Muse M-187 CDB Bedienungsanleitung

Muse Radiowecker M-187 CDB

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Muse M-187 CDB (2 Seiten) in der Kategorie Radiowecker. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
M-187 CDB
1. A󰀩chage LCD
2. PRESET: Stations préréglées
3. Touche : Pour accéder au canal 1 des P1
stations préréglées
4. Touche : Pour accéder au canal 2 des P2
stations préréglées
5. SCAN/SELECT: Recherche automatique;
Conrmer la sélection / les réglages
6. INFO/MENU: Pour consulter les
informations de service; Pour accéder au
menu principal
7. / SOURCE: Veille / Marche; Sélecteur
de fonction AUX, DAB ou FM
8. , : Saut / recherche rapide/
Syntonisation
1. LCD Visor
2. PRESET: Memória de estações
3. Botão : Para aceder a estação P1
predenida do canal 1
4. Botão : Para aceder a estação P2
predenida do canal 2
5. SCAN/SELECT: Análise automática;
Conrmar a seleção/ denições
6. Botão : Para rever as INFO/MENU
informações de serviço; Para aceder o
menu principal
7. / SOURCE: Para ligar e desligar o
aparelho; Para selecionar o modo AUX,
DAB ou FM.
8. , : Pular/ Buscar/ Sintonizar
1. LCD Anzeige
2. PRESET: Gespeicherte Radiosende
3. Taste : Auf den voreingestellten Sender von Kanal 1 zugreifenP1
4. Taste : Auf den voreingestellten Sender von Kanal 2 zugreifenP2
5. SCAN/SELECT: Auto-scan; Bestätigen und Optionen-Menü ö󰀨nen
6. Taste : Informationen des Dienstes anzeigen; Hauptmenü ö󰀨nen INFO/MENU
7. / SOURCE: Gerät ein-/ ausschalten; AUX, DAB oder UKW auswählen.
8. , : Überspringen/ Suche/ Frequenz
9. Lautstärke reduzieren
Alarm 1
10. Lautstärke erhöhen
Alarm 2
11. Helligkeit der Displaybeleuchtung
SNOOZE: Alarmwiederholung mit Intervall
Im Radio-, Aux- oder Bluetooth-Modus einschlafen
12. Lautsprecher
13. DC-Buchse
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. DAB+/FM-drahtantenne
16. Batteriefach
1. LCD display
2. PRESET button: preset radio stations
3. P1 button: To access channel 1 preset
station
4. P2 button: To access channel 2 preset
station
5. SCAN/SELECT button: Auto scan;
Conrm the selection/ settings
6. INFO/MENU button: To review the
service information; To access the
main menu
7. / SOURCE: To turn unit on/o󰀨; To
select AUX, DAB or FM mode
8. , : Skip/ Search/ Tuning
9. Volume descendant
Alarme 1
10. Volume ascendant
Alarme 2
11. Réglage d'intensi
lumineuse de l'écran;
SNOOZE Répétition de
l'alarme;
Pour s’endormir avec le
mode radio.
12. Haut-parleur
13. Prise CC
14. Entrée auxiliaire (3.5MM)
15. Antenne laire DAB+/FM
16. Compartiment à piles
9. Diminuir o volume
Alarme 1
10. Aumentar o volume
Alarme 2
11. Diminuir a intensidade da
luz de fundo da tela;
SNOOZE Intervalo de
repetição do alarme;
Adormecer com o radio
12. Altifalante
13. Conector de energia
14. Tomada de entrada Aux
(3.5mm)
15. Antena de o DAB+/FM
16. Compartimento da bateria
9. Volume down
Alarm 1
10. Volume up
Alarm 2
11. Dimmer light intensity of the
screen
SNOOZE Interval alarm
repetition
To fall asleep with the radio
12. Speaker
13. DC jack
14. AUX IN jack (3.5mm)
15. DAB+/FM wire antenna
16. Battery compartment
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis doivent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des mémoires.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
• En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière reste
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type
de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une
mauvaise polarité peut causer des dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque
de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
prolongée. Ne mélangez pas di󰀨érents types de piles ou des piles déjà utilisées
avec des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement.
Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Système de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en mémoire, cependant,
l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps nécessiter un ajustement. En cas
de coupure d'alimentation, si les piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran
clignotera pour vous indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos
réglages.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V baterias (não incluso)
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam
as recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade
aquando da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da
polaridade pode danicar o aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se
não usar o dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas ou
pilhas antigas com velhas.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente.
Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da pilha, o visor
desligase automaticamente. Pode ser necessária uma regulação precisa da hora
depois de um corte de corrente. No caso da ausência de pilha, “00:00” pisca após
a falha de corrente para indicar que deve regular de novo o aparelho.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60Hz
Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V Batterien (nicht enthalten)
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die
den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Gerät beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien,
wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll. Mischen Sie
die Batterietypen nicht oder legen alte Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen, schaltet sich
die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann es nötig sein, die Uhrzeit
nach einem Stromausfall noch einmal genau einzustellen. Wenn sich keine Batterie
im Batteriefach bendet, erscheint nach einem Stromausfall “00:00„ in der Anzeige
und blinkt, um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
BATTERIES: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o󰀨 the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity
can cause damage to the device. In order to avoid leakage, remove the batteries
when unit will not be used for a long period of time. Do not mix di󰀨erent types of
batteries or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock time could
occasionally need to be readjusted. In case of power failure, if backup batteries are
not installed, the screen will ash to indicate this power failure and the necessity
to redo your settings.
Menu de paramètres DAB
• FULL SCAN (Recherche totale)
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de créer une liste des
émissions DAB/DAB+ recevables.
• MANUAL (Réglage manuel)
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de l'antenne ou de
l'appareil, an d'améliorer la capacispécique de réception de la chaîne ou de
la fréquence.
Sélectionnez «MANUAL» dans le menu des Paramètres et appuyez sur SELECT
pour conrmer. Appuyez sur / pour sélectionner la fréquence souhaitée, puis
sur pour syntoniser vers la station de la fréquence sélectionnée. L'écran SELECT
a󰀩chera une indication directe de la force de signal de la fréquence sélectionnée.
• DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter lorsque votre
radio est utilisée dans un environnement bruyant. Appuyez sur la touche ou
pour sélectionner votre niveau de DRC: o󰀨(désactivé), high(haut), low(bas).
DRC O󰀨 - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC High - compression maximale.
DRC Low - compression moyenne.
Remarque:
- Le DRC n'est e󰀨ectif que pour les programmes de compression de portée
dynamique.
- Lorsque vous réglez le niveau de DRC, le volume peut être écouté plus fort.
• PRUNE (Ecréter)
Appuyez sur ou pour sélectionner "<No>" ou "<Yes>", puis appuyez sur la
touche pour conrmer ou annuler la suppression de toutes les stations SELECT
invalides.
SYSTEM (Système)
Permet de sélectionner les options de conguration système: TIME, RESET, SW
VER.
• TIME (Heure)
Vous pouvez régler les paramètres de l'horloge et de la date. Consultez «RÉGLAGE
DE L’HEURE ET DE LA DATE».
• RESET (réinitialisation des paramètres d'usine)
Pour restaurer les paramètres par défaut.
• SW VER (Version logiciel)
Permet d'a󰀩cher la version du logicielle actuelle.
Menu de paramètres FM
SCAN SET (Réglage recherche)
All stations (Toutes les stations): La recherche automatique situe toutes les stations
disponibles.
Strong station only (Pour les stations au signal fort seulement): La recherche
automatique ne situe que les recherches au signal fort.
SYSTEM (Système)
Consultez le mode de conguration système DAB
Menu de paramètres AUX
Consultez le mode de conguration système DAB
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche. Maintenez
pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o aparelho.
Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar o aparelho.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold for 2 seconds
to turn o󰀨 the unit.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche à plusieurs reprises SOURCE
pour choisir la fonction de votre choix: AUX, DAB ou FM.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão várias vezes SOURCE
para selecionar a função desejada. no ciclo: AUX, DAB ou FM.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste , um in SOURCE
folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: AUX, DAB, UKW.
When the unit is ON, press button repeatedly to select the desired SOURCE
function in cycle: AUX, DAB or FM.
La première fois que vous écoutez la radio DAB, l’heure et la date de votre produit
seront synchronisées automatiquement à celles di󰀨usées par le service DAB, ce
qui correspond à l’heure d’été, donc il n’est pas nécessaire de dénir l’heure et la
date manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les étapes ci-dessous:
1. Tenez la touche pour entrer dans le menu de conguration. MENU
2. Utilisez ou pour sélectionner <SYSTEM>(Système). Appuyez sur la
touche pour entrer cette option. SELECT
3. Appuyez sur la touche pour entrer <TIME>(Heure), puis <SET TIME/SELECT
DATE>(Régl. heure/date) s’a󰀩chera, appuyez à nouveau sur pour SELECT
entrer cette option.
4. <SET TIME>(Régl. heure) s’a󰀩chera et les chi󰀨res des heures clignoteront.
Utilisez la touche ou pour régler l’heure. Appuyez sur la touche SELECT
pour conrmer. Ensuite, les chi󰀨res des minutes clignoteront. Utilisez la touhe
ou pour régler les minutes. Appuyez sur la touche pour SELECT
conrmer.
5. <SET DATE>(Réglage date) s’a󰀩chera et le jour clignotera. Utilisez la touche
ou et la touche pour régler le jour, le mois et l’année.SELECT
Lorsque vous conrmez la date. “SAVED”(Enregistrée) s’a󰀩chera et l’a󰀩chage
reviendra à <SET TIME/DATE>(Régl. heure/date).
Vous pouvez maintenant utiliser la touche ou et la touche pour SELECT
dénir ce qui suit:
- Auto update (MAJ Automatique): mise à jour automatique du temps à partir du
signal DAB, du signal FM, du signal DAB ou FM (ANY) ou aucune mise à jour
(no update);
- Set Time format (Régl.12h/24h): a󰀩chage de l’horloge en mode 12/24 heures;
- Set date format (Régl. format date): DD-MM-YYYY ou MM-DD-YYYY.
Remarque: lorsque vous e󰀨ectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU pour revenir à l’étape précédente.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos
abaixo:
1. Mantenha pressionado para entrar no menu de congurações.MENU
2. Prima ou para selecionar “SYSTEM” (Sistema). Pressione o botão
SELECT para entrar na opção.
3. Prima o botão para introduzir “TIME” (Hora), em seguida, “SET TIME/SELECT
DATE” (Denir hora/data) é apresentado, novamente para primaSELECT
introduzir a opção.
4. É exibido “SET TIME” (Denir hora) e os gitos das horas piscarão. Use o botão
ou para ajustar a hora. Pressione o botão para conrmar. Em SELECT
seguida, os dígitos dos minutos piscarão. Use o botão ou para ajustar
os minutos. Pressione o botão para conrmar. SELECT
5. “SET DATE” (Denir data) é exibido e o dia piscará. Utilize o botão ou e
o botão para ajustar o dia, mês e ano.SELECT
Quando conrmar a data. “SAVED” (guardada) é exibido e o visor retorna para
“SET TIME/DATE” (Denir hora/data).
Agora pode usar o botão ou e o botão para denir os seguintes SELECT
itens:
- Auto update (Atualização automática): atualização automática do tempo a partir
do sinal DAB (DAB signal), sinal FM (FM signal), sinal DAB ou FM (ANY) ou
nenhuma atualização (no update);
- Set Time format (Denir formato da hora): relógio de 12/24 horas;
- Set date format (Dena o formato da data): DD-MM-YYYY ou MM-DD-YYYY.
Nota: quando zer a conguração no menu, pressione o botão para voltar MENU
ao passo anterior.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB, a hora e a data do seu produto será
sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB, e com
a hora de Verão, portanto, não necessidade de denir manualmente a hora
e a data.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden das Datum und die
Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden DAB-
Sendeanstalt synchronisiert. Dies geschieht im Einklang mit der Sommerzeit oder
Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die Taste gedrückt um in das Einstellungsmenü zu gelangen.MENU
2. Drücken Sie die oder , um wählen sie die <SYSTEM>. Drücken Sie
SELECT, um diese Option zu ö󰀨nen.
3. Drücken Sie die Taste zur Auswahl von <TIME> (Uhrzeit); im Display SELECT
erscheint <SET TIME/DATE> (Zeit/Datum einstellen). Drücken Sie SELECT
erneut, um die Option auszuwählen.
4. <SET TIME> (Zeit einstellen) erscheint im Display und die Stundenanzeige
blinkt. Verwenden Sie den oder -Regler, um die Stunden einzustellen.
Bestätigen Sie mit . Die Minutenanzeige blinkt. Verwenden Sie den SELECT
oder -Regler, um die Minuten einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT.
5. <SET DATE> (Datum einstellen) erscheint im Display und der Tag blinkt.
Verwenden Sie den oder -Regler und die Taste , um Tag, Monat SELECT
und Jahr einzustellen.
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display „SAVED“ (Gespeichert)
und das Display kehrt zur Einstellung <SET TIME/DATE> (Zeit/Datum einstellen).
zurück.
Sie können dann mit dem oder -Regler und der Taste folgende SELECT
Funktionen ausführen:
- Auto update (Automatische Aktualisierung): Wählen Sie die automatische
Aktualisierung der Uhrzeit via DAB-Signal, FM (UKW) -Signal, ANY (DAB- und
UKW-Signal) oder no update (keine Aktualisierung);
- Set Time format (12/24 Std. einstellen): 12-/24-Stundenformat;
- Set date format (Datumsformat einst): DD-MM-YYYY oder MM-DD-YYYY.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
The rst time you listen to DAB radio, the time and date of your product will
synchronize automatically to that broadcast by the DAB service, which is in line
with daylight saving, so there is no need to set the time and date manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the
steps as below:
1. Press and hold the button to enter into setting menu. MENU
2. Press or to select <SYSTEM>. Press SELECT button to enter this option.
3. Press button to enter <TIME>, then <SET TIME/DATE> is displayed, SELECT
press again to enter this option. SELECT
4. <SET TIME> is displayed and the hour digits will ash. Use the or to set
the hour. Press the button to conrm. Then the minute digits will ash. SELECT
Use the or to set the minutes. Press the button to conrm. SELECT
5. <SET DATE> is displayed and the day will ash. Use the or and SELECT
button to set the day, month and year.
When you conrm the date. “SAVED” is displayed and the display returns to <SET
TIME/DATE>.
You can now use or and button to set followings: SELECT
- Auto update: Auto update the time from the DAB signal, FM signal, ANY (DAB or
FM signal) or no update;
- Set Time format: 12/24 hour clock display;
- Set date format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY.
Note: when do the setting in the menu, press the button to return back to MENU
previous step.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l'appareil (par exemple, l'heure, la date) ou les informations disponibles (par
exemple, un texte radio, un nom) pour la station que vous écoutez.
Pressione repetidamente o botão para rever algumas congurações da INFO
unidade (por exemplo, hora, data) ou informações disponíveis (por exemplo, texto
de rádio, nome) para a estação que está a ouvir.
Repeatedly press button to review some unit settings (e. g. time, date) or INFO
available information (e. g. radio text, name) for the station you are listening.
1. En mode veille, Appuyez sur la touche une fois, pour accéder aux options
de l’alarme: «ON» (Activée) ou «OFF» (Désactivée). Utilisez ou pour
sélectionner «ON» (Activée), puis appuyez sur pour conrmer.SELECT
2. Utilisez ou pour régler l'heure du réveil, appuyez ensuite sur SELECT
pour conrmer.
Remarque: En format d'horloge 12 heures, observez-bien l'indicateur AM/PM pour
régler correctement.
3. Utilisez ou pour sélectionner l'une des durées d’alarme: 15-30-45-60-90.
Appuyez sur pour conrmer. Lorsque la durée de l'alarme est atteinte, SELECT
l'alarme s'arrêtera sans que vous n’appuyiez sur un bouton.
4. Utilisez ou pour régler la source de réveil sur BUZZER, DAB ou FM.
Appuyez sur la touche pour conrmer. SELECT
5. Utilisez ou pour sélectionner la station de réveil de l’alarme par défaut ou
une station préréglée. Appuyez sur la touche pour conrmer. SELECT
Remarque: Si vous sélectionnez la source de réveil sur sonnerie, la sélection
n'apparaitra pas.
6. Utilisez ou pour sélectionner l'option de répétition de l’alarme désirée:
«DAILY», «ONCE», «WEEKENDS» et «WEEKDAYS». Appuyez sur la touche
SELECT pour conrmer.
DAILY: l’alarme sonne tous les jours.
ONCE: l'alarme ne sonne qu'une fois.
WEEKDAYS: l’alarme sonne les jours de semaine uniquement. (Du lundi au
vendredi)
WEEKENDS: l’alarme sonne le week-end uniquement. (Samedi et dimanche)
Remarque: Si vous sélectionnez « ONCE », vous serez invité à dénir la date de
votre alarme.
7. Réglez le volume de l'alarme avec ou et appuyez sur pour SELECT
conrmer. «SAVED» (Enregistrée) sera a󰀩ché pendant quelques secondes.
L'indicateur de l’alarme correspondant cessera de clignoter et restera allumé.
: réveil par la radio DAB ou FM
: réveil par Buzzer
Remarque:
- La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec le bouton .
- L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction alarme est activée.
- Lorsque la source de l’alarme pour le réveil est DAB ou FM, éteignez la radio
avant que l’heure de l’alarme soit atteinte. Sinon, la source de l’alarme passera
automatiquement au Buzzer si vous écoutez la radio lorsque l'heure de l'alarme
est atteinte.
- Si l'horloge n'est pas dénie ou n’est pas mis à jour à cause du signal radio, «NO
SAVED» s'a󰀩chera lorsque vous essayez de régler l'alarme. L'alarme ne peut être
réglée qu'après avoir réglé l'horloge.
ARRET DE L'ALARME
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9 minutes SNOOZE
plus tard. L’indicateur d’alarme clignote durant le temps de la répétition.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur / ou pour arrêter l'alarme.
Remarque:
- Lorsque le paramètre est réglé sur «DAILY», l’alarme sonnera à nouveau le
lendemain à la même heure.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «ONCE», l'alarme ne sonnera plus. L'indicateur
d'alarme s'éteindra.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «WEEKDAYS», l’alarme sonnera à nouveau le
jour suivant de la semaine (du lundi au vendredi) à la même heure.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «WEEKENDS», l’alarme sonnera à nouveau le
samedi ou le dimanche suivant à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur , «ALARM s’a󰀩chera. Utilisez ou
pour sélectionner «OFF» (Désactivée), puis appuyez sur la touche pour SELECT
conrmer et annuler l'alarme 1 de manière permanente. L'indicateur ou
s'éteindra.
Remarque: La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec le bouton .
3. Utilize o botão ou para selecionar a duração do alarme: 15-30-45-60-
90. Pressione para conrmar. Quando a duração do alarme atingir, o SELECT
alarme irá parar, embora você não tenha pressionado nenhum botão.
4. Utilize o botão ou para selecionar a origem do despertador como
BUZZER, DAB ou FM. Pressione o botão para conrmar. SELECT
5. Utilize ou para selecionar a estação de alarme padrão ou a estação
predenida. Pressione o botão para conrmar. SELECT
Observação: Caso você selecione a origem do despertador como Alarme, esse
passo não será exibido.
6. Utilize os botões ou para selecionar as opções de repetição de alarme
desejadas: “DAILY” (Diário), “ONCE” (Uma Vez), “WEEKENDS” (Final De
Semana) e “WEEKDAYS” (DIAS DE SEMANA). Pressione o botão SELECT para
conrmar.
DAILY: O alarme irá tocar todos os dias.
ONCE: O alarme irá tocar apenas uma vez.
WEEKDAYS: O alarme irá tocar apenas nos dias da semana. (segunda a sexta)
WEEKENDS: O alarme irá tocar apenas aos ns de semana. (sábado e domingo)
Nota: Se você selecionar "ONCE", você será solicitado para denir a data do seu
alarme.
7. Prima ou para denir o volume do alarme e pressione o botão SELECT
para conrmar. “SAVED” (guardado) será exibido durante alguns segundos. O
indicador de alarme correspondente para de piscar e permanece aceso.
: Toca com o rádio DAB, FM
: Toca com o Alarme
Observação:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
- O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do alarme é ativada.
- Quando a fonte sonora for DAB ou FM, desligue o rádio antes da hora do alarme.
Caso contrário, a fonte sonora do alarme mudará para alarme automaticamente
se estiver a ouvir rádio quando chegar a hora do alarme.
- Se a hora não estiver congurada ou não foi atualizada a partir do sinal de rádio,
"NO SAVED" será exibido quando você tentar ajustar o alarme. O alarme só pode
ser congurado após a hora ter sido denida.
PARANDO O ALARME
1 - Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE. O alarme irá parar e irá começar novamente 9 minutos depois.
O indicador do Alarme pisca durante o tempo do snooze.
2 - Parar o alarme
Pressione / ou para desligar o alarme.
Nota:
- Quando “DAILYestiver denido, o alarme irá tocar novamente no dia seguinte,
há mesma hora.
- Quando “ONCE” estiver denido, o alarme não irá tocar novamente. O indicador
de alarme irá acender.
- Quando “WEEKDAYS” estiver denido, o alarme irá tocar novamente no próximo
dia da semana (segunda a sexta-feira), há mesma hora.
- Quando “WEEKENDS” estiver denido, o alarme irá tocar novamente no sábado
ou no domingo seguinte, há mesma hora.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera, pressione , “ALARM 1” será exibido. Use ou para
selecionar “OFF” e pressione o botão para conrmar o cancelamento SELECT
permanente do alarme 1. O indicador ou apaga-se.
Nota: O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. No modo de standby, pressione o botão uma vez, o estado do alarme “ON”
(ligado) ou “OFF” (desligado) seexibido. Use ou para selecionar “ON”,
depois pressione para conrmar.SELECT
2. Utilize o botão ou para ajustar a hora de despertar, pressione SELECT
para conrmar.
Observação: No formato de 12 horas do relógio, que certique-se de que o
indicador AM/PM tenha sido congurado corretamente.
1. In standby mode, Press button once, the alarm status “ON” or “OFF” will be
showed. Use or to select “ON”, then press to conrm. SELECT
2. Use or to set the time of wake up, press to conrm. SELECT
Noted: In 12 hour clock format, be sure to observe the AM/PM indicator to set
correctly.
3. Use or to select one of the duration of alarm: 15-30-45-60-90. Press
SELECT to conrm. When the duration of alarm reach, the alarm will stop
although you do not press any button.
4. Use or to select the source of wake up by BUZZER, DAB or FM. Press
SELECT button to conrm.
5. Use or to select the alarm station by default or preset station. Press
SELECT button to conrm.
Noted: If you select the source of wake up by buzzer, it will not appear this selection.
6. Use or to select the desired alarm repeat options: “DAILY”, “ONCE”,
“WEEKENDS” and “WEEKDAYS”. Press button to conrm. SELECT
DAILY: The alarm will sound every day.
ONCE: The alarm will sound one time only.
WEEKDAYS: The alarm will sound on weekday only. (Monday to Friday)
WEEKENDS: The alarm will sound on weekend only. (Saturday and Sunday)
Note: If you select “ONCE”, you will be prompted to set the date for your alarm.
7. Set the alarm volume with or and press conrm. “SAVED” SELECT
will be displayed for a few seconds. The corresponding alarm indicator stops
blinking and stays lit.
: Wake to DAB or FM
: Wake to buzzer
Note:
- Same procedure applies for alarm 2 with button.
- The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function is activated.
- When the wake-up source is DAB or FM, turn o󰀨 the radio before alarm time
reaches. Otherwise the alarm source will change to buzzer automatically if you
are listening to the radio when the alarm time reaches.
- If the time is not set or has failed to update from the radio signal, “NO SAVED”
will be displayed when you try to set the alarm. Alarm can only be set after the
time has been set.
Stopping the Alarm
1 - Alarm repetition
Press . The alarm stops and will sound again 9 minutes later. SNZ SNOOZE
indicator lights up during the snooze time.
2 - Alarm stop
Press / or to stop the alarm.
Note:
- When “DAILY” is set, the alarm will sound again the next day at the same time.
- When “ONCE” is set, the alarm will not sound again. The alarm indicator will
light o󰀨.
- When “WEEKDAYS” is set, the alarm will sound again on next weekday (Monday
to Friday) at the same time.
- When “WEEKENDS” is set, the alarm will sound again the following Saturday or
Sunday at the same time.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, press , “ALARM 1” will be displayed. Use or to select
“OFF” and press SELECT button to conrm to cancel the alarm 1 permanently. The
or indicator turns o󰀨.
Noted: Same procedure applies for Alarm 2 with button.
1. Lorsque l'appareil est allumé, Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE
pour sélectionner le mode DAB. La radio commencera la recherche automatique
des stations DAB/DAB+ si c'est la première fois que l'unité est utilisée. Une barre
de progression montrera la progression de l’analyse et le nombre de stations
trouvées pendant la recherche sera également a󰀩chée.
2. Une fois la recherche terminée, L'a󰀩chage passe à "LOADING". La radio
sélectionnera la première station disponible et commencera à di󰀨user. Les
stations sont listées par ordre numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB/DAB+ est enregistrée dans la
mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la
station ne se fera plus. Il est possible d'e󰀨ectuer la recherche manuellement des
stations en tenez la touche SCAN.
3. Utilisez ou pour sélectionner la liste des stations.
4. Lorsque la station souhaitée est a󰀩chée, appuyez sur la touche pour SELECT
conrmer. Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre
station sélectionnée.
5. Appuyez sur ou pour ajuster le niveau sonore.
Remarque:
- Si aucun programme n'est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «NO DA
apparaitra sur l'écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l'antenne ou procédez de nouveau à une
recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l'opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE
para selecionar o modo DAB. O rádio iniciará a busca automática das estações
DAB/DAB+ se for a primeira vez que usar a unidade. Uma barra de progresso
mostrará o progresso de sintonização e o número de estações encontradas
durante a sintonização também será exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o visor mudará para “LOADING”. O
rádio selecionará a primeira estação disponível e começará a emitir. Por padrão,
as estações são listadas em ordem numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: Quando a lista de estações de rádio DAB/DAB+ forem armazenadas, ela
não voltará a procurar automaticamente. Mantenha o botão para pesquisar SCAN
e listar a estação.
3. Prima ou para selecionar através da lista de estações.
4. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão para SELECT
conrmar. Haverá um pequeno atraso enquanto o seu rádio sintonizar a estação
selecionada.
5. Utilize o botão ou para regular o volume.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“NO DAB” (Nenhuma estação DAB) será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em mudo.
1. Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, Drücken Sie wiederholt die
Taste zur Auswahl des DAB-Modus. Beim erstmaligen Gebrauch des SOURCE
Geräts startet das Radio die automatische Suche nach DAB/DAB+-Sendern. Ein
Fortschrittsbalken weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem wird die Anzahl
der gefundenen Sender angezeigt.
2. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender
ein und startet die Übertragung. Während der Suche erscheint die Anzeige
„LOADING“. Sender werden per Werkseinstellung in numerischer und dann in
alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Sofern die Liste mit DAB/DAB+-Radiosendern gespeichert wurde, wird
die automatische Suche nicht erneut durchgeführt. Halten Sie die Taste , um SCAN
einen Sender zu suchen und wiederzugeben.
3. Drücken Sie die oder -Regler, um durch die Senderliste zu scrollen.
4. Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste
SELECT zum Bestätigen. Das Radio schaltet den ausgewählten Sender dann
mit einer kurzen Verzögerung ein.
5. Verwenden Sie das Drehrädchen oder , um die Lautstärke einzustellen.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display die Anzeige „NO DAB“ (Kein DAB-Sender).
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die antenne vollständig
ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
2. When the scan is complete, the display will change to “LOADING”. Then the unit
will select the rst available station and start to play automatically. Stations will
be listed in numerical and then alphabetical order by default.
Note: When the DAB/DAB+ radio station list is stored, it will not search automatically
again. Press and hold button to search and list station. SCAN
3. Use or to select through the list of stations.
4. When the desired station is displayed, press the button to conrm. SELECT
There will be a short delay while your radio tunes to your selected station.
5. Press or to adjust the sound level.
Note:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “NO DAB” appears in the display.
- For a better reception, extend the antenna or do the full scan again in another
place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select DAB mode. The
unit will start automatic scan for DAB/DAB+ stations if it’s the rst time to use. A
progress bar will show the progress of the scan and the number of stations found
during the scan will also be displayed.
RADIO RÉVEIL DOUBLE ALARME DAB+/FM PLL
RÁDIO DESPERTADOR DAB+/FM PLL DE
ALARME DUPLO
DAB+/UKW PLL DUAL ALARM RADIOWECKER
DAB+/FM PLL DUAL ALARM CLOCK RADIO
FR
PT
DE
GB
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
TURNING UNIT ON/OFF
CHOIX DE LA FONCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
SETTING THE TIME AND DATE
RÉVISION DE PLUS D'INFORMATIONS
REVER MAIS INFORMAÇÕES
REVIEWING MORE INFORMATION
RÉGLER L'ALARME ET LE MODE D'ALARME
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ÉCOUTER LA RADIO DAB/DAB+
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
En mode radio FM, appuyez sur la touche ou pour le réglage manuel.
maintenez enfoncée la touche ou pour e󰀨ectuer une recherche automatique.
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche pour choisir le mode FM ou DAB. SOURCE
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche appuyée pour passer en mode de sauvegarde de PRESET
présélection.
4. Utilisez la touche ou pour sélectionner un pré-réglage canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «EMPTY»
s’a󰀩chera. Si la station a déjà été allouée, la fréquence s’a󰀩chera.
5. Appuyez sur la touche pour sauvegarder. «STORED» (Sauvegardée) SELECT
sera a󰀩ché pendant quelques secondes.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
Remarque: cet appareil dispose de 2 boutons de présélection rapide. Sélectionnez
une station de radio, puis maintenez les touches P1/P2 enfoncées pour sauvegarder
la station dans le canal présélectionné respectivement 1/2.
No modo de dio FM, prima o botão ou para efetuar a sintonização
manual. Pressione e segure ou para a busca automática.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena.
ESTÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10 estações DAB/
DAB+.
1. Pressione várias vezes o botão para selecionar o modo FM ou DAB. SOURCE
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem na memória.
4. Utilize o botão ou para selecionar uma estação predenida.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido
armazenada, a frase “EMPTY” (Vazia) será exibida. Caso a estação já tenha sido
armazenada, a sua frequência será exibida.
5. Pressione o botão para salvá-la. “STORED” (armazenada) será SELECT
exibido durante alguns segundos.
6. Repita os passos de 2 a 5 para armazenar outras estações.
Nota: Esta unidade possui 2 botões de acesso rápido às estações armazenadas.
Selecione uma estação de rádio, depois prima e segure o botão para P1/P2
armazenar a estação no canal predenido 1/2 respetivamente.
Drücken Sie im UKW-Radiomodus oder für die manuelle Sendersuche.
Halten Sie die Taste oder gedrückt um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Ziehen Sie die antenne für einen besseren Empfang aus.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB/DAB+-Sender speichern.
1. Betätigen Sie die -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB- Modus SOURCE
zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die -Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen. PRESET
4. Wählen Sie mit der Taste oder einen gespeicherten Sender aus.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
“EMPTY(Leer)” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die
Frequenz angezeigt.
5. Betätigen Sie den Knopf, um den ausgewählten Sender zu speichern. SELECT
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „STORED“.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Hinweis: Dieses Gerät verfügt über 2 schnelle Voreinstellungstasten. Wählen
Sie einen Radiosender aus, halten Sie dann gedrückt, um den Sender im P1/P2
voreingestellten Kanal 1/2 zu speichern.
In FM radio mode, Press or button to manual tuning, press and hold
or to automatic search.
Note: For a better reception, extend the antenna
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
1. Repeatedly press button to select FM or DAB mode. SOURCE
2. Select a radio station.
3. Press and hold button to enter preset store mode. PRESET
4. Use or button to select a preset channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “EMPTY” will be displayed.
If the station has been allocated before, the frequency will be showed.
5. Press button to save it. “STORED” will be displayed for a few seconds.SELECT
6. Repeat steps 2-5 to store other stations.
Note: This unit has 2 quick preset buttons. Select a radio station and press and hold
P1/P2 to store the station in preset channel 1/2 respectively.
1. Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode FM ou DAB.SOURCE
2. Appuyez une fois sur pour accéder au mode de rappel des stations PRESET
préréglées. Utilisez ou pour lectionner la station de votre choix et
appuyez sur pour conrmer.SELECT
Remarque: pour rappeler les stations du canal présélectionné 1/2, appuyez
simplement sur respectivement P1/P2.
1. Pressione o botão para selecionar o modo FM ou DAB. SOURCE
2. Pressione uma vez para aceder o modo de estações armazenadas. PRESET
Utilize os botões ou para selecionar a estação desejada e pressione
SELECT para conrmar.
Nota: Para selecionar a estação no canal predenido 1/2, basta premir o botão P1/
P2 respetivamente.
1. Betätigen Sie die -Taste, um das UKW- oder DAB- Modus zu wählen. SOURCE
2. Drücken Sie einmal die Taste , um das Menü mit den gespeicherten PRESET
Sendern aufzurufen. Wählen Sie mit den Tasten und den gewünschten
Sender aus und bestätigen Sie mit SELECT.
Hinweis: Um die Sender im voreingestellten Kanal 1/2 abzurufen, drücken Sie
einfach jeweils P1/P2.
1. Press button to select FM or DAB mode. SOURCE
2. Press once to access preset recall mode. Use or to select your PRESET
desire station and press to conrm. SELECT
Note: To recall the stations in preset channel 1/2, simply press respectively. P1/P2
1. Lorsque l'appareil est allumé, tenez la touche pour entrer dans le menu MENU
de conguration.
2. Appuyez sur ou pour sélectionner une option et régler les paramètres,
puis appuyez sur pour conrmer.SELECT
Mode AUX: SYSTEM
Mode DAB: FULL SCAN/ MANUAL/ DRC/ PRUNE/ SYSTEM
Mode FM: SCAN SET/ SYSTEM
1. Quando a unidade estiver ligada, mantenha pressionado para entrar no MENU
menu de congurações.
2. Pressione ou para selecionar uma opção e ajustar as congurações e
pressione para conrmar.SELECT
Modo AUX: SYSTEM
Modo DAB: FULL SCAN/ MANUAL/ DRC/PRUNE/ SYSTEM
Modo FM: SCAN SET/ SYSTEM
Menu de congurações DAB
• FULL SCAN (Sintonia Completa)
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de transmissões
DAB/DAB+ a receber.
• MANUAL (Sintonia Manual)
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da antena ou da
unidade, para melhorar a capacidade especíca de receção de canais ou
frequências.
Selecione “MANUAL” no menu de conguração e prima para conrmar. SELECT
Prima / para selecionar a frequência desejada e prima para SELECT
sintonizar a estação para a frequência selecionada. A tela indicará em tempo real a
força do sinal de recepção da estação na frequência selecionada.
• DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o
aparelho estiver sendo utilizado em áreas com muito barulho ambiente.
Pressione o botão ou para selecionar o nível de DRC desejado: o󰀨
(desligado), high, low.
DRC o󰀨 - sem compressão. Esta é a conguração padrão.
DRC high - máxima compressão.
DRC low - média compressão.
Observação:
- O DRC só funcionará em transmissões com compressão dinâmica de amplitude.
- Quando o nível de DRC tiver sido ajustado, o volume poderá ser ouvido mais alto.
• PRUNE (Remover)
Prima ou para selecionar "No" (não) ou "Yes" (sim) e, em seguida, prima
o botão para conrmar ou cancelar a remoção de todas as estações SELECT
inválidas.
SYSTEM (Sistema)
Para selecionar as opções de congurações do sistema: TIME, RESET, SW VER.
• TIME (Hora)
Você pode ajustar a conguração da hora e data. Consulte” AJUSTANDO A HORA
E A DATA”.
• RESET (Congurações de Fábrica)
Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
• SW VER (versão do sofware)
Para exibir a versão atual do software do sistema.
Menu de Congurações FM
SCAN SET (Congurações de Sintonia)
All stations (Todas as estações): a busca automática listará todas as estações
disponíveis.
Strong station only (Apenas estações potentens): a busca automática listará
apenas estações com sinal potente.
SYSTEM (Sistema)
Consulte o modo de congurações de sistema de DAB.
Menu de Congurações AUX
Consulte o modo de congurações de sistema de DAB.
1. When the unit is ON, press and hold to enter into setting menu. MENU
2. Press or to select an option and adjust the settings, then press SELECT
to conrm.
AUX mode: SYSTEM
DAB mode: FULL SCAN/ MANUAL/ DRC/PRUNE/ SYSTEM
FM mode: SCAN SET/ SYSTEM
DAB Setting Menu
• FULL SCAN
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB/
DAB+ broadcasts.
• MANUAL
This function can be used to assist the positioning of the antenna or the unit to
obtain the optimum reception for a specic channel or frequency.
Select “MANUAL” in the setting menu and press to conrm. Press or SELECT
to select your desired frequency and press to tune to the station for SELECT
the selected frequency. The display shows a live indication of the received signal
strength on the selected frequency.
• DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy
environment. Press or button to select your desire DRC level: o󰀨, high, low
- DRC Of f- no compression. This is the default setting.
- DRC High - maximum compression.
- DRC Low - medium compression.
Note:
- DRC is e󰀨ective only in dynamic range compression broadcast.
- When you adjusted the DRC level, volume can be heard more loudly.
• PRUNE (remove stations that are listed but unavailable)
Press or to select “No” or “Yes”, then press button to conrm or SELECT
cancel removing all invalid stations.
SYSTEM
To select the system setting options: TIME, RESET, SW VER.
• TIME
You can adjust the time and date setting. Pls refer to “SETTING THE TIME AND
DATE”.
• RESET
To restore to factory default settings.
• SW VER (software version)
To review the current software version.
FM Setting Menu
SCAN SET
All stations: the automatic search locates at any available station.
Strong station only: the automatic search only locates at strong stations.
SYSTEM
Please refer to the DAB system setup mode.
AUX setting Menu
Please refer to the DAB system setup mode.
ÉCOUTER LA RADIO FM
ESCUTANDO RÁDIO FM
UKW RADIOSENDER ANHÖREN
LISTENING TO FM RADIO
ECOUTER LA RADIO PRESETS
ESCUTANDO ESTAÇÕES ARMAZENADAS NA MEMÓRIA
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
LISTENING TO RADIO PRESETS
MENU DE CONFIGURATION
MENU DE CONFIGURAÇÕES
SETTING MENU
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas
ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à
l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa
no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to "dangerous voltage" inside the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve au dessous de l'appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de branchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normal, veuillez déplacer et utiliser le
produit dans un endroit o󰀨rant une meilleure réception.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de baixo do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
The Caution mark is located at the back of the device.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. riez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações
sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das
autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Lorsque l'appareil est allumé, maintenez la touche enfoncée pour entrer
dans le mode de la fonction Sommeil. Le voyant SLEEP s'allumera. Appuyez
plusieurs fois sur pour sélectionner entre 5-15-30-45-60-90 minutes d'écoute.
L'appareil s'éteindra automatiquement après l'heure spéciée. Pour annuler
la fonction de sommeil, appuyez plusieurs fois sur la touche jusquce que
«OFF» (Désactivée) s'a󰀩che, puis appuyez sur SELECT pour conrmer. Le voyant
SLEEP s'éteindra. Ou l'opération sera automatiquement conrmée après quelques
secondes si aucune autre manipulation n'est e󰀨ectuée.
Quando a unidade estiver ligada, prima e segure o botão para entrar no
modo de suspensão, o indicador SLEEP acende. Prima repetidamente o botão
para selecionar 5-15-30-45-60-90 minutos de escuta. A unidade irá desligar-
se automaticamente após o tempo especicado. Para cancelar a função de
suspensão, prima repetidamente o botão até aparecer “OFF” (desligar),
depois prima para conrmar, o indicador SLEEP desliga. Ou a operação SELECT
será conrmada automaticamente após alguns segundos, se não houver outra
operação.
When the unit is on, press and hold enter into sleep mode, SLEEP indicator
lights up. Repeatedly press to select 5-15-30-45-60-90 minutes of listening.
The unit will automatically turn o󰀨 after the specied time. To cancel the sleep
function, repeatedly press button until “OFF” display, then press to SELECT
conrm, SLEEP indicator lights o󰀨. Or the operation will be conrmed automatically
after a few seconds if no further operation.
Appuyez sur pour sélectionner la luminoside l'écran: Forte, Basse ou Ecran
éteint.
Pressione várias vezes o botão para ajustar a retro-iluminação do visor: alto,
baixo ou desligado.
Press to select the brightness of the screen: high, low or o󰀨.
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 )à la prise AUX IN à l’arrière
de l’appareil(câble non inclus).
2. Lorsque l’unité est allumée, pppuyez sur le bouton pour sélectionner SOURCE
le mode . L'écran a󰀩chera “AUX”. AUX
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada na parte de trás da AUX IN
unidade (cabo não incluído).
2. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão várias vezes SOURCE
para selecionar o modo . “AUX” será exibido na tela.AUX
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e.g. MP3 player) to the jack on the back AUX IN
of unit (cable not included).
2. When the unit is on, press button on unit repeatedly to select SOURCE AUX
mode. The display will show “AUX”.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the jack.AUX IN
ALIMENTATION: DC 5V 1A
FREQUENCE RADIO:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
sans préavis.
ALIMENTAÇÃO: DC 5V 1A
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-187 CDB» cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
POWER SUPPLY: DC 5V 1A
RADIO FREQUENCY:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-187 CDB is in compliance
with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/
EU. The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-187 CDB"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER
SLEEP FUNCTION
REGLAGE D’INTENSITÉ LUMINEUSE DE L’ÉCRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
DIMMER
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
FICHE TECHNIQUE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
CR-3902D IB MUSE 001 REV0.indd 1 2019/11/21 15:01:47
M-187CDB/IB/V0(D)
Drücken Sie wiederholt die Taste um Geräteeinstellungen oder verfügbare INFO
Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón para revisar algunos ajustes de su unidad INFO
(p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, nombre)
correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere più volte il tasto per vericare alcune delle impostazioni INFO
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
Druk herhaaldelijk op om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum) of INFO
informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam) te
bekijken.
1. Druk in de standbymodus één keer op , de alarmstatus “ON” (aan) of “OFF”
(uit) wordt getoond. Gebruik of om “ON” (aan) te selecteren en druk
vervolgens ter bevestiging op SELECT.
2. Druk op of om de wektijd in te stellen, druk ter bevestiging op SELECT.
Opmerking: Als er gebruik wordt gemaakt van het 12-uursformaat, zorg dan dat u
ook de AM/PM-indicator juist instelt.
3. Druk op of om de alarmduur in te stellen: 15-30-45-60-90. Druk ter
bevestiging op . Het alarm stopt nadat de alarmduur is bereikt, zelfs als SELECT
u niet op de knoppen van het apparaat heeft gedrukt.
4. Druk op of om de wekbron te selecteren: buzzer (zoemer), DAB of FM.
Druk ter bevestiging op SELECT.
5. Gebruik of om de standaardalarmzender of voorkeurszender te
selecteren.Druk ter bevestiging op SELECT.
Opmerking: Als u de wekbron instelt op zoemer, dan zal deze optie niet verschijnen.
1. Im Standby-Modus, Betätigen Sie die Taste zur Auswahl dieser Option; im
Display erscheint der Weckrufstatus „ON“ bzw. „OFF“. Wählen Sie mit den
Tasten und die Option „ON“ und bestätigen Sie mit SELECT.
2. Drücken Sie die oder -Regler zum Einstellen der Weckrufzeit und
drücken Sie die Taste zum Bestätigen. SELECT
Hinweis: Im 12-Stundenformat müssen Sie beim Einstellen der Uhrzeit auf die AM/
PM-Anzeige achten.
3. Drücken Sie die oder -Regler zur Auswahl einer Weckrufdauer: 15-30-
45-60-90. Drücken Sie die Taste zum Bestätigen. Nach Ablauf der SELECT
Weckrufdauer wird der Weckruf beendet, auch wenn Sie keine Taste drücken.
4. Drücken Sie die oder -Regler, um die Alarmquelle auf BUZZER, DAB
oder UKW zu stellen. Betätigen Sie die -Taste zur Bestätigung. SELECT
5. Wählen Sie mit den Tasten und einen werksseitigen oder einen
gespeicherten Radiosender für den Weckruf aus. Betätigen Sie die SELECT
-Taste zur Bestätigung.
Hinweis: Wenn Sie die Quelle Summer wählen, wird es diese Einstellung nicht
angezeigt.
6. Wählen Sie mit den Tasten und die gewünschte Option für die
Wiederholung des Weckrufs aus: "DAILY", "ONCE", "WEEKENDS" und
"WEEKDAYS". Betätigen Sie die -Taste zur Bestätigung. SELECT
DAILY: Der Weckruf ertönt täglich.
ONCE: Der Weckruf ertönt nur einmal.
WEEKDAYS: Der Weckruf ertönt nur an Werktagen (Montag bis Freitag).
WEEKENDS: Der Weckruf ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sonntag).
Hinweis: Falls Sie die Option „ONCE“ auswählen, werden Sie aufgefordert, das
Datum für den Weckruf einzugeben.
7. Stellen Sie die Weckruautstärke mit den Tasten und ein und bestätigen
Sie mit . Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige SELECT
„SAVED“. Die entsprechende Weckrufanzeige hört auf zu blinken und leuchtet
stetig.
: Weckruf mit DAB oder UKW
: Weckruf mit Buzzer
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Falls Sie als Weckrufmodus DAB oder UKW ausgewählt haben, schalten Sie das
Radio vor Erreichen der Weckrufzeit aus. Anderenfalls ertönt der Buzzer, falls Sie
bei Eintritt der Weckrufzeit Radio hören.
- Falls die Uhrzeit nicht eingestellt bzw. nicht über das Funksignal aktualisiert
wurde, erscheint im Display „NO SAVED“, wenn Sie den Weckruf einstellen. Der
Weckruf kann nur eingestellt werden, sofern die Uhrzeit eingestellt ist.
WECKRUF BEENDEN
1 - Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird unterbrochen und ertönt nach 9 SNOOZE
Minuten erneut. Während der Schlummerfunktion blinkt die Weckrufanzeige.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie / oder , um den Weckruf auszuschalten.
Hinweis:
- Bei der Einstellung „DAILY“ ertönt der Weckruf am nächsten Tag erneut zur
gleichen Zeit.
- Bei der Einstellung „ONCE“ ertönt der Weckruf nicht erneut und die
Weckrufanzeige erlischt.
- Bei der Einstellung „WEEKDAYS“ ertönt der Weckruf erneut am nächsten
Werktag (Montag bis Freitag) zur gleichen Zeit.
- Bei der Einstellung „WEEKENDS“ ertönt der Weckruf erneut am chsten
Samstag bzw. Sonntag zur gleichen Zeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste ; „ALARM 1“ erscheint im Display.
Wählen Sie mit den Tasten und die Option „OFF“ und bestätigen Sie mit
SELECT, um den Weckruf 1 dauerhaft zu deaktivieren. Die Anzeige bzw.
erlischt.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
5. Utilice para seleccionar la emisora por defecto para la alarma o una en o
memoria. Pulse el botón para conrmar.SELECT
Nota: Si selecciona la fuente de activación por zumbador, no aparecerá esta
selección.
6. Utilice o para seleccionar las opciones de repetición de alarma deseadas:
“DAILY” (Diaria), “ONCE (Una vez), “WEEKENDS (Fines de semana) y
“WEEKDAYS” (Días laborables). Pulse el botón para conrmar. SELECT
DAILY: La alarma sonará cada día.
ONCE: La alarma solo sonará una vez.
WEEKDAYS: La alarma solo sonará en días de entresemana (de lunes a
viernes).
WEEKENDS: La alarma sonará solo los nes de semana (sábados y domingos).
Nota: Si selecciona “ONCE”, se le mostrará las opciones para establecer la fecha
de su alarma.
7. Congure el volumen de la alarma con o y pulse SELECT para conrmar.
Se mostrará "SAVED" en pantalla durante unos segundos. El correspondiente
indicador de alarma dejará de parpadear y se permanecerá iluminado.
: Despertarse con DAB o FM
: Despertarse con un zumbido
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la función de alarma
esté activada.
- Cuando la fuente para despertarse sea DAB o FM, apague la radio antes de
alcanzar la hora de la alarma. De lo contrario, la fuente de la alarma cambiará
automáticamente a zumbido en el caso de estar escuchando la radio cuando se
alcance la hora de la alarma.
- Si la hora no fue establecida o hubo un fallo al actualizarla desde la señal de
radio, se mostrará “NO SAVED” en pantalla cuando intente establecer la alarma.
La alarma solo podrá ser congurada una vez la hora haya sido establecida.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
1 - Repetición de la alarma
Pulse . La alarma se detendrá y volvea sonar 9 minutos después. El SNOOZE
indicador de alarma parpadeará durante el periodo de suspensión de la alarma.
2 - Detención de la alarma
Pulse / o para detener la alarma.
Nota:
- Cuando esté congurado "DAILY", la alarma sonará de nuevo al día siguiente a
la misma hora.
- Cuando esté congurado "ONCE", la alarma no volverá a sonar. El indicador de
la alarma se apagará.
- Cuando escongurado "WEEKDAYS", la alarma sonará de nuevo el próximo
día de entresemana (de lunes a viernes) a la misma hora.
- Cuando escongurado "WEEKENDS", la alarma sonade nuevo el próximo
sábado o domingo a la misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse , se mostrará "ALARM 1". Utilice o
para seleccionar "OFF" y pulse el botón para conrmar la cancelación SELECT
permanente de la alarma 1. El indicador o se apagará.
Noted: Same procedure applies for Alarm 2 with button.
1. En el modo de espera, Pulse el botón , se mostrará el estado de la alarma "ON"
o "OFF". Utilice o para seleccionar "ON", a continuación, pulse SELECT
para conrmar.
2. Use el botón o para establecer la hora para despertarse, pulse SELECT
para conrmar.
Nota: En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de tener en cuenta el indicador
AM/PM para un ajuste correcto.
3. Use el botón o para seleccionar una de las duraciones de alarma: 15-30-
45-60-90. Pulse para conrmar. Cuando se llegue al nal de la duración SELECT
de la alarma, la alarma se detendrá aunque no se haya pulsado ningún botón.
4. Use el botón o para seleccionar la fuente de despertador por BUZZER,
DAB o FM. Pulse el botón para conrmar. SELECT
1. Dalla modalidi standby, Premere una volta il tasto , apparirà lo stato della
sveglia (“ON” o “OFF”). Usare o per selezionare “ON”, quindi premere
SELECT per confermare.
2. Usa i tasti o per impostare l’orario della sveglia, quindi premere SELECT
per confermare.
Nota: nel formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicatore AM/
PM (mattino/pomeriggio).
3. Usa i tasti o per selezionare la durata della sveglia tra: 15-30-45-60-
90. Premere per confermare. Al termine del periodo selezionato, la SELECT
suoneria si arresterà, anche se nessun tasto verrà premuto.
4. Usa i tasti per selezionare l’origine della sveglia (BUZZER, DAB o FM). o
Premere il tasto per confermare. SELECT
5. Usa o per selezionare una stazione predenita o una stazione dalla
preselezione per la sveglia. Premere il tasto per confermare. SELECT
Nota: Se si seleziona la fonte di risveglio dal cicalino, non apparirà questa selezione.
6. Usare o per selezionare la modalità di ripetizione della sveglia:
“DAILY” (Ogni Giorno), “ONCE (Una volta), “WEEKEND” o “WEEKDAY
(Infrasettimanale). Premere il tasto per confermare. SELECT
GIORNALIERA: la sveglia suonerà ogni giorno.
UNA VOLTA: la sveglia suonerà una sola volta.
FERIALI: la sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
FINE SETTIMANA: la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato e
domenica).
Nota: Selezionando “ONCE” vi verrà richiesto di impostare la data per la sveglia.
7. Impostare il volume della sveglia con i tasti e , e premere SELECT
per confermare. Sullo schermo apparirà “SAVED” per alcuni secondi. Il
corrispondente indicatore della sveglia cesserà di lampeggiare e rimarrà acceso.
: Suoneria con DAB o FM.
: Suoneria con cicalino.
Nota:
- La stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è attivata.
- Selezionando la suoneria con DAB o FM, spegnere la radio prima che suoni la
sveglia, in caso contrario, cioè se la radio è attiva al suonare della sveglia, la
suoneria della sveglia passerà automaticamente a cicalino.
- Se l’ora corrente non è stata impostata, o se il suo l’aggiornamento automatico
con segnale radio non è riuscito, quando si procederà ad impostare la sveglia sul
quadrante si leggerà “NO SAVED”. La sveglia può essere impostata solo dopo
aver impostato l’ora corrente.
SPEGNERE LA SVEGLIA
1 - Ripetizione della sveglia
Premere . La suoneria della sveglia si arresterà, per poi riprendere a SNOOZE
suonare dopo 9 minuti. Durante tale intervallo l'indicatore della funzione lampeggia
sul display.
2 - Disattivare la sveglia
Premere / o per spegnere la sveglia.
Nota:
- Selezionando GIORNALIERA: la sveglia suonerà nuovamente il giorno
successivo alla stessa ora.
- Selezionando UNA VOLTA: la sveglia non suonerà ancora, e l’indicatore si
spegnerà.
- Selezionando FERIALI: la sveglia suonerà solo nuovamente il prossimo giorno
feriale (da lunedì a venerdì) alla stessa ora.
- Selezionando FINE SETTIMANA: la sveglia suonerà nuovamente il prossimo
sabato o domenica alla stessa ora.
- When “WEEKENDS” is set, the alarm will sound again the following Saturday or
Sunday at the same time.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere , e sullo schermo apparirà “ALARM 1”. Usare
o per selezionare “OFF” e premere per confermare l’annullamento SELECT
denitivo della sveglia 1. L’indicatore o si spegnerà.
Nota: la stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
6. Gebruik of om de gewenste alarmfrequentie in te stellen: “DAILY”
(dagelijks), “ONCE (eens), “WEEKENDS” (weekenden) en “WEEKDAYS”
(weekdagen). Druk ter bevestiging op SELECT.
DAILY: het alarm gaat elke dag af.
ONCE: het alarm gaat één keer af.
WEEKDAYS: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
WEEKENDS: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
Opmerking: Als u “ONCEselecteert, wordt u gevraagd de datum voor uw alarm
in te voeren.
7. Stel het alarmvolume in met of en druk ter bevestiging op SELECT.
De melding “SAVED” wordt een paar seconden weergegeven. De bijbehorende
alarmindicator stopt met knipperen en blijft branden.
: Wekken met DAB of FM
: Wekken met zoemer
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is geactiveerd.
- Wanneer de wekbron is ingesteld op DAB of FM, schakel de radio daarna uit
voordat de alarmtijd wordt bereikt. Anders wordt de alarmbron automatisch
gewijzigd naar zoemer indien u nog naar de radio luistert wanneer de alarmtijd
wordt bereikt.
- Als de tijd niet is ingesteld of het niet gelukt is de tijd bij te werken met het
radiosignaal, zal de tekst “NO SAVED” worden weergegeven als u het alarm
probeert in te stellen. Het alarm kan alleen worden ingesteld nadat de tijd is
ingesteld.
HET ALARM STOPPEN
1 - Alarmherhaling
Druk op . Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw klinken. De SNOOZE
alarmindicator knippert als er gebruik wordt gemaakt van de snooze-functie.
2 - Alarm stoppen
Druk op / of om het alarm te stoppen.
Opmerking:
- Wanneer “DAILY” is ingesteld, gaat het alarm de volgende dag opnieuw af op
dezelfde tijd.
- Wanneer “ONCE” is ingesteld, gaat het alarm niet opnieuw af. De alarmindicator
brandt niet langer.
- Wanneer “WEEKDAYS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende weekdag
(maandag tot en met vrijdag) opnieuw af op dezelfde tijd.
- Wanneer “WEEKENDS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende zaterdag of
zondag opnieuw af op dezelfde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op , de melding “ALARM 1” wordt weergegeven. Gebruik
of om “OFF” (uit) te selecteren en druk op om te bevestigen en SELECT
alarm 1 permanent te annuleren. De indicator van het alarm, of , wordt niet
langer getoond.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
INFORMATIONEN ANZEIGEN
REVISAR MÁS INFORMACIÓN
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
MEER INFORMATIE BEKIJKEN
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA
SVEGLIA
1. Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, halten Sie die Taste MENU
gedrückt um in das Einstellungsmenü zu gelangen.
2. Verwenden Sie die Taste bzw. , um eine Option auszuwählen und die
Einstellungen zu kongurieren; drücken Sie zum Bestätigen.SELECT
AUX Modus: SYSTEM
DAB Modus: FULL SCAN/ MANUAL/ DRC/ PRUNE/ SYSTEM
UKW Modus: SCAN SET/ SYSTEM
DAB Einstellungsmenü
• FULL SCAN (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB/DAB+-
Sendern erstellen.
• MANUAL (Manuell einstellen)
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Geräts,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
Wählen Sie “MANUAL TUNE” im Einstellungsmenü und drücken Sie zum SELECT
Bestätigen. Wählen Sie mit / die gewünschte Frequenz aus und drücken
Sie , um den Sender für die ausgewählte Frequenz einzustellen. In der SELECT
Anzeige erscheint die aktuell empfangene Signalstärke der gewählten Frequenz.
• DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Drücken Sie auf die Taste oder , um den gewünschten DRC-Pegel zu
wählen: o󰀨(aus), high(hoch), low(tief)
DRC aus – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC hoch – maximale Komprimierung.
DRC tief – mittlere Komprimierung.
Hinweis:
- Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich verfügbar.
- Nach der Auswahl der DRC-Einstellung wird der Ton lauter wiedergegeben.
• PRUNE (inaktive Sender)
Drücken Sie oder zur Auswahl von „<No>“ oder „<Yes>“. Drücken Sie
dann , um die Speicherung der ungültigen Sender abzubrechen oder zu SELECT
bestätigen.
SYSTEM
Systemeinstellungen kongurieren: TIME, RESET, SW VER.
• TIME (Zeit)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
Lesen Sie bitte den Abschnitt "EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS".
• RESET (Werkseinstellung)
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
• SW VER (Software-Version)
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
FM Einstellungsmenü
SCAN SET (Suchlauf-Einstellung)
All Stations (Alle Sender): Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender
auf.
Strong Station only (Nur starke Sender): Die automatische Suche listet nur Sender
mit starkem Signal auf.
SYSTEM
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB Setup-Modus.
AUX Einstellungsmenü
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB Setup-Modus.
1. Cuando la unidad esencendida, mantenga pulsado el botón MENU para entrar
en el menú de conguración.
2. Pulse para seleccionar una opción y ajustar la conguración, después, o
pulse para conrmar.SELECT
Mode AUX: SYSTEM
Mode DAB: FULL SCAN/ MANUAL/ DRC/ PRUNE/ SYSTEM
Mode FM: SCAN SET/ SYSTEM
Menú de ajustes DAB
• FULL SCAN (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas
DAB/DAB+ recibidos.
• MANUAL (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
Seleccione "MANUAL TUNE" (sintonización manual" en el menú de conguración
y pulse para conrmar. Pulse / para seleccionar la frecuencia SELECT
deseada y pulse para sintonizar la emisora en esa frecuencia. El display SELECT
mostrará una indicación activa de la calidad de la señal recibida de la frecuencia
seleccionada.
• DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Pulse o para seleccionar el nivel DRC que desee: o󰀨 (apagado), high
(alto), low (bajo).
DRC o󰀨 (apagado) - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC high (alto) - compresión máxima.
DRC low (bajo) - compresión media.
Nota:
- DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
- Cuando haya ajustado el nivel DRC, el volumen que se oirá será más alto.
• PRUNE (Limpiar)
Pulse o para seleccionar “No” o “Yes”(Si), a continuación pulse el botón
SELECT para conrmar o cancelar la eliminación de todas las emisoras no válidas.
SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME, RESET, SW VER.
• TIME (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha. Consulte «AJUSTE DE FECHA Y HORA».
• RESET (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• SW VER (Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
Menú de ajuste de FM
SCAN SET (Congurar búsqueda)
All stations (Todas las emisoras): la búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
Strong station only (Solo las emisoras con buena señal): la búsqueda automática
solo se detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB.
Menú de ajuste de AUX
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB.
1. Da apparecchio acceso,tenete premuto il tasto per accedere al menu di MENU
impostazione.
2. Premere per selezionare un’opzione e regolare le impostazioni, quindi o
premere per confermare.SELECT
Modalità AUX: SYSTEM
Modalità DAB: FULL SCAN/ MANUAL/ DRC/PRUNE/ SYSTEM
Modalità FM: SCAN SET/ SYSTEM
Menu di impostazione DAB
• FULL SCAN (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione
DAB/DAB+ disponibili in automatico.
• MANUAL (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell'antenna o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
Seleziona “MANUAL” nel menu delle impostazioni, e premi per SELECT
confermare. Premi / per selezionare la frequenza desiderata e premi
SELECT per sintonizzarti sulla rispettiva stazione. Sul display viene visualizzato un
indicatore della potenza del segnale ricevuto sulla frequenza selezionata.
• DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Premere il tasto o per selezionare il livello DRC desiderato: o󰀨 (disattivo),
high (alto), low (basso).
DRC o󰀨 (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC high (alto): compressione massima.
DRC low (basso): compressione media.
Nota:
- La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello
audio.
- Quando si regola il livello DRC, il volume è maggiore.
• PRUNE (Elimina)
Premere il tasto o per selezionare “No” o “Yes”, quindi premere il tasto
SELECT per annullare o confermare l'eliminazione delle stazioni non valide.
SYSTEM (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: TIME, RESET, SW
VER.
• TIME (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data. Consultare le sezioni “REGOLAZIONE
DELL’ORA E DELLA DATA”.
• RESET (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• SW VER (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione FM
SCAN SET (impostazione di ricerca)
All stations (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione
disponibile.
Strong station only (Solo stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo stazioni
con segnale forte.
SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalità di impostazione DAB.
Menu di impostazione AUX
Consultare la modalità di impostazione DAB.
1. Druk, als het apparaat is ingeschakeld, houd ingedrukt om het MENU
instellingenmenu te openen.
2. Druk op of om een optie te selecteren en de instellingen aan te passen,
druk vervolgens ter bevestiging SELECT.
AUX IN (Extra ingang) modus: SYSTEM
DAB modus: FULL SCAN/ MANUAL/ DRC/ PRUNE/ SYSTEM
FM modus: SCAN SET/ SYSTEM
Instellingenmenu DAB
• FULL SCAN (Volledige scan)
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB+-zenders die ontvangen kunnen worden.
• MANUAL (Handm. Asfmmn.)
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Selecteer “MANUALin het instellingenmenu en druk ter bevestiging op SELECT.
Druk op / om de gewenste frequentie te selecteren en druk op SELECT
om af te stemmen op de geselecteerde zender/ frequentie. Het display zal live een
indicatie tonen van de ontvangen signaalsterkte op de geselecteerde frequentie.
• DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Druk op of om het gewenste DRC-niveau te selecteren: o󰀨 (uit), high
(hoog), low (laag).
DRC o󰀨 - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC high - maximale compressie
DRC low - gemiddelde compressie.
Opmerking:
- DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
- Als het DRC-niveau wordt aangepast, dan zal het volume hoger worden.
• PRUNE (Inkorten)
Druk op of om “<No>” of “<Yes>” te selecteren en druk daarna op SELECT
om het verwijderen van alle niet-beschikbare zenders te bevestigen of annuleren.
SYSTEM (Systeem)
Om systeemopties te selecteren: TIME, RESET, SW VER.
• TIME (Tijd)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen. Raadpleeg de hoofdstukken
“DE TIJD EN DATUM INSTELLEN”.
• RESET (Fabrieksreset)
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• SW VER (SW-versie)
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu FM
SCAN SET (Scaninstelling)
All stations: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Strong station only: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met
een sterk signaal.
SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB.
Instellingenmenu AUX
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB.
EINSTELLUNGSMENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, rfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsö󰀨nungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der he des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte inferiore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione su󰀩ciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto p essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
apparaten).
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, die Taste , um den Sleep-
Modus zu aktivieren; die SLEEP-Anzeige leuchtet auf. Drücken Sie die Taste
wiederholt zur Auswahl von 5-15-30-45-60-90 Minuten. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit schaltet sich das Radio automatisch aus. Um den Sleep-Timer
zu löschen, drücken Sie die Taste wiederholt, bis im Display die Anzeige „OFF“
erscheint und drücken Sie dann zum Bestätigen; die SLEEP-Anzeige SELECT
erlischt. Alternativ dazu wird der Vorgang automatisch bestätigt, falls Sie einige
Sekunden lang keine weitere Funktion ausführen.
Cuando la unidad esencendida, mantenga pulsado para entrar en el modo
de apagado automático, el indicador SLEEP se encenderá. Pulse repetidamente
para seleccionar 5-15-30-45-60-90 minutos de reproducción. La unidad se
apaga automáticamente al alcanzar el tiempo especicado. Para cancelar la
función de apagado automático, pulse repetidamente el botón hasta que se
muestre "OFF", a continuación, pulse para conrmar, el indicador de SELECT
SLEEP se apagará o la operación se conrmaautomáticamente pasados unos
pocos segundos si no se realizase ninguna operación adicional.
Con l’apparecchio attivo, tieni premuto per accedere alla modalità “Sleep”,
l’indicatore SLEEP si illuminerà. Premi più volte per selezionare un periodo
in minuti tra 5-15-30-45-60-90. L’apparecchio si spegnerà automaticamente
una volta trascorso il periodo specicato. Per annullare la funzione “Sleep”,
premi più volte il tasto no a visualizzare “OFF”, quindi premi per SELECT
confermare, l’indicatore SLEEP si spegnerà, oppure l’operazione verrà confermata
automaticamente se non si eseguono ulteriori operazioni per alcuni secondi.
Zorg ervoor dat het apparaat is ingeschakeld en houd ingedrukt om over te
schakelen naar de slaapmodus, de slaapindicator licht op. Druk herhaaldelijk op
om een luistertijd van 5-15-30-45-60-90 minuten te selecteren. Het apparaat
schakelt automatisch uit nadat de ingestelde tijd is verstreken. Als u de slaapfunctie
wilt annuleren, druk dan herhaaldelijk op totdat “OFF” (uit) op het display
verschijnt en druk vervolgens ter bevestiging op . De slaapindicator stopt SELECT
met branden. Deze handeling kan ook automatisch worden bevestigd als u een
paar seconden geen knoppen indrukt.
Drücken Sie die Taste zum Einstellen der Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig
oder aus.
Pulse el botón de forma repetida para ajustar la retroiluminación de la pantalla:
alto, bajo o apagado.
Premere per selezionare la luminosità dello schermo: elevata, media o
disattivata.
Druk herhaaldelijk op de toets om de achtergrondverlichting van de display in te
stellen. Er zijn 3 niveaus: hoog, laag of uit.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die Buchse an AUX IN
der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie die Taste und wählen Sie den SOURCE
AUX Modus. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „AUX“ und
anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor, mp3) a la toma AUX IN
de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de la unidad SOURCE
repetidamente o dos veces el botón AUX del mando a distancia para seleccionar
el modo AUX. El display mostrará “AUX” durante unos segundos
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al connettore AUX IN
sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare la modalità SOURCE
AUX. Sul display viene visualizzata la dicitura “AUX ”.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX
IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de achterkant van het
apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk op de toets om de SOURCE
modus te selecteren. Het display zal “AUX” weergeven. AUX
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
STROMVERSORGUNG: DC 5V 1A
RADIOFREQUENZ:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-187 CDB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
ALIMENTACION: DC 5V 1A
FRECUENCIA DE RADIO:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-187 CDB» cumple con
los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/
EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
ALIMENTAZIONE: DC 5V 1A
FREQUENZA RADIO:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE M-187 CDB» è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
VOEDING: DC 5V 1A
RADIOFREQUENTIE:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-249.2 MHz
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-187 CDB” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
EINSCHLAFFUNKTION
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO
(SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA PANTALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Pantalla LCD
2. PRESET: Emisoras presintonizada
3. Botón : Para acceder a la emisora de la presintonía del canal 1P1
4. Botón : Para acceder a la emisora de la presintonía del canal 2P2
5. SCAN/SELECT: Auto escáner; conrmar la selección/ ajustes
6. Botón : Para revisar la información del servicio; Para acceder al INFO/MENU
menú principal
7. / SOURCE: Espera/ Quelle; Para seleccionar el modo AUX, DAB o FM.
8. , : Salto/ Búsqueda/ Sintonización
9. Volumen –
Alarma 1
10. Volumen +
Alarma 2
11. Intensidad lumínica de la pantalla ;
SNOOZE Intervalo de repetición de la alarma;
Para quedarse dormido con la radio
12. Altavoz
13. Toma DC
14. Entrada auxiliar (3.5mm)
15. Antena alámbrica DAB+/FM
16. Compartimento para la pila
1. Display LCD
2. PRESET: preselezione delle stazioni
3. Tasto : Per accedere alla stazione preimpostata del canale 1P1
4. Tasto : Per accedere alla stazione preimpostata del canale 2P2
5. SCAN/SELECT: ricerca automatica; Conferma della selezione/ impostazioni
6. Tasto : Per consultare le informazioni di servizio; Accesso al INFO/MENU
menu principale
7. / SOURCE: Accensione e spegnimento dell’apparecchio; Selezione delle
modalità AUX, DAB o FM
8. , : salta/ricerca/sintonizza
9. Diminuzione del volume
Sveglia1
10. Aumento del volume
Sveglia2
11. : Variazione dell’intensità della luce del quadrante
SNOOZE: Ripetizione della sveglia dopo un intervallo
Per addormentarsi con la Radio
12. Altoparlanti
13. Connettore CC
14. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
15. Antenna a lo DAB+/FM
16. Vano pile
1. LCD-display
2. PRESET: Voorkeurszenders
3. Knop : Om voorkeurzender 1 te openenP1
4. Knop : Om voorkeurzender 2 te openenP2
5. SCAN/SELECT: Auto aftasten; Bevestig selectie / instellingen
6. INFO/MENU: om de service-informatie te bekijken; Om het hoofdmenu te
openen
7. / SOURCE: Om het apparaat aan/uit te zetten; Om AUX, DAB of FM-modus
te selecteren.
8. , : Overslaan/ Zoeken/ Afstemmen
9. Volume verlagen
Alarm 1
10. Volume verhogen
Alarm 2
11. : Dimmer, lichtsterkte van het scherm
SNOOZE: Interval alarmherhaling
In slaap vallen met Radio
12. Luidspreker
13. Stroomingang
14. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
15. Draadantenne DAB+/FM
16. Batterijcompartiment
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V pilas (no incluidas)
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido,
extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo
de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA: No obstante,
después de un corte de corriente, puede que necesite reajustar ligeramente la
hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o atrasado unos minutos. Si no
se había introducido ninguna pila, la indicación «00:00» parpadeará una vez se
restablezca la corriente, para indicarle que debe poner en hora el reloj.
Adattatore di rete
Ladattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V batterie (non fornite)
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
Inserire le batterie nel relativo vano. Utilizzate soltanto pile che corrispondono
alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle
pile (vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni
all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non
viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare di󰀨erenti tipi di batterie,
o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
SISTEMA DI BACKUP: Tuttavia, per preservare la pila, il display si spegne
automaticamente. La regolazione precisa dell’ora può essere necessaria dopo
un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non è stata inserita la pila, “00:00”
lampeggia dopo un’interruzione di corrente a indicare la necessità di regolare
nuovamente l’apparecchio.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V batterijen (niet meegeleverd)
OPGEPAST:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het
apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GEHEUGENSYSTEEM: Toch zal het display automatisch doven om de levensduur
van de batterij te verlengen. Na een onderbreking van de netspanning moet de klok
mogelijk opnieuw gelijk worden gezet. Indien er geen batterij geplaatst werd zal
er na een stroomonderbreking “00:00” gaan knipperen om aan te geven dat u het
apparaat terug moet instellen.
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. Mantenga
pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio. Tenere
premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen. Houd
voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esencendida, pulse el botón repetidamente para SOURCE
seleccionar la función que desee del siguiente ciclo: AUX, DAB o FM.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto per selezionare SOURCE
l'origine desiderata nel seguente ordine: AUX, DAB o FM.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de SOURCE
gewenste functie te selecteren in de volgorde: AUX, DAB of FM.
La primera vez que escuche la radio DAB, la fecha y la hora de su producto se
sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB, que se ajusta
automáticamente al horario de verano, por lo que no es necesario congurarlas
manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga pulsado el botón para entrar en el menú de conguración. MENU
2. Pulse para seleccionar <SYSTEM>(Sistema). Pulse el botón o SELECT
para acceder a esa opción.
Al primo utilizzo della radio DAB, l’apparecchio si sincronizza in automatico sull’ora
e la data del servizio DAB, in linea con l’ora legale, pertanto non è necessario
impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Tenete premuto il tasto per accedere al menu di impostazione.MENU
2. Premere il tasto o per selezionare la voce <SYSTEM>(Sistema).
Premete il tasto per accedere al menu. SELECT
3. Premete il tasto SELECT per selezionare l’opzione <TIME>(Ora), quindi premete
di nuovo il tasto per selezionare l’opzione <SET TIME/DATE>(Imposta SELECT
ora/data) visualizzata sul display.
4. Sul display viene visualizzata la dicitura <SET TIME>(Imposta ora) e le cifre
dell’ora iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola o per impostare
l’ora. Premete il tasto per confermare: le cifre dei minuti iniziano a SELECT
lampeggiare. Utilizzate la manopola o per impostare i minuti. Premete il
tasto per confermare. SELECT
5. Sul display viene visualizzata la dicitura <SET DATE>(Imposta data) e il giorno
inizia a lampeggiare. Utilizzate la manopola o e il tasto per SELECT
impostare il giorno, il mese e l’anno.
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura
“SAVED”(salvata), quindi l’apparecchio torna al menu <SET TIME/DATE>(Imposta
ora/data).
A quel punto potete utilizzare la manopola o e il tasto per SELECT
impostare le seguenti opzioni:
- Auto update (aggiornamento automatico): Opzioni per l’aggiornamento automatico
dell’ora corrente con il segnale DAB, con il segnale FM, con entrambi (ANY) o non
aggiorna;
- Set Time format (Imposta formato ora): 12 o 24 ore;
- Set date format (Imposta formato data): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota: durante l’impostazione, premete il tasto per tornare all’interfaccia MENU
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in lijn met de zomertijd en het is dus
niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd ingedrukt om het instellingenmenu te openen.MENU
2. Druk op of om <SYSTEM>(Systeem) te selecteren. Druk op SELECT
om deze optie te openen.
3. Druk op om <TIME>(Tijd) te openen, daarna wordt <SET TIME/SELECT
DATE>(Tijd/datum instellen) getoond. Druk nogmaals op om deze SELECT
optie te openen.
4. <SET TIME>(Tijd instellen) wordt getoond en de uurcijfers knipperen. Gebruik de
knop of om de uren in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT. Daarna
zullen de minuutcijfers knipperen. Gebruik de knop of om de minuten in te
stellen. Druk ter bevestiging op SELECT.
5. <SET DATE>(Datum instellen) wordt getoond op het display en de dag knippert.
Gebruik de knoppen of en om de dag, maand en het jaar in te SELECT
stellen.
Als u de datum bevestigt, zal de melding “SAVED”(opgeslagen) worden weergegeven
op het display en keert de radio terug naar <SET TIME/DATE>(Tijd/datum instellen).
U kunt nu de knoppen of en gebruiken om de volgende zaken in SELECT
te stellen:
- Auto update (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met behulp
van DAB signal (DAB-signaal), FM signal (FM-signaal), ANY (DAB- of FMsignaal)
of no update (niet bijwerken);
- Set Time format (Uhrzeitformat einstellen): 12/24 uur instellen;
- Set date format (Datumnotatie instellen): DD-MM-YYYY of MM-DD-YYYY.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op om terug te.MENU
3. Pulse el botón para acceder a la opción <TIME>(Hora), entonces se SELECT
mostrará <SET TIME/DATE>(Establecer Hora/Fecha) en la pantalla, pulse de
nuevo para acceder a esa opción. SELECT
4. Se mostrará <SET TIME>(Establecer hora) en la pantalla y los dígitos de la
hora parpadearán. Utilice el dial de o para congurar la hora. Pulse el
botón para conrmar. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. SELECT
Utilice el dial o para congurar los minutos. Pulse el botón para SELECT
conrmar.
5. Se mostrará <SET DATE>(Establecer fecha) en la pantalla y los dígitos del día
parpadearán. Utilice el dial de o y el botón para congurar el SELECT
día, el mes y el año.
Una vez conrme la fecha, se mostrará “SAVED”(Guardada) y la pantalla volverá a
la opción <SET TIME/DATE>(Establecer Hora/Fecha).
Ahora puede utilizar el dial de o y el botón para congurar las SELECT
siguientes opciones:
- Auto update (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente desde
la señal DAB (DAB signal), la señal FM (FM signal), la señal DAB o la FM (ANY), o
no actualizar (no update);
- Set Time format (Congurar el formato de la Hora): reloj 12/24 horas;
- Set date format (Congurar el formato de la fecha): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota: cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón para regresar al MENU
paso anterior.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para SOURCE
seleccionar el modo DAB. Si es la primera vez que utiliza la unidad, la radio
buscará automáticamente emisoras DAB/DAB+. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la pantalla cambia a “LOADING”. La radio
seleccionará la primera emisora disponible y comenzará con la retransmisión.
Las emisoras se listarán por orden numérico y después por orden alfabético
por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB/DAB+ sealmacenada en la memoria, de
esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no se
realizará. Mantenga pulse el botón para buscar y listar emisoras.SCAN
3. Pulse o para seleccionar entre la lista de emisoras.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT
para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora
seleccionada.
5. Pulse o para ajustar el volumen.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la squeda DAB/DAB+, “NO DAB”
aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena o realice de nuevo una búsqueda
completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto per selezionare SOURCE
la modaliDAB. Al primo utilizzo, l'apparecchio avvia in automatico la ricerca
delle stazioni DAB/DAB+. Una barra di stato indica l’avanzamento della ricerca
insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, Sul display viene visualizzata la dicitura “LOADING”.
l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile e ne avvia la riproduzione.
Per impostazione predenita, le stazioni vengono elencate in ordine numerico e
successivamente alfabetico.
Nota: l'apparecchio memorizza le stazioni radio DAB/DAB+ trovate, pertanto alla
successiva accensione l'apparecchio non e󰀨ettua alcuna ricerca. Tenete premuto il
tasto per rilevare ed elencare le stazioni.SCAN
3. Premere il tasto o per scorrere l'elenco delle stazioni.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT per confermare la selezione. L'apparecchio impiegherà
qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
5. Regolare il volume sul livello desiderato con i tasti e .
Note:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “NO DAB”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna o eseguite di nuovo la ricerca da
una di󰀨erente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de DAB-SOURCE
modus te selecteren. Als de radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er een
automatisch scan naar DAB/DAB+-zenders worden gestart. En er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, Het display toont de melding “LOADING”. zal de radio de
eerst beschikbare zender selecteren en het afspelen starten. Zenders worden
standaard eerst gerangschikt op numerieke volgorde en daarna op alfabetische
volgorde.
Opmerking: Als de DAB/DAB+-zenderlijst is opgeslagen, zal er niet opnieuw
automatisch worden gezocht naar zenders. Houd deze om naar zenders te SCAN
scannen en een lijst te maken.
3. Druk op of om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
SELECT. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
zender afstemt.
5. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “NO DAB “op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de antenne volledig uit te strekken of de
volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
RADIORRELOJ DAB+/FM PLL CON ALARMA DUAL
RADIOSVEGLIA DAB+/FM PLL CON DOPPIA SVEGLIA
DAB+/FM PLL WEKKERRADIO MET 2 ALARMEN
ES
IT
NL
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB+ RADIO
En el modo de radio FM, pulse el botón o para sintonización manual.
mantenga pulsado o para búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+
1. Pulse repetidamente el botón para seleccionar el modo FM o DAB. SOURCE
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón para entrar en el modo de memorización PRESET
de emisoras.
4. Use el botón o para seleccionar una emisora presintonizada.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “EMPTY” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia
5. Pulse el botón para guardarlo. Se mostrará "STORED" en pantalla SELECT
durante unos segundos.
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
Nota: Esta unidad dispone de 2 botones rápidos de memoria. Seleccione una
emisora de radio, mantenga pulsado para guardar la emisora en los P1/P2
espacios de memoria 1/2, según corresponda.
In modalità radio FM, premere il tasto o pper e󰀨ettuare la sintonizzazione
manuale delle stazioni. Tenere premuti i tasti o pper avviare la ricerca
automatica delle stazioni.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+
1. Premete più volte il tasto per selezionare la modalità FM o la modaliSOURCE
DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto per accedere alla modalità di memorizzazione PRESET
delle preselezioni.
4. Usa i tasti o pper sintonizzarti su un canale dalla preselezione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “EMPTY”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul display
viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere il tasto per confermare l’impostazione. “STORED” apparirà SELECT
per alcuni secondi.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Nota: Questo apparecchio dispone di 2 pulsanti per la preselezione rapida.
Seleziona una stazione radio, quindi tieni premuto per memorizzare la P1/P2
stazione rispettivamente nel canale 1, 2.
Druk in de FM-radiomodus op of om handmatig af te stemmen. Houd
of ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de antenne volledig uit te
strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op om de FM- of DAB modus te selecteren. SOURCE
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Gebruik de knop of om een voorkeurzender te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “EMPTYop het display worden getoond. Als u wel een zender
heeft opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de frequentie worden
getoond.
5. Druk op om de zender op te slaan. “STORED” wordt een paar SELECT
seconden weergegeven.
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
Opmerking: Dit apparaat heeft 2 sneltoetsen voor voorkeurszenders. Selecteer een
radiozender en houd vervolgens ingedrukt om de zender op te slaan onder P1/P2
respectievelijk voorkeurszender 1/2.
1. Pulse el botón para seleccionar el modo FM o DAB. SOURCE
2. Pulse una vez para acceder al modo de recuperación de memoria. PRESET
Utilice o para seleccionar la emisora que desee y pulse para SELECT
conrmar.
Nota: Para reproducir memorias en los espacios 1/2, simplemente pulse P1/P2
según corresponda.
1. Premere il tasto per selezionare la modalità FM o la modalità DAB. SOURCE
2. Premere una volta il tasto per accedere alla modalità di richiamo dalla PRESET
preselezione. Usare i tasti e per selezionare la stazione desiderata e
premere il tasto per confermare.SELECT
Nota: Per richiamare una stazione dai canali 1, 2, ti basterà premere rispettivamente
P1/P2.
1. Druk op om de FM- of DAB modus te selecteren. SOURCE
2. Druk één keer op om over te schakelen naar de modus voor het PRESET
oproepen van voorkeurszenders. Gebruik of om de gewenste zender te
selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT.
Opmerking: Als u voorkeurszender 1/2 wilt opvragen, druk dan simpelweg op
respectievelijk P1/P2.
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
CR-3902D IB MUSE 001 REV0.indd 2 2019/11/21 15:01:49


Produktspezifikationen

Marke: Muse
Kategorie: Radiowecker
Modell: M-187 CDB

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Muse M-187 CDB benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Radiowecker Muse

Bedienungsanleitung Radiowecker

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-