Metabo SSP 1000 Bedienungsanleitung
Metabo
Schraubenmaschine
SSP 1000
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Metabo SSP 1000 (60 Seiten) in der Kategorie Schraubenmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 18 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/60

www.metabo.com
de
en
fr
nl
es
fi
no
pl
hu
ru
cs
Originalbetriebsanleitung 4
Original instructions 9
Notice d'utilisation originale 13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
Manual original 23
Alkuperäinen käyttöohje 28
Originalbruksanvisning 33
Oryginalna instrukcja obsługi 37
Eredeti üzemeltetési útmutató 42
Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
Originální návod k použití 53
SSP 1000
SPP 1000
UBS 1000

2
3
4
SPP 1000
UBS 1000
7
1 3
5
6
SSP 1000
8
5
6
2
9
5
6
2

3
SSP 1000
SPP 1000
UBS 1000
*1) Serial Number 01569.. 01570.. 01571..
V1l/min 300 200 180
pmax. bar 7,0 6,0 6,2
p bar 4-6 4-6 6
dimm (in) 10 (3/8) 10 (3/8) 10 ( 3
/8)
C “ 1/4
1/4
1/4
m kg (lbs) 0,7 (1.54) 0,8 (1.79) 0,53 (1.2)
11.
*2) 2006/42/EC
*3) EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013
2015-11-10, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Druckluft-Sandstrahlpistolen / Druckluft-Kombi-
Sprühpistolen / Druckluft-Sprühpistolen, identifiziert
durch Type und Seriennummer *1), entsprechen
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
- siehe Seite 3.
SSP 1000: Diese Druckluft-Sandstrahlpistole ist
bestimmt zum Entfernen von Rost und Farbe / Lack
auf Metall- und Holzwerkstoffen unter Verwendung
von geeignetem abrasiven Strahlmittel.
SPP 1000: Diese Druckluft-Sprühpistole ist
bestimmt zum Einsprühen und Aufsprühen von
Kaltreinigern, Waschmitteln und Sprühölen, sowie
zum Wachsen, Versiegeln und Imprägnieren im
professionellen Bereich.
UBS 1000: Diese Druckluft-Kombi-Sprühpistole ist
bestimmt zum Sprühen von Hohlraumversiegelung
und Unterbodenschutz, kompatibel mit
handelsüblichen Schraubpatronen im
professionellen Bereich.
Die verwendete Druckluft muss gereinigt,
kondensat- und ölfrei sein.
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluft-
versorgung angetrieben werden. Der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit
explosiven, brennbaren oder
gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben
werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder
Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch
den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers
muss die spezifischen Risiken bewerten, die
aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu
lesen und müssen verstanden werden. Ist dies
nicht der Fall, so kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern
eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte
Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie
Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie
regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt
ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf
Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Druckluftwerkzeugen.
4.1 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
- Bei einem Bruch von Zubehörteilen oder des
Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
- Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen
sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am
Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des
erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen
Einsatz gesondert bewertet werden.
- Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie Teile oder
Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung
oder Wartung oder Reinigung vorgenommen
wird.
- Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen
keine Gefahren entstehen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCH de
5
4.2 Gefährdungen im Betrieb
- Der Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu
beherrschen.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der
Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/
Ausschalter ausschalten.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe,
Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen
und wird empfohlen.
4.3 Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
- Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug
können unangenehme Empfindungen in den
Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder
an anderen Körperteilen auftreten.
- Nehmen Sie für die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein,
achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder solche, bei denen es
schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der
Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was helfen kann,
Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu
vermeiden.
- Falls beim Bediener Symptome wie z. B.
andauerndes Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden
Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und
einen qualifizierten Arzt konsultieren.
4.4 Gefährdungen durch Zubehörteile,
Verbrauchsmaterialien
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Luftversorgung, bevor das Zubehörteil befestigt
oder gewechselt wird.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder
Verbrauchsmaterialien, die für dieses Gerät
bestimmt sind und die in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Anforderungen und Kenndaten
erfüllen.
4.5 Gefährdungen am Arbeitsplatz
- Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch
Stolpern.
- Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
4.6 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
- Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs
entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs,
Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und geeignete
Regelungsmechanismen umzusetzen.
- In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung des Druckluftwerkzeugs
entstehende Staub und der dabei möglicherweise
aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen
werden.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um die Freisetzung von
Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu
reduzieren.
- Die Abluft ist so abzuführen, dass die
Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten
Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
- Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer
Freisetzung zu kontrollieren.
- Die Verbrauchsmaterialien sind den
Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend
auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine
unnötige Intensivierung der Staub- oder
Dampfentwicklung zu vermeiden.
- Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und
Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu
Emissionen von Staub und Dampf, die eine
potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
4.7 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
- Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
- Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch
ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei
der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets
die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch
drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug
von der Druckluftzufuhr zu trennen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
- Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
- Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die
Druckluftversorgung anschließen.
- Falls Universal-Drehkupplungen
(Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen
Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden
Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung des

DEUTSCHde
6
Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von
Schläuchen untereinander zu bieten.
- Sorgen Sie dafür, dass der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
- Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
4.8 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle
Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-
Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren
und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
- Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
- Schützen Sie das Druckluftwerkzeug,
insbesondere den Druckluftanschluss und die
Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
- Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor
Unfallgefahren.
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht geeignet für die
Behandlung von Lebensmitteln und
Medikamenten.
- Nicht Rauchen oder Funken entzünden, kein
Feuer anzünden.
- Unbedingt darauf achten, dass der Arbeitsraum
gut belüftet ist.
- Schutzkleidung, insbesondere Atemschutz mit
Aktivkohlefilter tragen.
- Das Druckluftwerkzeug nicht zweckentfremden.
- Vorsicht mit brennbaren Materialien.
- Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
- Das Druckluftwerkzeug nie gegen Personen oder
Tiere richten.
- Druckluftanschluss nur über eine
Schnellkupplung.
- Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
- Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden.
- Vor Wartung und Störungsbeseitigung Gerät von
der Druckquelle trennen.
- Reinigungsmittel und Farbreste müssen
umweltgerecht entsorgt werden.
- Tragen Sie beim Betrieb sowie bei Wartung und
Reinigung des Druckluftwerkzeugs immer für
Ihren Anwendungsfall zugelassene
Schutzausrüstung! Verwenden Sie geeignete
Schutzhandschuhe, Arbeitkleidung, Augenschutz
und Atemschutz mit einem für die jeweilige
Anwendung geeigneten Filtereinsatz!
- Es besteht die Gefahr der Injektion von
Beschichtungsstoff oder Reinigungsflüssigkeit
(z.B. bei Düsenwechsel oder
Reinigungsarbeiten)! Dies kann bei
unzureichender Schutzausrüstung zu
schwerwiegenden Folgen führen (z.B. Nekrosen,
Verlust von Gliedmaßen). Es besteht weiter die
Gefahr durch Inhalation, Kontakt oder Absorption
von Beschichtungsstoffen oder
Reinigungsflüssigkeiten. Stellen Sie daher stets
eine ausreichende technische oder natürliche
Lüftung sicher!
- Nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären
einsetzen. Keine Materialien verarbeiten, die
explosionsfähige Atmosphären erzeugen
könnten. Stellen Sie sicher, dass nur geeignete
Druckluft verwendet wird!
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden
oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.9 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Siehe Seite 2.
1 Strahldüse *
2 Sprühdüse für Unterbodenschutz bzw.
Sprühmittel *
3 Kontermutter *
4 Sprühschlauch für Hohlraumversiegelung *
5 Abzughebel
6 Stecknippel 1/4" *
7 Strahlgutbehälter *
8 Behälter für Sprühmittel *
9 Saugrohr *
* ausstattungsabhängig
6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (6) einschrauben.
5. Überblick
6. Betrieb

DEUTSCH de
7
6.2 Druckluftwerkzeug vorbereiten
SSP 1000
Strahlgutbehälter (7) abschrauben, mit Strahlgut
befüllen und wieder bis zum Anschlag
einschrauben.
SPP 1000:
Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die
Druckluftversorgung anschließen. Betätigen Sie
den Abzugshebel (5). Prüfen Sie mit dem Daumen
am Saugrohr den Unterdruck. Drehen Sie an der
Sprühdüse (2), bis die Pistole optimal ansaugt. Mit
der Kontermutter (3)diese Position sichern.
UBS 1000:
Unterbodenschutz:
Sprühdüse (2) anbringen. Eine handelsübliche
Unterbodenschutz-Kartusche (mit 40 mm
Kordelgewinde) einschrauben.
Hohlraumversiegelung:
Entfernen Sie die Düse (2). Schrauben Sie an deren
Stelle den mitgelieferten Sprühschlauch (4) bis zum
Anschlag ein.
6.3 Druckluftwerkzeug einstellen
(nur bei SSP 1000)
Je nach Werkstück und Luftdruck kann die
Strahlwirkung der Strahldüse variiert werden.
1. Kontermutter (3) lösen.
2. Strahldüse (1) durch drehen einstellen.
Die Einstellung mit Kontermutter (3) fixieren.
6.4 Druckluftwerkzeug benutzen
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, verwenden Sie bitte stets
Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser
von mindestens 10 mm. Ein zu geringer
Innendurchmesser kann die Leistung deutlich
mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein
Kondenswasser enthalten.
Achtung. Die verwendete Druckluft muss
gereinigt, kondensat- und ölfrei sein.
1. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am
Lufteintritt bei eingeschaltetem
Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger
Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“.
2. Druckluftwerkzeug vorbereiten. Siehe Kapitel
6.2.
3. Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die
Druckluftversorgung anschließen.
4. Durch Betätigen des Abzughebels (5) nehmen
Sie das Druckluftwerkzeug in Betrieb.
(nur bei SSP 1000)
5. Druckluftwerkzeug einstellen. Siehe Kapitel 6.3.
6. Der Abstand des Druckluftwerkzeugs zum
Werkstück sollte 20 cm nicht überschreiten.
.
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
Nach Beendigung der Arbeit muss das
Druckluftwerkzeug, insbesondere das Saugrohr
und die Sprühdüse bzw. Sprühschlauch, mit einem
geeigneten Reinigungsmittel gereinigt werden. Wir
empfehlen Ihnen, einen mit Reinigungsmittel
gefüllten Behälter an das Druckluftwerkzeug
anzuschließen und das Reinigungsmittel bei
geringem Druck durchzuspülen. Spritzen Sie dabei
wieder in einen geschlossenen Behälter, damit das
Reinigungsmittel aufgefangen wird und keine
unnötigen Dämpfe entstehen. Nach jeder
Reinigung müssen Ventilstift und Drehpunkt des
Abzughebels Ihrer Sprühpistole geölt werden.
Lagern Sie Ihr Druckluftgerät nur in trockenen
Räumen.
Bei unerwarteter Blockade oder verunreinigtem
Spritzbild bitte Düse reinigen.
- Eine gereinigtes Druckluftwerkzeug gewährleistet
beim nächsten Arbeitseinsatz eine problemlose
Handhabung.
- Reinigen und pflegen Sie das Druckluftwerkzeug
sofort nach der Benutzung mit äußerster Sorgfalt.
Gefahr! Verwenden Sie keine
Kohlenwasserstoffhaltigen Halogen-
Lösungsmittel (1.1.1 Trichlormethyl, Ethylchlorid
usw.) da sie chemische Reaktionen mit einigen
Materialien des Druckluftwerkzeugs eingehen und
zu gefährlichen Reaktionen führen können.
Achtung. Druckluftwerkzeug nicht komplett in
ein Lösungsmittel legen.
- Alle beweglichen Teile sollten von Zeit zu Zeit
geölt werden.
- Wird bei der Reinigung die Düse entfernt, muß
das Gewinde, wie auch die Dichtung mit leichtem
Fett behandelt werden. Verwenden Sie keine
silikonhaltige Schmiermittel.
- Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge/- geräte nur
in trockenen Räumen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug
abgelagert haben. Tragen sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie
gefährlichen Substanzen mit geeigneten
Maßnahmen vor der Wartung.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser
7. Reinigung, Wartung und
Pflege
8. Zubehör

DEUTSCHde
8
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Sprühdüse und Sprühschlauch sind
Verschleißteile. Es empfiehlt sich daher immer
Ersatz bereitzuhalten.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr! Reparaturen an Druckluft-
werkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original
Metabo-Ersatzteilen ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen
und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für
Personen und Umwelt entstehen.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
V1= Luftbedarf
pmax. = maximal zulässiger Arbeitsdruck
p = Arbeitsdruck
di= Schlauchdurchmesser (innen)
C = Anschlussgewinde
A = Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
m = Gewicht
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich
verschiedener Werkzeuge. Je nach
Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder
der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche
Belastung höher oder geringer ausfallen.
Berücksichtigen Sie zur Abschätzung
Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster
Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender
fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Vibration (gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung; EN 28927) :
ah=Schwingungsemissionswert
Kh=Messunsicherheit (Schwingung)
Schallpegel (EN ISO 14462):
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Messunsicherheit
Gehörschutz tragen!
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten

ENGLISH en
9
Original instructions
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these compressed-air sand blasting guns/
compressed air combo-spray guns/compressed air
spray guns, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
Page 3.
SSP 1000: This compressed air sand blasting gun
is intended for the removal of rust and paint/varnish
on metal and wood-based materials using a suit-
able abrasive.
SPP 1000: This compressed air spray gun is
intended for injecting and spraying cleaner
solvents, cleaning agents and spray oils as well as
for waxing, sealing and impregnating in the profes-
sional sector.
UBS 1000: This compressed air combo-spray gun
is intended for spraying cavity sealing and under-
coating in the professional sector and can be used
with standard, commercial screw cartridges.
The compressed air used must be cleaned and be
free of condensate and oil.
This air tool must only be operated with a com-
pressed air supply. The maximum supply pressure
specified on the air tool must never be exceeded.
The tool must not be operated using explosive, in-
flammable or hazardous gases. It must not be
used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the air
tool or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unfore-
seeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your air tool, carefully
observe all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your air tool only together with these docu-
ments.
- The user or user's employer must evaluate the
specific risks associated with each application of
the tool.
- The safety instructions must be read and under-
stood before installing, operating, repairing or
maintaining the tool, and also before replacing any
accessory parts or carrying out any work in the
vicinity of the air tool. Failure to read and follow the
instructions may lead to serious injury.
- Only qualified, trained operators are authorised to
install, adjust or use the air tool.
- The air tool must not be modified. Any modifica-
tions implemented may reduce the efficiency of
the safety measures and increase risks for the
operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look
after your air tools carefully. Regularly check that
all moving parts are functioning correctly and do
not jam. Also ensure that no parts are broken or
damaged to an extent that they affect the opera-
tion of the air tool. Check that all signs and labels
are legible and intelligible. Have damaged parts
repaired or replaced before using the device.
Many accidents are caused by poorly maintained
air tools.
4.1 Risks associated with ejected parts
- If either accessory parts or the air tool breaks,
parts may be ejected at high speed.
- While operating, maintaining or repairing the air
tool, or replacing accessory parts, you must
always wear impact-resistant safety goggles. The
degree of protection required for each individual
task must be evaluated separately in each case.
- Ensure that the workpiece is securely attached.
- Disconnect the air tool from the compressed air
supply before replacing the mounted tool or
accessories, and also before carrying out mainte-
nance, settings or cleaning.
- Also ensure that no other people are placed at
risk.
4.2 Risks during operation
- The operator and maintenance staff must be
physically capable of handling the size, weight
and power output of the air tool.
- Ensure you are standing in a safe position and
keep your balance at all times.
- Avoid accidental operation. If the air supply is
interrupted, switch off the air tool using the On/Off
switch.
- Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. By wearing personal protec-
tive equipment such as gloves, protective
clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a
safety helmet or ear protectors, to suit the type of
device and its use, you reduce the risk of injury.
Wearing this equipment is recommended.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions

ENGLISHen
10
4.3 Risks associated with recurring move-
ments
- When working with the air tool, you may experi-
ence an uncomfortable sensation in your hands,
arms, shoulders, neck or other body parts.
- Make sure you are in a comfortable position to
carry out work with the air tool, check that the tool
is held securely, and avoid any awkward positions
that make it difficult, for example, to keep your
balance. If carrying out work over an extended
period, you/the operator should change position
occasionally. This should help to avoid fatigue and
any unpleasant sensation.
- If the operator experiences persistent symptoms
such as feeling unwell, aches, pains or throbbing,
a prickling or burning sensation, loss of hearing, or
joint stiffening, these warning signs must not be
ignored. The operator should advise the employer
of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.4 Risks associated with accessory parts,
consumable materials
- Disconnect the air tool from the air supply before
securing or replacing the accessory part.
- Only use accessories or consumable materials
that are designed for this tool and that fulfil the
requirements and the specifications listed in these
operating instructions.
4.5 Risks in the workplace
- Slipping, tripping and falling are the main reasons
for accidents in the workplace. Pay attention to
surfaces that may have become slippery as a
result of using the air tool, and also be careful that
the air hose does not cause someone to trip.
- Proceed carefully when working in unfamiliar envi-
ronments. Power cables and other supply lines
may represent a hidden risk.
- The air tool is not designed for use in explosive
environments and is not insulated against contact
with sources of electric power.
4.6 Risks associated with dust and vapours
- The dust and vapours generated when the air tool
is used may carry health risks (e.g. cancer, birth
defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore
imperative that a risk assessment is carried out in
relation to these risks and that suitable controls
are then implemented.
- The risk assessment should take into account
both the dust generated while the air tool is used
and any existing dust that may be raised during
operation.
- The air tool must be operated in accordance with
the recommendations set forth in these instruc-
tions and must be maintained in order to minimise
the release of dust and vapours.
- The extracted air must be discharged in such a
way that, in a dust-filled environment, the
minimum of dust is raised.
- If dust or vapours are generated, the main priority
is to control these at the point where they are
released.
- To avoid increasing the amount of dust or vapours
generated unnecessarily, the consumables must
be selected, maintained and replaced in accord-
ance with these instructions.
- Use protective breathing apparatus in accordance
with your employer instructions or in accordance
with health and safety regulations.
- Working with certain materials causes emissions
of dust and vapours that can give rise to potentially
explosive conditions.
4.7 Additional safety instructions
- Compressed air can cause serious injury.
- When the air tool is not in use, and before
replacing accessory parts or when carrying out
repairs, you must ensure that air supply is shut off,
that the air hose is depressurised and that the air
tool is disconnected from the compressed air
supply.
- Never direct the air jet at yourself or other people.
- Whiplashing hoses can cause serious injury.
Therefore always check that the hoses and their
fixtures are in good condition and that they have
not become loose.
- Connect the air tool with quick-action coupling to
the compressed air supply.
- If universal swivel couplings (claw couplings) are
being used, locking pins are also required. You
should also use whip check hose restraints in
case there is a problem with the connection
between the hose and air tool or between the
hoses themselves.
- Ensure that the maximum pressure specified on
the air tool is not exceeded.
- Never carry air tools by the hose.
4.8 Additional safety instructions
- If applicable, observe any special health and
safety or accident prevention regulations
governing the use of compressors and
compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure speci-
fied in the Technical Specifications is not
exceeded.
- Do not operate the tool unless you are completely
focused. You must be alert, pay attention to what
you are doing and proceed cautiously when
working with an air tool. Never use a tool when you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. Just one moment's carelessness
when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit.
Untidy or poorly lit workplaces can cause acci-
dents.
- Keep air tools away from children.
- Do not store the tool outdoors or in damp condi-
tions without protection.
- Protect the air tool, especially the compressed air
connection and the control elements from dust
and dirt.
- Take suitable precautionary measures to protect
yourself and your environment against accidents.
- The air tool is not suitable for treating food
supplies and medication.
- Do not smoke, ignite sparks or light a fire.
- It is essential to ensure that the working area is
well ventilated.
- Always wear protective clothing, in particular,
breathing protection with active carbon filter.

ENGLISH en
11
- The air tool must only be used for the intended
purpose.
- Caution with combustible materials.
- Only start work if you are well rested and focused.
- Never direct the air tool at persons or animals.
- The compressed air supply must be connected
via a quick-action coupling.
- The supply pressure setting must be made via a
pressure reducer.
- Never use oxygen or combustible gases as power
sources.
- Prior to maintenance work and troubleshooting,
disconnect the tool from the power source.
- Residual cleaning agent and paint must be
disposed of in accordance with local environ-
mental regulations.
- During operation, maintenance and cleaning of
the air tool, always wear protective equipment
approved for the application! Use suitable protec-
tive gloves, work clothing, safety goggles and
breathing protection with a filter element suitable
for the respective application!
- There is a risk of the injection of coating material
or cleaning fluid (e.g. when changing nozzles or
during cleaning)! Serious consequence can result
if the protective equipment is inadequate (e.g.
necroses, loss of limbs). There is also a risk in the
case of inhalation, contact or absorption of coating
materials or cleaning fluids. For this reason,
always provide adequate technical or natural
ventilation!
- Do not use the equipment in potentially explosive
atmospheres. Do not process materials that can
create potentially explosive atmospheres. Ensure
that only suitable compressed air is used!
Information in these operating instructions is cate-
gorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Caution. Risk of material damage
4.9 Symbols on the air tool
Read the operating instructions before
starting to use the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
See Page 2.
1 Jet nozzle*
2 Spray nozzle for undercoating or spraying
agent *
3 Lock nut *
4 Spray hose for cavity sealing *
5 Trigger
6 Plug-in nipple 1/4" *
7 Container for blasting material *
8 Container for spraying agent *
9 Suction hose *
* depending on features
6.1 Before using the tool for the first time
Insert plug-in nipple (6).
6.2 Preparing the air tool
SSP 1000
Screw off the container for the blasting material (7),
fill with blasting material and fully screw it back on.
SPP 1000:
Connect the air tool with quick-action coupling to
the compressed air supply. Actuate the trigger (5).
Using your thumb, check the negative pressure at
the suction hose. Turn the spray nozzle (2) until you
achieve optimum gun suction. Use the lock nut (3)
to retain this position.
UBS 1000:
Undercoating:
Attach the spray nozzle (2). Insert a standard,
commercial undercoating cartridge (with 40 mm
round thread).
Cavity sealing:
Remove the nozzle (2). In its place, screw the spray
hose (4) provided in as far as it will go.
6.3 Adjusting the air tool
(Only for SSP 1000)
The jet pressure of the jet nozzle can be changed
depending on the workpiece and air pressure.
1. Release the lock nut (3).
2. Turn the spray nozzle (1) to adjust.
Secure this setting using the lock nut (3).
6.4 Using the air tool
To benefit from the air tool's full performance,
always use compressed air hoses with an inner
diameter of at least 10 mm. Tool performance can
be significantly impaired if the inner diameter is too
small.
Caution. The compressed air line must not
contain any water condensation.
Caution. The compressed air used must be
cleaned and be free of condensate and oil.
1. Adjust the supply pressure (this is measured at
the air outlet while the air tool is switched on).
For details of the maximum permissible supply
pressure, see the section on "Technical Specifi-
cations".
2. Preparing the air tool. See section 6.2.
3. Connect the air tool with quick-action coupling
to the compressed air supply.
4. Actuate the trigger (5) to put the air tool into op-
eration.
5. Overview
6. Operation

ENGLISHen
12
(Only for SSP 1000)
5. Adjusting the air tool. See section 6.3.
6. The distance between the air tool and work-
piece should not exceed 20 cm.
.
Danger! Disconnect the compressed air con-
nection before carrying out any work.
Danger! Repair and maintenance work other
than the work described in this section should
only be carried out by qualified specialists.
The air tool, and particularly the suction hose and
the spray nozzle, must be cleaned with a suitable
cleaning agent on completion of work. We recom-
mend that you attach a container filled with cleaning
agent to the air tool and flush the cleaning agent
through the tool at low pressure. Spray the cleaning
agent back into a closed container to ensure that it
is collected and to avoid any unnecessary vapour.
The valve pin and pivot point of the trigger of your
spray gun must be oiled after each cleaning. Store
the compressed air device in dry areas only.
If there is an unexpected blockage or the spray
pattern is contaminated, please clean the nozzle.
- A clean air tool guarantees trouble-free handling
during subsequent work.
- After use, clean and look after the air tool with
extreme care.
Danger! Do not use halogen solvents
containing hydrocarbons (1.1.1 Trichlorome-
thyl, ethyl chloride, etc.) because this results in
chemical reactions, some of which can be
dangerous, with some air tool materials.
Caution. Never immerse the air tool
completely in a solvent.
- All moving parts should be oiled from time to time.
- If the nozzle is removed for cleaning, the thread
and the gasket must be coated with a light grease.
Do not use lubricants containing silicone.
- Store your air tools/devices in dry areas only.
- Carry out regular maintenance to ensure the
safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
- Avoid contact with dangerous substances that
have accumulated on the tool. Wear suitable
personal protective equipment and take appro-
priate measures to remove any dangerous
substances before maintenance.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Only use accessories that are designed for this air
tool and that fulfil the requirements and the specifi-
cations listed in these operating instructions.
The spray nozzle and spray hose are subject to
wear and tear. It is therefore always recommended
to have replacements.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Danger! Repairs to air tools must only be
carried out by qualified specialists, using orig-
inal Metabo spare parts!
If you have Metabo air tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
air tools, packaging and accessories. You must not
cause risks to people or the environment.
Explanatory notes on the specifications on Page 3.
Subject to change in line with technological
advances.
V1= Air requirement
pmax. = Maximum permissible supply pressure
p = Supply pressure
di= Hose diameter (inner)
C = Connecting thread
A = Dimensions:
Length x Width x Height
m = Weight
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this tool and compare these with the
values emitted by other tools. The actual values
may be higher or lower, depending on the particular
application and the condition of the tool or mounted
tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protec-
tive measures for the user - for example, any organ-
isational steps that must be put in place.
Vibration (acceleration value, frequency-weighted
according to EN 28927):
ah= Vibration emission level
Kh= Measurement uncertainty (vibration)
Sound level (EN ISO 14462):
LpA = Sound pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA , KWA = Measurement uncertainty
Wear ear protectors!
7. Cleaning, Maintenance and
Care
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications

FRANÇAIS fr
13
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces pistolets de décapage au sable pneumatiques /
pistolets combinés pneumatiques / pistolets pneu-
matiques, identifiés par le type et le numéro de série
*1), sont conformes à toutes les prescriptions appli-
cables des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
SSP 1000 : ce pistolet de décapage au sable pneu-
matique est conçu pour l'élimination de rouille et de
peinture / laque sur des matériaux métalliques et
des matériaux bois en utilisant des produits de
décapage abrasifs appropriés.
SPP 1000 : ce pistolet pneumatique est conçu pour
la pulvérisation de produits de nettoyage à froid, de
détergents et d'huiles de pulvérisation, ainsi que
pour l'application de cire, le scellage et l'imprégna-
tion, dans le domaine professionnel.
UBS 1000 : ce pistolet combiné pneumatique est
conçu pour la pulvérisation de produits de scelle-
ment pour corps creux et de protection de soubas-
sement, compatible avec des cartouches à visser
usuelles dans le domaine professionnel.
L'air comprimé utilisé doit être purifié et exempt de
condensat et d'huile.
Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à
une alimentation en air comprimé. La pression de
service maximale admissible indiquée pour cet ou-
til pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet ou-
til pneumatique ne doit pas être exploité avec des
gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil
ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou
de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications ap-
portées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces
qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fa-
bricant peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger l'outil pneumatique, observez
les passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
En cas de transmission de l’outil pneumatique,
remettre également tous les documents qui
l’accompagnent.
- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga-
tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont
susceptibles de se produire en fonction de
chaque application.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre
les consignes de sécurité avant de régler,
d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance
de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même
de travailler à proximité de l’outil pneumatique.
Dans le cas contraire, il y a risque de blessures
corporelles graves.
- Cet outil pneumatique doit être exclusivement
préparé, réglé ou utilisé par des personnes quali-
fiées et formées.
- Il est interdit d’apporter des modifications à cet
outil pneumatique. Toute modification risque
d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et,
par conséquent, d’aggraver les risques encourus
par l’utilisateur.
- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques
endommagés. Manipuler les outils pneumatiques
avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces
mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles
ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou
endommagées de sorte à affecter le fonctionne-
ment de l’outil pneumatique. Vérifier que les
plaques et les inscriptions sont complètes et bien
lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents proviennent d’un mauvais
entretien des outils pneumatiques.
4.1 Risques inhérents à la projection de
pièces
- En cas de rupture d’accessoires ou de l’outil pneu-
matique lui-même, des pièces risquent d’être
projetées à grande vitesse.
- Porter systématiquement des lunettes de protec-
tion anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneu-
matique, pour changer les accessoires ou encore
effectuer des opérations de réparation ou de
maintenance sur l’outil. Le degré de protection
nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
- Vérifier que la pièce soit fixée correctement.
- Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation
en air comprimé avant de changer des pièces ou
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
spéciales

FRANÇAIS fr
14
des accessoires, d’effectuer un réglage, la main-
tenance ou un nettoyage.
- Veiller à ce que d'autres personnes éventuelle-
ment présentes ne soient pas exposées à des
risques.
4.2 Risques en cours de fonctionnement
- L’utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil
pneumatique.
- Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en
équilibre.
- Eviter toute mise en marche involontaire. En cas
d'interruption de l’alimentation en air comprimé,
arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’inter-
rupteur de marche/arrêt.
- Porter un équipement de protection individuelle et
systématiquement des lunettes de protection. Le
port d’un équipement de protection individuelle,
tels que gants de protection, vêtements de protec-
tion, masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, réduit les risques de blessures
et est par conséquent recommandé, suivant la
nature et l'utilisation de l’appareil.
4.3 Risques inhérents à des mouvements
répétitifs
- L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accom-
pagner de sensations désagréables au niveau
des mains, des bras, des épaules, du cou ou
d’autres parties du corps.
- Faire en sorte d’adopter une position confortable
et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneu-
matique. Eviter les positions inconfortables ou les
postures qui permettent difficilement de garder
l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture
lors des travaux prolongés, puisque ceci
contribue à éviter les sensations désagréables et
la fatigue.
- Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un
malaise persistant, des troubles, des palpitations,
des douleurs, des fourmillements, des engourdis-
sements, des sensations de brûlure ou des anky-
loses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux
d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit
alors en faire part à son employeur et consulter un
médecin qualifié.
4.4 Danger dû aux accessoires et aux
consommables
- Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en
air comprimé avant de fixer ou de changer un
accessoire.
- Utiliser uniquement des accessoires ou des
consommables conçus pour cet appareil, et qui
sont conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente
notice d’utilisation.
4.5 Risques inhérents au poste de travail
- Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes
constituent les principales causes de blessures
sur le lieu de travail. Faire très attention en cas
d’évolution sur des surfaces rendues glissantes
par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à
ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le
flexible pneumatique.
- Agir avec prudence dans les environnements qui
ne sont pas familiers. Les câbles électriques et
autres câbles d’alimentation sont autant de
sources de danger qui peuvent passer inaper-
çues.
- L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être
utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne
bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de
contact avec des sources électriques.
4.6 Risques inhérents aux poussières et aux
vapeurs
- Les poussières et les vapeurs produites par le
fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent
être néfastes pour la santé (et provoquer notam-
ment des cancers, des fausses couches, de
l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indis-
pensable de procéder à une analyse des risques
liés à ces facteurs et de mettre en place des
mécanismes de régulation adaptés.
- L’analyse des risques doit notamment tenir
compte des poussières produites lors de l’utilisa-
tion de l’outil pneumatique et des risques de tour-
billonnement des poussières en résultant.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d’utilisation, afin de réduire au
minimum la génération de poussières et de
vapeurs.
- L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au
minimum les risques de tourbillonnement de parti-
cules dans les environnements poussiéreux.
- Si la formation de poussières ou de vapeurs est
inévitable, la tâche principale consiste à les
contrôler sur le lieu de génération.
- Les consommables doivent être sélectionnés,
entretenus et remplacés conformément aux
recommandations de la présente notice d'utilisa-
tion, afin d’éviter d’augmenter inutilement la quan-
tité de poussières ou de vapeurs produite.
- Utiliser des équipements de protection des voies
respiratoires conformes aux consignes de
l’employeur ou aux directives en matière de santé
et de sécurité au travail.
- Certains matériaux génèrent des poussières et
des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environ-
nement potentiellement explosible.
4.7 Consignes de sécurité supplémentaires
- L’air comprimé risque de provoquer de graves
blessures.
- Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé,
avant de changer un accessoire ou d’effectuer
une réparation, il convient systématiquement de
couper l’alimentation pneumatique, de mettre le
flexible pneumatique hors pression et de débran-
cher l’outil pneumatique de l’alimentation en air
comprimé.
- Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers
d’autres personnes.
- Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer
de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer
systématiquement que les flexibles et les disposi-

FRANÇAIS fr
15
tifs de fixation ne sont pas endommagés ou
desserrés.
- Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en
air comprimé via l'accouplement rapide.
- En cas d’utilisation de raccords tournants univer-
sels (accouplement à griffes), il est indispensable
de mettre en place des goupilles d’arrêt et
d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles,
afin de se protéger en cas de défaillance de la
liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou
entre deux flexibles.
- Faire en sorte que la pression maximale indiquée
pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.
- Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil
pneumatique.
4.8 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions
spécifiques en matière de prévention des acci-
dents et de sécurité au travail relatives à la mani-
pulation de compresseurs et d’outils
pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale
admissible qui figure dans les caractéristiques
techniques soit bien respectée.
- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré.
Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites
et prenez toutes les précautions qui s’imposent en
travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas
utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un
moment d’inattention lors de l’utilisation de cet
outil pour encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Les zones de travail encombrées et
mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée
des enfants.
- Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protec-
tion, ni dans un environnement humide.
- Protéger l’outil pneumatique des poussières et
des salissures, et tout spécialement le raccord
pneumatique et les éléments de commande.
- Protégez-vous et votre environnement contre des
risques d'accident en prenant des mesures de
précaution appropriées.
- L'outil pneumatique n'est pas approprié pour le
traitement de produits alimentaires et de médica-
ments.
- Ne pas fumer ou générer des étincelles, ne pas
allumer de feu.
- Veiller impérativement à une bonne ventilation du
local de travail.
- Porter des vêtements de protection, et particuliè-
rement une protection respiratoire avec filtre à
charbon actif.
- Ne pas détourner l'outil pneumatique de son utili-
sation pour laquelle il est prévu.
- Prudence avec des matériaux inflammables.
- Travailler uniquement en étant reposé et
concentré.
- Ne jamais orienter l'outil pneumatique vers des
personnes ou des animaux.
- Raccordement de l'air comprimé uniquement via
un accouplement rapide.
- Le réglage de la pression de travail doit s'effectuer
via un limiteur de pression.
- Ne pas utiliser d'oxygène ou de gaz inflammables
en tant que source d'énergie.
- Avant des travaux de maintenance et de dépan-
nage, séparer l'appareil de la source d'air.
- Les produits de nettoyage et les résidus de pein-
ture doivent être éliminés de façon compatible
avec l'environnement.
- Lors de l'exploitation, de la maintenance et du
nettoyage de l'outil pneumatique, toujours porter
un équipement de protection approprié à votre
cas d'application ! Utiliser des gants de protection
appropriés, des vêtements de travail, une protec-
tion oculaire et une protection respiratoire avec un
élément filtrant approprié pour l'application
respective !
- Il y a un risque d'injection de peinture ou de liquide
de nettoyage (p. ex. en cas de changement de
buse ou lors des travaux de nettoyage) ! En cas
d'équipement de protection insuffisant, ceci peut
avoir de graves conséquences pour votre santé
(p. ex. nécroses, perte de membres). Il y a en
outre danger par inhalation, contact ou absorption
de substances de peinture ou de liquide de
nettoyage. Par conséquent, garantissez toujours
une ventilation suffisante, technique ou naturelle !
- Ne pas utiliser le pistolet dans des atmosphères
explosibles. Ne pas traiter de matériaux qui pour-
raient générer des atmosphères explosibles.
S'assurer de l'utilisation d'air comprimé approprié
!
Les informations qui figurent dans la présente no-
tice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels
ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.9 Symboles sur l’outil pneumatique
Lire la notice d’utilisation avant la mise en
service.
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Voir page 2.
1 Buse de décapage *
2 Buse de pulvérisation pour protection de
soubassement ou produit de pulvérisation *
3 Contre-écrou *
4 Flexible de pulvérisation pour produits de
scellement pour corps creux *
5 Levier de déclenchement
6 Raccord enfichable 1/4" *
7 Réservoir de produit de décapage *
8 Réservoir pour produit de pulvérisation *
9 Tube d'aspiration *
* suivant équipement
5. Aperçu

FRANÇAIS fr
16
6.1 Avant la première mise en service
Visser le raccord enfichable (6).
6.2 Préparation de l'outil pneumatique
SSP 1000
Dévisser le réservoir de produit de décapage (7), le
remplir de matériau de décapage et le revisser
jusqu'en butée.
SPP 1000 :
Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en air
comprimé via l'accouplement rapide. Actionner le
levier de déclenchement (5). Contrôler avec le
pouce la dépression au niveau du tube d'aspiration.
Tourner la buse de pulvérisation (2), jusqu'à ce que
le pistolet aspire de façon optimale. Bloquer cette
position au moyen du contre-écrou (3).
UBS 1000 :
Protection de soubassement :
Fixer la buse de pulvérisation (2). Visser une
cartouche de protection de soubassement usuelle
(avec filetage de 40 mm).
Produits de scellement pour corps creux :
Retirer la buse (2). Visser à la place le flexible de
pulvérisation fourni (4) jusqu'en butée.
6.3 Réglage de l'outil pneumatique
(uniquement pour modèle SSP 1000)
L'effet de décapage de la buse de décapage peut
varier en fonction de la pièce à traiter et de la pres-
sion d'air.
1. Desserrer le contre-écrou (3).
2. Régler la buse de décapage (1) en la tournant.
Fixer le réglage au moyen du contre-écrou (3).
6.4 Utilisation de l’outil pneumatique
Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil
pneumatique, utiliser systématiquement des
flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur
d’au moins 10 mm. Un diamètre intérieur insuffisant
peut nettement réduire la puissance.
Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit
pas contenir d'eau de condensation.
Attention. L'air comprimé utilisé doit être pu-
rifié et exempt de condensat et d'huile.
1. Régler la pression de service (mesurée au ni-
veau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique
en marche). Pour la pression de service maxi-
male admissible, voir le chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
2. Préparer l'outil pneumatique. Voir chapitre 6.2.
3. Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation
en air comprimé via l'accouplement rapide.
4. Mettre l'outil pneumatique en service en action-
nant le levier de déclenchement (5).
(uniquement pour modèle SSP 1000)
5. Régler l'outil pneumatique. Voir chapitre 6.3.
6. La distance entre l'outil pneumatique et la pièce
à traiter ne devrait pas dépasser 20 cm.
.
Danger ! Avant toute intervention sur l’outil
pneumatique, débrancher le raccordement
pneumatique.
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce
chapitre ne doivent être exécutés que par une per-
sonne qualifiée et compétente.
Après la fin des travaux, nettoyer l'outil pneuma-
tique avec un produit de nettoyage approprié, tout
particulièrement le tube d'aspiration et la buse de
pulvérisation ou le flexible de pulvérisation. Nous
vous recommandons de raccorder un réservoir
rempli de produit de nettoyage à l'outil pneumatique
et de pulvériser le produit de nettoyage à faible
pression. Pulvérisez à cette occasion à nouveau
dans un réservoir fermé, afin de recueillir le produit
de nettoyage et d'éviter des vapeurs inutiles. Après
chaque nettoyage, huiler la tige de soupape et le
point de rotation du levier de déclenchement du
pistolet de pulvérisation. Stocker l'appareil pneu-
matique uniquement dans des locaux secs.
En cas de blocage inattendu ou de forme de jet ir-
régulière, nettoyer la buse.
- Un outil pneumatique nettoyé garantit une utilisa-
tion sans problèmes lors du prochain travail.
- Nettoyer et entretenir l'outil pneumatique avec le
plus grand soin, immédiatement après utilisation.
Danger ! Ne pas utiliser de solvants
halogènes à teneur en hydrocarbures (1.1.1
trichloréthylène, chloroéthane, etc.), étant donné
qu'il en résulte des réactions chimiques dange-
reuses avec certains matériaux de l'outil pneuma-
tique.
Attention. Ne pas plonger entièrement l'outil
pneumatique dans un solvant.
- Toutes les pièces mobiles devraient être huilées
de temps en temps.
- Si la buse est retirée lors du nettoyage, appliquer
une légère couche de graisse sur le filetage ainsi
que sur le joint. Ne pas utiliser de lubrifiant conte-
nant du silicone.
- Stocker les outils / appareils pneumatiques
uniquement dans des locaux secs.
- Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour
garantir sa sécurité de fonctionnement.
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
- Eviter tout contact avec les substances nocives
qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équi-
pements de protection adaptés et retirer les subs-
tances nocives avec des moyens appropriés
avant de procéder à la maintenance.
f
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
6. Fonctionnement
7. Nettoyage, maintenance et
entretien
8. Accessoires

FRANÇAIS fr
17
Utiliser uniquement des accessoires spécialement
conçus pour cet outil pneumatique et qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques de la présente notice d’utilisation.
La buse de pulvérisation et le flexible de pulvérisa-
tion sont des pièces d'usure. Pour cette raison, il est
toujours recommandé d'avoir à disposition une
pièce de rechange.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Danger ! Seuls des techniciens compétents
sont habilités à réparer les outils pneuma-
tiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange
Metabo d’origine !
Pour toute réparation d’un outil pneumatique
Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Observez les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des outils pneumatiques, des
emballages et des accessoires. Il est interdit de
mettre en danger des personnes ou de nuire à
l’environnement.
Explications concernant les indications de la page
3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
V1= consommation d'air
pmax. = pression de service maximale admissible
p = pression de service
di= diamètre (intérieur) de flexible
C = filetage de raccordement
A = dimensions :
longueur x largeur x hauteur
m = poids
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émis-
sions de l’outil et la comparaison entre différents
outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de
l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge
effective peut plus ou moins varier. Pour l'estima-
tion, tenir compte des pauses de travail et des
phases de sollicitation moindre. Définir des
mesures de protection pour l'utilisateur sur la base
des valeurs estimatives adaptées en conséquence,
par ex. mesures organisationnelles.
Vibrations (valeur effective d’accélération
pondérée ; NE 28927) :
ah=valeur d'émission vibratoire
Kh= incertitude de mesure (vibrations)
Niveau sonore (NE ISO 14462):
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude de mesure
Porter un casque antibruit !
9. Réparation
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques

NEDERLANDSnl
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze perslucht-zandstraalpistolen / perslucht-
combi-spuitpistolen / perslucht-spuitpistolen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de richt-
lijnen *2) en normen *3). Technische documentatie
bij *4) - zie pagina 3.
SSP 1000: Dit perslucht-zandstraalpistool is, met
gebruik van het juiste abrasieve straalmiddel,
bestemd voor het verwijderen van roest en verf / lak
op metalen en houten materialen.
SPP 1000: Dit perslucht-spuitpistool is zowel
bestemd voor het professioneel in- en opspuiten
van koudreinigers, wasmiddelen en sproeioliën als
voor het professioneel in de was zetten, afdichten
en impregneren.
UBS 1000: Dit perslucht-combi-spuitpistool,
compatibel met in de handel gebruikelijke professi-
onele schroefpatronen, is bestemd voor tectylbe-
handelingen en het aanbrengen van undercoatings,
.
De gebruikte perslucht dient gereinigd en vrij van
condensaat en olie te zijn.
Dit gereedschap mag uitsluitend met een pers-
luchtvoorziening worden aangedreven. De op het
persluchtgereedschap aangegeven maximaal toe-
laatbare werkdruk mag niet worden overschreden.
Dit persluchtgereedschap mag niet worden aange-
dreven met explosieve, brandbare of gezond-
heidsbedreigende gassen. Niet gebruiken als hef-
boom, breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voor-
schriften. Door onreglementair gebruik, verande-
ringen aan het persluchtgereedschap of door ge-
bruik van onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voor-
ziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en het
persluchtgereedschap op de met dit
symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiks-
aanwijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef het persluchtgereedschap alleen samen met
deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet
de specifieke risico's inschatten die door het
gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud
en vervanging van toebehoren en voordat in de
buurt van het persluchtgereedschap wordt
gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te
worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet,
dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door
gekwalificeerd en geschoold personeel worden
geïnstalleerd en gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzi-
gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen
de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en de risico's voor de bediener
verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap.
Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig.
Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen en of er
onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn
dat de werking van het persluchtgereedschap
eronder lijdt. Controleer borden en opschriften op
volledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde
delen repareren of vernieuwen voordat u het
apparaat gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden perslucht-
gereedschap.
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
- Wanneer toebehoren of persluchtgereed-
schappen breken, kunnen onderdelen met hoge
snelheid worden weggeslingerd.
- Bij de bediening, het vervangen van toebehoren
en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan het persluchtgereedschap moet altijd een
slagvaste oogbescherming worden gedragen.
Het niveau van de vereiste bescherming dient
voor elk geval apart te worden beoordeeld.
- Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.
- Maak het persluchtgereedschap los van de pers-
luchtvoorziening, voordat u onderdelen of toebe-
horen vervangt of instel-, onderhouds- of reini-
gingswerkzaamheden uitvoert.
- Zorg ervoor dat er geen gevaar ontstaat voor
andere personen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften

NEDERLANDS nl
19
4.2 Gevaren tijdens bedrijf
- Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het
vermogen van de machine te hanteren.
- Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even-
wicht blijft.
- Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge-
schakeld. Wordt de luchtvoorziening onder-
broken, zet het persluchtgereedschap dan met de
in-/uitschakelaar uit.
- Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting, zoals
veiligheidshandschoenen, beschermende
kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van soort en gebruik van het apparaat, vermin-
dert het risico op letsel en wordt aanbevolen.
4.3 Gevaar door herhalende bewegingen
- Bij het werken met het persluchtgereedschap
kunnen onaangename gevoelens in handen,
armen, schouders, de halsstreek of andere
lichaamsdelen optreden.
- Neem tijdens het werken met het persluchtge-
reedschap een gemakkelijke positie in, let op een
goede steun en voorkom een stand die ongunstig
is of waarbij het moeilijk is het evenwicht te
behouden. Bij langdurige werkzaamheden moet
de bediener zijn lichaamshouding af en toe veran-
deren, om onaangenaamheden en vermoeidheid
te voorkomen.
- Indien bij een bediener symptomen zoals aanhou-
dende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn,
kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden,
mogen deze waarschuwingsindicatoren niet
worden genegeerd. De bediener dient zijn werk-
gever te informeren en een gekwalificeerde arts te
raadplegen.
4.4 Gevaar door toebehoren, verbruiksmate-
riaal
- Maak het persluchtgereedschap los van de lucht-
voorziening, voordat toebehoren worden beves-
tigd of vervangen.
- Gebruik alleen toebehoren of verbruiksmaterialen
die voor dit apparaat bestemd zijn en voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen
en kenmerken.
4.5 Gevaar op de werkplek
- Het meeste letsel op de werkplek wordt veroor-
zaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op
oppervlakken die door het gebruik van het pers-
luchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en
op het mogelijke gevaar van struikelen door de
luchtslang.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar
door stroomkabels of andere voedingsleidingen.
- Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor
gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso-
leerd tegen contact met elektrische stroom-
bronnen.
4.6 Gevaar door stof en dampen
- De stoffen en dampen die bij gebruik van het pers-
luchtgereedschap ontstaan kunnen schadelijke
gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv.
kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of derma-
titis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse
van deze gevaren te maken en deze om te zetten
in passende regelgeving.
- Bij de risicoanalyse moet rekening worden
gehouden met het stof dat bij gebruik van het
persluchtgereedschap ontstaat en het reeds
aanwezige stof dat mogelijk opstuift.
- Om het vrijkomen van stof en dampen tot een
minimum te beperken dient het persluchtgereed-
schap te worden bediend en onderhouden
volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaan-
wijzing.
- De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in
een stoffige omgeving zo min mogelijk stof
opstuift.
- Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle
inspanningen erop zijn gericht deze te controleren
op de plaats waar ze vrijkomen.
- Het verbruiksmateriaal moet volgens de aanbeve-
lingen van deze gebruikshandleiding worden
gekozen, onderhouden en vervangen om onno-
dige intensivering van de stof- en dampontwikke-
ling te voorkomen.
- Gebruik beschermende ademhalingsvoorzie-
ningen volgens de aanwijzingen van uw werk-
gever of zoals vereist in de voorschriften voor de
veiligheid op het werk en ter bescherming van uw
gezondheid.
- Door het werken met bepaalde materialen
ontstaan emissies van stof en damp die leiden tot
een potentieel explosieve omgeving.
4.7 Extra veiligheidsvoorschriften
- Perslucht kan leiden tot ernstig letsel.
- Wanneer het persluchtgereedschap niet in
gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer
af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en
het persluchtgereedschap te scheiden van de
persluchttoevoer, voordat toebehoren worden
vervangen of reparaties worden uitgevoerd.
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere
personen.
- Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en
het bevestigingsmateriaal beschadigd of losge-
raakt zijn.
- Persluchtgereedschap met snelkoppeling op de
persluchtvoorziening aansluiten.
- Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) dient u ter bescherming gebruik te maken
van arrêteerpennen en Whipcheck-slangbeveili-
gingen voor het geval dat een verbinding van de
slang met het persluchtgereedschap of tussen
slangen defect raakt.
- Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap
aangegeven maximale druk niet wordt over-
schreden.
- Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
4.8 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale bedrijfsveiligheids-
of ongevalpreventievoorschriften voor de omgang

NEDERLANDSnl
20
met compressoren en persluchtgereedschap in
acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens
aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet
wordt overschreden.
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet
geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat
u doet en ga bij het gebruik van het persluchtge-
reedschap met verstand te werk. Gebruik geen
gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen.
- Het gereedschap mag niet worden opgeborgen in
de open lucht of in een vochtige omgeving.
- Bescherm het persluchtgereedschap, met name
de persluchtaansluiting en bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
- Bescherm uzelf en uw omgeving door passende
voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van onge-
lukken.
- Het persluchtgereedschap is niet geschikt voor de
behandeling van levensmiddelen en medica-
menten.
- Niet roken en geen vonken maken, geen vuur
ontsteken.
- De werkruimte dient beslist goed geventileerd te
zijn.
- Draag beschermende kleding, met name adem-
bescherming met een actief-koolstoffilter.
- Het persluchtgereedschap niet voor oneigenlijke
doeleinden gebruiken.
- Wees voorzichtig met brandbaar materiaal.
- Ga alleen goed uitgerust en geconcentreerd te
werk.
- Het persluchtgereedschap nooit op personen of
dieren richten.
- Persluchtaansluiting alleen via een snelkoppeling.
- De werkdruk dient te worden ingesteld via een
drukregelaar.
- Geen zuurstof of brandbare gassen als energie-
bron gebruiken.
- Het apparaat loskoppelen van de drukbron alvo-
rens onderhoud uit te voeren of een storing te
verhelpen.
- Schoonmaakmiddelen en verfresten dienen
milieuvriendelijk te worden afgevoerd.
- Draag zowel tijdens bedrijf als bij onderhoud en
reiniging van het persluchtgereedschap altijd een
veiligheidsuitrusting die voor de betreffende
toepassing is toegelaten! Gebruik geschikte
veiligheidshandschoenen, werkkleding, oogbe-
scherming en adembescherming met een op de
betreffende toepassing afgestemde filterinzet!
- Er bestaat het gevaar van inspuiting van coating-
materiaal of reinigingsvloeistof (bijv. bij de wisse-
ling van sproeier of schoonmaakwerkzaam-
heden)! Bij een onvoldoende veiligheidsuitrusting
kan dit tot ernstige gevolgen leiden (bijv. necrose,
verlies van ledematen). Daarnaast bestaat er
gevaar door inhalatie, contact of absorptie van
coatingmateriaal of reinigingsvloeistof. Zorg
daarom altijd voor een toereikende technische of
natuurlijke ventilatie!
- Niet gebruiken in een explosieve omgeving. Geen
materiaal verwerken dat een explosieve omge-
ving kan veroorzaken. Zorg ervoor dat alleen
geschikte perslucht wordt gebruikt!
De informatie in deze handleiding is als volgt ge-
kenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk let-
sel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële scha-
de.
4.9 Symbolen op het persluchtgereedschap
Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Zie bladzijde 2.
1 Straalpijp *
2 Sproeikop voor undercoating resp. sproei-
middel *
3 Contramoer *
4 Sproeislang voor tectylbehandeling *
5 Trekker
6 Steeknippel 1/4" *
7 Straalmiddelreservoir *
8 Reservoir voor sproeimiddel *
9 Zuigbuis *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Voor het eerste gebruik
Steeknippel (6) inschroeven.
6.2 Persluchtgereedschap voorbereiden
SSP 1000
Straalmiddelreservoir (7) afschroeven, met straal-
middel vullen en weer tot aan de aanslag vast-
schroeven.
SPP 1000:
Persluchtgereedschap met snelkoppeling op de
persluchtvoorziening aansluiten. Druk op de trekker
(5). Controleer met uw duim de onderdruk bij de
zuigbuis. Draai aan de sproeikop (2) tot het pistool
5. Overzicht
6. Bediening

NEDERLANDS nl
21
optimaal aanzuigt. Zet deze stand met de contra-
moer (3) vast.
UBS 1000:
Undercoating:
Sproeikop (2) aanbrengen. Een in de handel
verkrijgbaar undercoating-patroon (met 40 mm
schroefdraad) inschroeven.
Tectylbehandeling:
Verwijder de sproeier (2). Schroef in plaats hiervan
de meegeleverde sproeislang (4) in tot aan de
aanslag.
6.3 Persluchtgereedschap instellen
(alleen bij SSP 1000)
Afhankelijk van het werkstuk en de luchtdruk kan de
straalwerking van de straalpijp worden gevarieerd.
1. Contramoer (3) losdraaien.
2. Straalpijp (1) instellen door eraan te draaien.
De instelling met de contramoer (3) vastzetten.
6.4 Persluchtgereedschap gebruiken
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendia-
meter van minstens 10 mm om het volledige
vermogen van uw persluchtgereedschap te
benutten. Een te geringe binnendiameter kan het
vermogen aanmerkelijk verminderen.
Let op De persluchtleiding mag geen con-
denswater bevatten.
Let op De gebruikte perslucht dient gereinigd
en vrij van condensaat en olie te zijn.
1. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat
bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maxi-
maal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Tech-
nische gegevens“.
2. Persluchtgereedschap voorbereiden. Zie
hoofdstuk 6.2.
3. Persluchtgereedschap met snelkoppeling op
de persluchtvoorziening aansluiten.
4. Door het indrukken van de trekker (5) neemt u
het persluchtgereedschap in gebruik.
(alleen bij SSP 1000)
5. Persluchtgereedschap instellen. Zie hoofdstuk
6.3.
6. De afstand van het persluchtgereedschap tot
het werkstuk mag niet meer zijn dan 20 cm.
.
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden
aan het gereedschap begint, de perslucht-
aansluiting losmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden mogen uitsluitend door geschoold per-
soneel worden uitgevoerd.
Na beëindiging van het werk moet het persluchtge-
reedschap, en met name de zuigbuis en de
sproeikop resp. sproeislang, worden gereinigd met
een geschikt schoonmaakmiddel. Wij adviseren om
een met schoonmaakmiddel gevuld reservoir op
het persluchtgereedschap aan te sluiten en het
reinigingsmiddel er met een geringe druk door te
spoelen. Spuit hierbij weer in een gesloten reser-
voir, zodat het schoonmaakmiddel wordt opge-
vangen en er geen onnodige dampen ontstaan. Na
reiniging moeten de ventielstift en het draaipunt van
de trekker van het spuitpistool altijd worden geolied.
Sla uw persluchtapparaat alleen op in droge
ruimtes.
Bij een onverwachte blokkade of verontreinigd
spuitbeeld de sproeier reinigen.
- Een gereinigd persluchtgereedschap garandeert
bij later gebruik een probleemloze werking.
- Reinig en verzorg direct na gebruik het perslucht-
gereedschap uiterst zorgvuldig.
Gevaar! Gebruik geen koolwaterstofhou-
dende halogeenoplosmiddelen (1.1.1
trichloormethyl, ethylchloride etc.), omdat zij chemi-
sche reacties aangaan met enkele materiaal-
soorten van het persluchtgereedschap, hetgeen tot
gevaarlijke reacties kan leiden.
Let op Persluchtgereedschap niet geheel in
een oplosmiddel leggen.
- Alle beweeglijke onderdelen moeten van tijd tot
tijd worden geolied.
- Wordt de sproeier bij de reiniging verwijderd, dan
moet het schroefdraad, evenals de afdichting, met
licht vet worden behandeld. Gebruik geen silico-
nehoudende smeermiddelen.
- Sla uw persluchtgereedschap / -apparatuur alleen
op in droge ruimtes.
- Verzeker u van de veiligheid van het persluchtge-
reedschap door regelmatig onderhoud.
- Schroefverbindingen op goede zitting controleren
resp. aantrekken.
- Vermijd contact met gevaarlijke substanties die
zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag een
geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting en
verwijder gevaarlijke substanties vóór het onder-
houd door passende maatregelen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtge-
reedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Sproeikop en sproeislang zijn slijtdelen. Het wordt
daarom aanbevolen altijd reserve-exemplaren bij
de hand te hebben.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed-
schap mogen alleen door geschoold perso-
neel en met originele Metabo-onderdelen worden
uitgevoerd!
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
7. Reiniging, onderhoud en
verzorging
8. Toebehoren
9. Reparatie

NEDERLANDSnl
22
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankt persluchtgereedschap, verpak-
kingen en toebehoren. Personen en leefmilieu
mogen niet in gevaar worden gebracht.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
V1= luchtverbruik
pmax. = maximaal toelaatbare werkdruk
p = werkdruk
di= slangdiameter (binnen)
C = aansluitdraad
A = afmetingen:
lengte x breedte x hoogte
m = gewicht
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het gereedschap en een vergelijking
van de verschillende gereedschappen mogelijk.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
gereedschap of het inzetgereedschap kan de daad-
werkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd
bij de beoordeling rekening met pauzes en fases
met een lagere belasting. Bepaal op basis van de
betreffende aangepaste taxatiewaarden welke
maatregelen ter bescherming van de gebruiker
dienen te worden genomen, bijv. organisatorische
maatregelen.
Trilling (gewogen effectieve waarde van de
versnelling; EN 28927):
ah= trillingsemissiewaarde
Kh= meetonzekerheid (trilling)
Geluidsniveau (EN ISO 14462):
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = meetonzekerheid
Draag gehoorbescherming!
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens

ESPAÑOL es
23
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas pistolas neumáticas
de chorro de arena, identificadas por tipo y número
de serie *1), cumplen con todas las determina-
ciones propias de las directivas *2) y normas *3).
Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
SSP 1000: Esta pistola neumática de chorro de
arena ha sido desarrollada para eliminar óxido y
colores / laca de piezas de metal y de madera utili-
zando medios abrasivos adecuados.
SPP 1000: Esta pistola neumática de chorro de
arena ha sido desarrollada para rociar y aplicar
limpiadores en frío, detergentes y aceites de
limpieza así como para encerar, sellar o impregnar
a nivel profesional.
UBS 1000: Esta pistola neumática de rociado
combinado ha sido desarrollada para aplicar un
tratamiento anticorrosivo y para protección antico-
rrosiva del chasis, compatible con cartuchos atorni-
llables comunes en el nivel profesional.
El aire comprimido utilizado debe estar limpio, libre
de agua condensada y de aceite.
Esta herramienta sólo debe activarse con una ali-
mentación neumática. No está permitido exceder
la presión máxima de trabajo indicada en la herra-
mienta. Esta herramienta neumática no debe usar-
se con gases explosivos, inflamables o nocivos
para la salud. No lo use como palanca ni como he-
rramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finali-
dad. Mediante un uso contrario a su finalidad, mo-
dificaciones en la herramienta neumática o al usar
piezas que no hayan sido controladas ni habilita-
das por el productor se pueden producir daños
imprevisibles.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta neumática, observe las
partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de acci-
dentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta neumática a otra
persona, es imprescindible acompañarla de este
documento.
- El usuario o el empleador del usuario debe
evaluar los riesgos específicos que puedan darse
a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el
mantenimiento y el recambio de accesorios así
como antes de realizar trabajos cerca de la herra-
mienta neumática, es necesario haber leído y
entendido las indicaciones de seguridad. En caso
contrario, se puede sufrir lesiones corporales
mayores.
- La herramienta neumática debe ser ajustada,
configurada o usada únicamente por usuarios
calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modi-
ficaciones pueden reducir el efecto de medidas
de seguridad y aumentar los riesgos para el
usuario.
- Jamás utilice herramientas neumáticas que estén
dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con
cuidado. Controle con regularidad, si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta neumática y si existen piezas
rotas o deterioradas que pudieran afectar su
funcionamiento. Controle si los letreros y los
textos están completos y legibles. Si la herra-
mienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala
reparar o recambiar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herra-
mientas neumáticas con un mantenimiento defi-
ciente.
4.1 Peligros por piezas que salen despedi-
das
- En caso de que un accesorio o la misma herra-
mienta neumática se rompa, estas piezas pueden
salir despedidas a alta velocidad.
- Use siempre gafas protectoras a prueba de
golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o
realizar trabajos de reparación o de manteni-
miento en la herramienta neumática. El grado de
la protección necesaria debe ser evaluado indivi-
dualmente antes de cada aplicación de la herra-
mienta.
- Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fija-
mente sujeta.
- Separe la herramienta neumática de la alimenta-
ción neumática antes de cambiar piezas o acce-
sorios o realizar un ajuste, un mantenimiento o
una limpieza.
- Asegúrese de que no se produzcan peligros para
otras personas.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad

ESPAÑOLes
24
4.2 Peligros durante la marcha
- El operador y el personal de mantenimiento
deben estar en la disposición física para poder
controlar el tamaño, el peso y la potencia de la
herramienta neumática.
- Trabaje sobre una base firme y mantenga el equi-
librio en todo momento.
- Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
En caso de haber una interrupción de la alimenta-
ción neumática, desconecte la herramienta
neumática con el interruptor principal.
- Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. Usando un equipo de
protección como lo son guantes o ropa de protec-
ción, mascarilla, zapatos de seguridad antidesli-
zantes, casco protector o protección auricular,
dependiendo del modo y el uso del aparato, se
reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se
recomienda hacerlo.
4.3 Peligro por movimientos repetitivos
- Al trabajar con la herramienta neumática pueden
producirse sensaciones incómodas en las
manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en
otras partes del cuerpo.
- Posiciónese cómodamente al trabajar con la
herramienta neumática, asegúrese de tener una
posición fija y evite posiciones inadecuadas o
aquellas en las que es difícil mantener el equili-
brio. Al realizar trabajos más largos, se reco-
mienda que el operador cambie su posición, lo
cual puede ayudar a evitar incomodidades y el
cansancio.
- En caso de que el operador sienta síntomas
como, por ejemplo, malestar constante, moles-
tias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón
o rigidez, no debe ignorarse estas señales de
aviso. El operador debe informar la situación al
empleador y consultar a un médico calificado.
4.4 Peligros por accesorios, materiales de
consumo
- Separe la herramienta neumática de la alimenta-
ción neumática antes de fijar o cambiar el acce-
sorio.
- Utilice únicamente accesorios y materiales de
consumo que hayan sido desarrollados para este
aparato y que cumplan con los requerimientos y
los datos indicados en este manual de uso.
4.5 Peligros en el puesto laboral
- Los principales motivos para sufrir lesiones en el
puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o
caerse. Tenga cuidado con superficies que
puedan haber quedado resbalosas después de
usar la herramienta neumática así como posibles
peligros de tropiezo generados por la manguera
neumática.
- Proceda cuidadosamente al encontrarse en un
entorno desconocido. Puede haber peligros
escondidos por cables de corriente o cualquier
otro tipo de líneas de alimentación.
- La herramienta neumática no ha sido desarro-
llada para usarse en un entorno explosivo y no
está aislado contra el contacto con fuentes de
corriente eléctrica.
4.6 Peligros por polvos y vapores
- Los polvos y vapores producidos al trabajar con la
herramienta neumática pueden generar daños a
la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos,
asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar
una evaluación de riesgo en relación a estos peli-
gros y aplicar mecanismo de regulación
adecuados.
- En la evaluación de riesgos deben incluirse el
polvo generado por el uso de la herramienta
neumática así como el polvo que puede arremoli-
narse por ello.
- Es importante usar y mantener la herramienta
neumática según las recomendaciones presen-
tadas en este manual a fin de reducir la liberación
de polvo y de vapores a un mínimo.
- El aire de salida debe salir de tal manera que las
polvaredas se reduzcan a un mínimo en un
entorno polvoriento.
- En caso de generarse polvos y vapores, es muy
importante controlarlos en el lugar donde se
generan.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inser-
ción conforme a las recomendaciones presen-
tadas en este manual a fin de evitar una intensifi-
cación de polvo o de vapores.
- Utilice las mascarillas protectoras según las indi-
caciones del empleador o como se lo indique en
las normas de protección laboral y de la salud.
- Trabajos con cierto materiales conllevan a
emisiones de polvo y de vapor que pueden
generar un entorno potencialmente explosivo.
4.7 Indicaciones adicionales de seguridad
- Aire comprimido puede causar lesiones serias.
- Si la herramienta neumática no está en uso,
previo al cambio de accesorios o al realizar
trabajos de reparación, siempre es recomendable
desconectar la alimentación de aire, despresu-
rizar la manguera neumática y separar la herra-
mienta neumática de la alimentación neumática.
- Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra
otras personas.
- Mangueras sueltas pueden causar lesiones
serias. Por lo tanto, controle siempre si las
mangueras y los elementos de soporte estén en
buen estado y que no se hayan soltado.
- Conecte la herramienta neumática a la alimenta-
ción neumática usando el acoplamiento rápido.
- En caso de utilizar acoplamientos giratorios
universales, debe colocarse pernos fijadores y
utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de
proteger la unión de la manguera con la herra-
mienta neumática o con otras mangueras en caso
de que se dañe la unión de la manguera.
- Asegúrese de que no se exceda la presión
máxima indicada en la herramienta neumática.
- Jamás agarre las herramientas neumáticas de la
manguera.
4.8 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de
protección laboral y de prevención de accidentes
al trabajar con compresores y herramientas
neumáticas.

ESPAÑOL es
25
- Asegúrese de no exceder la máxima presión
laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No utilice esta herramienta si no puede concen-
trarse. Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medica-
mentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta puede provocarle serias lesiones.
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar acci-
dentes.
- Asegure las herramientas neumáticas contra
niños.
- No guarde nunca la máquina a la intemperie sin
protección ni en un ambiente húmedo.
- Proteja la herramienta neumática, sobre todo la
conexión neumática así como los elementos de
mando, contra polvo y suciedad.
- Protéjase a sí y a su entorno contra peligros de
accidentes realizando medidas adecuadas de
cuidado.
- La herramienta neumática no es adecuada para el
tratamiento de alimentos ni de medicamentos.
- No fumar o encender una chispa ni un fuego al
utilizar la herramienta.
- Observar que el lugar de trabajo esté bien venti-
lado.
- Utilizar ropa de protección, sobre todo protección
respiratoria con filtro de carbón activo.
- No utilizar la herramienta neumática para otros
fines.
- Cuidado con materiales inflamables.
- Trabajar sólo si está descansado y concentrado.
- Jamás dirigir la herramienta neumática contra
personas o animales.
- Conexión de aire comprimido únicamente
mediante el acoplamiento rápido.
- El ajuste de la presión de trabajo debe realizarse
mediante un reductor de presión.
- Como fuente de energía no utilizar oxígeno o
gases inflamables.
- Antes de realizar un mantenimiento o eliminar
fallos, separar el aparato de la fuente de presión.
- Eliminar correctamente los agentes de limpieza y
los restos de colores.
- Utilice durante el uso de la herramienta neumática
al igual que durante su mantenimiento y limpieza
un equipo de protección habilitado para su caso
de uso. Utilice guantes, ropa de trabajo, gafas
protectoras y mascarillas de protección con un
filtro adecuado para la respectiva aplicación.
- Se corre peligro de inyección del material de recu-
brimiento o de limpieza (p.ej. al cambiar una
boquilla o al realizar trabajos de limpieza). En
caso de que el equipo de protección personal no
sea suficiente, esto puede tener consecuencias
mayores (p.ej. necrosis, pérdida de extremi-
dades). Adicionalmente, se corre el riesgo de
inhalar, de contacto o de absorción ce materiales
de recubrimiento o de líquidos de limpieza.
Asegúrese por ello de siempre tener suficiente
ventilación técnica o natural.
- No trabajar en entornos con potencial explosivo.
No trabajar con materiales que pueden generar
un entorno con potencial explosivo. Asegúrese de
utilizar sólo el aire comprimido adecuado.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o
medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.9 Símbolos en la herramienta neumática
Lea el manual de uso antes de la puesta en
marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores
Véase la página 2.
1 Boquilla de chorro *
2 Boquilla de rociado para protección antico-
rrosiva del chasis o como medio de rociado *
3 Contratuerca *
4 Manguera de rociado para el tratamiento
anticorrosivo *
5 Gatillo
6 Racor de conexión 1/4" *
7 Recipiente de material de aplicación *
8 Recipiente para material de rociado *
9 Tubo aspirador *
* según el equipamiento
6.1 Previo a la primera puesta en marcha
Montar los racores de conexión (6).
6.2 Preparar la herramienta neumática
SSP 1000
Destornille el recipiente de material a aplicar (7),
llenarlo con material y atornillarlo nuevamente
hasta el tope.
SPP 1000:
Conecte la herramienta neumática a la alimenta-
ción neumática usando el acoplamiento rápido.
Active el gatillo (5). Controle con el pulgar la aspira-
ción en el tubo aspirador. Gire en la boquilla de
rociado (2) hasta que la pistola aspire de manera
óptima. Fije la posición con la contratuerca (3).
UBS 1000:
Protección anticorrosiva del chasis:
Coloque boquilla de rociado (2). Coloque un
cartucho normal de protección anticorrosiva del
chasis (con rosca semicurva de 40 mm).
Tratamiento anticorrosivo:
Retire la boquilla (2). Atornille en su lugar la
manguera de rociado (4) hasta el tope.
5. Descripción general
6. Funcionamiento

ESPAÑOLes
26
6.3 Ajustar la herramienta neumática
(sólo en modelo SSP 1000)
Según la pieza y la presión de aire se puede variar
el efecto de la aplicación de la boquilla de aplica-
ción.
1. Suelte la contratuerca (3).
2. Gire la boquilla de aplicación (1) para ajustarla.
Fije la posición con la contratuerca (3).
6.4 Usar la herramienta neumática
A fin de desarrollar la potencia completa de su
herramienta neumática, utilice siempre mangueras
neumáticas con un diámetro interior de por lo
menos 10 mm. Un diámetro demasiado pequeño
puede reducir claramente la potencia de la herra-
mienta.
¡Atención! La línea neumática no debe con-
tener agua condensada.
¡Atención! El aire comprimido utilizado debe
estar limpio, libre de agua condensada y de
aceite.
1. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entra-
da de aire con herramienta neumática conecta-
da). Máxima presión de trabajo permitida, véa-
se capítulo "Datos técnicos".
2. Preparar la herramienta neumática Véase el
capítulo 6.2.
3. Conecte la herramienta neumática a la alimen-
tación neumática usando el acoplamiento rápi-
do.
4. Activando el gatillo (5) se pone en funciona-
miento la herramienta neumática.
(sólo en modelo SSP 1000)
5. Ajustar la herramienta neumática Véase el ca-
pítulo 6.3.
6. La distancia de la herramienta neumática hacia
la pieza no debe exceder los 20 cm.
.
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la má-
quina desconecte la conexión neumática.
¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el descrito en
este capítulo debe ser efectuado exclusivamente
por especialistas.
Después de finalizar el trabajo es necesario limpiar
la herramienta neumática con un detergente
adecuado, sobre todo el tubo de aspiración y la
boquilla así como la manguera de rociado. Reco-
mendamos acoplar un recipiente lleno con deter-
gente a la herramienta neumática y limpiarla utili-
zando el detergente con una presión ligera. Rocíe
el material en un recipiente cerrado para poder
recuperar el detergente y no se formen vapores
innecesarios. Después de cada limpieza se reco-
mienda lubricar el pasador de la válvula y el punto
de giro del gatillo de la pistola rociadora. Guarde la
herramienta neumática en lugares secos.
En caso de haber un bloqueo inesperado o una
aplicación incompleta, limpie la boquilla.
- Una herramienta neumática limpia asegura el
manejo correcto de la pistola en la siguiente apli-
cación.
- Limpie y cuide la herramienta neumática con
precaución directamente después de utilizarlo.
¡Peligro! No utilice diluyentes halógenos que
contengan hidrocarburos (1.1.1 Benzotriclo-
ruro, cloruro de etilo, etc.) debido a que conllevan a
reacciones químicas con algunos materiales de la
herramienta neumática y pueden producir reac-
ciones peligrosas.
¡Atención! No coloque la herramienta
neumática por completo en un diluyente.
- Las piezas móviles deben lubricarse de vez en
cuando.
- En caso de retirar la boquilla para la limpieza, es
necesario aplicar una capa de grasa suave en la
junta y en la rosca. No utilice lubricantes que
contengan silicona.
- Guarde las herramientas neumáticas en lugares
secos.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumá-
tica mediante un mantenimiento constante de
ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y,
en caso de ser necesario, ajústelos.
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que
pueden haberse ubicado sobre la herramienta.
Use siempre un equipo de protección y elimine
sustancias peligrosas mediante medidas
adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para esta herramienta neumática y
que cumple con los requerimientos y los datos indi-
cados en este manual de uso.
Boquilla y manguera de rociado son piezas de
desgaste. Se recomienda por lo tanto tener siempre
un repuesto a la mano.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
¡Peligro! Reparaciones en herramientas
neumáticas sólo deben realizarlas especia-
listas y usar para ello repuestos originales de
Metabo.
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser
reparada sírvase dirigir a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
7. Limpieza, mantenimiento y
conservación
8. Accesorios
9. Reparación

ESPAÑOL es
27
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y
accesorios usados. No deben producirse peligros
para personas ni para el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
V1= Requerimiento de aire
pmax. = Máxima presión de trabajo permitida
p = Presión de trabajo
di= Diámetro interior de la manguera
C = Rosca de conexión
A = Medidas:
Largo x ancho x alto
m = Peso
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta y compararla con otras herra-
mientas. Dependiendo de la condición de uso,
estado de la herramienta o de las herramientas de
uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi-
dere para la valoración las pausas de trabajo y las
fases de trabajo reducido. Determine a partir de los
valores estimados las medidas de seguridad para
el operador, p. ej. medidas de organización.
Vibración (Valor efectivo de la aceleración; EN
28927) :
ah=Valor de emisión de vibraciones
Kh=Inseguridad de medición (vibración)
Nivel de ruido (EN ISO 14462):
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad de medición
¡Use auriculares protectores!
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas

SUOMIfi
28
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä paineilmatoimiset hiekkapuhalluspistoolit /
paineilmatoimiset yhdistelmäruiskutuspistoolit /
ruiskutuspistoolit, merkitty tyyppitunnuksilla ja
sarjanumeroilla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
SSP 1000: Tämä paineilmatoiminen
hiekkapuhalluspistooli on tarkoitettu ruosteen ja
maalin/lakan poistamiseen metalli- ja
puumateriaaleista sopivaa hiovaa puhallusainetta.
SPP 1000: Tämä paineilmatoiminen
ruiskutuspistooli on tarkoitettu
kylmäpuhdistusaineiden, pesuaineiden ja
ruiskutusöljyjen ruiskuttamiseen sekä
vahaamiseen, pinnoittamiseen ja impregnointiin
ammattikäytössä.
USB 1000: Tämä paineilmatoiminen
yhdistelmäruiskutuspistooli on tarkoitettu
onteloiden tiivistämiseen ja lattioiden suoja-
aineiden ruiskuttamiseen ammattikäytössä,
yhteensopiva tavallisten kierreliitoksilla
varustettujen patruunoiden kanssa.
Käytettävän paineilman pitää olla puhdistettua,
siinä ei saa olla kondenssivettä eikä öljyä.
Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön
kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
paineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiiden,
palavien tai terveydelle haitallisten kaasujen
kanssa. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai
iskutyökaluna.
Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai
sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua
ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi
suojaamiseksi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
- Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida
erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa
käyttömuodossa.
- Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen
asetustöiden, käytön, korjaamiseen, huollon ja
lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen
paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden
aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on
sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille
käyttäjille.
- Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset
voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta
ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja.
- Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja
hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että
osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka
haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta
kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus.
Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen
käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti
huolletuista paineilmatyökaluista.
4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat
- Lisävarusteosan tai paineilmatyökalun murtuessa
osia voi sinkoutua ympäriinsä suurella
nopeudella.
- Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien
vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä
on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava
suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle
käyttömuodolle.
- Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty
pitävästi.
- Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä,
ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai
lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai
puhdistustöitä.
- Varmista, ettei myöskään muille ihmisille aiheudu
vaaraa.
4.2 Käyttöön liittyvät vaarat
- Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla
fyysisesti kykeneviä hallitsemaan
paineilmatyökalun koko, paino ja teho.
- Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet

SUOMI fi
29
- Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos
paineilmansyöttö keskeytyy, kytke
paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden
(esim. suojakäsineet, suojavaatteet,
pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet,
suojakypärä ja kuulosuojaimet) käyttäminen
laitteen kulloisenkin käyttötavan ja -kohteen
mukaan vähentää loukkaantumisvaaraa ja siksi
niiden käyttöä suositellaan.
4.3 Toistuvien liikkeiden aiheuttamat vaarat
- Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä
käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella
tai muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää
tunnetta.
- Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava
asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä
epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia
asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten
töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa
välttämään epämukavuuden tunnetta ja
väsymistä.
- Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa
pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä,
kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä,
näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää
huomioimatta. Käyttäjän tulee ilmoittaa tästä
työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin.
4.4 Lisävarusteosien aiheuttamat vaarat,
kulutustavarat
- Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä,
ennen kuin alat kiinnittämään tai vaihtamaan
käyttötarviketta tai lisävarusteosaa.
- Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on
tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä
käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
4.5 Työpisteeseen liittyvät vaarat
- Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien
pääaiheuttajia ovat liukastuminen,
kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka
ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön
takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa
kompastumisvaaraa.
- Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti.
Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai
muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja.
- Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi
räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty
sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta.
4.6 Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
- Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt
voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä,
syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on
välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden
vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat
suojaustoimenpiteet.
- Riskianalyysissä tulisi huomioida
paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja
mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tämän
oppaan sisältämien suositusten mukaan, jotta
voidaan minimoida pölyn ja höyryjen
vapautuminen ilmaan.
- Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan
minimoida pölyn leviäminen pölyisessä
ympäristössä.
- Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti
torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvikkeet tulee valita,
huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia
vastaavasti, jotta voidaan välttää pölyn tai
kaasujen muodostumisen tarpeeton
lisääntyminen.
- Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai
työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan.
- Tiettyjen materiaalien työstö aiheuttaa pöly- ja
höyrypäästöjä, jotka muodostavat räjähdysalttiin
ympäristön.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet
- Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen
lisävarusteosien vaihtamista tai ennen
korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on
suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja
paineilmatyökalu on irrotettava
paineilmansyötöstä.
- Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa
itseesi tai muita henkilöitä päin.
- Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut
ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät
ole löystyneet.
- Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä
paineilmansyöttöön.
- Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä
(sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä
paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheck-
letkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja
sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen
tai letkujen välinen liitos rikkoutuu.
- Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu
maksimipaine ei ylity.
- Älä missään tapauksessa kanna
paineilmatyökaluja letkun varassa.
4.8 Lisäturvallisuusohjeet
- Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja
paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset
työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset.
- Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua
suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä.
- Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty
keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana,
keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä
järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä
saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
- Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat
aiheuttaa tapaturmia.
- Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta.

SUOMIfi
30
- Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa.
- Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin
paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta.
- Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla varokeinoilla
onnettomuusvaaroilta.
- Paineilmatyökalu ei sovellu elintarvikkeiden ja
lääkkeiden käsittelyyn.
- Älä tupakoi, sytytä kipinöitä ja avotulta.
- Pidä ehdottomasti huolto työskentelytilan hyvästä
ilmanvaihdosta.
- Käytä suojavaatteita ja -varusteita, erityisesti
hengityssuojaa aktiivihiilisuodattimella.
- Älä käytä paineilmatyökalua vääriin tarkoituksiin.
- Ole varovainen syttyviä materiaaleja
käsitellessäsi.
- Ryhdy töihin levänneenä ja keskittyneenä.
- Älä koskaan kohdista paineilmatyökalua
henkilöitä tai eläimiä päin.
- Paineilmaliitäntä vain pikaliittimellä.
- Työpaineen säätö pitää tehdä paineenalentimella.
- Älä käytä energianlähteinä happea tai syttyviä
kaasuja.
- Irrota laite paineilmaliitännästä huollon ja vikojen
korjauksen ajaksi.
- Puhdistusaineet ja maalijäämät pitää hävittää
ympäristöystävällisesti.
- Käytä paineilmatyökalua käyttäessäsi,
huoltaessasi ja puhdistaessasi tarkoitukseen
hyväksyttyjä suojavarusteita. Käytä soveltuvia
suojakäsineitä, työvaatteita, silmäsuojaimia ja
hengityssuojaa kulloisiinkin toimintoihin sopivilla
suodattimilla.
- On olemassa pinnoitteiden tai
puhdistusnesteiden injektiovaara (esim. suuttimia
vaihdettaessa ja puhdistustöissä). Sillä voi olla
riittämättömien suojavarusteiden vuoksi vakavia
seurauksia (esim. kuolio, raajojen menettämisen
vaara). Lisäksi on olemassa pinnoitteiden tai
puhdistusaineiden sisäänhengittämisen,
kosketuksen tai imeytymisen vaara. Varmista sen
vuoksi aina riittävä tekninen tai luonnollinen
ilmanvaihto.
- Älä käytä, jos tilassa on räjähdysvaarallisia
ilmaseoksia. Älä käsittele materiaaleja, jotka
voivat synnyttää räjähdysvaarallisen
ilmaseoksen. Varmista, että vain sopivaa
paineilmaa käytetään!
Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla
tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai
ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus.
4.9 Paineilmatyökalussa olevat symbolit
Lue käyttöohjeet ennen työkalun
käyttöönottoa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
Katso sivu 2.
1 Suutin *
2 Suutin alustan suoja- tai puhallusaineelle *
3 Vastamutteri *
4 Letku onttojen tilojen sulkemiseen *
5 Laukaisin
6 Pistoliitin 1/4" *
7 Suihkutettavan aineen säiliö *
8 Suihkutettavan aineen säiliö *
9 Imuputki *
*riippuu varusteista
6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ruuvaa pistoliitin (6) paikalleen.
6.2 Paineilmatyökalun valmistelu
SSP 1000
Ruuvaa suihkutettavan aineen säiliö (7) irti, täytä se
suihkutettavalla aineella ja ruuvaa se takaisin kiinni
vasteeseen asti.
SPP 1000:
Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä
paineilmansyöttöön. Paina laukaisinta (5). Tarkasta
peukalolla imuputken alipaine. Kierrä
suihkusuuttimesta (2), kunnes pistooli imee
optimaalisesti. Varmista asento vastamutterilla (3).
UBS 1000:
Alustan suojaus:
Kiinnitä suutin (2). Ruuvaa kiinni tavallinen alustan
suoja-ainepatruuna (40 mm kierre).
Onttojen tilojen sulkeminen:
Noudata huoltomääräyksiä (2). Ruuvaa mukana
toimitettu letku (4) sille varattuun paikkaan
vasteeseen asti.
6.3 Paineilmatyökalun säätö
(vain mallissa SSP 1000)
Työstökohteesta tai paineilmasta riippuen
suihkuputken puhallusteho voi vaihdella.
1. Avaa vastamutteri (3).
2. Säädä suutin (1) kiertämällä sitä.
Varmista säätö vastamutterilla (3).
6.4 Paineilmatyökalun käyttö
Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija
on vähintään 10 mm, jotta saat
paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni
sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa.
Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla
kondenssivettä.
Huomio. Käytettävän paineilman pitää olla
puhdistettua, siinä ei saa olla kondenssivettä
eikä öljyä.
5. Yleiskuva
6. Käyttö

SUOMI fi
31
1. Säädä työpaine (mitattuna tuloilmasta
paineilmatyökalun ollessa päällekytkettynä).
Suurin sallittu työpaine, katso luku "Tekniset
tiedot".
2. Valmistele paineilmatyökalu. Katso luku 6.2.
3. Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä
paineilmansyöttöön.
4. Ota paineilmatyökalu käyttöön (5) laukaisinta
painamalla.
(vain mallissa SSP 1000)
5. Säädä paineilmatyökalu. Katso luku 6.3.
6. Paineilmatyökalun etäisyys työstökohteesta ei
saa ylittää 20 cm.
.
Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota
työkalu paineilmansyötöstä.
Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
alan ammattilaiset.
Töiden lopettamisen jälkeen pitää
paineilmatyökalu, erityisesti imuputki ja suutin tai
letku, puhdistaa sopivalla puhdistusaineella.
Suosittelemme liittämään paineilmatyökaluun
puhdistusaineella täytetyn säiliön ja ruiskuttamaan
puhdistusaine alhaisella paineella. Ruiskuta tällöin
suljettuun astiaan puhdistusaineen keräämiseksi ja
tarpeettomien höyryjen muodostumisen
estämiseksi. Jokaisen puhdistamisen jälkeen pitää
venttiilin neula ja laukaisimen kiertokeskiö voidella
öljyllä. Säilytä paineilmatyökalu aina kuivissa
tiloissa.
Puhdista suutin, jos se yhtäkkiä tukkeutuu tai
ruiskutuskuvio ei ole puhdas.
- Kun paineilmatyökalu on puhdas, seuraava
työtehtävä voidaan suorittaa sillä ongelmitta.
- Puhdista ja hoida paineilmatyökalu heti käytön
jälkeen perusteellisesti.
Vaara! Älä käytä hiilivetypitoisia
halogeeniliuotinaineita (1.1.1 trikloorimetyyli,
etyylikloridi), koska niiden aiheuttamat kemialliset
reaktiot joidenkin paineilmatyökalun materiaalien
kanssa voivat olla vaarallisia.
Huomio. Älä laita paineilmatyökalua
kokonaan liuotinaineeseen.
- Kaikki liikkuvat osat pitää aika ajoin voidella öljyllä.
- Kun puhdistuksen yhteydessä irrotetaan suutin,
kierre kuten myös tiiviste pitää käsitellä kevyellä
rasvalla. Älä käytä silikonipitoisia voiteluaineita.
- Säilytä paineilmatyökalut/-laitteet aina kuivissa
tiloissa.
- Varmista paineilmatyökalun turvallisuus
säännöllisellä huollolla.
- Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.
- Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on
kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia
henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista
vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen
huollon tekemistä.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on
tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät
tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Suutin ja letku ovat kuluvia osia. Sen vuoksi niitä
kannattaa aina pitää varastossa.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä
saavat suorittaa vain ammattihenkilöt
käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia!
Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja
ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
V1= ilmantarve
pmaks.= suurin sallittu työpaine
p = työpaine
di= letkun halkaisija (sisä)
C = liitäntäkierre
A = mitat:
pituus x leveys x korkeus
m = paino
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen
arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen
vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun
tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtely (painotettu tehollinen arvo
kiihdytyksessä; EN 28927):
ah=värähtelyn päästöarvo
7. Puhdistus, huolto ja hoito
8. Lisävarusteet
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot

SUOMIfi
32
Kh=mittausepävarmuus (värähtely)
Äänitaso (EN ISO 14462):
LpA =äänenpainetaso
LWA =äänentehotaso
KpA, KWA=mittausepävarmuus
Käytä kuulosuojaimia!

NORSK no
33
Originalbruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft-sand-
strålepistolene/trykkluft-kombi-sprøytepistolene/
trykkluft-sprøytepistolene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante bestem-
melser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
SSP 1000: Disse trykkluft-sandstrålepistolene er
beregnet på fjerning av rust og maling/lakk fra
metall- og trematerialer ved hjelp av et egnet
slipende strålemiddel.
SPP 1000: Disse trykkluft-sprøytepistolene er
beregnet på innsprøyting og påføring av kalkrengjø-
ringsmidler, vaskemidler og sprøyteolje samt
voksing, forsegling og impregnering ved profesjo-
nell bruk.
UBS 1000: Disse trykkluft-kombi-sprøytepistolene
er beregnet på sprøyting av beskyttelsesmasse for
hulrom og understell. De er kompatible med vanlige
skrupatroner til profesjonell bruk.
Trykkluften som brukes, må være ren og fri for kon-
dens og olje.
Dette verktøyet må kun brukes med trykklufttilfør-
sel. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluft-
verktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluftverk-
tøyet må ikke drives med eksplosive, brennbare
eller farlige gasser. Må ikke brukes som brekk-
stang eller som knuse- eller slagverktøy.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer
av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller
ved bruk av deler som ikke er kontrollert og god-
kjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigeli-
ge skader.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhets skyld og for å
beskytte verktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med
disse dokumentene.
- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere
de spesifikke risikoene som kan oppstå ved
enhver bruk.
- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før
konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og
utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av
trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere
i alvorlig personskade.
- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres,
justeres eller brukes av kvalifiserte operatører
med riktig opplæring.
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifika-
sjoner kan redusere effekten av sikkerhetstilta-
kene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt
med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at
bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke
hindres, og om det er deler som er brukket eller
skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverk-
tøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er
fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir
reparert eller skiftet før maskinen tas i bruk. Dårlig
vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange
uhell.
4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut
- Ved brudd på tilbehør eller trykkluftverktøy kan
deler slynges ut i høy hastighet.
- Under drift, bytte av tilbehørsdeler, reparasjon
eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy, må du
alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av
beskyttelse som kreves, må vurderes separat for
hvert enkelt bruksområde.
- Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet.
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter deler eller tilbehør eller foretar justering,
vedlikehold eller rengjøring.
- Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre
personer.
4.2 Farer under drift
- Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og
effekten av trykkluftverktøyet.
- Sørg for å stå stødig og i balanse.
- Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen,
slå trykkluftverktøyet av med av/på-bryteren.
- Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av
type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for
skader og anbefales.
4.3 Fare ved gjentatte bevegelser
- Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det fore-
komme ubehag i hendene, armene, skuldrene,
nakken eller andre kroppsdeler.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon

NORSKno
34
- Innta en komfortabel posisjon for arbeid med
trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og
unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør
det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør
endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe
som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet.
- Hvis operatøren opplever symptomer som vedva-
rende kvalme, smerter, bankende smerte, prik-
king, nummenhet, svie eller stivhet, skal disse
varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om
dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert
lege.
4.4 Fare på grunn av tilbehørsdeler, for-
bruksmateriell
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter eller fester tilbehør.
- Bruk kun tilbehør eller forbruksmateriell som er
beregnet for denne maskinen, og som oppfyller
kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
4.5 Farer på arbeidsplassen
- Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til
skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med
overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk
av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn
av snublefare.
- Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan
finnes skjulte farer i form av strømkabler eller
andre forsyningsledninger.
- Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i
eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert
mot kontakt med elektriske strømkilder.
4.6 Farer på grunn av støv og damp
- Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkluft-
verktøyet, kan føre til helseproblemer (for
eksempel kreft, fødselsdefekter, astma og/eller
dermatitt). Det er viktig å foreta en risikovurdering
med hensyn til disse farene og iverksette egnede
kontrollmekanismer.
- I risikovurderingen må det tas i betraktning støv
som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og
eventuelt også eksisterende støv som virvles opp.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis-
ningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et
minimum.
- Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av
støv i et støvfylt miljø minimaliseres.
- Hvis det oppstår støv eller gasser, må den
viktigste oppgaven være å kontrollere disse der
de oppstår.
- Forbruksmateriell skal velges ut, vedlikeholdes og
byttes i samsvar med anbefalingene i denne
veiledningen for å unngå unødvendig intensive-
ring av støv- eller damputvikling.
- Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene
fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskrif-
tene.
- Arbeid med bestemte materialer fører til utslipp av
støv og damp, som kan skape en potensiell
eksplosiv atmosfære.
4.7 Ekstra sikkerhetsanvisninger
- Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader.
- Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter
tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttil-
førselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs
og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen.
- Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre
mennesker.
- Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvor-
lige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slan-
gene og festene er intakte og ikke har løsnet.
- Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen med
hurtigkobling.
- Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger
(klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk
Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i
tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og
trykkluftverktøyet eller mellom slangene.
- Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykk-
luftverktøyet ikke overskrides.
- Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen.
4.8 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesfore-
byggende forskrifter for bruk av kompressorer og
trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de
tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig frem når du arbeider med et trykkluft-
verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verk-
tøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og sørg for tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsom-
råder uten lys kan føre til ulykker.
- Oppbevar trykkluftverktøy utilgjengelig for barn.
- Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller
i fuktige omgivelser.
- Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy-
ningen og betjeningselementer, mot støv og
smuss.
- Beskytt deg selv og omgivelsene mot ulykker med
egnede forsiktighetstiltak.
- Trykkluftverktøyet er ikke egnet til bruk med
matvarer og medikamenter.
- Tenn ikke røyk, gnister eller annen ild i nærheten
av apparatet.
- Pass på at det er god ventilasjonen i arbeids-
rommet.
- Bruk verneklær, spesielt åndedrettsvern med
aktivkullfilter.
- Trykkluftverktøyet må ikke brukes til andre formål.
- Vær forsiktig med brennbare materialer.
- Arbeid bare når du er uthvilt og konsentrert.
- Rett aldri trykkluftverktøyet mot personer eller dyr.
- Trykkluften må alltid kobles til via hurtigkobling.
- Arbeidstrykket skal stilles inn via en trykkreduk-
sjonsenhet.
- Bruk ikke oksygen eller brennbare gasser som
energikilde.
- Koble fra trykkilden før vedlikehold og feilutbe-
dring på apparatet.
- Rengjøringsmidler og malingsrester må kastes på
en miljøvennlig måte.

NORSK no
35
- Bruk alltid verneutstyr som er påkrevd for hvert
enkelt bruksområde, når du bruker, vedlikeholder
og rengjør trykkluftverktøyet. Bruk egnede verne-
hansker, arbeidsklær, vernebriller og åndedretts-
vern med et filterelement tilpasset bruken.
- Det er fare for injeksjon av malingsstoffer eller
rengjøringsvæske (f.eks. ved dyseskifte eller
rengjøring). Dersom brukeren ikke bruker tilstrek-
kelig verneutstyr, kan dette føre til alvorlige skader
(f.eks. nekrose, avkapping av legemsdeler). Det
er også fare forbundet med inhalering, kontakt
eller absorpsjon av malingsstoffer eller rengjø-
ringsvæske. Pass derfor alltid på at det er tilstrek-
kelig teknisk eller naturlig ventilasjon.
- Skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder.
Bruk ikke apparatet med materialer som kan
generere eksplosiv atmosfære. Forsikre deg om
at det bare brukes egnet trykkluft.
Informasjon i denne bruksanvisningen er merket
som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller mil-
jøskader.
OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.9 Symboler på trykkluftverktøyet
Les bruksanvisningen før verktøyet tas i
bruk.
Bruk vernebriller!
Bruk hørselsvern!
Se side 2.
1 Stråledyse *
2 Sprøytedyse for understellsbeskyttelse eller
sprøytemiddel *
3 Kontramutter *
4 Sprøyteslange for beskyttelse av hulrom *
5 Avtrekker
6 Innstikksnippel 1/4" *
7 Strålemiddelbeholder *
8 Beholder for sprøytemiddel *
9 Sugerør *
* avhengig av utstyret
6.1 Før første gangs bruk
Skru inn innstikksnippelen (6).
6.2 Klargjøre trykkluftverktøyet
SSP 1000
Skru av strålemiddelbeholderen (7), fyll den med
strålemiddel og skru den på igjen. Skru til så langt
det går.
SPP 1000:
Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen med
hurtigkobling. Trekk i avtrekkeren (5). Kontroller
undertrykket på sugerøret med tommelen. Vri på
sprøytedysen (2) helt til pistolen suger til seg opti-
malt. Sikre denne posisjonen med kontramutteren
(3).
UBS 1000:
Understellsbeskyttelse:
Sett på sprøytedysen (2). Skru fast en vanlig patron
for understellsbeskyttelse (med 40 mm rund-
gjenger).
Beskyttelse av hulrom:
Fjern dysen (2). Der hvor dysen var, skrur du fast
den vedlagte sprøyteslangen (4). Skru til så langt
det går.
6.3 Stille inn trykkluftverktøyet
(kun ved SSP 1000)
Avhengig av arbeidsstykke og lufttrykk kan strålen
fra stråledysen varieres.
1. Løsne kontramutteren (3).
2. Still inn stråledysen (1) ved å vri.
Lås innstillingen med kontramutteren (3).
6.4 Bruke trykkluftverktøyet
For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du
alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig
diameter på minst 10 mm. For liten innvendig
diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde
kondens.
OBS! Trykkluften som brukes, må være ren
og fri for kondens og olje.
1. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen
når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt
arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifika-
sjoner".
2. Klargjør trykkluftverktøyet. Se kapittel 6.2.
3. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen
med hurtigkobling.
4. Trekk i avtrekkeren (5) for å ta i bruk trykkluft-
verktøyet.
(kun ved SSP 1000)
5. Still inn trykkluftverktøyet. Se kapittel 6.3.
6. Avstanden mellom trykkluftverktøyet og ar-
beidsstykket bør ikke være mer enn 20 cm.
.
Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før et-
hvert arbeid på verktøyet.
5. Oversikt
6. Bruk
7. Rengjøring, vedlikehold og
pleie

NORSKno
36
Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
utover det som er beskrevet i dette kapittelet,
må kun utføres av fagfolk.
Etter arbeidsslutt må trykkluftverktøyet rengjøres
med et egnet rengjøringsmiddel. Dette gjelder
særlig sugerøret og sprøytedysen eller sprøyte-
slangen. Vi anbefaler deg å skru en beholder med
rengjøringsmiddel på trykkluftverktøyet og sprøyte
rengjøringsmiddelet på lavt trykk gjennom
systemet. Sprøyt rengjøringsmiddelet inn i en lukket
beholder slik at det samles opp og det ikke oppstår
damp unødig. Hver gang du har rengjort sprøytepis-
tolen, må du olje ventilstiften og vripunktet til avtrek-
keren. Oppbevar alltid trykkluftverktøy i tørre rom.
Rengjør dysen hvis den plutselig blir tett eller gir en
ujevn sprut.
- Et rengjort trykkluftverktøy sikrer problemløs
håndtering ved neste gangs bruk.
- Rengjør og vedlikehold trykkluftverktøyet nøye
med en gang etter at du har brukt det.
Fare! Ikke bruk løsemidler med halogen som
inneholder hydrokarboner (1.1.1 triklormetyl,
etylklorid osv.), da disse reagerer kjemisk med
noen materialer i trykkluftverktøyet og dermed kan
føre til farlige reaksjoner.
OBS! Legg aldri hele trykkluftverktøyet i løse-
middel.
- Alle bevegelige deler bør oljes med jevne
mellomrom.
- Hvis dysen tas ut under rengjøring, må både
gjenger og tetning smøres med lett fett. Bruk ingen
smøremidler som inneholder silikon.
- Oppbevar alltid trykkluftverktøy/-apparater i tørre
rom.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta
regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
- Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha
samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig
verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med
egnede tiltak før vedlikehold.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluft-
verktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjo-
nene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Sprøytedysen og sprøyteslangen er slitedeler. Det
anbefales alltid å ha reservedeler tilgjengelig.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal
bare utføres av fagfolk med originale Metabo-
reservedeler.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du
har Metabo trykkluftverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballa-
sjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare for
personer og miljø.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
V1= luftbehov
pmax. = maksimalt tillatt arbeidstrykk
p = arbeidstrykk
di= slangediameter (innvendig)
C = tilkoblingsgjenge
A = mål:
lengde x bredde x høyde
m = vekt
Angitte tekniske data kan variere i henhold til
normene som gjelder til enhver tid.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til verktøyet og sammenligne det med andre
verktøy. Den faktiske belastningen kan variere
avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for
brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN
28927):
ah= vibrasjonsemisjonsverdi
Kh= måleusikkerhet (svingning)
Lydnivå (EN ISO 14462):
LpA =lydtrykknivå
LWA = lydeffektnivå
KpA, KWA = måleusikkerhet
Bruk hørselsvern!
8. Tilbehør
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data

POLSKI pl
37
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
pneumatyczne pistolety do piaskowania / pneuma-
tyczne wielofunkcyjne pistolety natryskowe, ozna-
czone typem i numerem seryjnym *1), speł ąniaj
wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i
norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
SSP 1000: Ten pneumatyczny pistolet do piasko-
wania jest przeznaczony do usuwania rdzy i farby/
lakieru z metalu i drewna za pomocą odpowied-
niego abrazyjnego materiał śu ciernego.
SPP 1000: Ten pneumatyczny pistolet natryskowy
jest przeznaczony do spryskiwania i natryskiwania
ś środkami do czyszczenia na zimno, rodkami
czyszczą żcymi i olejami natryskowymi, a tak e do
woskowania, zabezpieczania powierzchni i impre-
gnowania w profesjonalnym zakresie.
UBS 1000: Ten pneumatyczny wielofunkcyjny
pistolet natryskowy jest przeznaczony do spryski-
wania i natryskiwania profili zamknię śtych rodkami
zabezpieczającymi oraz podwozia warstwą
ochronną, kompatybilny z dostępnymi w handlu
pojemnikami z gwintem w profesjonalnym zakresie.
Zastosowane sprężone powietrze musi być
oczyszczone, wolne od skroplin i oleju.
Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężo-
nym powietrzem. Nie wolno przekraczać podane-
go na narzędziu pneumatycznym maksymalnego
ciśnienia roboczego. Narzędzia pneumatycznego
nie wolno zasilać wybuchowymi, łatwopalnymi ani
szkodliwymi dla zdrowia gazami. Nie uż ćywa w
charakterze dźwigni, narzędzia do kruszenia ani
jako młota.
Każde nieodpowiednie zastosowanie jest niezgod-
ne z przeznaczeniem. Użytkowanie wbrew prze-
znaczeniu, modyfikacje narzędzia pneumatyczne-
go lub używanie części, które nie zostały
sprawdzone i dopuszczone przez producenta,
mogą spowodować nieprzewidywalne szkody!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowią ązuj cych prze-
pisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony użytkowanego narzędzia
pneumatycznego należy zwracać uwagę
na miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obraż ńe należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Narzę ćdzie pneumatyczne przekazywa innym
osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
- Uż żytkownik lub pracodawca u ytkownika musi
dokonać oceny szczególnych zagroż ńe , które
mogą wystąpić w przypadku każdego zastoso-
wania.
- Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji,
napraw, konserwacji i wymiany osprzętu, a także
przed podjęciem pracy w pobliżu narzędzia pneu-
matycznego należy przeczytać i zrozumieć wska-
zówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może
dojść do poważnych obraż ńe ciała.
- Narzę ćdzie pneumatyczne powinno by przygoto-
wywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane
wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony
personel.
- Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneu-
matycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skutecz-
ność ś ńrodków bezpiecze stwa i zwię ćkszy ryzyko
dla użytkownika.
- Nigdy nie uż ć ęywa uszkodzonych narz dzi pneu-
matycznych. Starannie pielę ćgnowa narzędzia
pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy
ruchome części dział ąaj prawidłowo i nie zaklesz-
czają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób negatywnie wpł ąywaj cy na funkcjono-
wanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować,
czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne.
Przed użyciem urządzenia uszkodzone części
należy oddać do naprawy lub wymienić. Przy-
czyną wielu wypadków jest niewł śa ciwa konser-
wacja narzędzi pneumatycznych.
4.1 Zagrożenia stwarzane przez części
wyrzucane w powietrze
- W razie pę ę ę ękni cia osprz tu lub narz dzia pneu-
matycznego może dojść do wyrzucenia w powie-
trze różnych części z dużą prę ś ądko ci .
- Podczas pracy, przy wymianie osprzętu oraz
podczas prac konserwacyjnych i naprawczych
przy narzędziach pneumatycznych należy
zawsze nosić okulary ochronne odporne na
uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien
być oceniany dla każdego zastosowania
oddzielnie.
- Należ ć ęy upewni si , czy obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany.
- Przed przystąpieniem do wymiany części i
osprzętu lub przeprowadzenia ustawień, prac
1. Deklaracja zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa

POLSKIpl
38
konserwacyjnych lub czyszczenia należy odłą-
czyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprę-
żonym powietrzem.
- Należy upewnić się, czy nie stwarza się zagro-
ż żenia równie dla innych osób.
4.2 Zagrożenia w trakcie eksploatacji
- Użytkownik i personel konserwacyjny muszą ć by
w stanie opanować fizycznie wielkość, masę i
moc narzędzia pneumatycznego.
- Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze
utrzymywać równowagę.
- Unikać ą niezamierzonego uruchomienia urz -
dzenia. W razie przerwania zasilania sprężonym
powietrzem należy wyłączyć narzędzie pneuma-
tyczne za pomocą włą łącznika/wy cznika.
- Należy nosić ż osobiste wyposa enie ochronne i
zawsze zakł ćada okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego, jak rękawic
ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpy-
ł śowej, antypo lizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależ śno ci od
typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko
obraż ńe i jest zalecane.
4.3 Zagrożenia na skutek powtarzających się
ruchów
- Podczas prac z użyciem narzędzia pneumatycz-
nego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w
dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub
innych częściach ciała .
- Podczas pracy z użyciem narzędzia pneumatycz-
nego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić
uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać
niewygodnych pozycji lub takich, przy których
trudno jest zachować równowagę. Podczas
długotrwałej pracy użytkownik powinien zmieniać
postawę, ponieważ może to pomóc w uniknięciu
nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia.
- Jeś ż ćli u ytkownik zacznie odczuwa symptomy
takie, jak np. dł żu sza niedyspozycja, dolegliwości,
uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie,
pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno
ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użyt-
kownik powinien zgł ćosi je swojemu pracodawcy i
skonsultować się z lekarzem.
4.4 Zagroż ęenia stwarzane przez osprz t,
materiały eksploatacyjne
- Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany
osprzętu należy odłączyć ę narz dzie pneuma-
tyczne od zasilania sprężonym powietrzem.
- Stosować ę ł wyłącznie osprz t lub materia y eksplo-
atacyjne przeznaczone dla tego urządzenia i speł-
niające wymogi i parametry opisane w niniejszej
instrukcji obsługi.
4.5 Zagrożenia na stanowisku pracy
- Poś ź ę ę ę ąli ni cie si , potkni cie i przewrócenie s
gł ż ńównymi przyczynami obra e na stanowisku
pracy. Należy uważ ća na powierzchnie, które ze
względu na użytkowanie narzędzia pneumatycz-
nego mogą stać się ś liskie oraz na zagrożenia ze
strony węża pneumatycznego, który może być
przyczyną potknięć.
- W nieznanym otoczeniu należy postę ćpowa
ostrożnie. Mogą wystę ćpowa ukryte zagrożenia
spowodowane np. obecnoś ąci przewodów elek-
trycznych czy innych przewodów zasilających.
- Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone
do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie
jest izolowane na wypadek styczności ze ź łród ami
prądu elektrycznego.
4.6 Zagrożenia stwarzane przez pyły i opary
- Pyły i opary powstające przy użytkowaniu narzę-
dzia pneumatycznego mogą ć spowodowa szkody
zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę
i/lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przepro-
wadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych
zagroż ńe i wprowadzenie odpowiednich mecha-
nizmów zapobiegawczych.
- W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły
powstające w trakcie użytkowania narzędzia
pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu,
wzbijające się w powietrze.
- Narzę ż ż ćdzie pneumatyczne nale y u ytkowa i
konserwować według zaleceń zawartych w niniej-
szej instrukcji, aby do minimum zredukować uwal-
nianie pyłów i oparów.
- Powietrze powrotne powinno być odprowadzane
w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbi-
janie się pyłów w zapylonym otoczeniu.
- Jeś łli dochodzi do uwalniania py ów lub oparów, to
głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w
miejscu ich powstawania.
- Materiał ż ćy eksploatacyjne nale y dobiera ,
konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami
niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego
nasilenia powstawania pyłów lub oparów.
- Należy stosować ś rodki ochrony dróg oddecho-
wych według zaleceń swojego pracodawcy lub
według wymogów BHP.
- Prace z niektórymi materiałami powodują emisję
pyłów i oparów, które mogą wywoł ća potencjalnie
wybuchową ę atmosfer .
4.7 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
- Sprężone powietrze moż ć że powodowa powa ne
obrażenia.
- Jeś ę żli narz dzie pneumatyczne nie jest u ywane,
przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub
wykonywania prac naprawczych należy zawsze
odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuś ćci
ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie
pneumatyczne od dopływu sprężonego powie-
trza.
- Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na
siebie ani na inne osoby.
- Uderzają łce dooko a węże mogą spowodować
poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze
sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie
są uszkodzone i czy się nie poluzowały.
- Za pomocą ć ę szybkozłą łącza pod czy narz dzie
pneumatyczne do zasilania sprężonym powie-
trzem.
- Jeś ąli stosowane s uniwersalne złącza obrotowe
(złącza pazurowe), to należy uż ćy kołków blokują-
cych i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby
zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło
połączenie węża z narzędziem pneumatycznym
lub poszczególnych węży ze sobą.
Produktspezifikationen
Marke: | Metabo |
Kategorie: | Schraubenmaschine |
Modell: | SSP 1000 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Metabo SSP 1000 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Schraubenmaschine Metabo

24 August 2024

22 August 2024

10 August 2024

4 August 2024

3 August 2024

3 August 2024

2 August 2024

31 Juli 2024

31 Juli 2024

30 Juli 2024
Bedienungsanleitung Schraubenmaschine
- Schraubenmaschine Panasonic
- Schraubenmaschine Cotech
- Schraubenmaschine Makita
- Schraubenmaschine Bosch
- Schraubenmaschine Laserliner
- Schraubenmaschine Parkside
- Schraubenmaschine Vonroc
- Schraubenmaschine AEG
- Schraubenmaschine Powerfix
- Schraubenmaschine EMOS
- Schraubenmaschine Black And Decker
- Schraubenmaschine Cocraft
- Schraubenmaschine FERM
- Schraubenmaschine Ryobi
- Schraubenmaschine Senco
- Schraubenmaschine Skil
- Schraubenmaschine Hilti
- Schraubenmaschine DeWalt
- Schraubenmaschine Einhell
- Schraubenmaschine Elu
- Schraubenmaschine Festool
- Schraubenmaschine Mafell
- Schraubenmaschine Maktec
- Schraubenmaschine Worx
- Schraubenmaschine Tacklife
- Schraubenmaschine Hikoki
- Schraubenmaschine Hitachi
- Schraubenmaschine Hazet
- Schraubenmaschine Kress
- Schraubenmaschine Stanley
- Schraubenmaschine Güde
- Schraubenmaschine Power Craft
- Schraubenmaschine Meec Tools
- Schraubenmaschine Dremel
- Schraubenmaschine Fieldmann
- Schraubenmaschine Dedra
- Schraubenmaschine Silverline
- Schraubenmaschine Facom
- Schraubenmaschine Greenworks
- Schraubenmaschine Yato
- Schraubenmaschine Genesis
- Schraubenmaschine Pansam
- Schraubenmaschine Toolland
- Schraubenmaschine Batavia
- Schraubenmaschine Matrix
- Schraubenmaschine Milwaukee
- Schraubenmaschine Toolcraft
- Schraubenmaschine Fein
- Schraubenmaschine Omega
- Schraubenmaschine Ingersoll Rand
- Schraubenmaschine Craftsman
- Schraubenmaschine Powerplus
- Schraubenmaschine Alpha Tools
- Schraubenmaschine EasyMaxx
- Schraubenmaschine Ozito
- Schraubenmaschine Kawasaki
- Schraubenmaschine Porter-Cable
- Schraubenmaschine Goon
- Schraubenmaschine Steren
- Schraubenmaschine Meister Craft
- Schraubenmaschine Truper
- Schraubenmaschine Einhell Bavaria
- Schraubenmaschine Wera
- Schraubenmaschine Weidmüller
- Schraubenmaschine Rodcraft
- Schraubenmaschine Cleco
- Schraubenmaschine SW-Stahl
- Schraubenmaschine Gedore
- Schraubenmaschine TAURUS Titanium
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

5 Oktober 2024

5 Oktober 2024

4 Oktober 2024

4 Oktober 2024

2 Oktober 2024

1 Oktober 2024

27 September 2024

24 September 2024

24 September 2024

24 September 2024