Melitta Easy Top Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Melitta Easy Top (2 Seiten) in der Kategorie Kaffeemaschinen. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 32 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Vor der ersten Benutzung
‱ Lesen Sie die Bedienungsanleitung einschließlich der
Sicherheitshinweise vollstÀndig durch.
‱ ÜberprĂŒfen Sie, ob Ihre Netzspannung mit der
Spannungs angabe auf der GerĂ€teunterseite ĂŒberein-
stimmt.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t durch einen kompletten
BrĂŒhvorgang mit frischem, kaltem Wasser (ohne
Kaffeemehl) und wie unter „Kaffeezubereitung“
beschrieben.
Die Kaffeezubereitung
1. GerĂ€t ans Stromnetz anschließen.
2. Wassertankdeckel aufklappen und die gewĂŒnschte
Menge frisches, kaltes Wasser aus der Glaskanne in
den Wassertank fĂŒllen (Abb. 1). Die Tassenzahl bzw.
Wassermenge kann an den Skalierungen am Kannen-
griff und am Wassertank abgelesen werden.
3. SchwenkïŹlter ausschwenken, MelittaÂź FiltertĂŒte 1x4Âź
am seitlichen und unteren TĂŒtenrand um knicken,
aufklappen und in den SchwenkïŹlter ein legen (Abb. 2).
4. GewĂŒnschte Menge Kaffeepulver in die FiltertĂŒte
geben.
5. Schwenkfilter bis zur Einrastung zurĂŒckschwenken
und Wassertankdeckel zuklappen.
6. Glaskanne auf die Warmhalteplatte unter den Filter
stellen. BrĂŒhvorgang nur mit aufgesetztem Glaskan-
nendeckel starten – nur so ist der Tropfstopp geöffnet.
7. GerĂ€t einschalten – der Ein-/ Ausschalter leuchtet auf
– der Kaffee wird automatisch zubereitet.
8. Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen, wenn die
Kanne wĂ€hrend oder nach Beendigung des BrĂŒh-
vorganges entnommen wird (Abb. 3).
9. Nur solange das GerÀt eingeschaltet ist, hÀlt die
Warmhalteplatte den Kaffee auf Trinktemperatur.
Reinigung und PïŹ‚ege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Die Glaskanne und der Glaskannendeckel können in der
GeschirrspĂŒlmaschine gereinigt werden.
Der SchwenkïŹlter ist ebenfalls spĂŒlmaschinenfest und
kann zum Reinigen abgenommen werden. Dazu wie folgt
verfahren:
1. Filter aufschwenken
2. Filter anheben, bis sich der untere Stift aus seiner
Halterung löst
3. Filter nach links unten ziehen, bis sich der obere Stift
aus seiner Halterung löst (Abb. 5).
Zum Einsetzen des Filters gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor:
1. Den oberen Stift des Filters in die Halterung einfĂŒh-
ren
2. Den Filter in die vertikale Position bringen
3. Den unteren Stift des Filters in die entsprechende
Bohrung einsetzen
4. Filter einschwenken (Abb. 6).
GehÀuse:
Reinigen Sie die festen GehÀuseteile mit einem weichen,
feuchten Tuch. GerÀt und Netzkabel niemals unter
ïŹ‚ießendem Wasser reinigen oder in Wasser eintauchen.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Entkalken
Nur Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des
GerÀtes. Zur Werterhaltung und einwandfreien Funktion
sollten Sie das GerĂ€t nach jeweils 40 BrĂŒhungen entkal-
ken. Wir empfehlen die Verwendung von MelittaÂź
Anti
Calc. FĂŒhren Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungs-
anweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 BrĂŒhvorgĂ€nge mit
frischem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durchfĂŒhren.
Sicherheitshinweise
! Schließen Sie das GerĂ€t nur an eine vorschrifts mĂ€ĂŸig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
! Beim Betrieb werden Teile des GerĂ€tes sehr heiß:
Vermeiden Sie eine BerĂŒhrung!
! Vor jeder Reinigung und bei lÀngerer Abwesenheit
den Netzstecker ziehen!
! Das GerÀt niemals in Wasser tauchen!
! FĂŒllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein!
! WĂ€hrend des BrĂŒhvorganges nicht den Schwenkfilter
ausschwenken!
! Dieses GerĂ€t ist nicht dafĂŒr bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrĂ€nkten
physischen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine fĂŒr ihre Sicherheit zustĂ€ndige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
GerÀt zu benutzen ist!
! Benutzen Sie das GerĂ€t nur außerhalb der
Reichweite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
GerÀt spielen!
! Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dĂŒrfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer Ă€hnlich qualifizierten Person durchgefĂŒhrt
werden, um eine GefÀhrdung zu vermeiden!
! Dieses GerÀt ist dazu bestimmt, im Haushalt und
Ă€hnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie
z.B.: in KĂŒchen fĂŒr Mitarbeiter in LĂ€den, BĂŒros und
anderen gewerblichen Bereichen in landwirtschaft-
lichen Anwesen von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen in FrĂŒhstĂŒckspensionen!
Prima del primo utilizzo
‱ Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le
avvertenze di sicurezza.
‱ Controllare che la tensione d’alimentazione corrispon-
da alla tensione riportata sulla base dell’apparecchio.
‱ Pulire l’apparecchio eseguendo un ciclo di erogazione
completo con acqua fredda (senza caffĂš) come
descritto in „preparazione caffù“.
Preparazione CaffĂš
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempire
d’acqua fredda il serbatoio usando il contenitore di
vetro (fig. 1). Il numero di tazze/la quantitĂ  di acqua
possono essere visualizzati per mezzo delle tacche
sull’impugnatura del contenitore e sul serbatoio
dell’acqua.
3. Aprire il filtro girevole facendolo ruotare verso
l’esterno, piegare il filtro del caffù Melitta¼ 1x4 sul lato
e sul bordo inferiore, aprirlo e posizionarlo nel filtro
girevole (fig. 2).
4. Introdurre la quantitĂ  desiderata di caffĂš macinato nel
filtro del caffĂš.
5. Richiudere il filtro girevole fino a che si blocca, quindi
chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
6. Posizionare il contenitore di vetro sulla piastra riscal-
dante sotto il filtro. Avviare l’erogazione solo quando
il coperchio si trova sul contenitore di vetro – solo
cosĂŹ si disattiva il dispositivo antigoccia.
7. Accendere l’apparecchio – l’interruttore on/off si
illumina – il caffù verrà erogato automaticamente.
8. Il dispositivo antigoccia previene il gocciolamento
quando il contenitore viene rimosso durante o dopo
l’erogazione (fig. 3).
9.
La piastra riscaldante mantiene il caffĂš alla temperatura
giusta solo se la macchina Ăš accesa.
Pulizia e manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di puli-
re l’apparecchio.
Parti amovibili:
Il contenitore di vetro e il suo coperchio possono esse-
re lavati in lavastoviglie. Anche il filtro girevole Ăš lavabile
in lavastoviglie e puĂČ essere rimosso per la pulizia.
Rimuovere il filtro come segue:
1. Aprire il filtro
2. Sollevare il filtro fino a sbloccare il perno inferiore dal
supporto
3. Tirare il filtro verso il basso e a sinistra fino a sbloc-
care il perno superiore dal supporto (fig. 5).
Per riposizionare il filtro, ripetere i passaggi sopra indi-
cati in ordine inverso:
1. Posizionare il perno superiore del filtro nel supporto
2. Mettere il filtro in posizione verticale
3. Guidare il perno inferiore del filtro per inserirlo nel
supporto
4. Ruotare il filtro (fig. 6).
Corpo macchina:
Pulire le parti fisse del corpo macchina con un panno
soffice inumidito. Non pulire mai l’apparecchio o il cavo
elettrico sotto l’acqua corrente e non immergere mai in
acqua. Non usare detergenti corrosivi o abrasivi.
Decalcificazione:
Solo con la decalcificazione si puĂČ assicurare il buon
funzionamento dell’apparecchio. Per mantenere
l’apparecchio in buone condizioni di efficienza, eseguire
un ciclo di decalcificazione ogni 40 erogazioni.
Si raccomanda di usare MelittaÂź Anti Calc. Eseguire la
decalcificazione in conformitĂ  alle istruzioni del produt-
tore riportate sulla confezione dell’anti-calcare.
Importante:
Dopo la decalcificazione eseguire due cicli di erogazione
con acqua fredda (senza caffĂš).
Avvertenze di sicurezza
!
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corren-
te correttamente messa a terra!
!
Le parti dell’apparecchio diventano molto calde
durante il funzionamento: evitare il contatto!
!
Prima di eseguire la pulizia dell’apparecchio o se non
lo si utilizza per lunghi periodi, rimuovere il cavo di
alimentazione dalla presa!
!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
!
Riempire l’apparecchio solo con acqua potabile fred-
da!
!
Non aprire mai il filtro girevole quando l’erogazione
Ăš in corso!
!
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con capacitĂ  fisiche, sensoriali o
mentali limitate o senza esperienza e/o con cono-
scenze insufficienti, a meno che non siano adeguata-
mente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio
dalla persona responsabile della loro sicurezza.
!
Utilizzare l’apparecchio fuori della portata dei bambi-
ni. I bambini devono essere controllati per assicurar-
si che non giochino con l’apparecchio!
!
Come misura di sicurezza, la sostituzione del cavo
di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono
essere eseguite solo dagli addetti al servizio clienti
Melitta o da tecnici analogamente qualificati!
!
Questo apparecchio Ăš stato progettato solo per uso
domestico o per analogo impiego come per esempio
in cucine di negozi, uffici o altri esercizi commerciali,
in case di campagna o in hotel, motel, bed & bre-
akfast o altre unitĂ  abitative!
Voor het eerste kopje kofïŹe ...
‱ Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-
heidsinstructies vóór het gebruik!
‱ Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van
het apparaat.
‱ Reinig het apparaat door het Ă©Ă©n keer te laten door-
lopen met helder, koud water (zonder koffie), zoals
hieronder beschreven.
KofïŹe bereiden
1. Stop de stekker in het stopcontact.
2. Open het deksel van het waterreservoir en vul het
reservoir met behulp van de glaskan met helder, koud
water (afb. 1). Het aantal kopjes / de hoeveelheid
water kan worden afgelezen op het handvat van de
kan en op het waterreservoir.
3. Draai de zwenkfilter naar buiten, plooi de zij- en
onderkant van een MelittaÂź Filterzakje 1x4Âź om, open
het en plaats het in de zwenkfilter (afb. 2).
4. Vul het filterzakje met de gewenste hoeveelheid
gemalen koffie.
5. Draai de zwenkfilter terug tot hij vastklikt en sluit
vervolgens het deksel van het waterreservoir.
6. Plaats de glaskan op de warmhoudplaat onder de
filter. De druppelstop werkt pas als het deksel op de
glaskan is geplaatst.
7. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht nu
op en de koffie wordt automatisch gezet.
8. De druppelstop voorkomt nadruppelen bij het wegne-
men van de kan tijdens of na het koffiezetten (afb. 3).
9. De warmhoudplaat houdt de koffie alleen op drink-
temperatuur als het apparaat is ingeschakeld.
Reiniging en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat reinigt.
Afneembare onderdelen:
De glaskan en het deksel zijn geschikt voor de
vaatwasmachine. De zwenkfilter is eveneens vaatwas-
bestendig en kan worden verwijderd voor reiniging.
Verwijder de filter als volgt:
1. Draai de filter naar buiten.
2. Hef de filter op tot de pin onderaan loskomt van de
houder.
3. Trek de filter nu links omlaag tot de pin bovenaan
loskomt van de houder (afb. 5).
Volg de stappen in omgekeerde volgorde om de filter
terug te plaatsen:
1. Plaats de pin bovenaan in de houder op de filter.
2. Plaats de filter in verticale positie.
3. Plaats de pin onderaan in de houder op de filter.
4. Draai de filter naar binnen (afb. 6).
Behuizing:
Reinig de vaste onderdelen van de behuizing met een
zachte, vochtige doek. Het apparaat en het netsnoer
mogen niet worden gereinigd onder stromend water
of in water worden ondergedompeld. Gebruik geen
bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Ontkalken:
Alleen door regelmatig te ontkalken kunt u ervoor
zorgen dat uw apparaat goed blijft werken. Ontkalk het
apparaat na iedere 40 koffiezetbeurten om er zo lang
mogelijk plezier van te hebben. Wij raden MelittaÂź
Anti Calc aan. Ontkalk volgens de richtlijnen van de
fabrikant op de verpakking van de ontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat twee keer door-
lopen met helder, koud water (zonder koffie).
Veiligheidsinstructies
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geĂŻnstal-
leerd, geaard stopcontact!
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tij-
dens het gebruik zeer heet. Vermijd aanraking!
!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het appa-
raat reinigt of lange tijd niet gebruikt!
!
Dompel het apparaat nooit onder in water!
!
Gebruik uitsluitend helder, koud water!
!
Draai de zwenkfilter nooit naar buiten terwijl de kof-
fie wordt bereid!
!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinde-
ren of door personen met een fysieke, zintuiglijke
of mentale beperking of gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht van een
persoon die instaat voor hun veiligheid of tenzij ze
van die persoon richtlijnen hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat!
!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kin-
deren. Laat kinderen niet met het apparaat spelen!
!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van
het netsnoer en alle andere herstellingen uitslui-
tend worden uitgevoerd door de klantendienst van
Melitta of door een gekwalificeerd technicus!
!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of
vergelijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken
van een winkel, kantoor- of ander commercieel
gebouw, in een landbouwbedrijf, door klanten van
een hotel, motel, bed & breakfast of in een andere
woonvoorziening.
Avant la premiĂšre utilisation
‱ Lire attentivement tout le mode d'emploi et les consi-
gnes de sécurité avant toute utilisation.
‱ VĂ©rifier que le voltage de la cafetiĂšre est adaptĂ© Ă 
celui de l'installation Ă©lectrique.
‱ Nettoyer l'appareil en effectuant un cycle de prĂ©pa-
ration complet avec de l'eau claire froide (sans café)
comme dĂ©crit sous „PrĂ©paration du cafĂ©â€œ.
Préparation du café
1. Brancher l'appareil sur l'alimentation Ă©lectrique.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et le remplir
avec de l'eau claire froide Ă  l'aide de la verseuse (fig. 1).
Le nombre de tasses/la quantité d'eau est visible sur
les indicateurs de la verseuse et sur le réservoir d'eau.
3. Ouvrir le support-filtre pivotant, plier le filtre à café
MelittaŸ 1x4Ÿ sur le cÎté et au bas, l'ouvrir et le
placer dans le support-filtre pivotant (fig. 2).
4. Ajouter la quantité souhaitée de café moulu dans le
filtre à café.
5. Remettre le filtre pivotant en place jusqu'Ă  ce qu'il
s'enclenche, puis fermer le couvercle du réservoir
d'eau.
6. Placer la verseuse sur la plaque chauffante sous le
support-filtre. Ne jamais lancer la préparation du café
si la verseuse n'est pas équipée de son couvercle, sans
quoi le stop-goutte reste fermé.
7. Mettre l'appareil en marche : l'interrupteur ON/OFF
s'allume, la préparation du café démarre automatique-
ment.
8. Le dispositif anti-goutte empĂȘche l'Ă©coulement en cas
de retrait de la verseuse pendant ou aprÚs la prépara-
tion (fig. 3).
9. La plaque chauffante ne garde le café à température
que si la machine est allumée.
Nettoyage et entretien
DĂ©brancher la prise Ă©lectrique du secteur avant le net-
toyage.
Eléments amovibles :
La verseuse en verre et son couvercle peuvent ĂȘtre
nettoyés au lave-vaisselle. Le support-filtre pivotant
rĂ©siste Ă©galement au lave-vaisselle et peut ĂȘtre retirĂ©
pour ĂȘtre nettoyĂ©. Pour le retirer, procĂ©der comme
suit :
1. Ouvrir le support-filtre
2. Soulever le support-filtre jusqu'Ă  ce que la broche
inférieure sorte de son logement
3. Tirer le support-filtre vers le bas sur la gauche jusqu'Ă 
ce que la broche supérieure soit libérée de son loge-
ment (fig. 5).
Pour remettre le support-filtre en place, répéter la pro-
cédure en sens inverse :
1. Placer la broche supérieure du support-filtre dans son
logement
2. Mettre le support-filtre en position verticale
3. Guider la broche inférieure du support-filtre dans son
logement
4. Fermer le support-filtre (fig. 6).
Enveloppe extérieure :
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un
chiffon doux. Ne jamais nettoyer l'appareil ou le
cordon d'alimentation sous l'eau et ne jamais immerger
l'appareil. Ne pas utiliser d'agents nettoyant corrosifs
ou abrasifs.
DĂ©tartrage
Un détartrage régulier est le seul moyen d'assurer le
bon fonctionnement de votre appareil. Pour garder
votre appareil en bon Ă©tat de fonctionnement et pour
qu'il ne perde pas de valeur, procéder à un détartrage
toutes les 40 préparations environ. Nous recom-
mandons l'utilisation du produit MelittaÂź
Anti Calc.
Détartrer conformément aux instructions du fabricant
figurant sur l'emballage du détartrant.
Important :
AprÚs le détartrage, effectuer deux cycles de
préparation avec de l'eau claire froide (sans café).
Consignes de sécurité
!
Brancher l'appareil sur une prise de courant mise Ă 
la terre et correctement installée.
!
Lors de l'utilisation, certains éléments de l'appareil
deviennent trĂšs chauds : Ă©viter tout contact avec ces
éléments.
!
Avant le nettoyage et en cas d'inutilisation prolon-
gée, débrancher le cordon d'alimentation du secteur.
!
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
!
Toujours utiliser de l'eau claire froide.
!
Ne jamais ouvrir le support-filtre pivotant lorsque la
préparation est en cours.
!
L'appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées, ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances à moins de ne
le faire sous la supervision d'une personne responsa-
ble de leur sécurité ou aprÚs avoir reçu des instruc-
tions de cette personne relatives Ă  l'utilisation de
l''appareil.
!
Garder l'appareil hors de portée des enfants. Il con-
vient de surveiller les enfants afin qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
!
Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon
d'alimentation ainsi que toute autre réparation ne
doit ĂȘtre effectuĂ©e que par le service clients de
Melitta ou des techniciens Ă  la qualification similaire.
!
Cet appareil est prévu pour une utilisation dome-
stique ou similaire, p. ex. les cuisines du person-
nel dans les boutiques, bureaux et autres locaux
commerciaux, ou dans des propriétés agricoles
ou par les clients d'hĂŽtels, de motels, de bed &
breakfasts ou d'autres résidences de ce type.
Before ïŹrst use
‱ Read all the operating instructions and the safety
instructions before use.
‱ Check that your mains voltage corresponds to the
mains voltage on the base of the appliance.
‱ Clean the appliance by running a complete brewing
cycle with fresh cold water (without coffee) as
described in „coffee preparation“.
Coffee Preparation
1. Connect the appliance to the electrical mains supply.
2. Open the lid on the water tank and fill the tank
with fresh, cold water using the glass pot (fig. 1). The
number of cups/amount of water can be seen on the
indicators on the pot handle and on the watertank.
3. Swing out the swivel filter, fold the MelittaÂź Coffee
Filter 1x4Âź on the side and bottom edge, open it and
place it in the swivel filter (fig. 2).
4. Put the desired amount of ground coffee in the coffee
filter.
5. Swing the swivel filter back until it locks in place then
close lid on water tank.
6. Place the glass pot on the hotplate under the filter.
Only start brewing when the lid is on the glass pot –
only then is the drip stop open.
7. Turn on the appliance – the on/off switch lights up –
the coffee will be brewed automatically.
8. The drip stop prevents dripping, when the pot is
removed during or after brewing (fig. 3).
9. The hotplate only keeps coffee at drinking tempera-
ture if the machine is switched on.
Cleaning and maintenance
Remove the plug from the mains before cleaning.
Removable parts:
The glass pot and its lid can be cleaned in the dish-
washer. The swivel filter is also dishwasher proof and
can be removed for cleaning. Remove the filter as
follows:
1. Swing out the filter
2. Lift the filter up until the bottom pin is released from
its holder
3. Pull the filter down to the left until the top pin is
released from its holder (fig. 5).
To replace the filter follow the above steps in reverse
order:
1. Place the top pin on the filter in its holder
2. Put the filter into the vertical position
3. Guide the bottom pin on the filter into its holder
4. Swing in the filter (fig. 6).
Housing:
Clean the fixed parts of the housing with a soft damp
cloth. Never clean the appliance or the power cable
under running water and never immerse in water.
Do not use caustic or abrasive cleaning agents.
Descaling:
Only by descaling can you ensure that your appliance
will work properly. To keep your appliance in good
working order and to maintain its value, descale it after
every 40 brewings. We recommend using MelittaÂź
Anti Calc. Descale according to the manufacturers
instructions on the descaler packaging.
Important:
After descaling run two brewing cycles with fresh cold
water (without coffee).
Safety instructions
!
Connect the appliance only to a correctly installed,
earthed socket!
!
Parts of the appliance become very hot when in use:
Avoid contact!
!
Before cleaning and when not in use for longer peri-
ods remove the power cable from the socket!
!
Never immerse the appliance in water!
!
Use only fresh, cold water!
!
Never swing out the swivel filter when brewing is in
progress!
!
The appliance is not to be used by people (including
children) with limited physical, sensory or mental
aptitude or lack of experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person responsible
for their safety or have received instructions from
this person as to how the appliance is to be used!
!
Use the appliance out of reach of children. Children
should be supervised to ensure they do not play
with the appliance!
!
As a safety measure changing the power cable and all
other repairs should only be carried out by Melitta
customer service or similarly qualified technicians!
!
This appliance is intended for use in households
and similar usage such as kitchens for staff in shops,
offices or other commercial premises, or in agricu-
ltural properties or by customers in hotels, motels,
bed and breakfast establishments or other residenti-
al facilities!
Easy & Easy Top
1100092-00
GBDE FR NL I
DE Bedienungsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni per l’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI KÀyttöohje
RU РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
DK
FĂžr fĂžrste brug
‱ Lés hele brugsanvisningen og sikkerhedsanvisnin gerne
fĂžr brug.
‱ KontrollĂ©r at netspĂŠndingen svarer til netspĂŠndingen,
der er angivet pÄ bunden af apparatet.
‱ Rengþr apparatet ved at kþre en brygning med rent,
koldt vand (uden kaffe) som beskrevet i „kaffetilbere-
delse“.
Kaffetilberedelse
1. Tilslut apparatet til elnettet.
2. Åbn lĂ„get pĂ„ vandbeholderen og fyld tanken med frisk,
koldt vand ved hjĂŠlp af glaskanden (fig. 1). Antallet
af kopper/vandmÊngde kan ses pÄ skaleringen pÄ
kandens hÄndtag og pÄ vandbeholderen.
3. Sving filterholderen ud, fold MelittaÂź kaffefilter 1x4Âź
over sidens og i bundens kant, Äbn den og placér den i
filterholderen (fig. 2).
4. HĂŠld den Ăžnskede kaffemĂŠngde i kaffefilteret.
5. Sving filterholderen tilbage, indtil den lÄses pÄ plads og
lÊg lÄget pÄ vandbeholderen.
6. Anbring glaskanden pÄ varmepladen under filter-
holderen. Start fÞrst brygningen, nÄr lÄget er sat pÄ
glaskanden - fĂžrst da er drypstopsfunktionen Ă„ben.
7. TĂŠnd for apparatet - tĂŠnd/sluk-knappen lyser - kaffen
bliver brygget automatisk.
8. Drypstopsfunktionen forhindrer dryp, nÄr kanden
fjernes under eller efter brygning (fig. 3).
9. Varmepladen holder kun kaffen pÄ drikketempe ratur,
hvis maskinen er tĂŠndt.
RengĂžring og vedligeholdelse
Tag stikket ud af kontakten fĂžr rengĂžring.
Aftagelige dele:
Glaskanden og lÄget kan rengÞres i opvaskemaskinen.
Filterholderen tÄler ogsÄ maskinopvask og kan fjernes
under rengÞring. Fjern filterholderen pÄ fÞlgende mÄde:
1. Sving filterholderen ud
2. LĂžft filterholderen op, indtil den nederste stift frigĂžres
fra holderen
3. TrĂŠk filterholderen ned til venstre, indtil den Ăžverste
stift frigĂžres fra holderen (fig. 5).
For at for at sĂŠtte filterholderen tilbage fĂžlg
nedenstÄende trin i omvendt rÊkkefÞlge:
1. Placér den Þverste stift i holderen
2. SĂŠttes ind i lodret stilling
3. FĂžr bundstiften ind i holderen
4. Sving filterholderen ind pÄ plads (fig. 6).
Kabinet:
RengĂžr de faste dele af kabinettet med en blĂžd, fugtig
klud. RengĂžr aldrig apparatet eller strĂžmkablet under
rindende vand og nedsĂŠnk det aldrig i vand. Brug ikke
ĂŠtsende eller slibende rengĂžringsmidler.
Afkalkning:
Kun ved afkalkning kan du sikre dig, at dit apparat fun-
gerer korrekt. For at holde apparatet i god stand og
bevare sin vĂŠrdi skal det afkalkes efter hver 30 bryg-
ninger. Vi anbefaler at bruge Melitta Âź
Anti Calc pro-
dukter. Afkalkes i overensstemmelse med producentens
anvisninger pÄ emballagen til kalkfjerneren.
Vigtigt:
KĂžr efter afkalkning to brygninger med rent, koldt vand
igennem (uden kaffe).
Sikkerhedsanvisninger
!
Apparatet mÄ kun tilsluttes til en korrekt installeret,
jordet stikkontakt!
!
Dele af apparatet bliver meget varme under brug:
UndgÄ kontakt!
!
FÞr rengÞring og nÄr den ikke bruges i lÊngere
perioder skal strĂžmkablet tages ud af stikkontakten!
!
Apparatet mÄ ikke nedsÊnkes i vand!
!
Brug kun frisk, koldt vand!
!
Sving aldrig filterholderen ud under brygning!
!
Apparatet mÄ ikke benyttes af personer (inklusive
bĂžrn) med begrĂŠnsede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har fÄet
instruktion af denne person i, hvordan apparatet skal
anvendes!
!
BĂžrn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet!
!
Som en sikkerhedsforanstaltning bĂžr ĂŠndringer af
strĂžmkablet og alle andre reparationer kun udfĂžres
af Melittas godkendte servicepartner.
!
Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og
lignende brug, sÄsom kÞkkener til personale i butik-
ker, kontorer eller andre forretningsejendomme
eller i landbrugsejendomme eller af kunder pÄ hotel-
ler, moteller, bed and breakfast virksomheder eller
andre opholdssteder!
Före första anvÀndning
‱ LĂ€s bruksanvisningen och sĂ€kerhetsanvisningarna före
anvÀndning.
‱ Kontrollera att din nĂ€tspĂ€nning stĂ€mmer överens med
nÀtspÀnningen angiven nederst pÄ apparaten.
‱ Rengör apparaten genom att köra en komplett bryg-
gning med fÀrskt kallt vatten (utan kaffe) som beskrivs
i „kaffeberedning“.
Kaffeberedning
1. Anslut apparaten till ditt nÀtuttag.
2. Öppna locket pĂ„ vattentanken och fyll den med rent,
kallt vatten med hjÀlp av glaskannan (fig. 1). Antalet
koppar/mÀngd vatten kan ses pÄ indikatorerna pÄ
handtaget och pÄ vattentanken.
3. SvÀng ut den vridbara filterhÄllaren och vik MelittaŸ
kaffefilter 1x4Ÿ utmed de rÀfflade kanterna, fÀll ut det
och placera det i filterhÄllaren (fig. 2).
4. TillsÀtt önskad mÀngd malt kaffe i kaffefiltret.
5. SvÀng tillbaka den vridbara filterhÄllaren tills den lÄses
pÄ plats och stÀng vattenbehÄllaren med locket.
6. Placera glaskannan pÄ vÀrmeplattan under filtret. Star-
ta endast bryggningen nÀr locket sitter pÄ glaskannan
- först dÄ Àr droppstoppet öppet.
7. SĂ€tt pĂ„ apparaten – PĂ„/Av knappen börjar lysa – kaffet
bryggs automatiskt.
8. Droppstoppet förhindrar dropp nÀr kannan flyttas
under eller efter bryggningen (fig. 3).
9. VÀrmeplattan hÄller kaffets drickstemperatur endast
om apparaten Àr pÄslagen.
Rengöring och underhÄll
Dra ur apparatens stickkontakt innan rengöring.
Löstagbara delar:
Glaskannan och dess lock kan diskas i maskin.
Den vridbara filterhÄllaren kan ocksÄ tas av och diskas i
maskin. AvlÀgsna filtret pÄ följande sÀtt:
1. SvÀng ut filterhÄllaren
2. Lyft upp hÄllaren tills bottentappen lossnar frÄn fÀstet
3. Dra filterhÄllaren Ät vÀnster sÄ att topptappen lossnar
frÄn sitt fÀste (fig. 5).
För att sÀtta tillbaka hÄllaren, följ ovanstÄende steg i
omvÀnd ordning:
1. Placera topptappen i sitt fÀste
2. SÀtt filterhÄllaren i vertikalt lÀge
3. Styr bottentappen in i sitt fÀste
4. SvÀng in filterhÄllaren tills den stÀnger (fig. 6).
Hölje:
Rengör apparatens fasta delar med en mjuk och fuktig
trasa. Rengör aldrig apparaten eller nÀtkabeln under
rinnande vatten och doppa aldrig i vatten. AnvÀnd inte
frÀtande eller slipande rengöringsmedel.
Avkalkning
Apparaten kan endast fungera korrekt om den avkalkas.
För att hÄlla apparaten i gott skick och bibehÄlla dess
vÀrde, avkalka med intervaller om 40 bryggningar. Vi
rekommenderar avkalkning med MelittaÂź
Anti Calc.
Avkalka enligt tillverkarens anvisningar pÄ förpackningen.
Viktigt:
Efter avkalkning, kör tvÄ bryggningar med enbart fÀrskt
vatten (utan kaffe).
SÀkerhetsföreskrifter
!
Apparaten fÄr endast anslutas till en korrekt installe-
rad jordad kontakt!
!
Delar av apparaten blir mycket varma vid bryggning:
Undvik kontakt med dessa delar!
!
Dra ut nÀtkontakten före rengöring eller nÀr appara-
ten inte anvÀnds under lÀngre perioder!
!
Doppa aldrig apparaten i vatten!
!
AnvÀnd endast fÀrskt, kallt vatten!
!
SvÀng aldrig ut filterhÄllaren under pÄgÄende bryg-
gning!
!
Apparaten ska inte anvÀndas av barn eller personer
med begrÀnsad fysisk, sensorisk eller mental kapa-
citet eller bristande erfarenhet/kunskap sÄvida de
inte övervakas av en person som ansvarar för deras
sÀkerhet eller har instruerat dem om hur apparaten
ska anvÀndas!
!
AnvÀnd apparaten utom rÀckhÄll för barn. Barn ska
övervakas för att sÀkerstÀlla att de inte leker med
apparaten!
!
Som en sÀkerhetsÄtgÀrd bör byte av nÀtsladd och alla
andra reparationer endast utföras av Melittas kund-
service eller likvÀrdigt kvalificerad tekniker!
!
Denna apparat Àr avsedd för anvÀndning:
 ‱ihushĂ„llochliknandesĂ„sompersonalrum,kontor
eller andra arbetsmiljöer
 ‱pÄbondgĂ„rdar
 ‱avkunderpÄhotell,motell,vandrarhemellerandra
boendeformer!
FĂžr fĂžrstegangs bruk
‱ Les hele bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene
fĂžr bruk.
‱ Sjekk at nettspenningen stemmer overens med spen-
ningen pÄ undersiden av apparatet.
‱ RengjĂžr apparatet ved Ă„ kjĂžre en komplett trakting
med friskt kaldt vann (uten kaffe) som beskrevet
under „tilberedning av kaffe“.
Tilberedning av kaffe
1. Koble apparatet til stikkontakt.
2. Åpne lokket pĂ„ vannbeholderen og fyll tanken med
friskt, kaldt vann ved hjelp av glasskannen (fig. 1).
Antall kopper/vannmengde kan ses pÄ indikatorene pÄ
hÄndtaket pÄ kannen og pÄ vannbeholderen.
3. Sving ut filterholderen, brett MelittaÂź kaffefilter 1x4Âź
pÄ siden og nedre kant, Äpne det og sett det i filter-
holderen (fig. 2).
4. Ha i Ăžnsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Drei filterholderen tilbake til den lÄses pÄ plass og
lukk deretter lokket pÄ vannbeholderen.
6. Sett glasskannen pÄ varmeplaten under filteret. Start
traktingen kun nÄr lokket er satt pÄ glass kannen -
bare da er dryppstoppen Ă„pen.
7. SlÄ pÄ kaffetrakteren - pÄ/av-bryteren lyser - kaffen
traktes automatisk.
8. Dryppstopp hindrer drypping nÄr kannen fjernes
enten under eller etter trakting (fig. 3).
9. Varmeplaten opprettholder bare temperaturen pÄ
kaffen dersom apparatet er pÄslÄtt.
RengjĂžring og vedlikehold
Ta ut stĂžpselet fra stikkontakten fĂžr rengjĂžring.
Avtakbare deler:
Glasskannen og tilhĂžrende lokk kan vaskes i oppvask-
maskin. Den svingbare filterholderen kan ogsÄ vaskes
i oppvaskmaskin og tas av for rengjĂžring. Fjern filteret
som fĂžlger:
1. Sving ut filteret
2. LĂžft filteret opp til den nederste pinnen frigjĂžres fra
holderen
3. Trekk filteret ned mot venstre til den Ăžverste pinnen
frigjĂžres fra holderen (fig. 5).
For Ă„ skifte filter, fĂžlg trinnene ovenfor i motsatt
rekkefĂžlge:
1. Plasser den Þverste pinnen pÄ filteret i holderen
2. Sett filteret inn i vertikal posisjon
3. Plasser den nederste pinnen pÄ filteret i holderen
4. Sving inn filteret (fig. 6).
Kabinett:
RengjĂžr de faste kabinettdelene med en myk, fuktig
klut. RengjĂžr aldri apparatet eller strĂžmkabelen under
rennende vann, og dypp aldri i vann. Ikke bruk etsende
eller slipende rengjĂžringsmidler.
Avkalking:
Bare ved avkalking kan du sikre at apparatet fungerer
som det skal. For Ă„ holde apparatet i god stand, bĂžr
det avkalkes etter hver 40. trakting. Vi anbefaler at
du bruker MelittaÂź
Anti Calc. Apparatet avkalkes i
henhold til produsentens instruksjoner pÄ emballasjen
til avkalkingsmiddelet.
Viktig:
Etter avkalking mÄ det kjÞres to traktinger med friskt
kaldt vann (uten kaffe).
Sikkerhetsinstrukser
!
Apparatet skal kun koples til en forskriftsmessig
installert jordet stikkontakt!
!
Deler av apparatet blir svÊrt varme nÄr det er i
bruk: UnngÄ berÞring!
!
FÞr rengjÞring og nÄr apparatet ikke er i bruk over
lengre perioder, ta ut strĂžmkabelen fra stikkontak-
ten.
!
Senk aldri apparatet ned i vann!
!
Bruk bare friskt, kaldt vann!
!
Sving aldri ut filteret nÄr traktingen pÄgÄr!
!
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller mangel pÄ erfaring og / eller kunns-
kap, med mindre de er under oppsyn av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fÄtt
instruksjoner fra denne personen om hvordan appa-
ratet skal brukes.
!
Bruk apparatet utenfor rekkevidden til barn. Barn
bĂžr vĂŠre under tilsyn for Ă„ sikre at de ikke leker
med apparatet!
!
Som et sikkerhetstiltak, skal utskifting av strĂžm-
kabelen og alle andre reparasjoner kun utfĂžres av
Melitta kundeservice eller tilsvarende kvalifiserte
teknikere!
!
Dette apparatet er beregnet for bruk i hushold-
ninger og lignende bruk som kjĂžkken for ansatte i
butikker, kontorer eller andre kommersielle lokaler,
eller i landbrukseiendommer eller kunder i hoteller,
moteller, bed and breakfast-anlegg eller andre
NOSE
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
1
10 15
12
9
64
8
6
1
2
2
3
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
3
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
4
1
2
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
5
1
3
2
15
12
9
6
3
6
1
3
2
Ennen ensimmÀistÀ kÀyttökertaa
‱ Lue kaikki kĂ€yttö- ja turvallisuusohjeet ennen kĂ€yttöÀ.
‱ Tarkasta, ettĂ€ verkkovirtajĂ€nnitteesi vastaa laitteen
pohjassa osoitettua verkkovirtajÀnnitettÀ.
‱ Puhdista laite suorittamalla tĂ€ysi suodatusjakso
puhtaalla, kylmÀllÀ vedellÀ (ilman kahvia) kohdassa
”Kahvin valmistus” kuvatulla tavalla.
Kahvin valmistus
1. Kytke laite sÀhkövirtaan.
2. Avaa vesisÀiliön kansi ja tÀytÀ sÀiliö puhtaalla, kylmÀllÀ
vedellÀ kÀyttÀmÀllÀ lasikannua (kuva 1). Kuppien
mÀÀrÀ/veden mÀÀrÀ voidaan nÀhdÀ kannun kahvan ja
vesisÀiliön merkeistÀ.
3. KÀÀnnÀ kÀÀntösuodatin ulos, taita MelittaŸ 1x4Ÿ
kahvinsuodatin sivu- ja pohjareunoista, avaa se ja aseta
kÀÀntösuodattimeen (kuva 2).
4. Laita haluttu mÀÀrÀ kahvia kahvinsuodattimeen.
5. KÀÀnnÀ suodatin takaisin, kunnes se kiinnittyy
paikalleen, ja sulje sitten vesisÀiliön kansi.
6. Aseta lasikannu keittolevylle suodattimen alle. Aloita
suodatus vasta, kun lasikannussa on kansi – vain silloin
tippalukko on avoinna.
7. Kytke laite pÀÀlle – on/off-kytkimeen syttyy valo – ja
kahvi suodattuu automaattisesti.
8. Tippalukko estÀÀ kahvin valumisen, kun kannu pois-
tetaan suodatuksen aikana tai sen jÀlkeen (kuva 3).
9. Keittolevy pitÀÀ kahvin juotavan lÀmpöisenÀ, jos keitin
on kytketty pÀÀlle.
Puhdistus ja kunnossapito
Irrota pistoke verkkovirrasta ennen puhdistusta.
Irrotettavat osat
Lasikannu ja sen kansi voidaan pestÀ astianpesukoneessa.
KÀÀntösuodatin kestÀÀ myös pesun astianpesukoneessa
ja sen voi irrottaa puhdistusta varten. Irrota suodatin
seuraavasti:
1. KÀÀnnÀ suodatin ulos.
2. Nosta suodatinta ylös, kunnes pohjan tappi vapautuu
pidikkeestÀÀn.
3. VedÀ suodatinta alas vasemmalle, kunnes ylÀtappi
vapautuu pidikkeestÀÀn (kuva 5).
Laita suodatin takaisin paikalleen noudattamalla yllÀ
annettuja vaiheita kÀÀnteisessÀ jÀrjestyksessÀ:
1. Aseta suodattimen ylÀtappi pidikkeeseensÀ.
2. Aseta suodatin pystyasentoon.
3. Ohjaa suodattimen alatappi pidikkeeseensÀ.
4. KÀÀnnÀ suodatin sisÀÀn (kuva 6).
Kotelo:
Puhdista kotelon kiinteÀt osat pehmeÀllÀ, kostealla
liinalla. ÄlĂ€ koskaan puhdista laitetta tai virtajohtoa juok-
sevan veden alla, Ă€lĂ€kĂ€ koskaan upota sitĂ€ veteen. ÄlĂ€
kÀytÀ syövyttÀvÀÀ tai hankaavaa puhdistusainetta.
Kalkinpoisto:
Vain kalkinpoistolla voit varmistaa laitteesi asianmukai-
sen toiminnan. PidÀ laitteesi hyvÀssÀ kunnossa ja sÀilytÀ
sen arvo poistamalla kalkki joka 40 suodatuksen vÀlein.
Suosittelemme MelittaŸ Anti Calc -tuotteen kÀyttöÀ.
Poista kalkki kalkinpoistajan pakkauksessa annettujen
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
TÀrkeÀÀ:
Kalkinpoiston jÀlkeen suorita kaksi suodatusjaksoa
puhtaalla, kylmÀllÀ vedellÀ (ilman kahvia).
Turvallisuusohjeet
!
Kytke laite vain asianmukaisesti asennettuun, maadoi-
tettuun pistorasiaan!
!
Laitteet osat voivat lÀmmetÀ erittÀin kuumaksi kÀy-
tön aikana: VÀltÀ kosketusta!
!
Poista virtajohto pistorasiasta ennen laitteen puhdi-
stusta ja kun laite on kÀyttÀmÀttömÀnÀ pitkÀn aikaa!
!
ÄlĂ€ koskaan upota laitetta veteen!
!
KÀytÀ vain puhdasta, kylmÀÀ vettÀ!
!
ÄlĂ€ koskaan kÀÀnnĂ€ suodatinta ulos, kun suodatus on
kÀynnissÀ!
!
Henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, tai
joilta puuttuu kokemus tai tiedot, eivÀt saa kÀyttÀÀ
laitetta, ellei heidÀn turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö valvo heitÀ tai elleivÀt he ole saaneet
ohjeita tÀltÀ henkilöltÀ laitteen kÀyttöön!
!
KÀytÀ laitetta poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee
valvoa sen varmistamiseksi, etteivÀt he pÀÀse leikki-
mÀÀn laitteen kanssa!
!
TurvallisuussyistÀ virtajohdon vaihdon ja muut kor-
jaustyöt saa tehdÀ vain valtuutettu Melitta huoltopal-
velu tai vastaavat pÀtevÀt asentajat!
!
TÀmÀ on laite on tarkoitettu kotitalouskÀyttöön ja
muuhun vastaavaan kÀyttöön, kuten henkilöstökeit-
tiöihin kaupoissa, toimistoissa ja kaupallisissa tiloissa
tai maatalousrakennuksissa tai asiakkaiden kÀyttöön
hotelleissa, motelleissa, aamiaismajoituksessa tai
muissa asuintiloissa!
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ пДрĐČŃ‹ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ
‱ ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐżŃ€ĐŸŃ‡Ń‚ĐžŃ‚Đ” ĐČсД
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž Đž Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž.
‱ ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐČ Đ’Đ°ŃˆĐ”Đč ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐ”Ń‚Đž
ŃĐŸĐČпаЎаДт с ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ, уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐœĐ° ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž
аппарата.
‱ ОчОстОтД аппарат, ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”ĐŽŃ ĐżĐŸĐ»ĐœŃ‹Đč Đ·Đ°ĐČĐ°Ń€ĐŸŃ‡ĐœŃ‹Đč
цоĐșĐ» с Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœĐŸĐč Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč (бДз ĐșĐŸŃ„Đ”) ĐșĐ°Đș
уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸ ĐČ Ń€Đ°Đ·ĐŽĐ”Đ»Đ” â€žĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐșĐŸŃ„Đ”â€œ.
ĐŸŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐșĐŸŃ„Đ”
1. ĐŸĐŸĐŽĐșлючОтД аппарат Đș ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐ”Ń‚Đž.
2. ОтĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ” ĐșрышĐșу бачĐșĐ° ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹ Đž Đ·Đ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ
сĐČДжДĐč Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč, ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒŃ стДĐșĐ»ŃĐœĐœŃƒŃŽ
ĐșĐŸĐ»Đ±Ńƒ (рос.1). ĐšĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸ Ń‡Đ°ŃˆĐ”Đș/ĐŸĐ±ŃŠĐ”ĐŒ ĐČĐŸĐŽŃ‹
ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ”Ń‚ŃŒ ĐœĐ° руĐșĐŸŃŃ‚ĐșĐ” ĐșĐŸĐ»Đ±Ń‹ Đž ĐœĐ° бачĐșĐ”.
3. ОтĐșĐžĐœŃŒŃ‚Đ” ĐżĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐœŃ‹Đč ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°, ŃĐŸĐłĐœĐžŃ‚Đ”
Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ MelittaÂź Coffee Filter 1x4Âź ĐżĐŸ Đ±ĐŸĐșĐŸĐČĐŸĐč
Đž ĐœĐžĐ¶ĐœĐ”Đč ĐșŃ€ĐŸĐŒĐșĐ”, расĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ Đž ĐżĐŸĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐČ
ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° (рос.2).
4. ĐŸĐŸĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” Đ¶Đ”Đ»Đ°Đ”ĐŒĐŸĐ” ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸ ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃ„Đ” ĐČ
ĐșĐŸŃ„Đ”ĐčĐœŃ‹Đč Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€.
5. ĐŸĐŸĐČĐ”Ń€ĐœĐžŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐŽĐŸ щДлчĐșĐ°, Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ
Đ·Đ°ĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ” ĐșрышĐșу бачĐșĐ°.
6. ĐŸĐŸĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” стДĐșĐ»ŃĐœĐœŃƒŃŽ ĐșĐŸĐ»Đ±Ńƒ ĐœĐ° ĐșĐŸĐœŃ„ĐŸŃ€Đșу ĐżĐŸĐŽ
ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃĐŸĐŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°. ЗаĐČароĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ
Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Ń‚ĐŸĐłĐŽĐ°, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐșрышĐșĐ° ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐœĐ° ĐșĐŸĐ»Đ±Đ”
– Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ ŃŃ‚ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČĐŸĐșĐ°ĐżĐ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐșĐ»Đ°ĐżĐ°Đœ
ĐŸŃ‚ĐșŃ€ĐŸĐ”Ń‚ŃŃ.
7. ВĐșлючОтД аппарат – ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐœĐ°Ń‡ĐœĐ”Ń‚
ĐżĐŸĐŽŃĐČДчОĐČаться – ĐșĐŸŃ„Đ” сĐČаротся Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž.
8. ĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČĐŸĐșĐ°ĐżĐ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐșĐ»Đ°ĐżĐ°Đœ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČращаДт ĐșĐ°ĐżĐ°ĐœĐžĐ”
ĐČĐŸĐŽŃ‹ про ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐž ĐșĐŸĐ»Đ±Ń‹ ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ОлО ĐżĐŸŃĐ»Đ”
Đ·Đ°ĐČароĐČĐ°ĐœĐžŃ (рос. 3).
9. ĐšĐŸĐœŃ„ĐŸŃ€ĐșĐ° ĐżĐŸĐŽĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžĐČаДт Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐșĐŸŃ„Đ” Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ
Ń‚ĐŸĐłĐŽĐ°, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° аппарат ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ.
ОчостĐșĐ° Đž ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ”
ОтĐșлючОтД ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ ĐŸŃ‚ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐ”Ń‚Đž, прДжЎД Ń‡Đ”ĐŒ
проступать Đș чостĐșĐ”.
ĐĄŃŠĐ”ĐŒĐœŃ‹Đ” ЎДталО:
ĐĄŃ‚Đ”ĐșĐ»ŃĐœĐœŃƒŃŽ ĐșĐŸĐ»Đ±Ńƒ Đž ДД ĐșрышĐșу ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐŒŃ‹Ń‚ŃŒ ĐČ
ĐżĐŸŃŃƒĐŽĐŸĐŒĐŸĐ”Ń‡ĐœĐŸĐč ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœĐ”.
ĐŸĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐœŃ‹Đč ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° таĐșжД ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐŒŃ‹Ń‚ŃŒ
ĐČ ĐżĐŸŃŃƒĐŽĐŸĐŒĐŸĐ”Ń‡ĐœĐŸĐč ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœĐ”, ĐŸĐŽĐœĐ°ĐșĐŸ ĐŽĐ»Ń ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ Đ”ĐłĐŸ
ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ŃĐœŃŃ‚ŃŒ. ĐšĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ŃĐœĐžĐŒĐ”Ń‚ŃŃ
ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ:
1. ВыЮĐČĐžĐœŃŒŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°
2. ĐŸŃ€ĐžĐżĐŸĐŽĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°, ĐżĐŸĐșĐ° ĐœĐžĐ¶ĐœŃŃ
ŃˆĐżĐžĐ»ŃŒĐșĐ° ĐœĐ” ĐČыĐčЎДт Оз паза.
3. ĐŸĐŸŃ‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐČĐœĐžĐ· Đž ĐČлДĐČĐŸ, ĐżĐŸĐșĐ°
ĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃŃ ŃˆĐżĐžĐ»ŃŒĐșĐ° ĐœĐ” ĐČысĐșĐŸŃ‡ĐžŃ‚ Оз паза (рос. 5).
Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČоть Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐŸ, ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”
ĐČŃ‹ŃˆĐ”ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” шагО ĐČ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸŃ€ŃĐŽĐșĐ”:
1. ĐŸĐŸĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃŽŃŽ ŃˆĐżĐžĐ»ŃŒĐșу ĐČ Đ”Đ” паз.
2. ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ.
3. НапраĐČŃŒŃ‚Đ” ĐœĐžĐ¶ĐœŃŽŃŽ ŃˆĐżĐžĐ»ŃŒĐșу ĐČ Đ”Đ” паз.
4. ЗаЮĐČĐžĐœŃŒŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° (рос. 6).
ĐšĐŸŃ€ĐżŃƒŃ:
ОчОстОтД ĐœĐ”ŃŃŠĐ”ĐŒĐœŃ‹Đ” ЎДталО ĐŒŃĐłĐșĐŸĐč ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč
салфДтĐșĐŸĐč. НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐŒĐŸĐčŃ‚Đ” ĐČсю ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу ОлО
ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐŽ ŃŃ‚Ń€ŃƒĐ”Đč ĐČĐŸĐŽŃ‹ Đž ĐœĐ” ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ”
Đ”ĐłĐŸ ĐČ ĐČĐŸĐŽŃƒ. ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ДЎĐșОД Đž абразОĐČĐœŃ‹Đ”
Ń‡ĐžŃŃ‚ŃŃ‰ĐžĐ” срДЎстĐČĐ°.
ОчостĐșĐ° ĐŸŃ‚ ĐœĐ°ĐșОпО:
ĐąĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ про сĐČĐŸĐ”ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸĐč ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐ” ĐŸŃ‚ ĐœĐ°ĐșОпО Ваша
ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐ° Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ. Đ”Đ»Ń
ĐżĐŸĐŽĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐž ĐČ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‡Đ”ĐŒ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž,
ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ” ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚Đșу ĐŸŃ‚ ĐœĐ°ĐșОпО ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐșажЎых 40
Đ·Đ°ĐČароĐČĐ°ĐœĐžĐč. Мы рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать срДЎстĐČĐŸ
ĐŽĐ»Ń ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž ĐŸŃ‚ ĐœĐ°ĐșОпО MelittaÂź
Anti Calc. ОчостĐșу
ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ” ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃĐŒ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń ĐœĐ°
упаĐșĐŸĐČĐșĐ” срДЎстĐČĐ°.
Đ’Đ°Đ¶ĐœĐŸ:
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž ĐŸŃ‚ ĐœĐ°ĐșОпО ĐżŃ€ĐŸĐČДЎОтД ĐŽĐČĐ° цоĐșла
Đ·Đ°ĐČароĐČĐ°ĐœĐžŃ с Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč (бДз ĐșĐŸŃ„Đ”).
Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž
!
ĐŸĐŸĐŽĐșлючаĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Đș праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ
ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐč Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐč Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐ”!
!
Đ’ĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ”ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” часто
ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐž ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČаются: ОзбДгаĐčŃ‚Đ”
ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта с ĐœĐžĐŒĐž!
!
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐŸĐč Đž ДслО ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐ° ĐœĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒ-
Đ·ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐŽĐŸĐ»ĐłĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ, ĐŸŃ‚ĐșлючаĐčŃ‚Đ” ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ
ĐŸŃ‚ Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž!
!
НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу ĐČ ĐČĐŸĐŽŃƒ!
!
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ сĐČĐ”Đ¶ŃƒŃŽ Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃƒŃŽ ĐČĐŸĐŽŃƒ!
!
НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐČыЮĐČОгаĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ
Đ·Đ°ĐČароĐČĐ°ĐœĐžŃ!
!
ĐšĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐ° ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐ° ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
Đ»ŃŽĐŽŃŒĐŒĐž (ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń ЎДтДĐč) с ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž
фОзОчДсĐșĐžĐŒĐž ОлО ŃƒĐŒŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž,
Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐœĐ” ĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐżŃ‹Ń‚Đ° Đž/ОлО
Đ·ĐœĐ°ĐœĐžĐč бДз ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ° лОца, ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ Đ·Đ° ох
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, Đ»ĐžĐ±ĐŸ бДз ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоĐč ĐżĐŸ
ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃŽ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐŸĐč ĐŸŃ‚ таĐșĐŸĐłĐŸ лОца!
!
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу ĐČ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”, ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœĐŸĐŒ ĐŽĐ»Ń
ЎДтДĐč. ĐĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐ°Ń‚Ń€ĐžĐČать Đ·Đ° ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž, Đž
ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚ŃŃ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐœĐž ĐœĐ” ограют с ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐŸĐč!
!
В ĐșачДстĐČĐ” ĐŒĐ”Ń€Ń‹ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž, Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐ° ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń
ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ Đž ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐ” ĐČоЮы Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹
ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±ĐŸĐč ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ
Melitta ОлО Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒĐž ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐžŃŃ‚Đ°ĐŒĐž,
раĐČĐœŃ‹ĐŒĐž ĐżĐŸ ĐșĐČалОфОĐșацоо!
!
Đ”Đ°ĐœĐœĐ°Ń ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐ° ĐŽĐ»Ń ĐŽĐŸĐŒĐ°ŃˆĐœĐ”ĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đž ĐżĐŸĐŽĐŸĐ±ĐœĐŸĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ°
ĐșŃƒŃ…ĐœŃŃ… ĐŽĐ»Ń ĐżĐ”Ń€ŃĐŸĐœĐ°Đ»Đ° ĐČ ĐŒĐ°ĐłĐ°Đ·ĐžĐœĐ°Ń…, ĐŸŃ„ĐžŃĐ°Ń… Đž
Юругох ĐșĐŸĐŒĐŒĐ”Ń€Ń‡Đ”ŃĐșох ŃƒŃ‡Ń€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃŃ…, ĐČ ŃĐ”Đ»ŃŒŃĐșох
Ń…ĐŸĐ·ŃĐčстĐČах, ĐŽĐ»Ń ĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ ĐČ ĐŸŃ‚Đ”Đ»ŃŃ…, ĐŒĐŸŃ‚Đ”Đ»ŃŃ…,
ĐŽĐŸĐŒĐ°ŃˆĐœĐžŃ… ĐłĐŸŃŃ‚ĐžĐœĐžŃ†Đ°Ń… ОлО Юругох жОлых
ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃŃ…!
FI RU
Melitta Garantie
ZusÀtzlich zu den gesetzlichen GewÀhrleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenĂŒber dem VerkĂ€ufer zustehen,
geben wir fĂŒr dieses GerĂ€t, sofern es bei einem von uns
aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten HĂ€ndler
erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden
Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den
Endabnehmer. Sie betrÀgt 24 Monate. Das Kauf dataum ist
durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das GerĂ€t wurde fĂŒr den Gebrauch im Haushalt konzi-
piert und konstruiert und ist nicht fĂŒr eine gewerbliche
Nutzung geeignet. Garantieleistungen fĂŒhren weder zu
einer VerlÀngerung noch zu einem Neubeginn der Garan-
tiezeit fĂŒr das GerĂ€t oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle MĂ€ngel
des GerÀtes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Aus-
tausch des GerÀtes. Ausgewechselte Teile gehen in unser
Eigentum ĂŒber.
3. Nicht unter die Garantie fallen MĂ€ngel, die durch unsach-
gemĂ€ĂŸen Anschluss, unsachgemĂ€ĂŸe Handhabung oder
Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen
entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der
Gebrauchs-, Pflege- und Wartungsanweisung, sowie der
Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs-
und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B.
Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie
Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils
ĂŒber die fĂŒr das betreffende Land bestehende Service-
Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten fĂŒr in der Bundesre-
publik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte
und genutzte GerÀte. Werden GerÀte im Ausland gekauft
oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im
Rahmen von fĂŒr dieses Land geltenden Garantiebestim-
mungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta Zentralkundendienst
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: (0180) 5273646
(14 ct./min. aus dem
deutschen Festnetz)
Österreich
Melitta GmbH
MĂŒnchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62/3889830
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta due to his consulting competence, we grant a
manufacturer’s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.Guaran-
tee performances lead neither to an extension of the
guarantee period nor to a new beginning of the gua-
rantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufgacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non-
authorized persons are not covered by the guarantee.
The same applies for failure to comply with the use,
care, and maintenance instructions as well for the use
of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents
or waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK. If devices are purchased in
foreign countries or brought into foreign countries,
then guarantee performances will only be provided as
specified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Email to: melitta.consumer.service@mh.melitta.de
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-Ă -vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprĂšs d’un revendeur agrĂ©Ă© :
1. La pĂ©riode de garantie prend effet Ă  la date d’achat de
la machine par l’utilisateur ïŹnal. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit ĂȘtre indiquĂ©e sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les piĂšces remplacĂ©es sont
alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un bran-
chement non conforme, Ă  une manipulation non-
conforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisĂ©es. Il en va de mĂȘme en cas de
non- respect des consignes d’utilisation, de mainte-
nance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de
consommables (produits de nettoyage, de détartrage
ou ïŹltre Ă  eau) non conformes aux spĂ©ciïŹcations. Les
piùces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.)
et les piĂšces facilement cassables comme le verre, sont
Ă©galement exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquĂ©es par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur
0 810 400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importĂ©es lĂ -bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des
conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0810 400 424
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. 09 331 52 30
www.melitta.be
Schweiz
Melitta GmbH
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel.: 062 / 3 88 98 30
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantie-
rechten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen
de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aan-
koopdatum van het apparaat moet door een aankoop-
bon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2.Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken
aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij
het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en
ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
de voor het betreffende land verantwoordelijke service
lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die
in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. 0183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. 09 331 52 30
www.melitta.be
Service Consommateurs
www.melitta.fr
Appel non surtaxé
Garantibestemmelser
MelittaŸ giver 24 mÄneders reklamationsfrist pÄ Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
fĂžlgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 mÄneder fra kÞbsdatoen.
KĂžbsdato skal dokumenteres ved hjĂŠlp af maskinstem-
plet kassebon/kĂžbskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjĂŠlpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateret ved maskinens normale
brug, i private husholdninger her i landet. Den defekte
del udskiftes eller repareres eller maskinen ombyttes.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab pÄ gulv el-
ler lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader
forÄrsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips
i brugsanvisningen) samt brud pÄ glas. Reklamations-
fristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre
end Melittas servicevĂŠrksted.
4. Reklamationsfristen er kun gĂŠldende i Danmark. I
tilfĂŠlde af reklamation beder vi Dem venligst aflevere
maskinen, hvor den er kĂžbt, eller sende den omhygge-
ligt emballeret og som forsigtig pakke til vores service-
vĂŠrksted. Husk at vedlĂŠgge maskinstemplet kassebon/
kĂžbskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dĂŠkket ind under ovennĂŠvnte
reklamationsfrist afvises uanset hvilken type krav det
gĂŠlder, hvis ikke gĂŠldende lov foreskriver det.
Melittas servicevĂŠrksted i Danmark:
Dansk Quick Service
SkĂŠrbĂŠkvej 14
2610 RĂždovre
GB DK NO RU
DE IT SE FIFR
NL
Garanzia Melitta
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
ïŹnale nei confronti del venditore, per questo apparecchio,
se acquistato presso uno rivenditore da noi autoriz-
zato per la sua competenza e capacitĂ  di consulenza,
concediamo la nostra garanzia di fabbricante alle seguenti
condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e dura 24 mesi. La data di acquisto
deve essere comprovata dallo scontrino di vendita.
L'apparecchio Ăš stato concepito e progettato per l'uso
in ambiente domestico e non Ăš adatto per un utilizzo
di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia dell'apparecchio o dei
pezzi di ricambio inseriti.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o
di fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo
l’intero apparecchio a nostra discrezione. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen-
to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per
il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione
e riparazione e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non
conformi alle specifiche originali. Le parti soggette a
rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti
fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrĂ  rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese (vedi sotto).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli appa-
recchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale
di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui
gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero,
le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito
delle condizioni in vigore nel paese in questione.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0180 5 273646
(14 cent al minuto dalla rete ïŹssa tedesca)
Fax: 0571/861210
E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Austria
Melitta GmbH
MĂŒnchner Bundesstraße 131
5021 Salisburgo
Svizzera
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst
(Assistenza clienti)
4622 Egerkingen
Tel: 062/3889830
GarantivilkÄr
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta due to his consulting competence, we grant a
manufacturerÂŽs guarantee under the following condi-
tions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjĂžpsdato er bekreftet av forhandlers stem-
pel og signatur pÄ garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjĂžps kvittering/bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vÄr side nÄr
det gjelder materiell og/eller utfĂžrelse , enten ved Ă„
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hĂžrer inn under prosusentens
ansvarsomrÄde dekkes ike av garantien. Dette gjelder
sÊrlig krav som oppstÄr som fÞlge av feilaktig bruk
(f eks:bruk av feil type strĂžm eller volt) eller vedli-
kehold, samt fra normal slitasje, Knust glass eller feil
som kun har en ubetydelig innvirkning pÄ verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjĂžpt.
5. Disse garantivilkÄr gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt
med til utlandet, gjelder garantivilkÄr for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstrasse 99
D-32427 MINDEN
GERMANY
Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœŃ‹Đ” ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČĐ°
ĐšĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ”Đ»ĐžŃ‚Ń‚Đ°-Đ ŃƒŃĐ»Đ°ĐœĐŽ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚
ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ” ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐž ĐœĐ° ĐŽĐ°ĐœĐœŃƒŃŽ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу:
1. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœŃ‹Đč ŃŃ€ĐŸĐș ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ 24 ĐŒĐ”ŃŃŃ†Đ° с Юаты
ĐżĐŸĐșупĐșĐž. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ ŃŃ‡ĐžŃ‚Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč
Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”, ДслО Юата ĐżĐŸĐșупĐșĐž
ĐżĐŸĐŽŃ‚ĐČĐ”Ń€Đ¶ĐŽĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐżĐ”Ń‡Đ°Ń‚ŃŒŃŽ Đž ĐżĐŸĐŽĐżĐžŃŃŒŃŽ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°ĐČца
ĐČ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐŒ Ń‚Đ°Đ»ĐŸĐœĐ” ОлО ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐ”ĐŒ чДĐșĐ°.
Đ”Đ°ĐœĐœĐ°Ń ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐŽĐŸĐŒĐ°ŃˆĐœĐ”ĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. ĐĄŃ€ĐŸĐș ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐž
ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ 5 лДт.
2. В Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃ€ĐŸĐșĐ° ĐŒŃ‹ Đ±Đ”ŃĐżĐ»Đ°Ń‚ĐœĐŸ
устра ĐœŃĐ”ĐŒ ĐČсД ЎДфДĐșты, сĐČŃĐ·Đ°ĐœĐœŃ‹Đ” с браĐșĐŸĐŒ
ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đ° ОлО ŃĐ±ĐŸŃ€ĐșĐž. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐ” ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ”
ĐČĐșлючаДт ĐČ ŃĐ”Đ±Ń ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșу ОлО Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃƒ
ĐżŃ€ĐžŃˆĐ”ĐŽŃˆĐžŃ… ĐČ ĐœĐ”ĐłĐŸĐŽĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ частДĐč. Đ—Đ°ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐœŃ‹Đ”
часто ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČятся ŃĐŸĐ±ŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»Ń.
Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐ” ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐœĐ” ĐČĐșлючаДт ĐČ ŃĐ”Đ±Ń
Ń‚Ń€Đ°ĐœŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐœŃ‹Đ” Ń€Đ°ŃŃ…ĐŸĐŽŃ‹
3. ĐĐ” ĐżĐŸĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń‚ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐŒŃƒ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃŽ
ЎДфДĐșты, ĐČŃ‹Đ·ĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” ĐœĐ°Ń€ŃƒŃˆĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо
ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž (ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€, ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ, ОлО ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐž про
ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐž, ĐœĐ” ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒŃŽŃ‰Đ”ĐŒŃƒ уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐŒŃƒ
ĐČ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо) ОлО ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐœĐ” ĐżĐŸ
ĐżŃ€ŃĐŒĐŸĐŒŃƒ ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃŽ ОлО Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐž ĐČ
сĐČŃĐ·Đž с ДстДстĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐžĐ·ĐœĐŸŃĐŸĐŒ ЎДталДĐč Đž ŃƒĐ·Đ»ĐŸĐČ.
Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐ” ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČĐŸ Ń‚Đ”Ń€ŃĐ”Ń‚ сОлу про
ĐŸĐ±ĐœĐ°Ń€ŃƒĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ŃĐ»Đ”ĐŽĐŸĐČ ĐČсĐșрытоя ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Ń‚Ń€Đ”Ń‚ŃŒĐžĐŒĐž
Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž, ĐœĐ” ŃƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ, ОлО
про ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐœĐ” ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… ЎДталДĐč.
4. Đ”Đ»Ń ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœŃ‹Ń… услуг ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚
ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐžŃ‚ŃŒŃŃ ĐżĐŸ Ń‚Đ”Đ»Đ”Ń„ĐŸĐœŃƒ сДрĐČОс-Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Đ° (ŃĐŒ. Đż. 5)
5.
Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐ° Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ Ń‚ĐŸĐč ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ”,
гЎД была ĐżŃ€ĐžĐŸĐ±Ń€Đ”Ń‚Đ”ĐœĐ° ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐ°. В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”
ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу ĐżĐŸ
ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐČ ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč упаĐșĐŸĐČĐșĐ”, с
Đ·Đ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ Đ±Đ»Đ°ĐœĐșĐŸĐŒ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐž, с ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ
ЎДфДĐșŃ‚ĐŸĐČ ĐČ ŃĐ”Ń€ĐČĐžŃĐœŃƒŃŽ службу ЗАО â€œĐœĐ”Đ»ĐžŃ‚Ń‚Đ°-
Đ ŃƒŃĐ»Đ°ĐœĐŽâ€ ĐżĐŸ Đ°ĐŽŃ€Đ”ŃĐ°ĐŒ:
ĐĄĐ°ĐœĐșт-ĐŸĐ”Ń‚Đ”Ń€Đ±ŃƒŃ€Đł,
ĐŸŃƒĐ»ĐșĐŸĐČсĐșĐŸĐ” ŃˆĐŸŃŃĐ”, ĐŽ. 9, ĐșĐŸŃ€Đż. 3, лОт.А, ĐŸŃ„.231
тДл.: (812) 677-79-39
ĐœĐŸŃĐșĐČĐ°,
Đ›ŃƒĐ¶ĐœĐ”Ń†Đșая ĐœĐ°Đ±., ĐŽ.6, стр.1,
тДл.: (499) 500-80-07
АЎрДса сДрĐČОс-Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€ĐŸĐČ ĐČ ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžŃ… ĐłĐŸŃ€ĐŸĐŽĐ°Ń… Đ ĐŸŃŃĐžĐž ĐœĐ°
www.melitta.ru
Melitta Takuu
MyönnÀmme tÀlle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopÀivÀstÀ
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopÀivÀmÀÀrÀ
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjÀn leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotita-
louskÀyttöön. SitÀ ei ole tarkoitettu kaupalliseen
kÀyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaa-
misen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jÀttÀminen ei pidennÀ takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivÀt ole
valmistajan vastuulla. TÀmÀ koskee etenkin vÀÀrÀstÀ
kÀytöstÀ (esim vÀÀrÀllÀ virralla tai jÀnnitteellÀ kÀyttö),
vÀÀrÀstÀ huollosta ja normaalista kulutuksesta
aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myös-
kÀÀn kalkkikertymiÀ (kÀyttöohjeessa on lisÀtietoja
kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja,
joilla on vain vÀhÀinen vaikutus laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevÀt kol-
mannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut
tekemÀÀn korjauksia ja/tai jos kÀytetÀÀn muita kuin
alkuperÀisiÀ varaosia.
4. Takuu-asioissa ota yhteyttÀ Melittan maahantuojaan:
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. 0207 638 000
www.melitta.fi
Garantivillkor
I de fall dÄ garantin skall göras ansprÄk pÄ, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av Àrendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta beviljar ansprÄken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten sÄldes till
slutförbrukaren. Garantin gÀller 36 mÄnader. FörsÀlj-
ningsdatum av apparaten mÄste kunna verifieras med
kvitto.
Apparaten Àr designad och tillverkad endast för
anvÀndande i hushÄll och Àr inte avsedd för kommer-
siellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en
utökning av garantiperioden eller ny pÄbörjan av gran-
tiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att ÄtgÀrda
samtliga apparatdefekter som beror pÄ material- el-
ler tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas Àgo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktori-
serade personer tÀcks inte av garantin. Det samma
gÀller misslyckande att följa bruks- och underhÄlls-
instruktioner vad gÀller anvÀndningen av konsumti-
onsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
vattenfilter) som inte överensstÀmmer med original-
specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
och ventiler) och ömtÄliga delar som glas ingÄr inte i
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gÀller apparater sÄlda och
anvÀnda i Sverige. Om apparater Àr sÄlda utomlands
eller medtagna till utlandet, kommer garantiÄtaganden
endast att tillhandahÄllas enligt garantivillkor för detta
land.
Melitta Scandinavia AB
Box 504
Konsumentkontakt 020-435177
www.melitta.se
Spain
Cofreso Ibérica S.A.U
Apdo. Correos 1.082.
28108 Alcobendas
(Madrid)
www.melitta.es
NĂșmero de atenciĂłn
técnica: 91.662.27.67.
Horario: de 9:00- 14:00


Produktspezifikationen

Marke: Melitta
Kategorie: Kaffeemaschinen
Modell: Easy Top

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Melitta Easy Top benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kaffeemaschinen Melitta

Bedienungsanleitung Kaffeemaschinen

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-