Medisana TM 750 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Medisana TM 750 (16 Seiten) in der Kategorie Thermometer. Dieser Bedienungsanleitung war für 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/16
DE/GB/NL
0297
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen
zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung der Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit artikel. Er staat belangrijke informatie in over de opbouw en
hantering. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in
acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige letsels of schade aan het artikel.
WARNUNG / WARNING / WAARSCHUWING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijk letsel van de gebruiker te
voorkomen.
ACHTUNG / CAUTION / ATTENTIE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Deze instructies moeten worden gerespecteerd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat
te verhinderen.
HINWEIS / NOTE / TIP
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Deze aanwijzingen geven u nuttige extra informatie over de installatie of de werking.
Geräteklassikation: Typ BF / Classication: Type BF applied part / Apparaatclassicatie: type BF
Temperaturbereich / Temperature range / Temperatuurbereik
Vor Nässe schützen / Keep dry / Beschermen tegen vocht
Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser
Protection classication against solid objects and water
Informatie over de bescherming tegen vuil en water
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Hersteller / Manufacturer / Producent
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
DE Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth®
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung / Explanation of symbols / Legenda:
TM 750 connect
76145 TM750 05/2020 Ver. 2.0connect
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
DE Gerät und Bedienelemente
1 Sensorabdeckung
2 Sensor 3 Taste für Stirnmessung 4 Taste für Ohrmessung
5 Indikator - LED 6 Beleuchtete LCD-Anzeige
7 SET-Taste 8 Batteriefach (auf der Rückseite)
9 Speicher-Taste
0 Signalgeber q
Datum w Uhrzeit e Symbol für «Messung läuft»
r Messeinheit (°C oder °F) t Messwertanzeige
z Symbol für eingeschalteten Ton
u Batteriewechselsymbol
i Speicheranzeige o Oberächentemperaturmessmodus
p Messmodus Ohrmessung a Messmodus Stirnmessung
GB Unit and controls
1 Sensor cover 2 Sensor 3 Button for Forehead measurement mode
4 Button for Ear measurement mode 5 Indicator LED 6 Backlight LCD display
7 SET-button
8 Battery compartment (on backside)
9 Memory-button 0 Beeper q Date w Time
e Symbol for continuous temperature measurement
r Measurement unit (°C or °F)
t Measurement result
z Icon for activated sound
u Battery exchange symbol
i Memory display
o Surface measurement mode p
Ear measurement mode a Forehead measurement mode
NL Apparaat en bedieningselementen
1 Sensorafdekking 2 Sensor 3 Toets voor meting aan het voorhoofd
4 Toets voor oormeting
5 Indicator - LED 6 Verlichte LCD-weergave
7 SET-toets
8 Batterijcompartiment (op de achterkant)
9 Opslagtoets 0 Signaalsensor q Datum
w Tijdstip e Symbool voor «Meting loopt»
r Meeteenheid (°C of °F)
t Meetwaardeweergave
z Symbool voor ingeschakelde toon
u Batterijwisselsymbool
i Geheugenweergave
o Oppervlaktetemperatuurmeetmodus p Meetmodus oormeting
a Meetmodus meting aan het voorhoofd
IP22
Hinweise zur Temperaturermittlung
Der Sensor 2 des Thermometers muss stets sauber und intakt sein, um genaue Messwerte zu garantieren.
Ohrenschmalz beeinusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie bei Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers
vor der Messung, um eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden.
Vor einer Messung an der Stirn stellen Sie sicher, dass Stirn- und Schläfenbereich frei von Schweiß, Kosmetik und
Verschmutzungen sind, da sonst fehlerhafte Messwerte ermittelt werden könnten.
Messen Sie Ihre Temperatur nicht direkt nach dem Essen, Sporttraining oder Baden. Warten Sie eine halbe Stunde.
Nehmen Sie aufeinander folgende Messungen nur in Abständen von mindestens 1 Minute vor. Falls Sie Ihre Temperatur
über einen kurzen Zeitraum häuger ermitteln müssen, können die Messergebnisse geringfügig schwanken.
Die menschliche Körpertemperatur bewegt sich innerhalb eines natürlichen Spielraums. Es gibt keine Standard-
Körpertemperatur.
Messen und notieren Sie Ihre Körpertemperatur an ganz normalen Tagen. So können Sie eventuelles Fieber besser
erkennen.
Für eine genaue Messung im Ohr ist es sehr wichtig, dass der Sensor auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug
im Gehörgang bendet.
Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken und rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu
erfassen, messen Sie bei derselben Person immer am selben Ohr.
Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinussen. Wenn eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen
hat, ist die Temperatur in diesem Ohr höher als normal. Messen Sie in diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie ein paar
Minuten mit der Messung.
Messen der Temperatur an der Stirn
1. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste r Stirnmessung
3 ein. Nach
erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die
Tonausgabe des Gerätes bis zum Abschalten zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die
SET-Taste 7; das Symbol z verschwindet.
2. Um die Körpertemperatur an der Stirn ermitteln zu können, muss die Sensorabdeckung
1
aufgesteckt sein.
3. Halten Sie das Gerät mit dem Sensor (und aufgesteckter Sensorabdeckung) an eine Schläfe und
drücken Sie die Taste für Stirnmessung 3 . Das Symbol für den Messmodus Stirnmessung a
erscheint in der Anzeige. Ziehen Sie nun bei gedrückter Taste das Thermometer langsam über die
Stirnmitte zur Seite bis zur anderen Schläfe. Lassen Sie die Taste los, wenn diese Position erreicht ist.
4. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die
Körpertemperatur wird in der Anzeige
6 angezeigt.
5. Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder überschreitet, leuchtet die
Indikator-LED 5 rot auf (=Fieberalarm). Anderenfalls leuchtet die Indikator-LED
5
grün.
6. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekunden ohne weitere
Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Messen der Temperatur im Ohr
1. Zur Temperaturermittlung im Ohr entfernen Sie die Sensorabdeckung
1.
2. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Ohrmessung
4 ein. Nach erfolgreichem Selbsttest
ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Tonausgabe des Gerätes bis zum Abschalten
zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die SET-Taste
7; das Symbol z verschwindet.
3. Ziehen Sie etwas am Ohr, damit der Gehörgang gerade wird. hren Sie den Sensor vorsichtig in
den Gehörgang ein. Bei Kindern unter 1 Jahr sollte das Einführen in den Gehörgang im liegenden
Zustand bei leicht gedrehtem Kopf (so, dass das Ohr nach oben zeigt) erfolgen. Drücken und halten
Sie die Taste für Ohrmessung
4 für ca. 1 Sekunde. Das Symbol für den Messmodus Ohrmessung
p erscheint in der Anzeige.
4. Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die
Körpertemperatur wird in der Anzeige
6 angezeigt.
5. Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder überschreitet, leuchtet die Indikator-LED
5 rot auf (=Fieberalarm).
Anderenfalls leuchtet die Indikator-LED
5 grün.
6. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekunden ohne weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Messen einer Objekttemperatur
1. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Stirnmessung
3 oder der Taste für Ohrmessung
4
ein. Nach erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die glichkeit, die Tonausgabe
des Gerätes bis zum Abschalten zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die SET-Taste
7; das Symbol z
verschwindet.
2. Drücken und halten Sie die SET-
7 und die Speichertaste
9 gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden. Das Symbol für den
Oberächentemperaturmessmodus o erscheint in der Anzeige
6.
3. Um mit der Messung beginnen zu nnen, richten Sie den Sensor
2 mit einem Abstand von ca. 3 cm auf die Mitte des
Objekts bzw. der Flüssigkeit und drücken Sie die Taste für Stirnmessung
3 oder die Taste r Ohrmessung
4. Wenn das
Objekt mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie dies zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
4. Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen
Signalton und die gemessene Temperatur wird in der Anzeige
6 angezeigt.
5. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Drücken Sie erneut die SET-
7
und die Speichertaste 9 gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden, um zum
Körpertemperaturmessmodus zurückzukehren. Nach einigen Sekunden ohne
weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Messdaten abrufen
Das Gerät kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können Sie
abrufen, indem Sie kurz auf die Speicher-Taste
9 drücken. In der Anzeige 6
erscheint zunächst
die Speicherplatznummer 1 (der zuletzt gespeicherte Wert) mit dem unter diesem Speicherplatz
gespeicherten Messwert und dem zugehörigen Symbol für den Messmodus (Ohrmessung,
Stirnmessung oder Oberächentemperaturmessung). Durch weiteres Drücken der Speicher-
Taste 9 können Sie das gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt
stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die Speicher-Taste
9 nacheinander in der Anzeige 6 erscheinen. Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind,
erscheint an dieser Speicherstelle die Anzeige “.- -
Fehlermeldungen
Anzeige «Hi Hi» : Die gemessene Temperatur ist zu hoch. Im Display erscheint die Anzeige , wenn das Messergebnis über
42°C / 107.6°F (Körpertemperatur-Messmodus) oder 100°C / 212°F (Oberächentemperatur-Messmodus) liegt.
Anzeige «Lo» : Die gemessene Temperatur ist zu niedrig. Im Display erscheint die Anzeige , wenn das Messergebnis unterLo
35°C / 95°F (Körpertemperatur-Messmodus) oder 0°C / 32°F (Oberächentemperatur-Messmodus) liegt.
Anzeige «Err» : Die Umgebungstemperatur ist nicht im Toleranzbereich von 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Bluetooth®-Übertragung an VitaDock® online bzw. VitaDock® App
Das medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
® TM 750 connect bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten
über Bluetooth® in den VitaDock® Online-Bereich bzw. die VitaDock® App zu übertragen. Die VitaDock® Anwendungen
ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und
Android-Geräten. Sie haben so immer Zugri auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu
benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com einrichten können.
Für Android-und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie nden auf der Website eine
Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Temperaturmessung erfolgt eine automatische
Übertragung (sofern Bluetooth
® auf dem Empfangsgerät aktiviert und konguriert ist) der Daten.
Reinigung und Pege
Der Sensor 2 ist das empndlichste Teil des Gerätes. Schützen Sie ihn vor Ver-
schmutzungen oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor und die Sensorabdeckung
regelmäßig und vor und nach jeder Benutzung mit einem in warmes Wasser oder 70
%-igen Isopropyl-Alkohol getauchten Wattestäbchen.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70%-igem
Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn
es völlig trocken ist.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten.
Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht verkratzt werden.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe
Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem
Strom oder an einem staubigen Ort. Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es ngere Zeit nicht benutzen
möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung
notwendig.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Anzeigesystem:
Spannungsversorgung:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
(Labormessungen)
Anzeigeauösung:
Speicherkapazität:
Betriebsbedingungen:
Lager-/Transportbedingungen:
Kompatibilität:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel Nr.:
EAN Code:
Frequenzbänder:
Abgestrahlte maximale Sendeleistung: -5,28 dBm
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93/42/EEC. Das Gerät entspricht den Forderungen der
Norm ISO 80601-2-56. Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal hrlich eine
messtechnische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle ist kostenpichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder
durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ – erfolgen.
Hiermit erklären wir, dass das Thermometer TM 750 connect, Art. 76145 mit den grundlegenden Anforderungen der
Direktive 2014/53/EU übereinstimmt. Die vollständige EU-Konformitätserklärung können Sie über die medisana GmbH,
Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der medisana Homepage (www.medisana.com)
herunterladen. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1/-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem Beiblatt entnommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
® TM 750 connect dient zur Feststellung der Körper-
temperatur beim Menschen. Die Temperaturmessung erfolgt mit Körperkontakt im Ohr bzw. an der Stirn. Zusätzlich können
mit dem Thermometer auch Objekttemperaturen (kontaktlos) im Bereich von 0°C - 100°C (32 °F - 212 °F) gemessen werden.
Gegenanzeige
Das Gerät ist nicht zur Temperaturmessung bei Kindern unter 6 Monaten geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung benden, bevor eine
Messung vorgenommen wird.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder
rektal gemessen wird. Eine ebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden Eekt (Vasokonstriktion)
führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig
sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empnden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig
ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur
mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet.
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von
Fieber bedenklich reagieren,
3. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
Wiederholen Sie eine Körpertemperaturmessung mit diesem Gerät mindestens 3-mal. Bei unterschiedlichen Messergebnissen
nehmen sie das höchste gemessene Ergebnis als aktuelle Körpertemperatur an.
Die mit diesem Gerät gemessenen Werte dienen grundsätzlich nur als Referenzwerte. Sie stellen in keinem Fall die
Grundlage für eine medizinische Behandlung dar. Kontaktieren Sie immer erst Ihren Arzt.
Die Hautoberäche von Babys reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit
dem Thermometer hrend oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur
sein kann.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Verändern und / oder önen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung beachten Sie die Hinweise unter Reinigung und Pege.
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen
und Staub.
Vermeiden Sie direkten Fingerkontakt mit dem Sensor.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterien.
Messungen im Ohr sollten immer am selben Ohr durchgeführt werden.
Die Messung darf nicht an verletzten oder verschmutzten Körperstellen durchgeführt werden.
Die Messung darf nicht an einem entzündeten Ohr (z. B. mit Eiter oder Sekret), nach einer Ohrverletzung oder während der
Heilungsperiode nach einer Operation durchgeführt werden. Kontaktieren Sie in all diesen Fällen Ihren Arzt.
Der Gebrauch des Thermometers mit verschiedenen Personen kann unter Umständen zur Übertragung von infektiösen
Krankheiten führen. Befragen Sie Ihren Arzt.
Das Thermometer darf nur ohne eine Schutzabdeckung benutzt werden.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
® TM 750 connect
• 1 Aufbewahrungstasche 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetoothmedisana ® TM 750 connect ist eine präzise Messung der
Körpertemperatur glich. Die Messung wird im Verlauf zwischen Stirn und Schläfe oder wahlweise im Ohr vorgenommen.
Das Messergebnis wird innerhalb von wenigen Sekunden angezeigt.
Zusatzfunktion: Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Multifunktions-Thermometer auch zur Messung
einer Objekttemperatur (z. B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser
Funktion ist im Bereich von 0° bis 100°Celsius (32°F - 212°F) möglich.
Anwendung - Inbetriebnahme
Batterien entnehmen / einlegen: Für eine korrekte Funktion müssen die im Lieferumfang bendlichen 2 Batterien 1,5V (LR03,
AAA) eingelegt werden. Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer das Batteriewechselsymbol
u erscheinen, sollten die
Batterien baldmöglichst ersetzt werden. Erscheint das Batteriewechselsymbol
u zusammen mit «Lo» oder gar nichts
mehr in der LCD-Anzeige
6, müssen die Batterien sofort ersetzt werden.
Entnehmen: Nehmen Sie den Deckel des Batteriefaches
8 ab und entfernen Sie die Batterien.
Einlegen: Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung
im Batteriefach 8). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können,
muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt
auch für das Infrarot-Multifunktions-Thermometer TM 750 connect. Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen
wird, der neuen Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Thermometers an die
Raumtemperatur benötigt das Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom henunterschied der beiden Temperaturen
abhängig und kann bis zu 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des Temperatur-Ausgleichs abgeschlossen ist,
können präzise Messergebnisse erzielt werden.
Einstellen der Messeinheit, der Uhrzeit und des Datums:
Wenn Sie das Thermometer zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder nach einem Batteriewechsel müssen Sie zunächst die
Messeinheit, die Uhrzeit und das Datum einstellen. Möchten Sie später erneut in diesen Einstellungsmodus gelangen, drücken
und halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die SET-Taste
7 für ca. 5 Sekunden. Nach dem Selbsttest (alle Anzeigeelemente
erscheinen kurz in der LCD-Anzeige
6) ertönen zwei kurze Pieptöne, anschließend kann mit der SET-Taste
7 die Messeinheit
eingestellt werden (°C oder °F). Drücken Sie die Speicher-Taste
9, um die Einstellung zu bestätigen. In gleicher Weise (SET-
Taste 7, um Werte zu verändern und Speicher-Taste
9, um Werte zu bestätigen) verfahren Sie anschließend für das Jahr,
den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach dem Druck auf die Speicher-Taste
9 erscheint kurz «OFF» in der LCD-
Anzeige 6, bevor sich das Gerät ausschaltet.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEIS - Die Temperaturermittlung an der Stirn sollte nur zur Kontrolle durchgeführt werden, da die Haut-
temperatur an der Stirn durch äußere Einüsse leicht beeinusst und somit das Messergebnis verfälscht
werden kann.
HINWEIS - Sollten alle Speicherplätze belegt sein, wird ein neues Messergebnis gespeichert, indem das
älteste Messergebnis (Speicherplatz 30) automatisch gelöscht wird.
medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
® TM 750 connect
Digitale Anzeige (LCD)
3 V , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
Körpertemperatur-Messmodus: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Oberächentemperatur-Messmodus: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[innerhalb der Betriebsbedingungen] Körpertemperatur-Messmodus: Im Messbereich von 35°C -
42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); Objektmessung: ± 2°C (4°F) oder ±5%
0,1°C (0.1°F)
bis zu 30 Messungen
15°C - 35°C (59°F - 95°F), rel. Luftfeuchte bis 95% (nicht kondensierend)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), rel. Luftfeuchte bis 95% (nicht kondensierend)
iOS: iPhone 6S und neuer, iPad Air 2, iPad Mini 4 und neuer. : Geräte, die Google-Android
Android-Version 6.x und die Bluetooth Smart 4.0 Technologie unterstützen
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g ohne Batterien
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garan-
tiebedingungen:
1. medisana
Auf
Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2.ngel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile,
ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle c.
entstanden sind.
Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.d.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
GB Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth®
Manual - Please read carefully!
Safety Information
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Intended use
The medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
® TM 750 connect is suitable to measure the body
temperature of humans. The measurement is carried out with contact to the body in the ear or on the forehead. Additionally
the thermometer is suitable to measure the temperature of objects (with contact) in the range of 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Contraindication
The device is not suitable for measuring the temperature of infants up to 6 months of age.
Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the
temperature.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by
persons with insucient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The temperature in the forehead and temple area diers from the internal temperature, which is taken orally or rectally.
Vasoconstriction, an eect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever.
In this case, the temperature measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not
match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can
also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer.
A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or
absence of fever
3. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it
Repeat the measurement of a body temperature with this device at least 3 times. In case of dierent measurement results,
assume that the highest measured value is the actual body temperature.
The values measured with this device are generally only to be regarded as reference values. They never can be regarded as
the basis for any medical treatment. Always contact your doctor beforehand.
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with this thermometer
during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your
dealer and only have repairs carried out by authorized service partners.
Do not modify and / or open the device. It contains small parts which might be swallowed by children.
Do not use the thermometer if it is damaged.
Do not use the thermometer in damp environments. Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not
watertight.
For cleaning, follow the instructions in Cleaning and maintenance.
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
Avoid direct contact of your ngers with the sensor.
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the batteries.
Measurements in the ear should always be carried out in the same ear.
Do not measure on hurt or dirty parts of the body.
Do not measure on an ear aected by inammatory deseases (e.g. with pus or secretion), after ear injuries or during a post
surgical healing period. Consult your doctor in all these cases.
The use of the thermometer by dierent persons may lead to infections with contagious diseases. Consult your doctor.
The device may only be used without a protective cover.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact
your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 Infrared multifunctional thermometer with Bluetoothmedisana ® TM 750 connect
• 1 Storage bag • 2 Batteries (AAA type, LR03) 1.5V • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice
any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
® TM 750 connect allows a precise measurement of body
temperature. The temperature is taken between the forehead and the temple or alternatively in the ear. The reading is displayed
within a few seconds.
Additional function: Apart from measuring body temperature, the Infrared multifunctional thermometer can also be used to
measure the temperature of objects (e.g. uids, surfaces, ambient temperature). The temperature range for this function is
between 0° and 100° Celsius (32°F - 212°F).
WARNING - Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of suocation!
Operation - Getting started
Removing / inserting batteries: For correct function, the included 2 batteries 1.5V (LR03,AAA) need to be inserted. When the
battery exchange symbol
u appears in the display after a longer time of usage, the batteries should be replaced soonest.
When the battery exchange symbol
u appears together with «Lo» or nothing at all appears in the display
6, the batteries
need to be replaced immediately.
Removal: Remove the lid of the battery compartment
8 and take out the batteries.
Insertion: Put in two new 1.5V-batteries of type LR03 / AAA. Make sure, the batteries are the right way around (see the diagram
in the battery compartment
8). Put the battery compartment lid back.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children´s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature of the room: For an accurate reading of a patient’s temperature, their
body must rst acclimatise to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the
Infrared multifunctional thermometer . When taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new TM 750 connect
environment. The thermometer takes a certain amount of time to equalise its own temperature to that of the room. This depends
on the dierence between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once
this process is completed.
Setting the unit of measure, the time and the date:
When the thermometer is used for the rst time or after a battery change, the unit of measure, the time and the date must rst
be set. If you want to return to the setting mode later on, press and hold the SET-button
7 for approx. 5 seconds, when device
is switched on. After the self-test (where all the display symbols are shown in succession in the display
6) two short beeps
can be heard. Now you adjust the unit of measure (°C or °F) with the SET-button
7. Press the Memory-button
9 to conrm
the setting. Use the same procedure (SET-button
7 to adjust a value and Memory-button
9 to conrm) for setting the year,
month, day, hour and minute. After the last press on the Memory-button
9 the display 6 shows «OFF» and then the device
will switch o automatically.
Information on measuring temperature
The sensor 2 of the thermometer must be kept clean and intact at all times in order to guarantee that the measurements
are accurate.
Ear wax aects the measuring accuracy. If necessary, clean your ear and the sensor tip of the thermometer before measuring
in order to avoid erroneous measurements.
Before taking a measurement on the forehead, clean the area and remove any dirt, sweat or cosmetics before moving the
sensor to the measuring position as otherwise erroneous results could be measured.
Do not measure your temperature immediately after eating, training or bathing. Wait for half an hour.
Do not take successive measurements at intervals of less than one minute. If you have to take your temperature at shorter
intervals, the results may uctuate slightly.
The human body temperature uctuates within a natural range. There is no such thing as a standard body temperature.
Measure and record your body temperature on normal days. This will allow you to detect a fever more easily.
In order to make an accurate measurement in the ear, the sensor must be directed at the eardrum and be inserted far enough
into the ear canal.
Some people will have dierent readings for the right and left ears. Always measure the same person in the same ear when
measuring temperature changes.
The measurements can also be inuenced by your sleeping position. If someone has slept on a particular ear for a
considerable period, the temperature will be higher than normal in this ear. In this case, measure in the other ear or wait for
a few minutes before measuring.
Measuring the temperature at your forehead
1. Switch on the thermometer by shortly pressing the button for forehead measurement mode
3.
The device performs a self-test and emits two short beeps. Optionally, you now have the possibility
to temporarily deactivate the sound output of the device until it is switched o. To do this, briey
press the SET button 7; the symbol z disappears.
2. In order to measure the body temperature on the forehead correctly, the sensor cover
1 needs
to be put on the sensor.
3. Place the measuring head with the sensor (and the put on sensor cover) on a temple and press
the button for forehead measurement mode
3. The symbol for forehead measurement mode
a appears in the display. Slowly move the thermometer smoothly over the forehead (button still
pressed down) to the other temple. Release the button for forehead measurement mode .
4. After the temperature has been determined, the device emits a signal tone. The
result will be shown in the display
6.
5. If the measurement result is 38.0°C (100.4°F) or higher, the indicator LED
5 lights
up in red (= fever alarm). In all other cases the indicator LED
5 lights up in green.
6. The measurement result will automatically be saved. After some seconds without
pressing any button the device will switch o automatically.
Measuring the temperature in your ear
1. To measure the temperature in your ear, rst remove the sensor cover
1.
2. Switch on the thermometer by shortly pressing the button for ear measurement mode
4. The device performs a self-test and
emits two short beeps. Optionally, you now have the possibility to temporarily deactivate the sound output of the device until
it is switched o. To do this, briey press the SET button
7; the symbol z disappears.
3. Stretch your ear canal by pulling your ear backwards and upwards and carefully insert the sensor
into the ear. For children under the age of 1 year, the sensor should be inserted into the ear canal,
while the child is lying at (e.g. on a bed) with the head slightly turned, so that the ear points
upward. Press and hold the button for ear measurement mode
4 for approx. 1 second. The symbol
for ear measurement mode p appears in the display.
4. Release the button. After the measurement process is complete, you will hear a beep and the body
temperature will be displayed in the display
6.
5. If the measurement result is 38.0°C (100.4°F) or higher, the indicator LED
5 lights up in red (=
fever alarm). In all other cases the indicator LED
5 lights up in green.
6. The measurement result will automatically be saved. After some seconds without pressing any button the device will switch
o automatically.
Measuring the temperature of an object
1. Switch on the thermometer by shortly pressing button
3 or button 4. The device performs a self-test and emits two short
beeps. Optionally, you now have the possibility to temporarily deactivate the sound output of the device until it is switched o.
To do this, briey press the SET button
7; the symbol z disappears.
2. Press and hold the set 7 & memory 9 buttons at the same time for at least 3 seconds. The symbol for the surface
temperature measurement mode
o appears in the display 6
.
3. To begin the measurement, point the sensor
2 at the middle of the object (resp. of the liquid) at a distance of approx. 3 cm.
Press the button for forehead measurement mode
3 or the button for ear measurement mode
4. If the object has water,
dust or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
4. Release the button. After the measurement process is complete, you will hear a
beep and the measured temperature will be shown in the display
6.
5. The measurement result will automatically be saved. Again press and hold the set
7 & memory 9 buttons at the same time for at least 3 seconds to return to body
temperature measurement mode. After some seconds without pressing any button
the device will switch o automatically.
Recalling stored data
The device can store up to 30 results. You can call up your stored data with a short press of the
memory button
9. Firstly, the memory slot number 1 (the most recently saved value) will appear
in the display 6, together with the temperature reading and the symbol for the measurement
mode (ear or forehead measurement mode or surface temperature mode). With a further press of
the memory button
9, you can call up the result stored in memory slot “2”. A total of 30 memory
slots are available and these will be displayed in order if you continue to press the memory button
9. If a memory slot is empty, the symbol “ “ will appear next to it in the display.- -
Error messages
Display «Hi Hi » : The measured temperature is too high. appears in the display if the reading is above 42°C / 107.6°F
(body mode) or 100°C / 212°F (object mode).
Display «Lo» : The measured temperature is too low. Lo appears in the display if the reading is below 35°C / 95°F (body mode)
or 0°C / 32°F (object mode).
Display «Err» : The ambient temperature is not in the tolerance range of 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
NOTE - Forehead temperatures should only be taken for checking purposes, since the skin temperature at
the forehead is easily aected by outside inuences, meaning that the measurement can be falsied.
NOTE - In case all memory slots are used, a new measurement result will be saved by deleting the oldest
slot (slot no. 30) automatically.
Transfer via Bluetooth
® to VitaDock® online resp. VitaDock® app
The Bluetoothmedisana Infrared multifunctional thermometer with ® TM 750 connect oers the possibility to transfer your
measured values via Bluetooth
® to the VitaDock® online portal resp. to the VitaDock
® app. These VitaDock® applications allow
the evaluation, storage and synchronisation of your data between multiple iOS and Android-devices to have access to it
anytime and anywhere. You may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free user account,
which you can create on the website www.vitadock.com.
For Android or iOS mobile devices, you may download the respective apps. You will nd a detailed instruction for how to install
and use the software on the mentioned website. After each temperature measurement an automatic transfer will be initiated by
the device - Bluetooth® therefore should be activated and congured on the receiving device(s).
Cleaning and maintenance
The sensor 2 is the most delicate part of the device. Protect it from dirt and damage.
Clean the sensor with a cotton bud dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not waterproof.
To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or
70% isopropyl alcohol. Do not let water get into the unit. Only use the unit again when
completely dry.
Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see
operating conditions in the “Technical specications” section), in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a
dusty environment.
Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the
batteries may leak.
If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection
point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before
disposing of the device / unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection
station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Display system:
Power supply:
Measuring range:
Accuracy of
measurement:
(laboratory readings)
Display resolution:
Memory capacity:
Operating conditions:
Storage / transport conditions:
Compatibility:
Dimensions:
Weight:
Article No.:
EAN Code:
Frequency bands:
Maximum radio-frequency power transmitted: -5.28 dBm
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD. The device complies with ISO 80601-2-56. The
device has been designed for domestic use. A metrological inspection should be carried out annually if the device is used
on a commercial basis. There is a charge for this inspection which can be carried out by a competent authority or authorised
maintenance service providers in accordance with the Medical Devices Operator Ordinance. We hereby declare that the TM
750 connect thermometer, item no. 76145, conforms with the essential requirements stipulated in the European directive
RED 2014/53/EU. The complete EC Declaration of Conformity can be downloaded from the medisana website or can be
requested in writing from GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss, Germany. Electromagnetic compatibility: The medisana
device complies with the EN 60601-1/-1-2 standards for electromagnetic compatibility. Please check the supplementary sheet
for details on this measurement data.
medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
® TM 750 connect
Digital display (LCD)
3 V , 2 batteries 1.5 V (type LR03, AAA)
Body temperature measurement mode: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Surface temperature measurement mode: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[under operating conditions] Body temperature measurement mode: In the measuring range of
35°C - 42°C (95°F - 107.6°F): ± 0.2°C (0.4°F); Object mode: ± 2°C (4°F) or ±5%
0.1°C (0.1°F)
up to 30 readings
15°C - 35°C (59°F - 95°F), rel. humidity up to 95% (not condensing)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), rel. humidity up to 95% (not condensing)
iOS: iPhone 6S and newer, iPad Air 2, iPad Mini 4 and newer. Android: Devices which support
Google Android Version 6.x and Bluetooth Smart 4.0 technology.
approx. 134.3 x 42.4 x 47.6 mm
approx. 65 g without batteries
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. medisanaThe warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.a.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.b.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the servicec.
centre.
Accessories which are subject to normal wear and tear.d.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANY The service centre address is shown on the attached leaet.
NL Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth®
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig lezen!
Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE INSTRUCTIES ! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het artikel
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik volgens de voorschriften
De medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
® TM 750 connect dient voor het vaststellen van de
lichaamstemperatuur bij de mens. De temperatuurmeting gebeurt met lichaamscontact in het oor resp. op het voorhoofd.
Bijkomend kunnen met de thermometer ook objecttemperaturen (contactloos) binnen het bereik van 0 °C - 100 °C (32 °F -
212 °F) worden gemeten.
Contra-indicatie
Het apparaat is niet geschikt om de temperatuur te meten bij kinderen onder de 6 maanden.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor
andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het gebruik van deze thermometer vervangt geen raadpleging bij de arts.
Personen en thermometers moeten zich gedurende minstens 30 minuten in gelijk blijvende omgeving bevinden, alvorens
een meting wordt uitgevoerd.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur, die bijv. oraal of rectaal wordt
gemeten. Een koortsige aandoening kan in vroeg stadium tot een vaatvernauwend eect (vasoconstrictie) leiden, die de
huid afkoelt. In dit geval kan de met de thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Als dientengevolge een
meetresultaat niet met het aanvoelen van de patiënt overeenstemt of ongewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting alle 15
minuten. Ter controle kunt u ook een meting van de lichaamstemperatuur met een gebruikelijke thermometer uitvoeren, die
geschikt is voor de orale of rectale meting.
In onderstaande gevallen is een controlemeting met een gebruikelijke koortsthermometer aan te raden:
1. als het meetresultaat verrassend laag is,
2. bij kinderen onder de drie jaar, die een verminderd immuunsysteem hebben of bij het optreden resp. niet-optreden van
koorts zorgwekkend reageren,
3. als de gebruiker het apparaat voor de eerste keer gebruikt of zich nog vertrouwd maakt met het juiste gebruik.
Herhaal een lichaamstemperatuurmeting met dit apparaat minstens 3-maal. Bij verschillende meetresultaten neemt u het
hoogst gemeten resultaat als huidige lichaamstemperatuur aan.
De met het apparaat gemeten waarden dienen in principe enkel als referentiewaarden. Ze vormen in geen geval de basis
voor een medische behandeling. Neem altijd eerst contact op met uw arts.
Het huidoppervlak van baby‘s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting met de thermo-
meter uit tijdens of na het borstvoeding geven omdat de huidtemperatuur dan lager dan de lichaamstemperatuur kan zijn.
In geval van storingen of beschadigingen mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garantie.
Vraag advies aan uw verkoper en laat reparaties alleen door een erkende reparateur uitvoeren.
Verander en / of open het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen die door kinderen zouden kunnen worden ingeslikt.
Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Gebruik de thermometer niet in vochtige omgeving. Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet
waterdicht.
Voor de reiniging let u op de instructies onder .Reiniging en onderhoud
Schud en klop niet met de thermometer. Laat hem niet vallen.
Bescherm het apparaat tegen rechtstreekse zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
Vermijd rechtstreeks vingercontact met de sensor.
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterijen.
Metingen in het oor moeten altijd aan hetzelfde oor worden uitgevoerd.
De meting mag niet aan gekwetste of vuile lichaamsdelen worden uitgevoerd.
De meting mag niet aan een ontstoken oor (bijv. met etter of secreet), na een oorletsel of tijdens het helingsproces na een
operatie worden uitgevoerd. Neem contact op met uw arts in deze gevallen.
Het gebruik van de thermometer met verschillende personen kan onder omstandigheden leiden tot overdracht van infectieu-
ze ziekten. Vraag raad aan uw arts.
De thermometer mag enkel zonder een veiligheidsafdekking worden gebruikt.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw
verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetoothmedisana ® TM 750 connect
• 1 opbergtas 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Temperatuur meten - snel en betrouwbaar!
Met de medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
® TM 750 connect is een nauwkeurige meting van de
lichaamstemperatuur mogelijk. De meting wordt in verloop tussen voorhoofd en slapen of naar keuze in het oor uitgevoerd. Het
meetresultaat wordt binnen enkele seconden weergegeven.
Extra functie: Behalve voor de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infrarood multifunctionele thermometer ook voor
de meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeistoen, oppervlakken) worden gebruikt. Een meting in
deze functie is binnen het bereik van 0° tot 100° Celsius (32 °F - 212 °F) mogelijk.
Toepassing - ingebruikname
Batterijen verwijderen / plaatsen: Voor een correcte functie moeten de in de levering inbegrepen 2 batterijen 1,5V (LR03,
AAA) worden geplaatst. Als na een zekere bedrijfsduur het batterijwisselsymbool
u verschijnt, moeten de batterijen zo
snel mogelijk worden vervangen. Verschijnt het batterijwisselsymbool
u samen met «Lo» of helemaal niets meer op de
LCD-weergave 6, dan moeten de batterijen onmiddellijk worden vervangen.
Verwijderen: Neem het deksel van het batterijcompartiment
8 en verwijder de batterijen.
Plaatsen: Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA). Let op de richting van de batterijen (afbeelding in het batterij-
compartiment 8). Plaats het deksel van het batterijcompartiment terug.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
• Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batterijen in het apparaat plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aange-
dane huid onmiddellijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
• Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel die batterijen
verkoopt.
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: om een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur te kunnen
uitvoeren, moet eerst het lichaam zich aan de temperatuur van de ruimte waarin de meting moeten worden uitgevoerd, aan-
passen Dat geldt ook voor de infrarood multifunctionele thermometer . Hij pas zich automatisch aan de nieuwe TM 750 connect
omgeving aan als een standaardwissel wordt uitgevoerd. Voor de aanpassing van de eigen temperatuur van de thermometer
aan de kamertemperatuur heeft het apparaat een zekere tijdspanne nodig. Deze is afhankelijk van het hoogteverschil van de
beide temperaturen en kan tot max. 30 minuten duren. Enkel als dit proces van de temperatuuraanpassing afgesloten is, kun-
nen nauwkeurige meetresultaten worden bereikt.
Instellen van de meeteenheid, de actuele tijd en datum:
als u de thermometer voor de eerste keer in werking neemt of na een batterijwissel moet u eerst de meeteenheid, de tijd en de
datum instellen. Wilt u later opnieuw naar deze instellingsmodus gaan, druk dan als het apparaat is ingeschakeld op de SET-
toets 7 en houd deze ca. 5 seconden ingedrukt. Na de zelftest (alle indicatie-elementen verschijnen kort op de lcd-indicatie
6)
weerklinken twee korte pieptonen, aansluitend kan met de SET-toets
7 de meeteenheid worden ingesteld (°C of °F). Druk op
de opslagtoets 9 om de instelling te bevestigen. Op dezelfde wijze (SET-toets
7 om waarden te veranderen en opslagtoets
9 om waarden te bevestigen) gaat u vervolgens te werk voor het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuut. Na te drukken
op de opslagtoets
9 verschijnt kort «OFF» in de LCD-indicatie
6, alvorens het apparaat zich uitschakelt.
Instructies voor de temperatuurbepaling
De sensor 2 van de thermometer moet steeds schoon en intact zijn om nauwkeurige meetwaarden te garanderen.
Oorsmeer beïnvloedt de meetnauwkeurigheid. Reinig indien nodig het oor en de punt van de sensor van de thermometer
voor de meting om eventuele foutieve metingen te vermijden.
Voor een meting aan het voorhoofd verzekert u dat voorhoofd en slapen vrij zijn van zweet, cosmetica en verontreinigingen
aangezien anders foutieve meetwaarden zouden kunnen worden bepaald.
Meet uw temperatuur niet direct na het eten, het sporten of na een bad. Wacht een half uur.
Voer op elkaar volgende metingen enkel uit in afstanden van minstens 1 minuut. Als u uw temperatuur gedurende een korte
periode vaker moet bepalen, kunnen de meetresultaten lichtjes schommelen.
De menselijke lichaamstemperatuur verandert binnen een natuurlijke speelruimte. Er is geen standaard lichaamstempera-
tuur.
Meet en noteer uw lichaamstemperatuur op heel normale dagen. Zo kunt u eventuele koorts beter herkennen.
Voor een nauwkeurige meting in het oor is het heel belangrijk dat de sensor op het trommelvlies gericht is en zich diep ge-
noeg in de gehoorgang bevindt.
Er zijn personen die verschillende meetwaarden hebben aan het linker- en rechteroor. Om temperatuurveranderingen te
registreren, meet u bij dezelfde persoon steeds aan hetzelfde oor.
De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Als een persoon geruime tijd op een oor geslapen heeft, is de tempera-
tuur in dit oor hoger dan normaal. Meet in dit geval aan het andere oor of wacht een paar minuten met de meting.
Meten van de temperatuur aan het voorhoofd
1. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor de meting aan het voorhoofd
3.
Na succesvolle zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de
toon van het apparaat tot het uitschakelen tijdelijk te deactiveren. Druk hiervoor op de toets SET
7; het symbool z verdwijnt.
2. Om de lichaamstemperatuur aan het voorhoofd te kunnen bepalen, moet de sensorafdekking
1
opgestoken zijn.
3. Houd het apparaat met de sensor (en opgestoken sensorafdekking) tegen een slaap en druk de
toets in voor meting voorhoofd
3. Het symbool voor de meetmodus meting voorhoofd
a verschijnt
op de indicatie. Trek nu bij ingedrukte toets de thermometer langzaam via het midden van het voor-
hoofd naar de zijkant tot aan de andere slaap. Laat de toets los als deze positie bereikt is.
4. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de lichaamstem-
peratuur wordt op de indicatie 6 weergegeven.
5. Als het meetresultaat 38,0 °C (100.4 °F) bereikt of overschrijdt, dan brandt de in-
dicator-led 5 rood (=koortsalarm). In het andere geval brandt de indicator-led
5
groen.
6. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden zonder een knop
in te drukken schakelt het apparaat automatisch uit.
Meten van de temperatuur in het oor
1. Voor de temperatuurbepaling in het oor verwijdert u de sensorafdekking
1.
2. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor oormeting
4. Na succesvolle zelftest weerklinken twee
korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot het uitschakelen tijdelijk te deactiveren.
Druk hiervoor op de toets SET
7; het symbool z verdwijnt.
3. Trek een beetje aan het oor zodat de gehoorgang recht wordt. Breng de sensor voorzichtig in de
gehoorgang. Bij kinderen onder de 1 jaar moet het inbrengen in de gehoorgang in liggende toestand
met lichtjes gedraaid hoofd (zo, dat het oor naar boven wijst) gebeuren. Druk en houd de toets voor
oormeting 4 gedurende ca. 1 seconde ingedrukt. Het symbool voor de meetmodus oormeting
p
verschijnt op de indicatie.
4. Laat de toets los. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de lichaams-
temperatuur wordt op de indicatie
6 weergegeven.
5. Als het meetresultaat 38,0 °C (100.4 °F) bereikt of overschrijdt, dan brandt de indicator-led
5 rood (=koortsalarm). In het
andere geval brandt de indicator-led
5 groen.
6. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden zonder een knop in te drukken schakelt het apparaat
automatisch uit.
WAARSCHUWING - Houd de verpakkingsfolie uit handen van kinderen.
Er is kans op verstikking!
INSTRUCTIE - De temperatuurbepaling aan het voorhoofd mag enkel ter controle worden uitgevoerd aange-
zien de huidtemperatuur aan het voorhoofd door externe invloeden lichtjes kan worden beïnvloed en zo het
meetresultaat kan worden vervalst.
Meten van een objecttemperatuur
1. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor meting aan het voorhoofd
3 of de toets voor oormeting
4.
Na succesvolle zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot
het uitschakelen tijdelijk te deactiveren. Druk hiervoor op de toets SET
7; het symbool z verdwijnt.
2. Druk en houd de SET- 7 en de opslagtoets 9 tegelijk ingedrukt gedurende minstens 3 seconden. Het symbool voor de
oppervlaktetemperatuurmodus
o verschijnt op de indicatie 6.
3. Om met de meting te kunnen beginnen, richt u de sensor
2 met een afstand van ca. 3 cm op het midden van het object resp.
de vloeistof en druk op de toets voor meting aan het voorhoofd
3 of de toets voor oormeting 4. Als het object met water,
stof of vuil bedekt is, verwijdert u dit eerst om de meetnauwkeurigheid te optimaliseren.
4. Laat de toets los. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en
de gemeten temperatuur wordt op de indicatie
6 weergegeven.
5. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Druk opnieuw tegelijk op de SET-
7
en de opslagtoets 9 gedurende minstens 3 seconden om naar de lichaamstempe-
ratuurmeetmodus terug te keren. Na enkele seconden zonder een knop in te drukken
schakelt het apparaat automatisch uit.
Meetgegevens oproepen
Het apparaat -kan tot max. 30 meetresultaten opslaan. Uw opgeslagen meetgegevens kunt u op
roepen door kort op de opslagtoets 9 te drukken. Op de indicatie 6 verschijnt eerst het ge-
heugenplaatsnummer 1 (de laatst opgeslagen waarde) met de onder deze geheugenplaats op-
geslagen meetwaarde en het bijhorende symbool voor de meetmodus (oormeting, meting aan
het voorhoofd of oppervlaktetemperatuurmeting). Door nogmaals te drukken op de opslagtoets
9 kunt u het opgeslagen meetresultaat op de opslagplaats 2“ oproepen. In het totaal staan 30
geheugenplaatsen ter beschikking, die door herhaald te drukken op de opslagtoets
9 na elkaar
op de indicatie 6 verschijnen. Als nog niet alle geheugenplaatsen bezet zijn, verschijnt op deze
geheugenplaats de indicatie „ “.--
Foutmeldingen
Indicatie « , als het meetresultaat boven Hi Hi» : De gemeten temperatuur is te hoog. Op het display verschijnt de indicatie
42 °C / 107.6 °F (lichaamstemperatuur-meetmodus) of 100 °C / 212 °F (oppervlaktetemperatuur-meetmodus) ligt.
Indicatie « als het meetresultaat onderLo Lo» : De gemeten temperatuur is te laag. Op het display verschijnt de indicatie
35 °C / 95 °F (lichaamstemperatuur-meetmodus) of 0 °C / 32 °F (oppervlaktetemperatuur-meetmodus) ligt.
Indicatie «Err» : de omgevingstemperatuur ligt niet binnen het tolerantiebereik van 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Bluetooth®-overdracht naar VitaDock® online resp. VitaDock® App
De medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
® -TM 750 connect biedt de mogelijkheid, uw meetgege
vens via Bluetooth® in het VitaDock® online bereik resp. de VitaDock®
app over te dragen. De VitaDock® toepassingen laten
een gedetailleerde analyse, opslag en synchronisatie van uw meetgegevens tussen meerdere iOS- en Android-toestellen toe.
U hebt zo altijd toegang tot uw gegevens en u kunt die ook met vrienden of met uw arts delen. Daartoe heeft u een gebruikers-
account nodig, dat u gratis kunt verkrijgen op www.vitadock.com.
De bijbehorende apps kunnen worden gedownload op Android- en iOS-telefoons. Op de website vindt u een handleiding om
de software te downloaden en te gebruiken. Na elke temperatuurmeting worden de gegevens automatisch doorgestuurd (in
zoverre Bluetooth® op het ontvangsttoestel geactiveerd en gecongureerd is).
Schoonmaken en onderhoud
De sensor 2 is het gevoeligste deel van het apparaat. Bescherm het tegen verontreini-
gingen of beschadigingen. Reinig de sensor en de sensorafdekking regelmatig en voor
en na elk gebruik met een in warm water of 70% isopropyl-alcohol ondergedompeld wat-
tenstaafje.
Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. . Hij is niet waterdicht
Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte doek, die met een mild
zeepsop of 70% isopropyl-alcohol lichtjes bevochtigd is. Er mag geen water in het apparaat komen! Gebruik het apparaat
pas weer als het helemaal droog is.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, verdunners, benzine of harde borstels.
Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het display en de behuizing.
Bewaar of gebruik het apparaat niet in een omgeving met te hoge of te lage temperatuur (zie bedrijfsvoorwaarden in het
hoofdstuk „Technische gegevens“) en luchtvochtigheid, in het zonlicht, in combinatie met elektrische stroom of op een stoge
plek. Neem de batterijen uit het apparaat als u het langere tijd niet wilt gebruiken. Er bestaat anders gevaar dat de batterijen
uitlopen.
Wordt de thermometer conform deze gebruiksaanwijzing gebruikt, dan is er geen regelmatig onderhoud of kalibrering vereist.
Instructie bij afvalverwerking
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of elek-
tronische apparaten, om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij een afvalscheidingssta-
tion of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het
huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer
en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
TIP - Als alle opslagplaatsen bezet zijn, wordt een nieuw meetresultaat opgeslagen doordat het oudste
meetresultaat (opslagplaats 30) automatisch gewist wordt.
Technische gegevens
Naam en model:
Weergavesysteem:
Voeding:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
(Labometingen)
Aanduiding vervaagt:
Opslagcapaciteit:
Gebruiksvoorwaarden:
Bewaar-/
transportvoorwaarden:
Compatibiliteit:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
Frequentiebanden:
Afgestraald maximaal zendvermogen: -5,28 dBm
De CE-markering van het apparaat heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. Het apparaat komt overeen met de vorderin-
gen van de norm ISO 80601-2-56. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Bij commercieel gebruik moet eens
per jaar een meettechnische controle worden uitgevoerd. De controle is betalend en kan door een verantwoordelijke instantie of
door een geautoriseerde onderhoudsdienst conform de Duitse verordening „Medizinprodukte-Betreiber“ worden uitgevoerd.
Hierbij verklaren wij dat de thermometer TM 750 connect, art. 76145 voldoet aan de basisvereisten van de Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige EU-conformiteitsverklaring kunt u aanvragen bij medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Duitsland
of downloaden op de homepage van medisana (www.medisana.de). Elektromagnetische compatibiliteit: Het apparaat komt
overeen met de vereisten van de norm EN 60601-1/-1-2 voor de elektromagnetische verdraagzaamheid. Details over deze
meetgegevens zijn te lezen in het bijgevoegde blad.
medisana Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
® TM 750 connect
Digitale weergave (LCD)
3 V , 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA)
Lichaamstemperatuur-meetmodus: 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Oppervlaktetemperatuur-meetmodus: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[binnen de bedrijfsvoorwaarden] lichaamstemperatuur-meetmodus: Binnen het meetbereik van
35 °C - 42 °C (95 °F - 107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F); objectmeting: ± 2 °C (4 °F) of ±5%
0,1 °C (0.1 °F)
tot max. 30 metingen
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), rel. luchtvochtigheid max. 95% (niet condenserend)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), rel. luchtvochtigheid max. 95% (niet condenserend)
iOS: iPhone 6S en nieuwer, iPad Air 2, iPad Mini 4 en nieuwer. : toestellen die de Google-Android
Android-versie 6.x en de Bluetooth Smart 4.0-technologie ondersteunen
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g zonder batterijen
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch
gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en
voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn
van kracht:
1. Op producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. Bij aanspraak op garantie moet de medisana
verkoopdatum kunnen worden aangetoond met een aankoopbon.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het apparaat, noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing.a.
schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde.b.
transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst.c.
onderdelen die normale slijtage vertonen.d.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten,
als er schade aan het product wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND Het service-adres vindt u op het apart bijgevoegde blad.
FR/ES/IT
0297
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient d’importantes instructions pour
la mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’article.
Este manual de instrucciones forma parte de este artículo. Contiene información importante
sobre su estructura y manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones.
La inobservancia de las instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el artículo.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informa-
zioni importanti relative alla struttura e alla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni
per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
verhindern. Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del
usuario. È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ATTENTION / ATENCIÓN / ATTENZIONE
Ces instructions doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil. Se
deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l’apparecchio.
REMARQUE / NOTA / NOTA
Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le
fonctionnement. Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento. Queste note contengono ulteriori utili informazioni per l’installazione o
l’utilizzo.
Classication de l’appareil : Type BF / Clasicación del aparato: tipo BF / Classicazione
dell’apparecchio: Tipo BF
Plage de température / Rango de temperaturas / Gamma di temperatura
Protéger de l’humidité / Proteger de la humedad / Proteggere dall’umidità
Indice de protection contre les corps solides et l’eau
Información del tipo de protección contra objetos sólidos y agua
Indicazione del tipo di protezione contro solidi e acqua
Numéro de LOT / Número de lote / Numero di LOTTO
Fabricant / Fabricante / Produttore
Date de fabrication Data di fabbricazione / Fecha de fabricación /
Légende des symboles / Leyenda / Spiegazione dei simboli:
TM 750 connect
76145 TM750 05/2020 Ver. 2.0connect
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
FR Appareil et éléments de commande
1 Couvercle de la sonde
2 Sonde 3 Bouton pour la mesure frontale
4 Bouton pour la mesure
auriculaire 5 Indicateur LED 6 Achage LCD lumineux 7 Bouton SET 8 Compartiment à piles
(à l’arrière) 9 Bouton de sauvegarde 0 Générateur de signal q Date w
Heure e Symbole pour
« Mesure en cours » r Unité de mesure (°C ou °F)
t Achage de la valeur mesurée z Symbole
d’activation du signal sonore
u Symbole de changement de piles
i Achage de la mémoire o Mode de
mesure de la température de surface p Mode de mesure auriculaire
a Mode de mesure frontale
ES Aparato y elementos de mando
1 Cubierta del sensor 2 Sensor 3 Tecla de medición en la frente 4 Tecla de medición en el oído
5 LED indicador 6 Indicador LCD iluminado 7 Tecla SET 8 Compartimento para las pilas (en el
dorso) 9 Tecla de memoria 0 Emisor de señal q Fecha w Hora e Símbolo de «medición
en curso»
r Unidad de medida (°C o °F) t Indicador de valor de medición z Símbolo de sonido
conectado
u Símbolo de cambio de pilas i Indicador de memoria
o Modo de medición de tempera-
tura de supercie
p Modo de medición en el oído a Modo de medición en la frente
IT Apparecchio ed elementi di comando
1 Copertura del sensore
2 Sensore 3 Tasto per la misurazione sulla fronte
4 Tasto per la misurazione nell’orecchio
5 Indicatore a LED 6 Display LCD luminoso 7
Tasto SET
8 Vano batteria (sul retro) 9 Tasto di memoria 0 Trasmettitore del segnale
q Data w Ora
e Simbolo di «Misurazione in cors
r Unità di misura (°C o °F) t Valore rilevato z Simbolo di
sonoro attivato u Simbolo sostituzione batterie
i Notica di memorizzazione
o Modalità misurazione temperatura su una supercie
p Modalità di misurazione nell’orecchio
a Modalità di misurazione sulla fronte
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
ES Termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth®
Manual de instrucciones - ¡Leer atentamente!
Indicaciones de seguridad
¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de
utilizar el artículo y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros,
deberá entregarles también este manual de instrucciones.
Uso previsto
El termómetro multifunción de infrarrojos medisana con Bluetooth
® TM 750 connect sirve para determinar la temperatura
corporal en seres humanos. La temperatura se mide mediante contacto con el cuerpo en el oído o la frente. Este termómetro
también permite medir la temperatura de objetos (sin contacto) en un rango de 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Contraindicación
Este aparato no debe utilizarse para medir la temperatura en niños de menos de 6 meses.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho
de garantía.
El aparato no p3-ha sido diseñado para uso comercial.
El uso de este termómetro no sustituye a la consulta al médico.
Antes de realizar la medición, las personas y el termómetro deberían encontrarse en un entorno invariable durante al menos
30 minutos.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervi-
sión de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para
utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
La temperatura en la zona de la frente y las sienes es diferente de la temperatura tomada en el interior del cuerpo, por
ejemplo, por vía oral o rectal. En un estadio temprano, una enfermedad febril puede provocar un efecto vasoconstrictor, que
enfría la piel. En este caso, la temperatura medida con el termómetro puede ser anormalmente baja. Por ello, si el resultado
de la medición no coincide con la percepción del paciente o es anormalmente baja, repita la medición cada 15 minutos. Para
contrastar, también puede medir la temperatura corporal interna con un termómetro convencional que sea adecuado para
realizar mediciones por vía oral o rectal.
Es recomendable controlar la temperatura con un termómetro convencional en los casos siguientes:
1. Si el resultado de la medición es anormalmente bajo.
2. En niños de menos de tres años con el sistema inmunológico en peligro o que reaccionen de forma preocupante con
ebre o sin ella.
3. Cuando el usuario utilice el aparato por primera vez o si todavía no se p3-ha familiarizado con su uso correcto.
Repita la medición de la temperatura corporal con este aparato al menos 3 veces. Si los resultados de las mediciones varían,
asuma el resultado más alto como la temperatura corporal actual.
Los valores medidos con este aparato deben ser considerados solo valores de referencia. En ningún caso deben tomarse
como base para un tratamiento médico. Póngase siempre antes en contacto con su médico.
En los bebés, la supercie de la piel reacciona muy rápido a la temperatura ambiente. Por ello, no realice ninguna medición
con el termómetro mientras maman o después de amamantarles, p3-ya que la temperatura de la piel puede ser más baja que
la temperatura corporal.
En caso de averías o daños, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que esto anularía cualquier derecho de ga-
rantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
No modique ni abra el aparato. Contiene piezas pequeñas que podrían ser ingeridas por los niños.
No se debe utilizar un aparato dañado.
No utilice el termómetro en un entorno húmedo. No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Para la limpieza, siga las indicaciones del apartado .Limpieza y cuidados
No agite ni golpee el termómetro. Evite que se caiga.
Proteja el aparato de la radiación solar directa, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de las impurezas y del polvo.
Evite tocar el sensor directamente con los dedos.
Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, retire las pilas.
Las mediciones en el oído deben realizarse siempre en el mismo oído.
La medición no debe realizarse en partes del cuerpo con heridas o sucias.
La medición no debe realizarse en un oído infectado (p. ej., con pus o secreciones), después de sufrir una lesión en el oído ni
durante el periodo de convalecencia después de una operación. En todos estos casos, póngase en contacto con su médico.
En determinadas circunstancias, utilizar el termómetro con diferentes personas puede provocar la transmisión de enferme-
dades infecciosas. Consulte a su médico.
El termómetro solo debe utilizarse sin una cubierta protectora.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato
en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
® de TM 750 connect medisana
• 1 bolsa de almacenamiento • 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA) • 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material de embalaje que ya
no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el vendedor.
Medición de la ebre rápida y sin errores
El termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
® TM 750 connect de medisana permite medir la temperatura corporal
de forma precisa. La medición se puede realizar pasando entre las sienes por la frente o en el oído. El resultado se muestra
en tan solo unos segundos.
FR Thermomètre infrarouge multifonctions avec Bluetooth
®
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Consignes de sécuri
REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à
un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
Remarques relatives à la mesure de température
La sonde 2 du thermomètre doit toujours être propre et intacte pour donner des mesures précises.
Le cérumen peut aecter la précision des mesures. Nettoyez, si nécessaire, l'oreille et l'embout de la sonde du thermomètre
avant de prendre la température an d'éviter d'éventuelles erreurs de mesure.
Avant de prendre la température frontale, assurez-vous que la zone du front et des tempes est exempte de sueur, de produits
cosmétiques et d'impuretés, pour éviter des mesures erronées.
Ne prenez pas votre température juste après un repas, un entraînement sportif ou un bain. Attendez une demi-heure.
Prenez les mesures successives uniquement à des intervalles d'au moins 1 minute. Si vous devez mesurer fréquemment
votre température dans un laps de temps très court, les résultats peuvent varier légèrement.
La température corporelle uctue naturellement dans une plage donnée. Il n'y a pas de température corporelle standard.
Mesurez et enregistrez votre température corporelle aux jours habituels. Cela vous permettra de mieux détecter une éven-
tuelle èvre.
Pour une mesure précise dans l'oreille, il est très important que la sonde soit orientée vers le tympan et située à une profon-
deur susante dans le conduit auditif.
Des résultats de mesure diérents peuvent être observés dans les oreilles droite et gauche chez certaines personnes. Pour
détecter les variations de température, eectuez toujours la mesure à la même oreille chez la même personne.
La position pendant le sommeil peut inuencer les résultats de mesure. Si une personne a dormi longtemps sur une oreille,
la température dans cette oreille est plus élevée que la normale. Dans ce cas, prenez la mesure à l'autre oreille ou attendez
quelques minutes avant de mesurer.
Mesure de la température frontale
1. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure frontale
3. Deux bips
sonores courts sont émis après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désac-
tiver temporairement la sortie sonore de l'appareil jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire,
appuyez brièvement sur le bouton SET
7 ; le symbole z disparaît.
2. Pour mesurer la température corporelle au niveau du front, le couvercle de la sonde
1 doit être xé.
3. Placez l'appareil équipé de la sonde (et son couvercle) contre une tempe et appuyez sur le bou-
ton de mesure frontale 3. Le symbole de mesure frontale a apparaît à l'écran. Sans relâcher le
bouton, glissez lentement le thermomètre au milieu de votre front vers le côté jusqu'à ce que vous
atteigniez l'autre tempe. Relâchez le bouton lorsque cette position est atteinte.
4. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et la température cor-
porelle s'ache 6.
5. Lorsque le résultat de la mesure atteint ou dépasse 38,0 °C (100,4°F), la LED
5
s'allume en rouge (= alerte èvre). Dans le cas contraire, la LED
5 s'allume en vert.
6. Le résultat est automatiquement sauvegardé. L'appareil s'éteint automatiquement
au bout de quelques secondes, sans aucune autre action sur le bouton.
Mesure de la température auriculaire
1. Pour mesurer la température auriculaire, retirez le couvercle de la sonde
1.
2. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure auriculaire
4. Deux bips sonores courts sont émis
après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désactiver temporairement la sortie sonore de l'appareil
jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire, appuyez brièvement sur le bouton SET
7 ; le symbole z disparaît.
3. Tirez un peu sur l'oreille pour redresser le conduit auditif. Introduisez avec précaution la sonde dans
le conduit auditif. Chez les enfants de moins d'un an, l'introduction dans le conduit auditif doit se
faire en position couchée avec la te légèrement inclinée (de manière à ce que l'oreille soit orientée
vers le haut). Appuyez sur le bouton de mesure auriculaire
4 et maintenez-le enfoncé pendant
environ 1 seconde. Le symbole de mesure auriculaire
p apparaît à l'écran.
4. Relâcher le bouton. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et la température
corporelle s'ache 6.
5. Lorsque le résultat de la mesure atteint ou passe 38,0 °C (100,4°F), la LED
5 s'allume en rouge
(= alerte èvre). Dans le cas contraire, la LED
5 s'allume en vert.
6. Le résultat est automatiquement sauvegardé. L'appareil s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes, sans
aucune autre action sur le bouton.
Mesure de la température d'un objet
1. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure frontale
3 ou sur le bouton de mesure auriculaire
4. Deux bips sonores courts sont émis après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désactiver tem-
porairement la sortie sonore de l'appareil jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire, appuyez brièvement sur le bouton
SET 7 ; le symbole z disparaît.
2. Appuyez simultanément sur les boutons SET-
7 et de sauvegarde
9 pendant au moins 3 secondes. Le symbole de mesure
de température de surface
o apparaît sur l'écran 6.
3. Pour commencer la mesure, dirigez la sonde
2 vers le centre de l'objet ou du liquide à une distance d'environ 3 cm et ap-
puyez sur le bouton de mesure frontale 3 ou le bouton de mesure auriculaire
4. L'objet doit être préalablement débarrassé
de toute trace d'eau, de poussière ou de saleté an d'optimiser la précision de la mesure.
4. Relâcher le bouton. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et
la température mesurée s'ache
6.
5. Le sultat est automatiquement sauvegardé. Appuyez simultanément sur les bou-
tons SET- 7 et de sauvegarde 9 pendant au moins 3 secondes pour revenir à la
lecture de la température corporelle. L'appareil s'éteint automatiquement au bout de
quelques secondes, sans aucune autre action sur le bouton.
Récupérer les données mesurées
L' peut stocker jusqu30 sultats de mesure. Vous pouvez récupérer vos données de appareil
mesure enregistrées en appuyant brièvement sur le bouton de sauvegarde
9. L'achage 6 in-
dique d'abord la dernière valeur mesurée, sauvegardée en première position ainsi que le symbole
correspondant au mode de mesure (auriculaire, frontal ou de surface). En appuyant à nouveau
sur le bouton de sauvegarde
9, vous pouvez récupérer la valeur de mesure sauvegardée en 2e
position. 30 emplacements au total sont disponibles en moire, apparaissant successivement
sur l'écran 6 en appuyant plusieurs fois sur le bouton de sauvegarde
9. Si tous les emplace-
ments mémoire ne sont pas encore occupés, l'achage « - - » apparaît à l'emplacement inoccupé.
Messages d’erreur
Achage « » : La température mesurée est trop élevée. L'écran ache si le résultat de mesure est supérieur à 42 °C / Hi Hi
107,6 °F (mode de mesure corporelle) ou à 100 °C / 212 °F (mode de mesure température de surface).
Achage « » : La température mesurée est trop basse. L'écran ache si le résultat de mesure est inférieur à Lo Lo
35 °C / 95 °F (mode de mesure corporelle) ou à 0 °C / 32 °F (mode de mesure température de surface).
Achage « » : La température ambiante ne se situe pas dans la plage de tolérance de 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).Err
Bluetooth®
-Transmission à VitaDock® en ligne ou Appli VitaDock
®
Le thermomètre infrarouge multifonctions medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect ore la possibilité de transférer vos
données mesurées via Bluetooth
® vers l'espace en ligne VitaDock® ou l'Appli VitaDock
®. Les applications VitaDock® permettent
une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données de mesure entre plusieurs appareils iOS et Android.
Vous avez donc toujours accès à vos données et pouvez les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. Pour ce
faire, vous devez créer un compte utilisateur gratuit dans www.vitadock.com.
Pour les appareils mobiles iOS Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Sur le site Web, vous trouve-
rez un tutoriel expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Une transmission automatique des données s’eectue après
chaque mesure de température (à condition que Bluetooth
®soit activé et conguré sur l’appareil récepteur).
Nettoyage et entretien
La sonde 2 est la partie la plus sensible de I'appareil. Protégez-la de la saleté ou des
risques de détérioration. Nettoyez la sonde et son couvercle régulièrement, avant et après
chaque utilisation, avec un coton-tige trempé dans de l'eau chaude ou de l'alcool isopro-
pylique à 70 %.
Ne trempez pas le thermomètre dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Il n'est pas étanche.
Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chion doux légèrement humidié avec une solution de savon doux ou de l'alcool
isopropylique à 70 %. L’eau ne doit pas nétrer dans l’appareil ! N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit complètement
sec.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures.
Prenez soin de ne pas rayer la lentille de la sonde, l'écran ou le boîtier.
Évitez de stocker ou d'utiliser l'appareil dans un environnement dont la température est trop élevée ou trop basse (voir les
conditions de fonctionnement au chapitre « Données techniques ») et présentant un taux d'humidité trop élevé, une exposi-
tion au soleil, une interaction avec le courant électrique ou un endroit poussiéreux. Enlevez les piles de l’appareil si vous ne
l’utilisez pas pendant une période prolongée. Sinon, les piles risquent de fuir.
Si le thermomètre est utilisé conformément à ce mode d'emploi, aucun entretien ou calibrage périodique n'est nécessaire.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte
dans sa ville ou dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique. Retirez les piles avant
de jeter l’appareil. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur
prévu à cet eet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-vous
aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Données techniques
Nom et modèle :
Système d’achage :
Alimentation électrique :
Plage de mesure :
Précision de mesure :
(Mesures en laboratoire)
Résolution de l’achage :
Capacité de stockage :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage et de transport :
Compatibilité :
Dimensions :
Poids :
N° d’article :
Code EAN :
Bandes de fréquences :
Puissance d'émission maximale rayonnée : -5,28 dBm
Le marquage CE de l'appareil fait référence à la directive européenne 93/42/CEE. L'appareil est conforme aux exigences de
la norme ISO 80601-2-56. L'appareil est conçu pour un usage domestique. Pour un usage professionnel, un contrôle métrolo-
gique doit être eectué une fois par an. Le contrôle est payant et peut être eectué par une instance compétente ou
par des services de maintenance agréés, conformément à « l'ordonnance relative aux utilisateurs de dispositifs médicaux ».
Nous déclarons par la présente que le thermomètre TM 750 connect, Art. 76145 est conforme aux exigences essentielles de la
directive 2014/53/UE. La déclaration de conformité UE complète peut être obtenue sur demande auprès de medisana GmbH,
Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Allemagne ou téléchargée sur la page d'accueil de (www.medisana.com). Commedisana -
patibilité électromagnétique : L'appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1/-1-2 relative à la compatibilité
électromagnétique. Les détails concernant ces données de mesure gurent dans la notice complémentaire.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le thermomètre multifonctions infrarouge medisana avec Bluetooth
® -TM 750 connect est utilisé pour mesurer la tempéra
ture corporelle des personnes. La température est mesurée par contact corporel dans l'oreille ou sur le front. Le thermomètre
peut en outre être utilisé pour mesurer la température d'un objet (sans contact) dans la plage 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Contre-indication
L'appareil n'est pas adapté pour mesurer la température chez les enfants de moins de 6 mois.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas
d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
L’utilisation de ce thermomètre ne remplace pas la consultation d’un médecin.
Les personnes ainsi que le thermomètre doivent se trouver dans un environnement stable pendant au moins 30 minutes
avant d’eectuer une mesure.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la sur-
veillance d'une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La température frontale et temporale dière de la température corporelle basale, qui est mesurée par ex. par voie orale
ou rectale. Une fébrilité peut entraîner à un stade précoce un eet vasoconstricteur (vasoconstriction) qui refroidit la peau.
Dans ce cas, la température mesurée avec le thermomètre peut être anormalement basse. Si le résultat de la mesure ne
correspond pas à ce que le patient ressent ou s'il est anormalement bas, recommencez la mesure toutes les 15 minutes.
Vous pouvez également, à des ns de contrôle, mesurer la température corporelle basale avec un thermomètre usuel adapté
à une mesure orale ou rectale.
Dans les cas suivants, une mesure de contrôle avec un thermomètre usuel est recommandée :
1. Si le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Chez les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est décient ou qui réagissent de façon
préoccupante à l'apparition ou à l'absence de èvre,
3. Lorsque l'utilisateur utilise l'appareil pour la première fois ou doit encore se familiariser avec la bonne application.
Recommencez au moins 3 fois la prise de température corporelle avec cet appareil. Si les résultats de mesure dièrent,
prenez le résultat de mesure le plus élevé comme température corporelle eective.
Les valeurs mesurées avec cet appareil ne représentent en principe que des valeurs de référence. Elles ne constituent en
aucun cas les fondements pour un traitement médical. Consultez toujours votre médecin en premier lieu.
La surface cutanée des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Pour cette raison, ne prenez pas de me-
sures avec le thermomètre pendant ou après l'allaitement, car la température cutanée peut être inférieure à la température
corporelle basale.
En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous-même l’appareil, car cela entraîne l’annulation de la
garantie. Consultez votre revendeur spécialisé et conez les réparations uniquement à un centre de service agréé.
Ne modiez pas et/ou n'ouvrez pas l'appareil. Il contient de petites pièces que les enfants pourraient avaler.
Un appareil endommagé ne doit pas être utilisé.
N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. Ne trempez pas le thermomètre dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Il n’est pas étanche.
Pour le nettoyage, suivez les instructions sous .Nettoyage et entretien
Ne secouez pas et ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez pas tomber.
N’exposez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à des températures extrêmement élevées ou basses, aux im-
puretés et à la poussière.
Évitez le contact direct des doigts avec la sonde.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
Les mesures auriculaires doivent toujours être eectuées sur la même oreille.
La mesure ne doit pas être eectuée sur des parties corporelles lésées ou malpropres.
La mesure ne doit pas être eectuée sur une oreille enammée (par ex. avec du pus ou des sécrétions), après une blessure
auriculaire ou pendant la période de cicatrisation après une opération. En pareil cas, consultez votre médecin.
L'utilisation du thermomètre par diérentes personnes peut dans certaines circonstances favoriser la transmission de mala-
dies infectieuses. Consultez votre médecin.
Le thermomètre peut être utilisé uniquement sans couvercle de protection.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
• 1 Thermomètre infrarouge multifonctions medisana avec Bluetooth
® TM 750 connect
• 1 sac de rangement 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 mode d’emploi
Les emballages sont utilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez vous débarrasser des emballages inutiles de manière
appropriée. Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre
revendeur.
Mesurer la température rapidement et sans erreur !
Le thermomètre infrarouge multifonctionnel medisana avec Bluetooth
® TM 750 connect permet une mesure précise de la
température corporelle. La mesure est prise entre le front et la tempe ou bien dans l'oreille. Le résultat de la mesure s’ache
au bout de quelques secondes.
Fonction supplémentaire : Le thermomètre à infrarouge multifonctions TM 750 mesure non seulement la température corpo-
relle, mais aussi la température de surfaces et de liquides, ainsi que la température ambiante. Une mesure dans cette fonction
est possible dans la plage de 0 °C à 100 °C (32 °F - 212 °F).
Application - Mise en service
Retirer / insérer les piles : Pour assurer un fonctionnement correct, il convient d'insérer les 2 piles de 1,5 V (LR03, AAA) four-
nies. En cas d'apparition du symbole de changement de piles
u après une certaine période de fonctionnement, celles-ci
doivent être remplacées dès que possible. Si le symbole de changement de pile
u apparaît avec « Lo » ou si rien n'ap-
paraît plus sur l'écran LCD
6, les piles doivent être remplacées immédiatement.
Retrait : Enlevez le couvercle du compartiment à piles
8 et retirez-les.
Insérer : Insérez deux nouvelles piles de 1,5 V (type LR03, AAA). Veillez à la bonne installation des piles (illustration dans le
compartiment à piles 8). Remettez le couvercle du compartiment à piles en place.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne pas désassembler les piles !
• Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et des piles avant de les insérer !
• Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’acide des piles,
rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
• Remplacer toujours toutes les piles en même temps !
Utiliser uniquement des piles du même type, ne pas utiliser des piles diérentes ou des piles usagées et neuves en même
temps !
• Insérez les piles correctement en respectant la polarité !
• Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
• Retirer les piles de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
• Tenir les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets métalliques, an d’éviter tout risque de
court-circuit !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à
cet eet, ou dans un point de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Avant utilisation
Adaptation de l'appareil à la température ambiante : Pour pouvoir mesurer la température corporelle avec précision, le corps
doit d'abord s'adapter à la température de la pièce dans laquelle la mesure doit être eectuée. Cela s'applique également
au thermomètre infrarouge multifonctions . Il s'adapte automatiquement au nouvel environnement en cas de TM 750 connect
changement de lieu. L'ajustement de la température intrinsèque du thermomètre à la température ambiante nécessite une cer-
taine durée. Celle-ci dépend de l'écart entre les deux températures et peut atteindre 30 minutes. Ce n'est qu'après ajustement
de la température que des mesures précises peuvent être eectuées.
Réglage de l'unité de mesure, de l'heure et de la date :
Lorsque vous utilisez le thermomètre pour la première fois ou après avoir changé les piles, vous devez d'abord régler l'unité
de mesure, l'heure et la date. Si vous souhaitez revenir ultérieurement au mode de réglage, appuyez sur le bouton SET
7
pendant environ 5 secondes lorsque l'appareil est allumé. À la n de l'autotest (tous les éléments d'achage apparaissent
brièvement sur l'écran LCD 6), deux bips sonores courts retentissent, l'unité de mesure C ou °F) peut alors être réglée à
l'aide de la touche SET
7. Appuyez sur la touche de sauvegarde
9 pour conrmer le réglage. Procédez de la même façon
(bouton SET 7 pour modier les valeurs et bouton de sauvegarde
9 pour conrmer les valeurs) pour l'année, le mois, le jour,
l'heure et les minutes. Après avoir appusur le bouton de sauvegarde
9, « OFF » apparaît brièvement sur l'écran LCD
6
avant que l'appareil ne s'éteigne.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants.
Il y a risque de suocation !
NOTE - La mesure de la température frontale ne doit être eectuée qu'à titre de contrôle, car la température
cutanée du front peut être légèrement inuencée par des facteurs externes et donc fausser le résultat de la
mesure.
REMARQUE - Si tous les emplacements en mémoire sont occupés, une nouvelle mesure est enregistrée en
eaçant automatiquement la mesure la plus ancienne (emplacement mémoire 30).
Thermomètre multifonctions infrarouge medisana avec Bluetooth
® TM 750 connect
Achage numérique (LCD)
3 V , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA)
Mode de mesure de la température corporelle : 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Mode de mesure de la température de surface : 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[dans les conditions d'utilisation] Mode de mesure de température corporelle : Dans la plage de
mesure de 35 °C - 42 °C (95 °F - 107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F) ; mesure de l'objet : ± 2 °C (4 °F) ou
± 5 %
0,1 °C (0.1 °F)
jusqu'à 30 mesures
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), humidité relative jusqu'à 95 % (sans condensation)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), humidité relative jusqu'à 95 % (sans condensation)
iOS : iPhone 6S et versions ultérieures, iPad Air 2, iPad Mini 4 et versions ultérieures. : Android
Appareils qui prennent en charge la version 6.x de Google Android et la technologie Bluetooth
Smart 4.0
env. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
env. 65 g sans piles
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’eectuer des modications
techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service
après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les condi-
tions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente. En cas de garantie, la date de vente doit être
attestée par un ticket de caisse ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie ni pour l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit du fabricant à l’utilisateur ou pendant l’envoi
au service de réparation.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l'appareil est également exclue si le
dommage causé à l'appareil est reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALLEMAGNE Vous trouverez l'adresse de service en annexe
ADVERTENCIA: mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!


Produktspezifikationen

Marke: Medisana
Kategorie: Thermometer
Modell: TM 750

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Medisana TM 750 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Thermometer Medisana

Bedienungsanleitung Thermometer

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-