Medel Express Thermometer Bedienungsanleitung

Medel Thermometer Express Thermometer

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Medel Express Thermometer (2 Seiten) in der Kategorie Thermometer. Dieser Bedienungsanleitung war für 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Ver-
packung und auf dem Typschild des Geräts
und des Zubehörs werden folgende Symbole
verwendet:
Vorsicht
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und
Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstempera-
tur und -luftfeuchtigkeit
Verpackung umweltgerecht
entsorgen
Produkt und Verpackungs-
komponenten trennen und
entsprechend der kommuna-
len Vorschriften entsorgen.
Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschrif-
ten entsorgen.
Hersteller
Gebrauchsanweisung
beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Chargenbezeichnung
IP22 Schutz gegen Eindringen
von festen Fremdkörpern
mit einem Durchmesser >
12,5mm. Schutz gegen
tropfendes Wasser mit 15°
Neigung.
Die CE-Kennzeichnung be-
scheinigt die Konformität mit
den grundlegenden Anforde-
rungen der Richtlinie 93/42/
EEC für Medizinprodukte.
Lieferumfang
Thermometer
Diese Gebrauchsanweisung
1 x 1,5 V Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für
späteren Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorge des Fieberthermometers
optimal nutzen zu können, sollten Sie die Ge-
brauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorg-
ltig durchlesen,r die weitere Benutzung
aufbewahren und auch anderen Benutzern
zugänglich machen.
Das Thermometer ist ausschließlich zur
Messung der menschlichen Körpertempera-
tur bestimmt.
Das Medel Express-Thermometer ist nur
r den in der Gebrauchsanweisung ange-
gebenen Messort am menschlichen Körper
konzipiert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt
überlassen werden.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder
erneuten Benutzung auf Anzeichen von Be-
schädigung oder Abnutzung. Beschädigte
oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht
mehr verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist
ausnahmslos einzuhalten. Besprechen Sie
die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche
elektronische Bauteile. Schützen Sie es
deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Tem-
peraturen oder direkter Sonnenbestrahlung.
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen
Mess-Spitze ausgestattet und bringt da-
durch mehr Komfort und Sicherheit bei der
Messung, insbesondere bei Kleinkindern,
Schlafenden oder bewußtseinseinge-
schränkten Personen. Die Spitze darf nicht
weiter als 90° abgebogen werden!
Der Betrieb im Bereich starker elektro-
magnetischer Felder, wie z.B. neben einem
Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
Das Thermometer hrt beim Einschalten
einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung
der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
Bei auälligen Temperaturergebnissen
wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren
Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für
Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizin-
produktegesetz, der europäischen Norm EN
12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3:
Elektrische (extrapolierende und nicht extra-
polierende) Komptaktthermometer mit Ma-
ximumvorrichtung sowie der europäischen
Norm EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und
mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
dieses Gerät beeinflussen können.
Hinweise zu Elektromagneti-
scher Verträglichkeit
Das Gerät ist r den Betrieb in allen Umge-
bungen geeignet, die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführt sind, einschließlich
deruslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von
elektromagnetischen Störgßen unter
Umsnden nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Getes unmittelbar
neben anderen Geräten oder mit anderen
Geräten in gestapelter Form sollte ver-
mieden werden, da dies eine fehlerhafte Be-
triebsweise zur Folge haben könnte. Wenn
eine Verwendung in der vorgeschriebenen
Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör,
als jenem, welches der Hersteller dieses
Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat,
kann erhöhte elektromagnetische Störaus-
sendungen oder eine geminderte elektro-
magnetische Störfestigkeit des Gerätes
zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minde-
rung der Leistungsmerkmale des Gerätes
hren.
Messmethoden:
Temperaturmessung im After
(rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten
und am genauesten. Führen Sie hierzu die
Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den
After ein. Die Messzeit beträgt bei diesem
Thermometer an diesem Messort nur ca.
10 Sekunden. Das Messzeitende wird mit
einem Signalton angezeigt.
Temperaturmessung in der Mund-
höhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze
in eine der beiden Wärmetaschen unter der
Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Ach-
selhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und
kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht
empfohlen werden.
Messme-
thode
Empfohlene
Messdauer
Mittlere
Abweichung
zur rektalen
Methode
im After bis zum
Signalton
in der
Mundhöhle
bis zum
Signalton
-0,4 °C bis
-1,5 °C
(-0,7 °F bis
-2,7 °F)
in der Ach-
selhöhle min. 10 Min. -0,7 °C bis
-2,0 °C
(-1,26 °F bis
-3,6 °F)
Benutzung
Zum Einschalten dcken Sie
kurz die EIN/AUS-Taste. Ein
kurzer Signalton bestätigt das
Einschalten. Zunächsthrt das Thermometer
r ca. 2 Sek. einen Selbsttest durch. Hierbei
sind alle Segmente der Anzeige sichtbar**.
Dann erscheint kurz „Lo °C (Lo °F)“ bzw. der
Wert der letzten Messung im Display. Danach
erscheint der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F).
Danach blinkt das Mess-Symbol „°C“ („F“)
und im Display wird „Lo °C (Lo °F)“ angezeigt.
Das Thermometer ist messbereit. Während
der Messung wird die aktuelle Temperatur
laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)-Zeichen
blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine
Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akusti-
sches Signal ernt (10 lange Pieptöne), das
„°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und der
gemessene Temperaturwert wird angezeigt.
Solange die gemessene Temperatur niedriger
als 32 °C (89,6 °F) ist, blinkt das Mess-Symbol
„°C“ („°F“) und im Display wird „Lo °C (Lo °F)“
angezeigt. Höhere Werte werden direkt
angezeigt, z.B. 32,1 °C (89,8 °F). Werden
Temperaturen über 37,8 °C (100 °F) gemessen,
ertönt ein Fieberalarm (30 kurze Pieptöne in 10
Sekunden) Werden Temperaturen über 43,0 °C
(109,4 °F) gemessen, so erscheint das Symbol
r „Hi °C (Hi °F)“. Die Messzeit ist verglichen
mit herkömmlichen Thermometern stark
verkürzt und betgt bei der rektalen Messung
nur ca. 10 Sekunden. Durch Verngerung der
Messdauer über den Signalton hinaus, können
genauere Messergebnisse erzielt werden.
Bei Messungen in der Achselhöhle sollte
die empfohlene Messdauer trotz Signalton
eingehalten werden. Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach
der Messung das Thermometer durch kurzes
Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca. 10
Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespei-
chert. Dieser Wert wird beim Drücken der EIN/
AUS-Taste angezeigt. Neben dem Messwert
erscheint das Speicher-Symbol, z.B. 37,5 °CM
(99,5 °FM).
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad
Celsius (°C) und Grad Fahrenheit (°F) anzeigen
lassen. Zum Einstellen halten Sie die EIN/AUS-
Taste beim Einschalten länger als 2 Sekunden
gedrückt bis sich die Messeinheit ändert. Der
gespeicherte Wert wird in der neuen Messein-
heit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit
Alkali-Mangan-Batterie (LR 41,
1,5 V
), für ca. 2
Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden,
wenn „T“ am rechten, unteren Rand erscheint.
Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende
des Gerätes mit den Fingern zusammen
und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg.
Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen
Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs.
Das + Zeichen auf der Batterie muss nach
oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batteriefachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen
Batterien müssen Sie über speziell gekenn-
zeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannah-
mestellen oder über den Elektrohändleentsor-
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohalti-
gen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Queck-
silber.
Hinweise zum Umgang mit
Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit
Haut oder Augen in Kontakt kommt, die be-
troene Stelle mit Wasser auswaschen und
ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder
könnten Batterien verschlucken und daran
ersticken. Daher Batterienr Kleinkinder
unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und
Minus (-) ach ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutz-
handschuhe anziehen und das Batteriefach
mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger
rme.
Keine Batterien ins Explosionsgefahr!
Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurz-
geschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die
Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen
gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswech-
seln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zer-
kleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das
Gerät gereinigt bzw. desinfiziert werden. Das
Thermometer ist 100% wasserdicht und kann
zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in
Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht
werden.
Das Thermometer darf keinesfalls ausgekocht
werden! Verwenden Sie eines der nachfolgen-
den aufgeführten Desinfektionsmittel nach
Herstellerangaben. Andere Reinigungsmittel
oder Methoden können zu Funktionsstörun-
gen oder Beschädigung des Gets führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70%,
Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen,
bewahren Sie es bitte in der originalen
Schutzlle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde
sorgltig geprüft und wurde im Hinblick auf
eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigne-
ten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter
der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an
die r die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
Technische Daten
Typ: SFT11/1
Messbereich: 32 °C (89,6 °F) bis
42,9 °C (109,2 °F)
Messgenauigkeit: ±0,1 °C im Wasserbad
zwischen 35,5 °C
(95,9 °F) und 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad
zwischen 32,0 °C
(89,6 °F) und 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad
zwischen 42,1 °C
(107,8 °F) und 42,9 °C
(109,2 °F)
Umgebungstempe-
ratur bei Gebrauch:
10 °C (50 °F) bis 40 °C
(104 °F), bei 30% bis
85% rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur: -10 °C (14 °F) bis +60 °C
(140 °F), bei 25% bis
90% rel. Luftfeuchte
Garantie / Service
Die Medel International, via Villapizzone
26 – 20156, Milan (nachfolgend „Medel“
genannt) gewährt unter den nachstehenden
Voraussetzungen und in dem nachfolgend
beschriebenen Umfang eine Garantie für
dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen
lassen die gesetzlichen Gewährleistungs -
verpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet
zwingender gesetzlicher Haftungsvor-
schriften.
Medel garantiert die mangelfreie Funktions-
chtigkeit und die Vollständigkeit dieses
Produktes.
Die weltweite Garantiezeit betgt 5 Jahre ab
Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten
Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nurr Produkte, die der
Käufer als Verbraucher erworben hat und aus-
schließlich zu persönlichen Zwecken im Rah-
men des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der
Garantiezeit als unvollständig oder in der
Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß
der nachfolgenden Bestimmungen erweist,
wird Medel gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder
Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden
möchte, wendet er sich zunächst an den
Medel Kundenservice.
Für eine zügige Bearbeitung nutzen
Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage
www.medelinternational.de unter der
Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erlt dann nähere Informationen
zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin
er das Produkt kostenfrei senden kann und
welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt
nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Medel oder einem autorisierten Medel Partner
vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser
Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder
Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehör-
teile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch ab-
nutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien,
Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden,
Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder ent-
gegen der Bestimmungen der Bedienungs-
anleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder
gewartet wurden sowie Produkte, die vom
Käufer oder einem nicht von Medel autori-
sierten Servicecenter gnet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg
zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen
Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als
gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel
dieses Produktes beruhen (es können für die-
sen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung
oder aus anderen zwingenden gesetzlichen
Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch ver-
ngern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni
per l’uso, sull’imballagio e sulla targhetta
dellapparecchio e degli accessori:
Attenzione
Storage/Transport
Temperatura e umidità di
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di
esercizio consentite
Smaltire la confezione nel
rispetto dell‘ambiente
Separare il prodotto e i
componenti dell‘imballag-
gio e smaltirli secondo le
norme comunali.
Separare i componen-
ti dell‘imballaggio e
smaltirli secondo le norme
comunali.
Produttore
Seguire le istruzioni per
l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo
le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed
elettroniche – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
Indicazione lotto
IP22 Protezione contro la pene-
trazione di corpi estranei
rigidi con un diametro di >
12,5 mm. Protezione contro
gocce d‘acqua con 15° di
inclinazione.
Il marchio CE certifica la
conformità ai requisiti di
base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
Fornitura
Termometro
Le presenti istruzioni per l’uso
1 batteria da 1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza
– conservare per uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti
i vantaggi del termometro, si raccomanda
di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di
conservarle per impiego futuro e renderle
accessibili anche a chiunque intenda servirsi
del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a
misurare la temperatura corporea umana.
Il termometro Medel Express è stato
concepito solo per la zona di misurazione
del corpo umano indicata nelle istruzioni per
l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumen-
to senza il controllo di un adulto.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che
il termometro non presenti segni di danni o
usura. Non utilizzare termometri danneggiati
o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima
di misurazione fino alla comparsa del segna-
le acustico. Comunicare i risultati al medico
curante.
Il termometro contiene componenti elettro-
niche sensibili. Si raccomanda pertanto di
proteggerlo da urti, piegature, temperature
elevate o raggi solari diretti.
Questo termometro è dotato di un punta
flessibile che garantisce un maggiore
comfort e più sicurezza durante la misu-
razione, in particolare in bambini piccoli,
pazienti addormentati o semi-coscienti. Non
piegare la punta oltre 90°!
Il funzionamento in prossimità di forti campi
elettromagnetici, come ad esempio un
telefono cellulare, può causare anomalie di
funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un
auto-test. Non è necessario controllare la
precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi
immediatamente al proprio medico curante.
Lapparecchio è conforme ai requisiti della
direttiva europea per i dispositivi medici
93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici,
alla norma europea EN 12470-3: Termometri
clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti
(a comparazione ed estrapolazione) aventi
un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN60601-1-2 (conformità con
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-8) e necessita di precauzioni
d‘impiego particolari per quanto riguarda
la compatibilità elettromagnetica. Appa-
recchiature di comunicazione HF mobili e
portatili possono influire sul funzionamento
di questo apparecchio.
Avvertenze sulla compatibilità
elettromagnetica
Lapparecchio è idoneo per l’utilizzo in
qualsiasi ambiente riportato nelle presenti
istruzioni per luso, incluso l’ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di
disturbi elettromagnetici l’apparecchio può
essere utilizzato solo limitatamente. Ne pos-
sono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio
nelle immediate vicinanze di altri apparecchi
o con apparecchi in posizione impilata,
poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse
comunque necessario un utilizzo nel modo
prescritto, è opportuno tenere sotto control-
lo questo apparecchio e gli altri apparecchi
in modo da assicurarsi che funzionino
correttamente.
Lutilizzo di altri accessori diversi da quelli
stabiliti dal produttore dell’apparecchio o in
dotazione con l’apparecchio può compor-
tare la comparsa di significative emissioni
elettromagnetiche di disturbo o ridurre la
resistenza dell’apparecchio alle interferenze
elettromagnetiche e a un funzionamento non
corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le
prestazioni dell’apparecchio.
Metodi di misura:
Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più adabile
e preciso. Introdurre con precauzione la
punta del termometro nell’anno di 2 3 cm.
La misurazione in questo sito con il presente
termometro richiede solo 10 secondi circa. La
fine della misurazione viene indicata con un
segnale sonoro.
Misurazione della temperatura in
bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una
delle due cavità sotto la lingua o accanto alla
radice linguale.
Misurazione della temperatura
sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente
impreciso e non può pertanto essere racco-
mandato dal punto di vista medico
Metodi di
misura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza
media rispetto
ai metodi
rettali
nell’ano fino al segna-
le acustico
in bocca fino al
segnale
acustico da
-0.4 °C a
-1,5 °C
(-0,7 °F a
-2,7 °F)
sotto
l’ascella
min. 10
minuti
-0,7 °C a
-2,0 °C
(-1,26 °F a
-3,6 °F)
Modalità d‘uso
Per accendere premere
brevemente il tasto ON/OFF.
Laccensione è confermata
da un breve segnale acustico. In primo luogo,
il termometro esegue un autotest per circa
2 secondi. In questa fase sono visibili tutti i
segmenti dell’indicazione**.
Sul display compare quindi brevemente “Lo °C
(Lo °F)” o il valore dell’ultima misurazione
eettuata.
Successivamente, appare il valore di riferi-
mento di 37 °C (98,6 °F). Successivamente
lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”)
ed il display visualizza “Lo °C (Lo °F)”.
Il termometro è pronto a misurare.
Durante la misurazione, viene visualizzata con-
tinuamente la temperatura attuale e il simbolo
“°C” (“°F”) lampeggia.
La misurazione si conclude quando è stata
raggiunta una temperatura stabile. Risuona
un segnale acustico (10 bip lunghi), il simbolo
“°C” (“°F”) smette di lampeggiare e il display
visualizza il valore misurato della temperatura.
Finché la temperatura misurata è inferiore a
32 °C (89,6 °F), lampeggia il simbolo di misura-
zione “°C” (“°F”) ed il display visualizza “Lo °C
(Lo °F)”. Valori superiori vengono indicati
direttamente, ad es. 32,1 °C (89,8 °F). In caso
di temperature superiori a 37,5 °C (100 °F),
risuona un segnale di allarme (30 brevi bip in
10 secondi).
Se vengono misurate temperature superiori a
43,0 °C (109,4 °F), compare il simbolo “Hi °C
(Hi °F)”.
Il tempo di misurazione è enormemente ridotto
rispetto ai termometri convenzionali, e nella
misurazione rettale dura circa solo 10 secondi.
Prolungando la durata di misurazione oltre
al segnale acustico, si ottengono risultati
più precisi.
Quando si eseguono misurazioni nell’ascella,
rispettare la durata di misurazione malgrado il
segnale acustico.
Per prolungare la durata in servizio delle bat-
terie, spegnere il termometro dopo la misura-
zione premendo brevemente il tasto ON/OFF.
In caso contrario, il termometro si spegne
automaticamente dopo circa 10 minuti.
Memoria
Lultimo valore misurato viene memorizzato
automaticamente. Tale valore viene visualiz-
zato premendo il pulsante ON/OFF. Oltre al
valore misurato, compare anche il simbolo
della memoria, ad es. 37,5 °CM (99,5 °FM).
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi
centigradi (°C) e in gradi Fahrenheit (°F). Per
l’impostazione, tener premuto il pulsante
durante l’accensione più a lungo di 2 secondi
finché l’unità di misura non cambia.
Il valore memorizzato viene indicato nella
nuova uni di misura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria
alcalina al manganese di lunga durata (LR41,
1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. La
batteria deve essere sostituita quando appare
la lettera “T” nel margine inferiore destro.
Comprimere con le dita il coperchio del vano
batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo
con forza all’indietro. Estrarre la batteria esau-
sta e sostituirla con una batteria dello stesso
tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto
verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul
vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente
scariche negli appositi punti di raccolta, nei
punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i
negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito
indicano che le batterie
contengono sostanze
tossiche.
Pb = batteria contenente
piombo,
Cd = batteria contenente
cadmio,
Hg = batteria contenente
mercurio.
Avvertenze sull’uso delle
batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto
con la pelle e con gli occhi, sciacquare le
parti interessate con acqua e consultare il
medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini pos-
sono ingerire le batterie e soocare. Tenere
quindi le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+)
e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla
batteria, indossare guanti protettivi e pulire
il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le
batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o
mandate in cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere
utilizzato per un periodo prolungato, rimuo-
vere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o
equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contem-
poraneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batte-
rie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile
e può essere immerso senza problemi nellac-
qua o in soluzioni disinfettante. Non bollire
il termometro in nessun caso! Utilizzare uno
dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo
le istruzioni del produttore. Altri detergenti o
metodi possono causare anomalie di funzio-
namento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%,
Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termome-
tro nellastuccio originale.
La precisione di questo termometro è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata
per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario eettuare controlli
tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere
informazioni dettagliate sulla verifica della
precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve
essere smaltito tra i normali rifiuti quando
viene buttato via.
Lo smaltimento deve essere eettuato negli
appositi centri di raccolta. Smaltire
l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
Dati tecnici
Modello: SFT11/1
Campo di
misura:
da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C
(109,2 °F)
Precisione di
misurazione: ±0,1 °C in bagno d’acqua ad
una temperatura compresa
fra 35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C in bagno dacqua ad
una temperatura compresa
fra 32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C in bagno dacqua
ad una temperatura com-
presa fra 42,1 °C (107,8 °F) e
42,9 °C (109,8 °F)
Temperatura
ambiente du-
rante l’impiego:
compresa tra 10 °C (50 °F)
e 40 °C (104 °F), con un’u-
midi relativa dell’aria da
30% a 85%
Temperatura di
da conserva-
zione:
-10 °C (14 °F) a +60 °C
(140 °F), con un’umidità
relativa dell’aria da 25%
a 90%
Garanzia / Assistenza
Medel International, via Villapizzone 26 /
20156, Milan (di seguito denominata Medel”)
ore una garanzia per questo prodotto, nel ris-
petto delle seguenti condizioni e nella misura
descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano
invariati gli obblighi di garanzia di legge del
venditore stabiliti nel contratto di acquisto
con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le
prescrizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità.
Medel garantisce la perfetta funzionali e la
completezza di questo prodotto.
La garanzia è di 5 anni a partire dall’acquisto
del prodotto nuovo, non usato, da parte
dellacquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che
l’acquirente p1-ha acquistato come consumatore
e che utilizza esclusivamente a scopo person-
ale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco. Nel caso in cui il
prodotto, durante il periodo di garanzia, si
dimostrasse incompleto o presentasse difetti
di funzionamento in linea con le seguenti
disposizioni, Medel provvederà a sostituire o
riparare gratuitamente il prodotto in base alle
presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia,
l’acquirente deve rivolgersi innanzitutto al
proprio rivenditore locale: vedere l’elenco
“Service International” in cui sono riportati
gli indirizzi dei centri di assistenza.
Lacquirente riceverà quindi informazioni più
dettagliate sulla gestione del caso di garanzia,
ad esempio dove deve inviare il prodotto e
quali documenti sono necessari.
Lattivazione della garanzia viene presa in
considerazione solo se l’acquirente può
presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Medel o a un partner Medel autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente
garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consu-
mo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo
prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si
consumano o si esauriscono (ad es. batterie,
batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni,
elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, con-
servati o sottoposti a manutenzione in modo
improprio e/o senza rispettare le disposizioni
riportate nelle istruzioni per luso, nonché i
prodotti che sono stati aperti, riparati o smon-
tati e rimontati dall’acquirente o da un centro
di assistenza non autorizzato da Medel;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al
cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda
scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un
difetto del prodotto (in questo caso possono
tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsa-
bilità per i prodotti o da altre disposizioni di
legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa
non prolungano in alcun caso il periodo di
garanzia.
Possibili errori e variazionI
Signs and symbols
The following symbols are used in these inst-
ructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device and accessories:
Caution
Storage/Transport
Permissible storage and
transport temperature and
humidity
Operating
Permissible operating tem-
perature and humidity
Dispose of packaging in
an environmentally friendly
manner
Separate the product and
packaging elements and
dispose of them in accor-
dance with local regulations.
Separate the packaging
elements and dispose of
them in accordance with
local regulations.
Manufacturer
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
Batch designation
IP22 Protected against ingress of
solid foreign objects greater
than 12.5mm in diameter.
Protected against drops of
water falling at up to 15°
from vertical.
The CE labelling certifies
that the product complies
with the essential require-
ments of Directive 93/42/
EEC on medical products.
Included in delivery
Thermometer
These instructions for use
1 x 1,5 V LR41 battery
Important safety information
retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits
of the clinical thermometer, you should care-
fully read the operating instructions before us-
ing it, retain the instructions for later use and
also keep them accessible for other users.
The thermometer is intended to measure the
temperature of the human body.
The Medel Express thermometer is only de-
signed for the measuring area on the human
body stated in the instructions for use.
Children should not use the thermometer
without supervision.
Before each use, check the thermometer for
signs of damage or wear.
Damaged or worn thermometers should not
be used.
Always wait for the acoustic signal which
indicates the minimum time required for
measurement. Discuss the temperature with
your family physician.
The thermometer contains sensitive
electronic parts. Therefore, protect it from
blows, bending, high temperature or direct
exposure to sunlight.
This thermometer has a flexible measuring
tip to provide greater comfort and safety
during measurement, particularly in infants
and persons who are asleep or have a re-
duced level of consciousness. The tip must
not be bent more than 90°!
Using the thermometer in strong electro-
magnetic fields such as next to a mobile
phone, can cause a malfunction.
When the thermometer is switched on, it
carries out a self-test. Therefore the accu-
racy of measurement need not be tested at
regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please
contact your family doctor promptly.
This device meets the requirements of the
EU Directive 93/42/EEC concerning medical
devices, as well as those of the Medizinpro-
duktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical
thermometers – part 3: Performance of com-
pact electrical thermometers (non-predictive
and predictive) with maximum device and
the European Standard EN60601-1-2 (in
accordance with CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), and is
subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility.
Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere
with this unit.
Notes on electromagnetic
compatibility
The device is suitable for use in all environ-
ments listed in these instructions for use,
including domestic environments.
The use of the device may be limited in the
presence of electromagnetic disturbances.
This could result in issues such as error
messages or the failure of the display/
device.
Avoid using this device directly next to other
devices or stacked on top of other devices,
as this could lead to faulty operation. If,
however, it is necessary to use the device in
the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure
they are working properly.
The use of accessories other than those
specified or provided by the manufacturer
of this device can lead to an increase in
electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this
can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair
the performance of the device.
Measuring methods:
Temperature measurement in the
anus (rectal)
This method of measurement is most reliable
and most accurate. Guide the tip of the
thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
The measurement time with this thermometer
at this site is only about 10 seconds. The
end of the measuring time is indicated by an
signal tone.
Measurement in the mouth cavity
(oral)
For this purpose, guide the tip of the
thermometer carefully into one of the heat
pouches beneath the tongue, to the left or the
right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in
the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inac-
curate. Therefore, it cannot be recommended
from a medical point of view.
Mode of
measure-
ment
Recom-
mended time
required for
measurement
Mean di-
vergence to
the rectal
method
in the anus until the
acoustic signal
in the oral
cavity
until the
acoustic signal
-0.4 °C to
-1.5 °C
(-0.7 °F to
-2.7 °F)
in the armpit minimum 10
minutes -0.7 °C to
-2.0 °C
(-1.26 °F to
-3.6 °F)
Use
Press the On/O switch
to turn the unit on. A short
acoustic signal will announce
that it is switched on. The thermometer will
carry out a self-test for about 2 seconds.
During the self-test all segments of the display
will be visible**. Then “Lo °C (Lo °F)” or the
value of the last measurement will appear in
the display. Then the reference value of 37 °C
(98.6 °F) will appear. Then the flashing symbol
“°C” appears and the symbol “Lo” is shown in
the display screen.
The thermometer is now ready for use.
During the measurement, the current temper-
ature is displayed continuously, and the “°C”
(“°F”) symbol flashes on and o.
The measurement is completed when a
stable temperature has been reached.
An acoustic signal (10 long beeps) sounds,
the “°C” (“°F”) symbol stops flashing and the
measured temperature is displayed.
So long as the temperature is less than 32 °C
(89.6 °F), the “°C” (“°F”) symbol continues
to flash and “Lo °C (Lo °F)” is shown on the
display.
Higher values are displayed directly, e.g.
32.1 °C (89.9 °F). If temperatures over 37.8 °C
(100 °F) are measured, a fever alarm (30 short
beeps in 10 seconds) sounds. If temperatures
over 43.0 °C (109.4 °F) are measured, the
symbol for “Hi °C (Hi °F)” appears.
The measurement time is very quick com-
pared to conventional thermometers and is
only 10 seconds for the rectal measurement.
More accurate measurements are possible by
extending the measurement time beyond the
acoustic signal.
For measurements in the armpits the
recommended measurement time should be
maintained in spite of the acoustic signal.
To prolong the life of the battery, please
switch o the thermometer by briefly pressing
the On/O key after the measurement.
Otherwise the thermometer will automatically
switch o after 10 minutes.
Memory
The last measured value will be stored auto-
matically. This value is displayed when the
On/O button is pressed. The memory symbol
is also shown beside the measured value, e.g.
37.5 °CM (99.5 °FM).
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees
Celsius (°C) and degrees Fahrenheit (°F). To
set the measuring unit press and hold the On/
O button for longer than 2 seconds when
switching on until the measuring unit changes.
The saved value is displayed in the new
measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-life
alkali-manganese battery (LR 41,
1.5 V
), which
will last for approx. 2 years. The battery has to
be replaced when “T appears in the bottom
right corner of the display. Press down the
battery cover at the end of the device with
your fingers and then pull it firmly back.
Remove the old battery and replace it with a
battery of the same type. The + sign on the
battery must point upwards.
Then put the battery cover back onto the
case.
The empty, completely flat batteries must
be disposed of through specially designated
collection boxes, recycling points or electron-
ics retailers.
You are legally required to dispose of the
batteries.
The codes below are printed on
batteries containing harmful
substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with
battery fluid,ush out the aected areas
with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may
swallow and choke on batteries. Store the
batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity
signs.
If a battery has leaked, put on protective
gloves and clean the battery compartment
with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batte-
ries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long
period, take the batteries out of the battery
compartment.
Use identical or equivalent battery types
only.
Always replace all batteries at the same
time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the
batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected
before and after each use.
The thermometer is 100% water-proof.
For the purpose of cleaning or disinfection,
it can be dipped into water or disinfectant
without any diculties.
Under no circumstances should the thermom-
eter be boiled!
Use one of the following disinfectants in ac-
cordance with the manufacturer’s instructions.
Other cleaning agents or methods could
impair the function of the thermometer or
damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70%
Pharmacy;
Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer,
please retain it in the original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been
carefully checked and developed with regard
to a long useful life.
If using the device for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for
accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be
requested from the service address.
For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at
the end of its useful life. Dispose of
the unit at a suitable local collection
or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for
waste disposal.
Technical data
Type: SFT11/1
Range of meas-
urement: 32 °C (89.6 °F) to 42.9 °C
(109.2 °F)
Accuracy of of
measurement:
±0.1 °C in a water bath with
a temperature of 35.5 °C
(95.9 °F) to 42.0 °C (107.6 °F)
±0.2 °C in a water bath with
a temperature of 32.0 °C
(89.6 °F) to 35.4 °C (95.7 °F)
±0.2 °C in a water bath
with a temperature of
42.1 °C (107.8 °F) to 42.9 °C
(109.2 °F)
Ambient tem-
perature:
10 °C (50 °F) to 40 °C
(104 °F), with 30% to 85%
relative humidity
Storage temper-
ature: -10 °C (14 °F) to +60 °C
(140 °F), with 25% to 90%
relative humidity
Warranty / service
Medel International, via Villapizzone 26
/ 20156, Milan (hereinafter referred to as
“Medel”) provides a warranty for this product,
subject to the requirements below and to the
extent described as follows.
The warranty conditions below shall not
aect the seller’s statutory warranty
obligations which ensue from the sales
agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice
to any mandatory statutory provisions on
liability.
Medel guarantees the perfect functionality and
completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years,
commencing from the purchase of the new,
unused product from the seller.
The warranty only applies to products
purchased by the buyer as a consumer and
used exclusively for personal purposes in the
context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this
product prove to be incomplete or defective in
functionality in accordance with the following
provisions, Medel shall carry out a repair or a
replacement delivery free of charge, in accord-
ance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty
claim, they should approach their local re-
tailer in the first instance: see the attached
“International Service” list of service
addresses.
The buyer will then receive further information
about the processing of the warranty claim,
e.g. where they can send the product and
what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if
the buyer can provide Medel, or an authorised
Medel partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this
warranty:
- deterioration due to normal use or consump-
tion of the product;
- accessories supplied with this product which
are worn out or used up through proper use
(e.g. batteries, rechargeable batteries, cus,
seals, electrodes, light sources, attachments
and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or
maintained improperly and/or contrary to the
provisions of the instructions for use, as well
as products that have been opened, repaired
or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by Medel;
- damage that arises during transport between
manufacturer and customer, or between
service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used
goods;
- consequential damage arising from a fault
in this product (however, in this case, claims
may exist arising from product liability or other
compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend
the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
DEUTSCH
Express
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger
Straße 28, 88524
Uttenweiler, Germany
ENGLISHITALIANO
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans
le mode d’emploi, sur l’emballage et sur
la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires :
Attention
Storage/Transport
Température et taux d’hu-
midité de stockage et de
transport admissibles
Operating
Température et taux d’humi-
dité d’utilisation admissibles
Emballage à trier
Séparer le produit et les
composants d’emballage et
les éliminer conformément
aux prescriptions com-
munales.
Séparer les composants
d’emballage et les éliminer
conformément aux prescrip-
tions communales.
Fabricant
Respectez les consignes du
mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination, conformément
à la directive européenne
DEEE relative aux déchets
d’équipements électriques
et électroniques
Désignation du lot
IP22 Protégé contre l‘intrusion de
corps solides d‘un diamètre
supérieur à 12,5mm. Pro-
tégé contre les chutes de
gouttes deau jusqu‘à 15°
d‘inclinaison.
Le sigle CE atteste de la
conformité aux exigences
fondamentales de la direc-
tive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux.
Livraison
Thermomètre
Le présent mode demploi
1 pile LR41 1,5 V
Consignes de sécurité impor-
tantes – à conserver pour toute
utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les
avantages oerts par le thermomètre médical,
nous vous conseillons de lire attentivement
le mode d’emploi avant utilisation, de le
conserver pour les utilisations ultérieures et de
le rendre accessible à d’autres utilisateurs.
Le thermomètre est exclusivement destiné
à la mesure de la température du corps
humain.
Le thermomètre Medel Express est conçu
uniquement pour les points de mesure du
corps humain décrits dans le mode d’em-
ploi.
Ne pas laisser le thermomètre entre les
mains des enfants sans surveillance.
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que
le thermomètre n’est ni endommagé ni usé.
Les thermomètres endommagés ou usés ne
doivent plus être utilisés.
La durée de mesure minimale jusqu’au
signal sonore doit être respectée sans ex-
ception. Informer votre médecin des valeurs
de température obtenues.
Le thermomètre médical contient des
composants électroniques sen- sibles. Il
convient donc de le protéger contre les
chocs, les courbures, les températures
élevées ou les rayons directs du soleil.
Ce thermomètre est équipé d’une pointe
flexible, ce qui le rend plus confortable et
sûr, en particulier en cas d’utilisation sur de
jeunes enfants, des personnes endormies
ou des personnes handicapées mentales.
Ne pliez pas la pointe à plus de 90 °!
Lutilisation du thermomètre à proximité de
forts champs électromagnétiques, comme
par exemple à côté d’un téléphone portable,
peut entraîner des dysfonctionnements.
Lors de la mise en marche, le thermomètre
eectue un auto-test. Il n’est donc pas né-
cessaire de contrôler la précision de mesure
à intervalles réguliers.
En cas de température manifeste, contactez
sans tarder votre médecin traitant.
Lappareil est conforme aux exigences de
la directive européenne 93/42/EEC sur les
produits médicaux, de la loi sur les produits
médicaux, de la norme européenne EN
12470-3: Thermomètres médicaux – Par-
tie 3: thermomètres compacts électroniques
(extrapolants et non-extrapolants) avec
dispositifs à maximum ainsi que de la
norme européenne EN60601-1-2 (en
conformité avec CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), et répond
aux exigences de sécurité spéciales
relatives à la compatibilité électromag-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles
sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Informations sur la compatibi-
lité électromagnétique
Lappareil est prévu pour fonctionner dans
tous les environnements indiqués dans ce
mode d’emploi, y compris dans un environ-
nement domestique.
En présence d’interférences électroma-
gnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir
utiliser toutes les fonctions de l’appareil.
Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de
l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité im-
médiate dautres appareils ou en l’empilant
sur d’autres appareils, car cela peut pro-
voquer des dysfonctionnements. S’il n’est
pas possible déviter le genre de situation
précédemment indiqué, il convient alors de
surveiller cet appareil et les autres appareils
afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent
correctement.
Lutilisation d’accessoires autres que ceux
spécifiés ou fournis par le fabricant de cet
appareil peut provoquer des perturbations
électromagnétiques accrues ou une baisse
de l’immunité électromagnétique de l’ap-
pareil, et donc causer des dysfonctionne-
ments.
Le non-respect de cette consigne peut
entrner une réduction des performances
de l’appareil.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans
l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus
précise. Introduire doucement la pointe du
thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum. La me-
sure ne dure que 10 secondes env. pour cet
emplacement avec ce thermomètre. La fin de
la mesure est indiquée par un signal sonore.
Mesure de la température dans la
cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermo-
mètre dans l’une des deux poches de chaleur
située sous la langue, à gauche ou à droite de
la racine de la langue.
Mesure de la température sous
l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très
précise et n’est donc pas recommandée dun
point de vue médical.
Méthode de
mesure Durée de
mesure
recomman-
e.
Ecart moyen
tempémesure
par rapport
à la méthode
rectale
dans l’anus jusquau
signal,
dans la cavi-
té buccale jusquau
signal -0,4 °C à -1,5 °C
(-0,7 °F à -2,7 °F)
sous les
aisselles moins 10
minutes
-0,7 °C à -2,0 °C
(-1,26 °F à
-3,6 °F)
Utilisation
Pour allumer le thermomètre,
appuyez brièvement sur la
touche MARCHE/ARRET.
Un bref signal sonore indique que l‘appareil
est allumé. Le thermomètre eectue ensuite
un contrôle automatique pendant environ 2
secondes. Tous les segments de l’achage
sont alors visibles**. Puis la mention « Lo °C
(Lo °F) » ou la valeur de la dernière mesure
prise apparaît brièvement à l’écran. S’ache
ensuite la valeur de référence de 37 °C (98,6 °F).
Le symbole de mesure « °C » (« °F ») clignote
alors et l’indication « Lo » s’ache à l’écran.
Le thermomètre est prêt à l’emploi. Pendant la
mesure, la température actuelle s’ache et le
symbole « °C » (« °F ») clignote. La mesure est
prise lorsque la température est stabilisée. Un
signal sonore (10 longs bips) se fait entendre,
le symbole « °C » (« °F ») clignote et la valeur de
la température mesurée s’ache. Si la tempé-
rature mesurée reste inférieure à 32 °C (89,6 °F),
l’unité de mesure « °C » (« °F ») clignote et la
mention « Lo °C (Lo °F) » s’ache à l’écran.
Des valeurs supérieures comme par exemple
32,1 °C (89,8 °F) sachent directement. Dès
que la température dépasse à 37,8 °C (100 °F),
un signal d‘alarme se fait entendre (30 tonalités
brèves en 10 secondes). Si la température
dépasse 43,0 °C (109,4 °F), le symbole « Hi °C
(Hi °F) » apparaît. Le temps de mesure est
largement inférieur à celui des thermomètres
habituels ; ce temps de mesure n’est que de
10 secondes pour des mesures rectales. Un
prolongement de la durée de mesure après le
signal sonore permet d’obtenir des résultats
plus précis. Pour des mesures au niveau du
creux de l‘aisselle, il est recommandé de
prolonger ce temps de mesure malgré le signal
sonore. Pour augmenter la durée de vie de
la pile, veuillez éteindre le thermomètre en
appuyant brièvement sur la touche MARCHE/
ARRET. Au bout de 10 minutes environ, le
thermomètre s’éteint automatiquement.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automati-
quement mémorisée. Appuyer sur le bouton
MARCHE/ARRET pour acher cette valeur.
Le symbole de la mémoire, par exemple
37,5 °CM (99,5 °FM), s’ache à côté de la
valeur mesurée.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez acher la température en degrés
Celsius (°C) ou en degrés Fahrenheit (°F). Pour
régler l’unité, maintenez la touche MARCHE/
ARRÊT enfoncée au démarrage pendant
plus de 2 secondes jusquà ce que l’unité de
mesure soit modifiée.
La valeur mémorisée sera achée dans la
nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile
longue durée alcali manganèse (LR 41,
1,5 V
)
utilisable 2 ans environ. La pile doit être chan-
gée quand « T » s’ache sur le bord inférieur
droit. Des doigts, comprimez le couvercle
du compartiment à piles à l’extrémité du
thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière.
Retirez la pile usée et remplacez-la par une
pile du même type. Le pôle + de la pile doit
être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le
couvercle du compartiment à piles sur le
thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchar-
gées doivent être mises au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte
réservés à cet usage ou bien déposées chez
un revendeur d’appareils électriques. Lélimi-
nation des piles est une obligation légale qui
vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent
sur les piles à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du
cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en
contact avec la peau ou les yeux, rincez la
zone touchée avec de l’eau et consultez un
médecin.
Risque d’ingestion !
Les enfants en
bas âge pourraient avaler des piles et
s’étouer. Veuillez donc conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et
moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de pro-
tection et nettoyez le compartiment à piles
avec un chion sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion !
Ne jetez pas les
piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni
court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de
l’appareil, sortez les piles du compartiment
à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou
équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles
simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les
piles.
Entretien/Désinfection
Lappareil doit être nettoyé et désinfecté avant
et après chaque utilisation. Le thermomètre
est parfaitement étanche à l’eau et peut être
immergé dans l’eau ou dans une solution
désinfectante sans problème aucun. Le ther-
momètre ne doit en aucun cas être placé dans
l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfectants
énumérés ci-dessous, conformément aux
indications du fabricant.
D’autres produits ou méthodes de nettoyage
peuvent occasionner des dysfonctionnements
ou endommager l’appareil.
Nom du produit : alcool isopropylique 70%
en pharmacie; Gigasept FF ; Lysoformin ;
Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le
conserver dans son étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correc-
tement testée et sa durabilité a été conçue en
vue dune utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de
l’appareil, des contrôles techniques de mesure
doivent être menés avec les moyens appro-
priés. Pour obtenir des données précises sur
la vérification de la précision de l’appareil,
vous pouvez faire une demande par courrier
au service après-vente.
Dans l‘intérêt de la protection de
l‘environnement, l‘appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères
à la fin de sa durée de service.
Lélimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre
pays. Veuillez éliminer l’appareil
conformément à la directive européenne –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques
et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales
responsables de lélimination et du recyclage
de ces produits.
Caractéristiques techniques
Type : SFT11/1
Plage de
mesure : 32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C
(109,2 °F)
Précision de
mesure : ±0,1 °C au bain-marie entre
35,5 °C (95,9 °F) et 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre
32,0 °C (89,6 °F) et 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre
42,1 °C (107,8 °F) et 42,9 °C
(109,2 °F)
Température
située am
-
biante :
entre 10 °C (50 °F) et 40 °C
(104 °F) pour une humidité
relative de 30% à 85%
Température de
stockage : -10 °C (14 °F) à +60 °C
(140 °F) pour une humidité
relative de 25% à 90%
Garantie / Maintenance
Medel International, via Villapizzone 26 /
20156, Milan, (ci-après désignée « Medel »)
propose une garantie pour ce produit dans
les conditions suivantes et dans la mesure
prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes
n’aectent en rien les obligations
de garantie du vendeur découlant
du contrat de vente conclu avec
l’acheteur.
La garantie s’applique également
sans préjudice de la responsabilité
légale obligatoire.
Medel garantit le bon fonctionnement et
l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de
5 ans à compter de la date d’achat par
l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique quaux pro-
duits achetés par l’acheteur en tant que
consommateur et utilisés uniquement
à des fins personnelles dans le cadre
d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie,
ce produit s’avère incomplet ou défec-
tueux conformément aux dispositions
suivantes, Medel s’engage à proposer
gratuitement un remplacement ou une
réparation conformément aux présentes
Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la
garantie, il doit d’abord s’adresser
au revendeur local : cf. liste « Service
client à l’international » ci-jointe pour
connaître les adresses du service
après-vente.
Lacheteur recevra ensuite des informa-
tions complémentaires concernant le
déroulement de la demande de garantie,
par exemple, l’adresse à laquelle envoy-
er le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut
être prise en compte que si l’acheteur
présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit dorigine
à Medel ou à un partenaire autorisé de
Medel.
La présente Garantie exclut expres-
sément
-
toute usure découlant de l’utilisation ou de
la consommation normale du produit ;
-
les accessoires fournis avec le produit qui
s’usent ou qui sont consommés dans le
cadre dune utilisation normale du produit
(par exemple, piles, piles rechargeables,
manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
-
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou
entretenus de manière inappropriée et/
ou contraire aux conditions d’utilisation,
ainsi que les produits ouverts, réparés ou
modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Medel ;
-
les dommages survenus lors du transport
entre le fabricant et le client ou entre le
service client et le client ;
-
les produits achetés en tant quarticle de
second choix ou d’occasion ;
-
les dommages consécutifs qui résultent
d’une défaillance du produit (dans ce cas,
toutefois, des réclamations peuvent être
soulevées relatives à la responsabilité du fait
des produits ou à dautres dispositions léga-
les obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement
complet ne prolongent en aucun cas la
période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el
embalaje y en la placa de características del
aparato y de los accesorios se utilizan los
siguientes símbolos:
¡Atención
Storage/Transport
Temperatura y humedad de
almacenamiento y trans-
porte admisibles
Operating
TTemperatura y humedad
relativa de funcionamiento
admisibles
Elimine el embalaje respe-
tando el medio ambiente
Separe el producto y los
componentes del envase y
elimínelos conforme a las
disposiciones municipales.
Separe los componentes
del envase y elimínelos con-
forme a las disposiciones
municipales.
Fabricante
Tenga en cuenta las instruc-
ciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación de residuos
según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Denominación del lote
IP22 Dispositivo protegido contra
objetos extraños ≥ 12,5 mm
y contra la caída de gotas
de agua
El marcado CE certifica que
este aparato cumple con los
requisitos establecidos en
la directriz 93/42/EEC sobre
productos sanitarios.
Volumen de suministro
Termómetro
Instrucciones de uso
1 pila de 1,5 V LR41
Importantes observaciones de
seguridad - ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del ter-
mómetro de óptimamente, lea detenidamente
las instrucciones de uso antes de utilizarlo.
Conserve estas instrucciones y facilíteselas
también a las demás personas que utilicen
este termómetro.
El termómetro p2-ha sido diseñado única y
exclusivamente para la medición de la
temperatura en las personas.
El termómetro Medel Express solo está
diseñado para usarse en el punto de me-
dición del cuerpo humano indicado en las
instrucciones de uso.
Si mide la temperatura en los niños, no deje
de vigilarlos continuamente.
Controle siempre el termómetro antes de
utilizarlo, para descartar desgastes o dete-
rioros, dado que en estos casos no debe
utilizarlo más.
La medición se debe realizar estrictamente
y sin excepción hasta que suene la señal
acústica. Comuníquele a su médico los
valores de temperatura obtenidos.
El termómetro consta de piezas electrónicas
sensibles. Por esta razón, protéjalo de los
golpes, las dobladuras, las altas temperatu-
ras y no lo exponga a la luz directa del sol.
Este termómetro cuenta con un extremo de
medición flexible, por lo que la medición
resultas cómoda y segura, en particular
en niños pequeños o personas dormidas o
inconscientes. ¡El extremo no debe doblarse
más de 90°!
El funcionamiento en campos electromag-
néticos fuertes, por ejemplo, al lado de un
teléfono móvil, puede alterar las funciones
del termómetro.
Al encenderlo, el termómetro realiza una
prueba automática. Por esta ran un con-
trol regular de la exactitud de la medición no
es necesario.
Si aparecen valores de temperatura llamati-
vos, consulte inmediatamente a su médico.
Este aparato satisface la directriz europea
sobre productos sanitarios 93/42/EEC, la
ley alemana sobre productos sanitarios y la
norma europea EN 12470-3: Termómetros
clínicos – Parte 3: Termómetros eléctricos
compactos (de comparación y extrapo-
lación) con dispositivo de máxima y la
norma europea EN60601-1-2 (conformidad
con la norma CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) y están suje-
tos a las medidas especiales de precaución
relativas a la compatibilidad electromagnéti-
ca. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles pueden interferir con este aparato.
Indicaciones relativas a la
compatibilidad electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en
todos los entornos que se especifican en
estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de
perturbaciones electromagnéticas de
forma restringida y en determinadas cir-
cunstancias. Como consecuencia, podan
mostrarse mensajes de error o producirse
averías en la pantalla o el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato
junto a otros aparatos o apilado con otros
aparatos, p2-ya que esto podría provocar un
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los
demás aparatos hasta estar seguro de que
funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indi-
cados o facilitados por el fabricante de este
aparato puede tener como consecuencia
mayores interferencias electromagnéticas o
una menor resistencia contra interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un
funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicacio-
nes, podrían verse afectadas las caracterís-
ticas de funcionamiento del aparato.
Métodos de medición:
Medición rectal (en el ano)
Este método ofrece las mediciones más
confiables y exactas. Para ello, introduzca
cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 cen-
tímetros en el ano. El tiempo de medición con
este termómetro en este punto de medición
es de aproximadamente 10 segundos. El final
del tiempo de medición se indica a través de
una señal acústica.
Medición oral (en la boca)
Introduzca el termómetro debajo de la lengua,
posicionándolo en una de las dos cavidades
cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco):
Este método es relativamente inexacto y no
es recomendable desde el punto de vista
médico.
Método
de medi-
ción
Tiempo de
medición
recomen-
dable
Discrepancia
media con rela-
ción al método
rectal
Rectal hasta señal
acústica
Oral hasta señal
acústica -0,4 °C hasta
-1,5 °C
(-0,7 °F hasta
-2,7 °F)
Axilar un minimo de
10 min. -0,7 °C hasta
-2,0 °C
(-1,26 °F hasta
-3,6 °F)
Utilización
Para encender, pulse brevemente el botón On/
O. Una señal breve confirma
que se p2-ha encendido. En pri-
mer lugar, el termómetro lleva
a cabo una autocomprobación
durante aproximadamente 2 segundos. Ahora
todos los segmentos de la pantalla están
visibles**. A continuación aparece brevemente
en la pantalla “Lo °C (Lo °F)” o el valor de la
última medición. Posteriormente se muestra
el valor de referencia de 37 °C (98,6 °F). A
continuación, parpadea el símbolo de medición
“°C” (“°F”) y aparece “Lo °C (Lo °F)” en la
pantalla. El termómetro está listo para medir.
Durante la medición, aparece continuamente
la temperatura actual y el símbolo “°C” (“°F”)
parpadea. La medición finaliza cuando la
temperatura se estabiliza. Se escucha una
señal acústica (10 pitidos largos), el símbolo
“°C” (“°F”) deja de parpadear y se muestra el
valor de temperatura medido. Si la temperatura
medida es inferior a 32 °C (89,6 °F), el símbolo
de medición “°C” (“°F”) parpadea y aparece
“Lo °C” en la pantalla. Los valores superiores
aparecen directamente, p. ej., 32,1 °C (89,8 °F).
Si se miden temperaturas superiores a 37,8 °C
(100 °F), se escucha una alarma de fiebre (30
pitidos cortos en 10 segundos). Si se miden
temperaturas superiores a 43,0 °C (109,4 °F),
aparece el símbolo de “Hi °C (Hi °F). El tiempo
de medición se p2-ha reducido considerable-
mente en comparación con los termómetros
convencionales y la medición rectal dura sólo
aproximadamente de 10 segundos. Si se
prolonga la duración de la medición más al
de la señal, pueden obtenerse resultados de
medición más detallados. En mediciones en
la axila, debe mantenerse la duración de la
medición recomendada a pesar de que suene
la señal. Para prolongar la vida útil de las pilas,
apague el termómetro después de la medición
accionando brevemente el botón On/O. De lo
contrario, el termómetro se apaga automáti-
camente tras aprox. 10 minutos.
Memoria
Se almacena automáticamente el último valor
medido. Este valor se muestra al pulsar el
botón On/O. Junto con el valor de medición
aparece el símbolo de memorización, p. ej.,
37,5 °CM (99,5 °FM).
Modificación de la unidad de
medición
La temperatura puede visualizarse en grados
Celsius (°C) o en grados Fahrenheit (ºF). Para
ajustarlo mantenga pulsado el botón On/O
durante más de 2 segundos hasta que se
modifique la unidad de medición.
El valor memorizado se mostrará en la nueva
unidad de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga
duración de manganeso alcalino (LR 41, 1,5 V),
válida para aprox. 2 años. La pila debe cam-
biarse cuando aparece unaT” en el borde
inferior derecho. Empuje con los dedos la tapa
del compartimento de la pila que se encuentra
en el extremo del aparato y haga fuerza hacia
ats. Extraiga la pila antigua y sustiyala por
una pila del mismo tipo. El polo positivo de la
pila debe quedar hacia arriba. Acontinuación,
coloque la tapa del compartimento de la pila
en la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descarga-
das, deben eliminarse a través de contenedo-
res de recogida señalados de forma especial,
los puntos de recogida de residuos especiales
o a través de los distribuidores de equipos
electrónicos. Los usuarios están obligados
por ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen
sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
Indicaciones para la
manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre
en contacto con la piel o los ojos, lave la
zona afectada con agua y busque asistencia
médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños
podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guar-
de las pilas fuera del alcance de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-)
que indican la polaridad.
Si se derrama elquido de una pila,
póngase guantes protectores y limpie el
compartimento de las pilas con un paño
seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las
pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircui-
tar.
Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo de tiempo prolongado, retire las
pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o
un tipo equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse
antes y después de usarlo. El termómetro es
100% impermeable. Para su limpieza y/o des-
infección se puede introducir completamente
en agua o en sustancias recomendadas
para la desinfección. ¡No hierva nunca el
termómetro! Para la desinfección, utilice
una de las sustancias que a continuación se
recomiendan; otros detergentes o métodos
pueden deteriorar el aparato o conducir a una
alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70%, de
venta en farmacias; Gigasept FF; Lysoformin;
Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de
desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en
el estuche de protección original.
La precisión de este termómetro p2-ha sido
comprobada minuciosamente y su diseño p2-ha
sido desarrollado con vistas a una larga vida
útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de
la medicina deberán realizarse controles
metrológicos utilizando para ello los medios
oportunos. Puede solicitar información más
precisa sobre la comprobación de la precisión
de los valores de medición al servicio de
asistencia técnica en la dirección indicada en
este documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando
el aparato cumpla su vida útil no lo
tire con la basura doméstica. Se
puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en
su zona. Deseche el aparato según la
Directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más
información, póngase en contacto con la
autoridad municipal competente en materia
de eliminación de residuos.
Especificaciones técnicas
Tipo: SFT11/1
Alcance de
medición: 32 °C (89,6 °F) hasta 42,9 °C
(109,2 °F)
Precisión de
medición: ±0,1 °C al baño maa entre
35,5 °C (95,9 °F) y 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C al baño maría entre
32,0 °C (89,6 °F) y 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C al baño maría entre
42,1 °C (107,8 °F) y 42,9 °C
(109,2 °F)
Temperatura
ambiental: entre 10 °C (50 °F) y 40 °C
(104 °F), a una humedad
relativa del aire comprendida
entre el 30% y el 85%
Tempe-
ratura de
almacenaje:
entre -10 °C (14 °F) y +60 °C
(104 °F), a una humedad
relativa del aire comprendida
entre el 25% y el 90%
Garantía / Asistencia
Medel International, via Villapizzone 26
20156, Milano (en lo sucesivo, «Medel»)
concede una garantía para este producto. La
garantía está sujeta a las siguientes condicio-
nes y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía
no afectan a las obligaciones de garantía
que la ley prescribe para el vendedor y que
emanan del contrato de compra celebrado
con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjui -
cio de las normas legales preceptivas.
Medel garantiza el perfecto funcionamiento y
la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de
5 años a partir de la fecha de compra del
producto nuevo y sin utilizar por parte del
comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos
que el comprador haya adquirido en tanto
que consumidor con fines exclusivamente
personales en el marco de una utilización
privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de
garantía, este producto resultara estar incom-
pleto o no funcionara correctamente conforme
a lo dispuesto en las siguientes disposiciones,
Medel se compromete a sustituir el producto
o a repararlo según las presentes condiciones
de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la
garantía lo hará dirigiéndose en primera
instancia al distribuidor local: véase la
lista adjunta «Servicio internacional» que
contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá informa-
ción pormenorizada sobre la tramitación de la
garantía, como el lugar al que debe enviar el
producto y q documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía
cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de
compra y
- el producto original
a Medel o a un socio autorizado por Medel.
Quedan excluidos explícitamente de la
presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el
consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el produc-
to que se desgastan o consumen durante un
uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes,
juntas, electrodos, luminarias, cabezales y
accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacena-
miento o mantenimiento sea indebido o vaya
contra lo dispuesto en las instrucciones de
uso, así como productos que hayan sido
abiertos, reparados o modificados por el
comprador o por un centro de servicio técnico
no autorizado por Medel;
- daños que se hayan producido durante el
transporte entre las instalaciones del fabrican-
te y las del cliente o bien entre el centro de
servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como
productos de calidad inferior o de segunda
mano;
- daños derivados que resulten de una falta
del producto. En este caso, podrían invocarse
eventualmente derechos derivados de la
normativa de responsabilidad de productos
o de otras disposiciones de responsabilidad
legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto
no prolongarán en ningún caso el periodo
de garantía.
Salvo errores y modificaciones
Abb. 1 **
Abb. 1 **
FRANÇAIS ESPAÑOL
799.62_Express_2022-10-19_02_IM_Medel


Produktspezifikationen

Marke: Medel
Kategorie: Thermometer
Modell: Express Thermometer

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Medel Express Thermometer benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Thermometer Medel

Bedienungsanleitung Thermometer

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-