Maul reflect Bedienungsanleitung

Maul Briefwaagen reflect

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Maul reflect (4 Seiten) in der Kategorie Briefwaagen. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
1665009.100D
Bedienungsanleitung
Batterie
Der Waage liegt eine handelsĂŒbliche CR2032 Batterie bei.
Das Batteriefach befindet sich auf der Waagenunterseite.
Bitte Polungskennzeichnung beachten. Vor
Erstinbetriebnahme Isolationsfolie entfernen.
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Alle Funktionen der Waage werden durch Druck auf die
einzige Taste „ON/OFF/TARE“ ausgelöst. Nach dem
Einschalten erscheinen zunÀchst alle Symbole im
Anzeigefeld. Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann
das Gewicht auflegen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (TARE)
Leeren BehÀlter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und
Waage durch erneuten Druck auf die „ON/OFF/TARE“-
Taste wieder auf Null stellen. BehĂ€lter fĂŒllen (bzw. 2.
Gewichtsmenge auflegen). Nur das zugewogene
Nettogewicht wird angezeigt.
Abschalten (OFF)
Durch DrĂŒcken und Halten der „ON/OFF/TARE“- Taste bis
die Anzeige erlischt. Automatisches Abschalten bei
belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 3 Minuten,
sofern innerhalb dieser Zeit keine GewichtsÀnderung erfolgt.
Umschalten der Gewichtseinheiten g, lb/oz oder ml
Die Waage kann das Gewicht in g, lb/oz oder ml anzeigen.
Bei ausgeschalteter Waage die „ON/OFF/TARE“- Taste
zweimal kurz hintereinander drĂŒcken. Durch erneuten Druck
zwischen den Einheiten wechseln und die gewĂŒnschte
Gewichtseinheit wÀhlen. Die Pausen zwischen den
einzelnen Tastendruckfolgen sollten hierbei ca. 1 Sekunde
betragen.
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich, kann die Waage nachkalibriert werden.
Waage einschalten und auf „g“ einstellen. „ON/OFF/TARE“-
Taste viermal kurz hintereinander betÀtigen und halten. Es
erscheint zuerst „U1.0“ und dann ein Zahlenwert mit oder
ohne Vorzeichen. „ON/OFF/TARE“-Taste erneut betĂ€tigen.
Es erscheint zuerst „ZERO“ und dann „0000“. Jetzt ein 2 kg-
Kalibriergewicht auf die Waage stellen. Es erscheint zuerst
ein Zahlenwert dann „CAL1“ und wieder ein Zahlenwert.
Jetzt ein 5 kg-Kalibriergewicht auf die Waage stellen. Es
erscheint ein Zahlenwert dann „CAL2“ und anschließend die
Gewichtsanzeige „5000 g“. Die Waage ist neu kalibriert.
Wichtig: Die Waage darf wÀhrend der Kalibrierung keinen
ErschĂŒtterungen oder Luftströmungen ausgesetzt sein!
ErklÀrung der Sonderzeichen
1.Einschalten
Nach dem DrĂŒcken der „ON/OFF/TARE“- Taste erscheinen
zunĂ€chst alle Symbole. Sie können ĂŒberprĂŒfen, ob alle
Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die
anschließende Null-Anzeige gibt die Wiegebereitschaft an.
2.Negative Gewichtsanzeige
DrĂŒcken Sie erneut die „ON/OFF/TARE“- Taste.
3. Überlast
Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast
der Waage ist, erscheint „EEEE“ im Anzeigefeld.
4.Stromversorgung
Falls ein erscheint, bedeutet dies, dass die Batterien
erschöpft sind.
Dieses GerĂ€t entspricht den Anforderungen gemĂ€ĂŸ EG-
Richtlinie 90 / 384 / EWG. Hinweis: Außergewöhnliche
elektromagnetische EinflĂŒsse (Störsender in unmittelbarer
NÀhe) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende
des Störeinflusses ist das Produkt wieder
bestimmungsgemĂ€ĂŸ einsetzbar. Die Waage darf nicht im
eichpflichtigen Verkehr eingesetzt werden.
Operating Instructions
Battery
A CR2032 battery is included. The battery compartment is
on the base of the scales. Please note polarity marking.
Before using the scales remove the plastic protection.
Positioning the scales
Please ensure that the scales is in a horizontal position.
Weighing (ON)
All functions of the scales are called up by pressing the
„ON/OFF/TARE“ key. After switching on the scales, all
symbols are shown in the display. Please wait until zero
appears. Then place the weight on to the scales and read off
the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container (i.e. first weight) on to the scales
and then subtract this weight by pressing the key until zero
appears. Fill the container (i.e. add second weight to the
scales). Only the additional weight is indicated in the display.
Switch off (OFF)
Press the key „ON/OFF/TARE“ until the display disappears.
Automatic switch-off will occur after approx. 3 minutes, if no
change of weight occurs in this time.
Switching the weight units g, lb/oz or ml
The scales can show the weight value in g, lb/oz or ml. The
scales should be switched off. Press the „ON/OFF/TARE“-
key twice. Press the key again to change the weighing unit.
The interval between pressing the keys should not be more
than one second.
User calibration
If needed, the scales can be recalibrated by the user.
Press the key “ON/OFF/TARE” rapidly four times in a row
and hold. “U1.0” initially appears, followed by a number with
or without a sign. Press the “ON/OFF/TARE” key again.
“ZERO” appears, followed by “0000”. Now place a 2 kg
calibrated weight on the scales. A number first appears and
then “CAL1”, followed by a number again. Now place a 5 kg
calibrated weight on the scales. A number appears, then
“CAL2” and finally the weight display “5000 g”.
The scales has been recalibrated. Important: the scales
must not be exposed to any vibration or draft during the
calibration.
Explanation of the special symbols
1. Switching on
After pressing the „ON/OFF/TARE“- key all symbols appear.
You can check whether all segments are clearly shown on
the display. Zero indicates that the scales are ready for
operation.
2. Negative value
Press the „ON/OFF/TARE“- key once again.
3. Overload
If the weight exceeds the total weighing capacity of the
scales, „EEEE“ appears in the display.
4. Energy Supply
If appears on the display, the batteries need to be
changed.
This device corresponds to the requirements stipulated in
the EC-directives 90 / 384 / EEC. Note: Extreme
electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate
vicinity may affect the displayed values. Once the
interference has stopped, the product can once again be
used normally. The scales is not legal for trade.
Mode d’emploi
Piles
Une pile CR2032 est livrée avec le produit. Mettre la pile en
place dans le compartiment prĂ©vu sur le fond l’appareil. Veuillez
tenir compte de l’indication de polaritĂ© et enlever la feuille
dÂŽisolation avant lÂŽutilisation.
Conditions dÂŽutilisation
Assurez-vous que la balance est bien horizontale.
Pesage (ON)
Toutes les fonctions de la balance sont actionnées par la
touche unique «ON-OFF-TARE». AprÚs la mise en marche tous
les symboles apparaissent sur lÂŽĂ©cran de visualisation.
Aattendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le
poids indiqué.
Tare (TARE)
Mettre le récipient (ou la premiÚre partie à peser) et remettre à
zéro par pression de la touche « ON-OFF-TARE». Remplir le
récipient (ou ajouter la 2Úme partie à peser). Seul le poids net
rajouté est indiqué.
Mise hors service (OFF)
Presser la touche « ON-OFF-TARE » jusquŽà lŽextinction de
lÂŽĂ©cran de visualisation.
Une mise hors service automatique est effectuée aprÚs environ
3 minutes si la charge nŽest pas modifié que la balance soit
chargée ou non.
Commutation de lŽunité de mesure g, lb/oz et ml
La balance peut mesurer la charge en g, lb/oz ou ml. La
balance Ă©tant hors service, appuyer briĂšvement Ă  double
reprises la touche «ON-OFF-TARE». Appuyer à nouveau sur la
touche pour passer dŽune unité à lŽautre et choisir lŽunité
requise. Les pauses entre les pressions de touche doivent ĂȘtre
dÂŽenviron 1 seconde.
Calibrage par lÂŽutilisateur
En cas de besoin la balance peut ĂȘtre re-calibrĂ©e. Appuyer
rapidement à quatre reprises la touche « ON/OFF/TARE » et
maintenir la pression. « U1.0 » puis un chiffre avec ou sans
signe sont affichés. Appuyer à nouveau sur la touche
«ON/OFF/TARE». Les indications « ZERO » puis «0000 »
sont affichées. Placer alors un poids calibré de 2kg sur la
balance. Un chiffre puis «CAL1» puis un autre chiffre sont
affichés. Placer maintenant un poids calibré de 5kg sur la
balance. Un chiffre apparaßt puis «CAL2» et finalement le
poids « 5000g ». La balance est maintenant re-calibrée.
Attention : pendant le calibrage la balance ne doit pas ĂȘtre
exposée aux vibrations ou courants dŽair.
Symboles affichés
1. Mise en marche
AprÚs pression de la touche «ON-OFF-TARE», tous les
symboles apparaissent sur lÂŽĂ©cran. Vous pouvez contrĂŽler si
tous les segments sont bien lisibles. LŽindication zéro qui suit
signale que la balance est prĂȘte Ă  lÂŽusage.
2. Valeur négative
Appuyez à nouveau sur la touche «ON-OFF-TARE»
3. Surcharge
Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la balance
«EEEE» apparaßt sur lŽécran de visualisation.
4. Alimentation
Une indication de signale que la pile est déchargée.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 90 / 384 /
EWG.
Remarque: Des conditions Ă©lectromagnĂ©tiques extrĂȘmes, par
exemple une émission radio à proximité immédiate, peuvent
influencer la valeur affichée. Une fois lŽinfluence parasite
terminĂ©e, le produit peut ĂȘtre de nouveau utilisĂ© de maniĂšre
conforme.
La balance ne doit pas ĂȘtre utilisĂ©e Ă  des fins nĂ©cessitant un
calibrage officiel.
Istruzioni per l’uso
Batteria
Una batteria commerciale CR2032 e acclusa alla bilancia.
Lo scomparto batterie Ăš ubicato sul lato inferiore della
bilancia. Rimuovere il film isolante prima di mettere in
funzione per la prima volta la bilancia. Fare attenzione alla
polaritĂ  indicata sullo scomparto.
Collocamento della bilancia
Fare attenzione che la bilancia sia collocata in posizione
orizzontale.
Pesare (ON)
Tutte funzioni della bilancia possono essere attivate
azionando l’unico tasto „ON/OFF/TARE“. All’inserimento per
prima cosa sul display vengono visualizzati tutti i simboli.
Attendere fino a che appare lo zero. Collocare poi quanto da
pesare sul piatto e leggere l’indicazione del peso.
Peso della quantitĂ  aggiunta (TARE)
Pesare il contenitore vuoto (ovvero la prima quantitĂ  da
pesare) e riportare nuovamente a zero la bilancia azionando
il tasto „ON/OFF/TARE“. Riempire il
contenitore (ovvero aggiungere la seconda quantitĂ  da
pesare). VerrĂ  visualizzato solo il peso netto della quantitĂ 
aggiunta.
Disinserimento (OFF)
Azionare e mantenere la pressione sul tasto
„ON/OFF/TARE“ fino a che indicazione scompare. Il
disinserimento automatico della bilancia, sia caricato sia non
caricata, dopo circa 3 minuti eccetto il caso in cui la bilancia
registri in questo periodo di tempo un cambiamento di peso.
Commutazione dell’unità di peso in g, lb/oz oppure ml
La bilancia puĂČ indicare il peso in g, lb/oz oppure ml. A
bilancia disinserita azionare brevemente il tasto
„ON/OFF/TARE“ –due volte di seguito premere. Durch
nuovamente pressione fra den unitĂ  cambiare e selezionare
la desiderata unitĂ  di peso. La pausa fra i singoli
azionamenti di un tasto deve essere di circa 1 secondo.
Calibrazione a cura dell’utente
Se necessario, la bilancia puĂČ essere ricalibrata.
Accendere la bilancia e impostare su "g". "ON/OFF/TARA“-
Premere brevemente il pulsante quattro volte e tener
premuto. Compare prima "U1.0“ e poi un valore numerico
con o senza simbolo piĂč o meno. "ON/OFF/TARA“- Premere
nuovamente il pulsante. Compare prima "ZERO“, poi "0000“.
Deporre ora sulla bilancia un peso da calibrare di 2 kg.
Compare prima un valore numerico, poi "CAL1“ e di nuovo
un valore numerico. Deporre ora sulla bilancia un peso di 5
kg da calibrare. Compare un valore numerico, poi "CAL2“ e
infine l'indicazione del peso "5000 g“.La bilancia ù
nuovamente calibrata. Importante: Durante la calibrazione la
bilancia non deve subire alcun urto o essere esposta a
correnti d'aria!
Delucidazione dei simboli
1. Inserimento
Dopo aver azionato il tasto „ON/OFF/TARE“ vengono
visualizzati per prima cosa tutti i segmenti dei simboli. Ora
sarĂ  possibile verificare se tutti i segmenti sono visualizzati
in maniera ineccepibile. La successiva visualizzazione dello
zero indica che la bilancia puĂČ essere utilizzata per pesare.
2. Indicazione negativa del peso
Azionato Sie nuovamente die „ON/OFF/TARE“- tasto.
3. Sovraccarico
Quando sul piatto viene collocato un peso maggiore del
carico massimo ammissibile della bilancia, sul display
appare l’indicazione „EEEE“.
4. Alimentazione di energia
Se sul display appare ,ciĂČ significa che la batterie
sono esaurite.
Questo apparecchio corrisponde alle direttive EG- 90 / 384 /
EWG. Avvertenza: forti campi elettromagnetici (disturbi da
emittenti nelle dirette vicinanze) possono influire sui valori
visualizzati. Ala cessazione di tali disturbi l’apparecchio puĂČ
essere nuovamente utilizzato secondo gli scopi previsti.
L’apparecchio non deve essere utilizzato quale bilancia
ufficialmente tarata.
Instrucciones de uso
BaterĂ­a
La balanza viene equipada con una baterĂ­a CR2032. El
compartimento de la baterĂ­a se encuentra en la base de la
balanza. Tenga en cuenta las indicaciones de polaridad.
Retire el plĂĄstico de aislamiento antes de ponerla en servicio
por primera vez.
ColocaciĂłn de la balanza
AsegĂșrese de que la balanza estĂ© en posiciĂłn horizontal.
Peso (ON)
Todas las funciones de la balanza se activan pulsando la
Ășnica tecla “ON/OFF/TARE”. Tras encender la balanza
aparecen en primer lugar todos los sĂ­mbolos en la pantalla.
Espere hasta que aparezca el cero. A continuaciĂłn deposite
el peso y lea el valor correspondiente.
Tara (TARE)
Pese un recipiente vacĂ­o (o bien la primera cantidad de
pesado) y ponga la balanza de nuevo a cero volviendo a
pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”. Llene el recipiente (o
deposite la segunda cantidad de pesado). Ahora se
mostrarĂĄ Ășnicamente el peso neto de tara.
Apagado (OFF)
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla “ON/OFF/TARE”
hasta que la pantalla se apague. La balanza, con peso o sin
peso, se apaga automåticamente después de 3 minutos
aproximadamente si el peso no ha sufrido variaciones
durante ese periodo.
Cambiar entre las unidades de peso g, lb/oz y ml
La balanza puede indicar el peso en g, Ib, oz o bien ml. Con
la balanza apagada, pulse la tecla “ON/OFF/TARE” dos
veces sucesivamente. Vuelva a pulsar la tecla para ir
cambiando entre las unidades y seleccionar la unidad de
peso deseada. Deje un intervalo de aproximadamente 1
segundo entre cada pulsaciĂłn.
CalibraciĂłn por parte del usuario
En caso necesario, la balanza puede volver a calibrarse.
Pulsar rápidamente cuatro veces la tecla “ON/OFF/TARE” y
mantener la presión. Aparece en la pantalla U1.0 y después
un nĂșmero con o sin signo. Volver a pulsar la tecla
“ON/OFF/TARE”. Aparece “ZERO” y despuĂ©s “0000”. A
continuaciĂłn colocar un peso de calibraciĂłn de 2 Kg. en la
balanza. Aparece un valor, despuĂ©s “CAL1” y despuĂ©s otro
valor. A continuaciĂłn colocar un peso de calibraciĂłn de 5
Kg. en la balanza. Aparece un valor despuĂ©s “CAL2” y
finalmente el peso „5000g“. La balanza p1-ha sido nuevamente
calibrada. Importante: durante el proceso de calibraciĂłn, la
balanza no debe ser expuesta a temblores o corrientes de
aire.
ExplicaciĂłn de los caracteres especiales.
1.Encendido
Tras pulsar la tecla “ON/OFF/TARE” aparecen en primer
lugar todos los sĂ­mbolos. Ahora puede comprobar si todos
los segmentos se muestran correctamente. El valor cero
que se muestra a continuaciĂłn indica que la balanza estĂĄ
lista para el uso.
2. Peso negativo
Vuelva a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”.
3. Sobrecarga
Si el peso depositado es mayor que la carga mĂĄxima de la
balanza, la pantalla mostrará “EEE”.
4.Suministro de corriente
Si la pantalla muestra , significa que se han agotado
las baterĂ­as.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva
europea 90 / 384 / EWG. Advertencia: El valor indicado
puede verse afectado por influencias electromagnéticas
excepcionales (emisora interferente en las proximidades).
Una vez concluida la interferencia, el producto puede volver
a emplearse de forma preceptiva. La balanza no puede
utilizarse en situaciones que requieran una calibraciĂłn
oficial.
Gebruiksaanwijzing
Batterijen
De weger wordt geleverd inclusief een normaal in de handel
verkrijgbare CR2032 batterij. Het batterijvak bevindt zich aan
de onderkant van de weger. S.v.p. de + en – pool op de
aangegeven manier plaatsen. Voor de eerste ingebruikname
de isolatiefolie verwijderen.
Opstellen van de weger
Zorgt u er voor, dat de weger horizontaal staat.
Wegen (ON)
Alle functies van de weger worden op gang gebracht door
indrukken van de enige knop „ON/OFF/TARRA“. Na het
inschakelen verschijnen eerst alle symbolen in de display.
S.v.p. wachten tot de “0” verschijnt. Dan pas is de weger te
belasten en het gewicht af te lezen.
Netto wegen (TARRA)
Leeg bakje (resp. 1 ste te wegen gewicht) afwegen en de
weger d.m.v. opnieuw indrukken van de “ON/OFF/TARRA”
knop weer op nul zetten. Bakje vullen (resp. 2 de te wegen
gewicht afwegen). Uitsluitend het bijgekomen gewicht wordt
zichtbaar.
Uitschakelen (OFF)
Door indrukken en vasthouden van de “ON/OFF/TARRA”
knop tot de aanduiding verdwijnt. Automatische
uitschakeling vindt bij belaste of onbelaste weger na ca. 3
minuten plaats, als binnen deze tijd geen
gewichtsverandering plaats vindt.
Omschakelen tussen de gewichtseenheden g, lb/oz of
ml
De weger kan het gewicht in g, lb/oz of ml aangeven. Bij
uitgeschakelde weger de „ON/OFF/TARRA“- knop tweemaal
kort na elkaar indrukken. Door dan opnieuw te drukken kunt
u van eenheid wisselen en de gewenste gewichtseenheid
kiezen. De pauzes tussen de afzonderlijke drukken op de
knop moeten hierbij ca. 1 seconde duren.
Kalibreren door de gebruiker
Indien nodig kan de weger opnieuw gekalibreerd worden.
Weegschaal inschakelen en instellen op „g“.
„ON/OFF/TARE“-toets 4x kort indrukken en vasthouden tot
„U1.0“ en dan een getal in het display verschijnt. Dan de
„ON/OFF/TARE“-toets opnieuw indrukken. In display
verschijnt eerst „ZERO“ en dan „0000“ Vervolgens een 2kg
kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen. In de display
verschijnt eerst een getal, dan „CAL1“ en dan weer een
getal. Nu een 5kg kalibreergewicht op het weegplateau
plaatsen. In de display verschijnt eerst een getal, dan
„CAL2“ en vervolgens de gewichtsaanduiding „5000g“. De
weger is nu opnieuw gekalibreerd.
Belangrijk: de weegschaal mag tijdens de kalibrering niet
blootgesteld worden aan trillingen en sterke luchtstromen
Verklaring van de bijzondere tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de „ON/OFF/TARRA“- knop
verschijnen eerst alle symbolen. Zo kunt u controleren of alle
segmenten van de display foutloos zichtbaar worden. De
daarop volgende aanduiding nul geeft aan dat de weger
klaar is voor gebruik
2. Negatieve gewichtsaanduiding
Druk nogmaals op de „ON/OFF/TARRA“- knop.
3. Overbelast
Als het te wegen gewicht zwaarder is dan het
weegvermogen van de weger verschijnt „EEEE“ in de
display.
4.Stroomvoorziening
Als erschijnt, betekent dit, dat de batterijen leeg zijn.
Dit apparaat voldoet aan de eisen volgens EU-richtlijn 90 /
384 / EWG.
Attentie: buitengewone elektromagnetische invloeden
(stoorzenders in onmiddellijke omgeving) kunnen de
aangegeven waarde beĂŻnvloeden. Nadat de storende
invloed beëindigd is kan de weger weer normaal worden
gebruikt. De weger mag niet gebruikt worden als ijking
verplicht is en is dus niet geschikt voor handelsdoeleinden.
Manual de instruçÔes
Bateria
A balança vem com uma bateria CR2032 à venda no
mercado. O compartimento da bateria encontra-se na parte
inferior da balança. Antes da primeira colocação em
funcionamento, retire a pelĂ­cula de isolamento. Respeite o
desenho da polaridade.
Montagem da balança
Por favor, verifique se a balança estå na horizontal.
Pesar (ON)
Todas as funçÔes da balança são accionadas ao premir o
Ășnico botĂŁo “ON/OFF/TARA”. ApĂłs ligar a balança,
aparecem logo todos os sĂ­mbolos no campo do indicador.
Espere até aparecer o zero. Logo a seguir, coloque o peso e
leia o valor do peso.
Pesagem cumulativa (TARA)
Pese os recipientes vazios (ou a 1ÂȘ quantidade do peso) e
volte a colocar a balança a zeros ao premir novamente o
botão “ON/OFF/TARA”. Encha os recipientes (ou coloque a
2ÂȘ quantidade do peso). Apenas serĂĄ indicado o peso
lĂ­quido pesado.
Desligar (OFF)
Ao premir e manter premido o botĂŁo “ON/OFF/TARA“ atĂ©
acender o indicador. A balança desliga-se automaticamente,
com ou sem carga, aprox. 3 minutos depois, se nĂŁo forem
efectuadas alteraçÔes ao peso durante esse tempo.
Mudar as unidades de pesagem: g, lb/oz ou ml
A balança pode apresentar o peso em g, lb/oz ou ml. Com a
balança desligada, prima brevemente a tecla
“ON/OFF/TARA“ duas vezes seguidas. Ao premir
novamente, alterne entre as unidades e seleccione a
unidade de pesagem pretendida. Os intervalos entre as
pressÔes no botão deverão ser de aprox. 1 segundo.
Calibração do utilizador
Se necessårio, a balança pode ser novamente calibrada.
Ligar a balança e posicionar em "g". Pressionar
repetidamente a tecla “ON/OFF/TARE” e mantĂȘ-la
pressionada. Aparece primeiro "U1.0" e depois um valor
numérico com ou sem sinal. Pressionar novamente a tecla
“ON/OFF/TARE”. Aparece primeiro "ZERO" e depois "0000".
Colocar agora um peso de calibração de 2 kg em cima da
balança. Aparece primeiro um valor numérico, depois
"CAL1" e depois novamente um valor numérico. Colocar
agora um peso de calibração de 5 kg em cima da balança.
Aparece um valor numérico, depois "CAL2" e por fim, a
indicação do peso "5000 g". A balança estå novamente
calibrada. Importante: Durante a calibração, não submeter a
balança a correntes de ar nem a trepidaçÔes!
Explicação dos símbolos especiais.
1. Ligar
Após premir o botão “ON/OFF/TARA”, aparecem todos os
sĂ­mbolos. Pode verificar se todos os segmentos sĂŁo
apresentados na perfeição. O indicador zero ligado indica a
operacionalidade da balança.
2. Indicador negativo do peso
Prima novamente a tecla “ON/OFF/TARA”.
3. Sobrecarga
Se um peso aplicado for mais pesado do que a carga
máxima da balança, aparece “EEEE” no campo do
indicador.
4. Alimentação
Se aparecer um ,significa que a bateria estĂĄ gasta.
Este aparelho corresponde aos requisitos segundo a
directiva CE 90/384/CEE.
Nota: as influĂȘncias electromagnĂ©ticas extraordinĂĄrias
(emissor de jamming nas imediaçÔes) podem influenciar o
valor do indicador. ApĂłs terminar a influĂȘncia das
interferĂȘncias, o produto fica novamente operacional de
forma adequada. A balança não pode ser utilizada na
circulação de aferição obrigatória.
KÀyttöohje
Paristo
Vaa'an mukana toimitetaan tavallinen CR2032-paristo.
Paristolokero löytyy vaa'an alapinnalta. Ennen kÀyttöönottoa
tulee ottaa eristyskelmu pois. Huomioi paristojen
napaisuusmerkinnÀt.
Vaa'an paikan valinta
Huolehdi siitÀ, ettÀ vaaka asetetaan vaakatasoon.
Punnitus (ON)
Kaikki vaa'an toiminnot aikaansaadaan painamalla sen
ainoaa nĂ€ppĂ€intĂ€ „ON/OFF/TARE“. PÀÀllekytkennĂ€n jĂ€lkeen
tulevat nÀyttöön ensin kaikki symbolit. Odota, kunnes
nÀytössÀ nÀkyy nolla. Vasta sitten voit asettaa painon
vaa'alle ja lukea painon nÀytöstÀ.
LisÀpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjÀ astia (tai 1. painomÀÀrÀ) ja nollaa vaaka
jĂ€lleen painamalla „ ON/OFF/TARE“-nĂ€ppĂ€intĂ€ uudelleen.
TÀytÀ astia (tai aseta 2. painomÀÀrÀ vaa'alle). NÀyttöön tulee
ainoastaan lisÀtty nettopaino.
Katkaisu (OFF)
Painamalla „ON/OFF/TARE“-nĂ€ppĂ€intĂ€ ja pitĂ€mĂ€llĂ€ se
painettuna nÀytön sammumiseen asti. Automaattinen
kuormitetun tai kuormittamattoman vaa'an katkaisu tapahtuu
noin 3 minuutissa kuluttua, mikÀli tÀnÀ aikana ei tapahdu
painonmuutosta.
Painoyksikköjen g, lb/oz ja ml vaihtokytkentÀ
Vaaka voi nÀyttÀÀ painon yksikköinÀ g, lb/oz tai ml. Paina
„ON/OFF/TARE“-nĂ€ppĂ€intĂ€ lyhyesti kaksi kertaa perĂ€kkĂ€in
vaa'an ollessa poiskytkettynÀ. Vaihda yksiköstÀ toiseen
painamalla nÀppÀintÀ uudelleen ja valitse haluamasi
painoyksikkö. YksittÀisten painallusten vÀlillÀ tulee tÀllöin
olla n. 1 sekunnin tauko.
KÀyttÀjÀn tekemÀ kalibrointi
Tarvittaessa voi vaa'an kalibroida uudelleen. Kytke vaaka
pÀÀlle ja sÀÀdÀ asentoon "g". Paina "ON/OFF/TARE"-
painiketta neljÀ kertaa lyhyesti perÀkkÀin ja pidÀ niin.
NĂ€kyviin tulee ensin "U1.0" ja sitten lukuarvo, jossa on
etumerkki tai sitÀ ei ole. Paina uudestaan "ON/OFF/TARE"-
painiketta. NĂ€kyviin tulee ensin "ZERO" ja sitten "0000".
Aseta nyt 2 kg kalibrointipaino vaa'an pÀÀlle. NÀkyviin tulee
ensin lukuarvo, sitten "CAL1" ja jÀlleen lukuarvo. Aseta nyt 5
kg kalibrointipaino vaa'an pÀÀlle. NÀkyviin tulee lukuarvo,
sitten "CAL2" ja lopuksi painonÀyttö "5000 g". Vaaka on nyt
kalibroitu uudelleen. TÀrkeÀÀ: Vaaka ei saa kalibroinnin
aikana altistua tÀrinöille tai ilmavirroille!
Erikoismerkkien selitys
1. KĂ€ynnistys
Kun painat „ON/OFF/TARE“-nĂ€ppĂ€intĂ€, niin nĂ€yttöön tulevat
ensin kaikki merkit. Voit tarkistaa, tulevatko merkkien kaikki
lohkot moitteettomasti nÀkyville. Seuraavaksi ilmestyvÀ
nollanÀyttö ilmoittaa vaa'an olevan valmis kÀytettÀvÀksi.
2. Kielteinen painonÀyttö
Paina uudelleen „ ON/OFF/TARE“-nĂ€ppĂ€intĂ€.
3. Ylikuormitus
Jos vaa'alle asetettu paino on suurempi kuin vaa'an
kuormitettavuus, niin nĂ€yttöön tulee „EEEE“.
4. Virransyöttö
MikÀli nÀyttöön tulee ,niin tÀmÀ tarkoittaa sitÀ, ettÀ
paristot ovat tyhjentyneet.
TÀmÀ laite vastaa EY-direktiivin 90 / 384 / sisÀltÀmiÀ
vaatimuksia. Viite: Poikkeukselliset sÀhkömagneettiset ilmiöt
(hÀirintÀÀ vÀlittömÀssÀ lÀheisyydessÀ) saattavat vaikuttaa
nÀytettyyn arvoon. Kun hÀirintÀ on poistettu, tuotetta voidaan
jÀlleen kÀyttÀÀ sen kÀyttötarkoitukseen. Vaakaa ei saa
kÀyttÀÀ vakautusvelvollisuuden alaiseen kÀyttöön.
Betjeningsvejledning
Batteri
Denne vĂŠgt ledsages af et sĂŠdvanligt CR2032 batteri.
Batteriholderen befinder sig pÄ vÊgtens underside. Inden
den tages i brug fĂžrste gang, skal isoleringsfolien fjernes.
VÊr venligst opmÊrksom pÄ mÊrkningen for polaritet.
Opstilling af vĂŠgten
VÊr venligst opmÊrksom pÄ, at vÊgten stÄr vandret.
Vejning (ON)
Alle funktioner af vÊgten udlÞses ved tryk pÄ den eneste
knap „ON/OFF/TARE“. NĂ„r apparatet er tĂŠndt, vises fĂžrst
alle symboler pÄ displayfeltet. Vent venligst, indtil der vises
et Nul. FÞrst derefter burde vÊgten lÊgges pÄ og
vĂŠgtvĂŠrdien aflĂŠses.
TillĂŠgsvejning (TARE)
Den tomme beholder (hhv.1. vĂŠgtmĂŠngde) afvejes og
vĂŠgten nulstilles igen ved fornyet tryk pĂ„ „ON/OFF/TARE“ –
knappen. Beholderen fyldes (hhv. 2. vĂŠgtmĂŠngde lĂŠgges
pÄ). Kun den tilfÞrte nettovÊgt vil vises.
Afbrydelse (OFF)
Ved at trykke pĂ„ „ON/OFF/TARE“ – knappen, indtil displayet
slukkes. Automatisk afbrydelse med vĂŠgten i belastet eller
ubelastet stand efter cirka 3 minutter, sÄfremt der ikke
foretages en vĂŠgtĂŠndring inden for denne tid.
Omskiftning af vĂŠgtenheder g, lb/oz eller ml
VĂŠgten kan vise den enkelte vĂŠgt i g, lb/oz eller ml. Ved
afbrudt vÊgt trykkes der to gange med korte mellemrum pÄ
„ON/OFF/TARE“ – knappen. Ved fornyet tryk skiftes der
mellem enhederne og den Ăžnskede vĂŠgtenhed vĂŠlges.
Herved bĂžr pauserne mellem de enkelte sekvenser i
forbindelse med knapbetjening svare til omtrent 1 sekund.
Brugerkalibrering
Om nĂždvendigt kan vĂŠgten efterkalibreres. TĂŠnd for
végten og indstil den til „g“. „ON/OFF/TARE“-knappen
trykkes fire gange kort efter hinanden og holdes nede. Den
viser fþrst „U1.0“ og derefter en talvérdi med eller uden
fortegn. Tryk pĂ„ „ON/OFF/TARE“-knappen igen. Der viser
nu „ZERO“ og derefter „1000“. Anbring nu en 2 kg-
kalibreringsvÊgt pÄ vÊgten. Den viser nu fÞrst en talvÊrdi,
sĂ„ „CAL1“ og derefter en talvĂŠrdi igen. Anbring nu en 5 kg-
kalibreringsvÊgt pÄ vÊgten. Der vises nu en talvÊrdi,
derefter „CAL2“ og til slut végtangivelsen „5000 g“. Végten
er kalibreret pÄ ny. Vigtigt: VÊgten mÄ ikke udsÊttes for
rystelser eller trĂŠk under kalibreringen!
Forklaring af specielle symboler
1.TĂŠnding
Efter at have trykt pĂ„ „ON/OFF/TARE“- knappen, vises der
fĂžrst alle symboler. Det kan kontrolleres, at alle segmenter
vises pÄ upÄklagelig vis. Den efterfÞlgende nulvisning
meddeler, at vĂŠgten er klar til vejning.
2.Negativ visning af vĂŠgt
Der trykkes igen pĂ„ „TARE“- knappen.
3. Overbelastning
Hvis en pÄsat vÊgt er tungere end vÊgtens tilladelige
maksimalbelastning, vil der vises „EEEE“ pĂ„ displayfeltet.
4.StrĂžmforsyning
Hvis der vises , sÄ betyder dette, at batterierne er
tomme.
Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i henhold
til EF-direktiv 90 / 384 / EØF. Henvisning: UsÊdvanlige
elektromagnetisk pÄvirkning (stÞjsender i umiddelbar
nÊrhed) kan pÄvirke den indikerede vÊrdi. NÄr denne
pÄvirkning ophÞrer, kan produktet igen anvendes normalt.
VÊgten mÄ ikke bruges inden for justeringspligtig handel.
Brukerveiledning
Batteri
Det fĂžlger med vekten et kurant CR2032 batteri.
Batterirommet befinner seg pÄ vektens underside. FÞr
fĂžrstegangs oppstarting fjern isolasjonsfolien. Legg merke til
kjennemerking av polaritet.
Oppstilling av vekten
Pass pÄ at vekten stÄr vannrett.
Veiing pÄ (ON)
Alle vektens funksjoner utlÞses ved Ä trykke pÄ den eneste
tasten „ON/OFF/TARE“. Etter innkoplingen kommer fþrst
alle symboler i displayet. Vent til null kommer til syne. FĂžrst
deretter legger du pÄ vekten og leser av vektverdien.
Tarering (TARE)
Vei tom beholder (hhv. 1. vektmengde) og nullstill sÄ vekten
igjen ved Ă„ trykke „ON/OFF/TARE“ – tasten pĂ„ nytt. Fyll
beholder (hhv. legg pÄ 2. vektmengde). Kun den tarerte
nettovekten vises i displayet.
Avkopling (OFF)
Ved Ă„ trykke pĂ„ og holde inne „ON/OFF/TARE“ – tasten
inntil displayet slukker. Automatisk avkopling ved belastet
eller ubelastet vekt etter omtrent 3 minutter, sÄfremt det
innen denne tiden ikke skjer noen vektendring.
Omkopling av vektenhetene g, lb/oz eller ml
Vekten kan vise belastningen i g, lb/oz eller ml. Ved utkoplet
vekt trykker du pĂ„ „ON/OFF/TARE“ – tasten to ganger kort
etter hverandre. Ved Ä trykke pÄ nytt veksler du mellom
enhetene og velger den Ăžnskede vektenhet. Pausene
mellom de enkelte rekkefĂžlger tastetrykk bĂžr herved vĂŠre
ca. 1 sekund.
Brukerkalibrering
Hvis nÞdvendig, kan vekten etterkalibreres. SlÄ pÄ vekten og
still inn pĂ„ „g“. Trykk pĂ„ og hold „ON/OFF/TARE“-tasten
nede fire ganger kjapt etter hverandre. FĂžrst fremkommer
„U1.0“ og deretter en tallverdi med eller uten forvarsel. Trykk
pĂ„ „ON/OFF/TARE“-tasten pĂ„ ny. FĂžrst fremkommer
„ZERO“ og deretter „0000“. Sett nĂ„ en 2 kg-kalibreringsvekt
pĂ„ vekten. FĂžrst fremkommer en tallverdi, deretter „CAL1“
og igjen en tallverdi. Still nÄ en 5 kg-kalibreringsvekt pÄ
vekten. Det fremkommer en tallverdi, deretter „CAL2“ og
dernest vektanvisningen „5000 g“. Vekten er kalibrert pĂ„
nytt. Viktig: Vekten mÄ ikke utsettes for noen rystelser eller
luftstrÞmmer mens kalibreringen pÄgÄr!
Forklaring av spesialtegn
1. innkopling
Etter Ă„ p1-ha trykket pĂ„ „ON/OFF/TARE“- tasten kommer fĂžrst
alle symboler til syne. Du kan kontrollere om alle segmenter
vises feilfritt. Null-visningen i forbindelse med dette anviser
at det er klart for veiing.
2. negativ vektvisning
Trykk pĂ„ nytt „ON/OFF/TARE“ – tasten.
3. overlast
Hvis det legges pÄ vekten en mengde som er tyngre enn
vektens hþyeste belastning, vises „EEEE” i displayet.
4. strĂžmforsyning
Hvis en kommer til syne, betyr dette at batteriene er
utbrukt.
Dette apparatet oppfyller kravene etter EF-direktiv 90 / 384
EØF.
Henvisning: Usedvanlige elektromagnetiske pÄvirkninger
(stÞysendere like i nÊrheten) kan pÄvirke visningsverdien.
Etter at stÞypÄvirkningen er over, kan produktet igjen bruker
i henhold til bestemmelser.
Det er ikke tillatt Ă„ bruke vekten i kalibreringspliktig handel.
NĂĄvod k obsluze
Baterie
K vĂĄze je pƙiloĆŸena bÄ›ĆŸnĂĄ baterie CR2032. VybrĂĄnĂ­ pro
baterii se nachází na spodní straně váhy. Dbejte, prosím,
označení pólování baterie. Pƙed prvním uvedením do
provozu odstraƈte izolační fólii.
Instalace vĂĄhy
Dbejte, prosím, na to, aby váha stála vodorovně.
VĂĄĆŸenĂ­ (ON)
VĆĄechny funkce se aktivujĂ­ prostƙednictvĂ­m stisknutĂ­ jedinĂ©ho
tlačítka „ON/OFF/TARE“. Po zapnutí se nejprve
v zobrazovacĂ­m poli displeje objevĂ­ vĆĄechny symboly.
Počkejte, prosĂ­m, aĆŸ se objevĂ­ nula. Teprve potĂ© vloĆŸte
vĂĄĆŸenĂœ pƙ ěedm t a odeč ět te naměƙenou hodnotu.
DovaĆŸovĂĄnĂ­ (TARE)
ZvaĆŸte prĂĄzdnou nĂĄdobu (pƙ ěípadn 1. vĂĄhovĂ© mnoĆŸstvĂ­) a
opětnĂœm stisknutĂ­m tlačítka „ON/OFF/TARE“ vĂĄhu zase
nastavte na nulu. Nádobu naplƈte (pƙ ě ƙípadn p idejte 2.
vĂĄhovĂ© mnoĆŸstvĂ­). NynĂ­ se zobrazĂ­ čistĂĄ vĂĄha pƙidanĂ©ho
pƙedmětu.
VypĂ­nĂĄnĂ­ (OFF)
ProstƙednictvĂ­m stisknutĂ­ a podrĆŸenĂ­ tlačítka
„ON/OFF/TARE“, aĆŸ zhasne displej. AutomatickĂ© vypnutĂ­
vĂĄhy se zatĂ­ĆŸenĂ­m i bez zatĂ­ĆŸenĂ­ zhruba po 3 minuty, pokud
b něhem tĂ©to doby nedojde ke změ ě zatĂ­ĆŸenĂ­.
Pƙepnutí mezi jednotkami hmotnosti „g, lb/oz“ nebo
„ml“
VĂĄha mĆŻĆŸe zobrazovat hmotnost v „g, lb/oz, nebo „ml“. Je-li
váha vypnutá, stiskněte dvakrát krátce za sebou tlačítko
„ON/OFF/TARE“. ProstƙednictvĂ­m op tnĂ©ho stisknutĂ­ mě ĆŻĆŸete
pƙecházet mezi hmotnostními jednotkami a navolit
poĆŸadovanou jednotku. Pauzy mezi jednotlivĂœmi stisknutĂ­mi
tlačítka by měly činit zhruba 1 sekundu.
UĆŸivatelskĂ© kalibrovĂĄnĂ­
V pƙ ěípad , ĆŸe je to nutnĂ©, lze vĂĄhu dodateč ěn kalibrovat.
Zapnout váhu a nastavit na „g“. Stisknout krátce 4x za sebou
tlačítko „ON/OFF/TARE“ a drĆŸet stisknutĂ©. Nejdƙíve se
objeví „U1.0“ a potom číselná hodnota bez nebo se
znamĂ©nkem. Znovu stisknout tlačítko „ON/OFF/TARE“.
Nejdƙíve se objeví „ZERO“ a potom „0000“. Nyní postavit na
vĂĄhu kalibračnĂ­ zĂĄvaĆŸĂ­ 2 kg. Nejdƙíve se objevĂ­ číselnĂĄ
hodnota, potom „CAL1“ a znovu číselná hodnota. Nyní
postavit na vĂĄhu kalibračnĂ­ zĂĄvaĆŸĂ­ 5 kg. ObjevĂ­ se číselnĂĄ
hodnota, potom „CAL2“ a nakonec váha „5000 g“.Váha je
nynĂ­ nově kalibrovĂĄna. DĆŻleĆŸitĂ©: Během kalibrovĂĄnĂ­ nesmĂ­
bĂœt vĂĄha vystavenĂĄ otƙ ĆŻes m nebo prouděnĂ­ vzduchu!
Vysvětlení zvláơtních znakƯ
1 Spouơtění
Po stisknutí tlačítka „ON/OFF/TARE“ se nejprve objeví na
zobrazovacĂ­m poli displeje vĆĄechny symboly. MĆŻĆŸete
pƙekontrolovat, zda jsou vơechny segmenty zobrazeny
bezchybn uje ě. Následující zobrazení nuly označ
pƙipravenost vĂĄhy k pouĆŸitĂ­.
2. NegativnĂ­ zobrazenĂ­ hmotnosti
Stiskněte opět tlačítko „ON/OFF/TARE“.
3. NadměrnĂ© zatĂ­ĆŸenĂ­
KdyĆŸ je vloĆŸenĂĄ hmotnost vyĆĄĆĄĂ­ neĆŸ maximĂĄlnĂ­ moĆŸnĂ©
zatĂ­ĆŸenĂ­ vĂĄhy, objevĂ­ se v zobrazovacĂ­m poli displeje
„EEEE“.
4. NapĂĄjenĂ­ elektrickĂœm proudem
V pƙ ěípad , ĆŸe se objevĂ­ , znamenĂĄ to, ĆŸe jsou vybitĂ©
baterie.
Toto zaƙízenĂ­ odpovĂ­dĂĄ poĆŸadavkĆŻm směrnice EU 90 / 384 /
EHS. Upozornění: zobrazenou hodnotu mohou ovlivnit
mimoƙ čádnĂ© elektromagnetickĂ© vlivy (ruĆĄĂ­cĂ­ vysĂ­la
v bezprostƙednĂ­ blĂ­zkosti). KdyĆŸ ruĆĄivĂœ vliv skončí, je vĂœrobek
moĆŸnĂ© opět pouĆŸĂ­t k určenĂ©mu Ășčelu. VĂĄha se nesmĂ­
pouĆŸĂ­vat v provozech podlĂ©hajĂ­cĂ­ch cejchovĂĄnĂ­.
GB
I
P
FIN
DK
F
NL
E
D
N
CZ
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter grĂ¶ĂŸter Sorgfalt und
nach strengsten QualitÀtsrichtlinien hergestellt.
Das dabei verwendete Material sowie die
Fertigung unterliegen stĂ€ndigen PrĂŒfungen.
Die Garantie gilt 2 Jahre und erstreckt sich auf die
Behebung von Herstellungs- oder Materialfehlern.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des
Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die
Kassenquittung oder Rechnung. Ausgeschlossen
von der Garantie sind SchÀden, die auf
unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung oder mechanische
BeschĂ€digung bzw. natĂŒrliche Abnutzung
zurĂŒckzufĂŒhren sind und SchĂ€den an eventuell
mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt,
wenn ein Eingriff von fremder Hand erfolgte. FĂŒr
FolgeschĂ€den ĂŒbernehmen wir keine Haftung.
Erkennbare MĂ€ngel mĂŒssen innerhalb von 14
Tagen nach Erhalt der Ware beanstandet werden.
Nicht erkennbare unverzĂŒglich nach Entdeckung
des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter
Ausschluß weiterer GewĂ€hrleistungsansprĂŒche
des KĂ€ufers. Lassen wir eine uns gesetzte
angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den
Mangel behoben zu haben, ist der KĂ€ufer
berechtigt, vom Vertrag zurĂŒckzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das GerÀt mit der
Verkaufsquittung innerhalb Deutschlands an die
MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle, in jedem
anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte
geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und
die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit
auftreten, ist eine kostenpflichtige Reparatur oder
Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich ebenfalls an
Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung
des europÀischen Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the
utmost care and by applying the strictest quality
guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant
testing.
The guarantee is valid for 2 years and covers the
repair of defects in the production process or in
the materials used. The period of guarantee
commences with the day of sale to the first user.
The payment slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling,
mechanical damage or natural wear and tear as
well as damage to due the batteries (if supplied)
are excluded from the guarantee. In cases of
manipulation by parties other than the supplier the
guarantee lapses. No liability is accepted for
consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects
must be reported within fourteen days after the
receipt of the goods. Hidden defects should be
notified immediately on discovery. Goods which
have been justifiably rejected will be repaired. In
case we let a reasonable period of grace pass
without eliminating the defect the buyer is entitled
to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the
device with the receipt to the point of sale. Please,
provide your name, address and a description of
the defect.
In the case of defects occurring outside the
guarantee period a repair or replacement subject
to payment of the costs is possible. In such cases,
please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the
application of provisions of the EU.
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et en respectant des directives trÚs sévÚres
relatives à la qualité. Les matériaux employés et la
production sont soumis Ă  des contrĂŽles
permanents.
garantie prend effet avec le jour de la vente au
premier utilisateur.
Comme justificatif il vous suffira de présenter le
bon de caisse ou la facture. Tous les dommages
qui proviennent dŽune utilisation inadéquate, dŽun
dommage mécanique ou dŽune usure naturelle
ainsi que les dommages causés par les piles
(faisant conséquents.
La garantie est de 2 ans et s’étend Ă  la rĂ©paration
des défauts de fabrication ou de matériel. La
garantie prend effet avec le jour de la vente au
premier utilisateur.
Comme justificatif il vous suffira de présenter le
bon de caisse ou la facture. Tous les dommages
qui proviennent dŽune utilisation inadéquate, dŽun
dommage mécanique ou dŽune usure naturelle
ainsi que les dommages causés par les piles
(faisant conséquents.
Ă©ventuellement partie de la livraison) sont exclus
de la garantie. La garantie cesse en cas
d’intervention de tiers. Nous ne pouvons ĂȘtre
tenus responsables de dommages.
Des dĂ©fauts reconnaissables doivent ĂȘtre
réclamés dans les 14 jours qui suivent la réception
de la marchandise, des vices cachés
immédiatement aprÚs la découverte des défauts.
Des marchandises réclamées à juste titre seront
réparées ou nous fournirons remplacement,
exclusion faite de toutes autres prétentions de
garanties de l’acheteur. Si nous laissons Ă©couler
un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié au
dĂ©faut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la
quittance d’achat à votre point de vente. Veuillez
s.v.p. indiquez votre nom et adresse et décrivez le
défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de
garantie, une réparation ou un échange aux frais
du client est possible. Veuillez dans ce cas
Ă©galement consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du
droit européen.
Indicazione di garanzia
Questo prodotto Ăš stato fabbricato con
grandissima cura e in osservanza delle piĂč severe
direttive concernenti la qualitĂ . Il materiale
utilizzato, cosĂŹ come la costruzione, sottostanno a
continui controlli.
La garanzia vale 2 anni e si estende alla
riparazione di difetti di produzione o di materiale. Il
periodo di garanzia p2-ha inizio con il giorno della
vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura
hanno valore di prova d’acquisto. Sono esclusi
dalla garanzia danni attribuibili ad un uso
improprio o danni meccanici in particolare l’usura
naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si
verificasse un intervento da parte di mani
inesperte la garanzia decade. Non ci prendiamo
alcuna responsabilitĂ  per i danni che possano
derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14
giorni dalla ricezione della merce. Quelli non
evidenti subito dopo averli constatati. Ripariamo la
merce contestata a ragione o forniamo merce
sostitutiva a patto che vengano escluse ulteriori
istanze di garanzia da parte del compratore. Nel
caso in cui lasciassimo passare una adeguata
proroga concessaci senza aver eliminato il difetto,
il compratore p2-ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in
garanzia con lo scontrino di vendita ai Vostri
rivenditori. Vi preghiamo di indicare il Vostro
nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del
periodo di garanzia Ăš possibile ottenere una
riparazione o sostituzione a pagamento. Vi
preghiamo di rivolgerVi comunque al Vostro
rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto
europeo.
Indicacoes de garantia
Este producto p2-ha sido fabricado con la mĂĄs alta
exactitud y segĂșn las normas de calidad mĂĄs
estrictas. El material utilizado como también su
fabricaciĂłn estĂĄn sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es vålida 2 años y se refiere a reparar
los desperfectos de fabricaciĂłn o material. El
plazo de garantĂ­a comienza el dĂ­a
de la venta al primer usuario. Como documento es
vĂĄlido el recibo de caja o la factura. No estĂĄn
incluidos en la garantía los daños que sean
consecuencia de un trato inadecuado o
desperfectos mecĂĄnicos o de desgaste natural ni
los daños de las baterías (posiblemente
suministradas). Se termina la garantĂ­a si se
realiza una manipulación por personas extrañas.
No tomamos la responsabilidad por daños de
consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser
reclamadas dentro de los 14 días después de la
recepciĂłn de la mercancĂ­a.
Las deficiencias que no se reconozcan en
seguida, se deberĂĄn reclamar inmediatamente
después de su detección. La mercancía que p2-ha
sido reclamada a tiempo la reparamos o enviamos
el repuesto con exclusiĂłn de otras exigencias de
garantĂ­a por parte del comprador. Si por nuestra
parte dejamos expirar uno de los prudentes
plazos posteriores fijados, sin haber solucionado
las deficiencias, el comprador tendrĂĄ derecho a
abandonar el contrato.
En caso de garantĂ­a, reexpida por favor su
aparato con el documento de venta a alguna de
sus filiales de venta. Entregue por favor su
nombre, su direcciĂłn y la descripciĂłn de las
deficiencias
En caso de que aparezca algĂșn desperfecto fuera
del tiempo de garantĂ­a, es posible realizar una
reparaciĂłn u obtener repuestos sujeto a gastos.
En este caso comunĂ­quese
Pmerking m.b.t. de garantie
igualmente con el lugar de venta.Dit product is
met de grootste zorgvuldigheid en
volgens de strengste kwaliteitsrichtlijnen
vervaardigd. Estas disposiciones no excluyen la
aplicaciĂłn del derecho Het daarbij gebruikte
materiaal en het productieproces
europeo.staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor 2 jaar en omvat het
herstellen van fabricage- of materiaalfouten. De
garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon
of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn
beschadigingen als gevolg van onvakkundige
omgang of van een mechanische beschadiging
resp. Normale slijtage en beschadigingen aan de
(eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie
komt te vervallen wanneer ingrepen door
onbevoegden aan het apparaat
zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons
niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na
ontvangst van het product worden gereclameerd.
Onzichtbare gebreken onmiddellijk nadat de fout
is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons
hersteld of wordt het product door ons vervangen
met uitsluiting van verdere garantieaanspraken
van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde
billijke termijn hebben laten verstrijken zonder het
gebrek te hebben hersteld heeft
de koper het recht terug te treden van de
koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met
de kassabon in Duitsland naar MAUL GmbH of de
zaak waar het is gekocht, in alle andere landen
naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij
uw naam, adres en een beschrijving van het
gebrek.
Indien een defect na afloop van de
garantieperiode optreedt, is tegen betaling een
reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u
zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft
gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het
Europese recht niet uit.
Garantia
Este produto foi manufacturado com o mĂĄximo
cuidado e foram aplicadas as
mais rĂ­gidas normas de qualidade. O material
utilizado e a fabricação são sujeitos
a um teste constante.
A garantia Ă© vĂĄlida por 2 anos e cobre a
reparação de defeitos de fabrico e de
material. O período da garantia começa a partir do
momento da compra. A factura ou o talĂŁo de
compra sĂŁo a prova.
EstĂŁo excluĂ­dos da garantia os danos atribuĂ­dos a
abusos de utilização, danos
mecĂąnicos ou desgaste natural, e danos devido a
pilhas (se fornecidas). No caso
de manipulação por parte de alguém que não seja
fornecedor, a garantia perde a validade.
NĂŁo nos responsabilizamos por consequentes
danos.
ReclamaçÔes respeitantes a danos reconhecíveis
devem ser feitas 14 dias apĂłs
a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis
devem ser reportados assim que
sĂŁo detectados. Os artigos que foram
correctamente rejeitados serĂŁo reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo,
o cliente tĂȘm o direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por
favor entregue o aparelho no local onde o
comprou e forneça uma descrição da avaria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do perĂ­odo
da garantia, a reparação ou substituição fica
sujeita ao pagamento dos custos.
Neste caso contacte novamente o local onde
adquiriu o produto.
Takuuviite
TÀmÀ tuote on valmistettu erittÀin huolellisesti
noudattaen tarkkoja laatuvaatimuksia. Niin
kÀytetyt raaka-aineet kuin itse valmistusprosessi
ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa 2 vuotta ja kattaa valmistus-
tai materiaaliviat. Takuuaika alkaa ensimmÀisen
loppukuluttajan ostopÀivÀnÀ. Tositteena tÀstÀ on
joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella ovat
viat, jotka johtuvat asiattomasta kÀytöstÀ tai kÀy-
tön aiheuttamasta luonnollisesta kulumisesta tai
mahdollisesti mukana toimitettavien paristojen
vioista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi
kolmas osapuoli. Valmistaja ei vastaa tÀstÀ
aiheutuvista muista vioista.
Havaittavista vioista on ilmoitettavat 14 pÀivÀn
kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piilevistĂ€
virheistÀ on ilmoitettava heti kun ne ilmenevÀt.
Asianmukaisesti ilmoitetuissa tapauksissa
korjaamme vaa_an tai toimi-tamme tilalle
korvaavan tuotteen, ostajalla ei tÀllöin ole oikeutta
lisÀvaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata
kohtuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa vian
korjaamiseksi, on ostajalla oikeus purkaa tehty
sopimus.
Takuutapauksissa pyydÀmme toimittamaan
vaa’an ostokuitteineen maahantuojalle. Mukaan
pyydÀmme liittÀmÀÀn nimenne, osoitteenne ja
vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on
maksullinen korjaus tai korvaus mahdol-linen.
PyydÀmme tÀllöin ottamaan yhteyttÀ myyjÀÀn.
NÀmÀ ehdot eivÀt sulje pois lain asettamia
vaatimuksia.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den
yderste omhu og i overensstemmelse med de
strengeste kvalitetskrav. De anvendte materialer
og fremstillingsprocesser er konstant genstand for
testprocedurer.
Denne garanti er gĂŠldende i 2 og dĂŠkker
reparation af fejl, opstÄet under
fremstillingsprocessen eller i de anvendte
materialer. Garantiperioden pÄbegyndes den dato,
vĂŠgten er solgt til den fĂžrste bruger. Kvittering
eller faktura udgĂžr garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk
beskadigelse eller almindelig slidtage, sÄvel som
skader forÄrsaget af batterier (sÄfremt disse
medleveres) er ikke dĂŠkket af garantien.
Reparation af vĂŠgten foretaget af andre end
leverandĂžren sĂŠtter garantien ud af kraft.
Der accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over Ă„benbare fejl skal rapporteres inden
fjorten dage efter modtagelse af varen. Skjulte fejl
skal rapporteres, sÄ snart de opdages. Varer som
med rette er blevet afvist, vil blive repareret.
SĂ„fremt producenten inden for en rimelig periode
ikke formÄr at udbedre fejlen, kann kÞber ophÊve
kontrakten.
Ved fejl dĂŠkket af garantien bedes produktet
fremsendt til kĂžbsstedet sammen med kvittering
for kĂžbet. VedlĂŠg venligst en beskrivelse af fejlen.
SÄfremt en fejl opstÄr uden for garantiperioden, er
det muligt at fÄ foretaget reparation eller
udskiftning mod betaling af de dermed forbundne
omkostninger. I sÄ tilfÊlde skal henvendelse ogsÄ
ske til kĂžbsstedet.
Intet i ovenstÄende bestemmelser udelukker
anvendelse af EU's regulativer.
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med stĂžrste omhu og etter
strenge kvalitetsnormer. Materialene som brukes
og fremstillingsprosessen er underlagt stadig
testing.
Vi gir 2 Ă„rs garanti for reparasjon av produksjons-
og materialfeil. Garantitiden gjelder fra den dagen
vekten blir solgt til den fĂžrste kjĂžperen. Som
bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura.
Garantien dekker ikke skader som skyldes
feilaktig behandling eller naturlig slitasje, samt
skader pÄ batteriene (hvis batterier fÞlger med).
Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep
av uvedkommende, og dekker ikke fĂžlgeskader.
Ved Äpenbare mangler mÄ det fremsettes
reklamasjon innen 14 dager etter at man mottar
varen. Skjulte mangler mÄ meldes sÄ snart de blir
oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget,
reparerer eller bytter vi vekten, og kunden har da
ikke ytterligere krav mot oss. Hvis vi ikke reparerer
feilen innen en rimelig frist, har kunden rett til Ă„
heve kjĂžpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren
og legg ved en beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstÄr utenfor garantiperioden kan
man betale oss for Ä reparere eller fÄ byttet
vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder
ogsÄ EUs regelverk og KjÞpsloven.
Kapasitet
ZĂĄruka
Tento vĂœrobek byl vyroben snejv 
tĆĄĂ­ pĂ© Ă­ a za
uplatnnĂ­ nejpÍísnjĆĄĂ­ch smrnic jakosti. PouñitĂœ
materiĂĄl i zpçsob vĂœroby podlĂ©hajĂ­ prçbï‚Ă±nĂœm
kontrolĂĄm.
ZĂĄruka platĂ­ 2 roky a vztahuje se na odstrannĂ­
vĂœrobnĂ­ch nebo materiĂĄlovĂœch vad. ZĂĄru
nĂ­ lhçta
za
ínĂĄ dnem prodeje prvnĂ­mu uñivateli. Jako
doklad platĂ­ pokladnĂ­ paragon nebo Ăș
et. Ze
zåruky jsou vylou
eny zåvady, které vznikly
vdçsledku nesprĂĄvnĂ©ho zachĂĄzenĂ­ svĂœrobkem
nebo vdçsledku mechanickĂ©ho poĆĄkozenĂ­ 
i
pÍirozenĂœm opotÍ ñebenĂ­m, totĂ© se vztahuje na
baterie dodĂĄvanĂ© svĂœrobkem. ZĂĄruka odpadĂĄ,
jestliñe byl zåkrok proveden nepovolanou osobou.
Za nĂĄslednĂ© ĆĄkody nepÍebĂ­rĂĄme ñådnĂ© zĂĄruky.
RozpoznatelnĂ© nedostatky musĂ­ bĂœt reklamovĂĄny
bhem 14 dnç ode dne obdrñenĂ­ zboñí do opravy.
SkrytĂ© vady musĂ­ bĂœt reklamovĂĄny neprodlen po
jejich zjiĆĄtnĂ­. ReklamovanĂ© zboñí buâ€č opravĂ­me
nebo zaơleme kupujícímu náhradu svylou
ením
dalƥích nårokç ze strany kupujícího. Jestliñe bude
nĂĄmi stanovenĂĄ pÍimï‚ĂenĂĄ doba opravy
pÍekro
ena aniñ by byla zĂĄvada odstranna, pak
je kupujĂ­cĂ­ oprĂĄvnn odstoupit od smlouvy.
VpÍípad uplatnnĂ­ zĂĄruky zaĆĄlete prosĂ­m pÍístroj
sprodejnĂ­m dokladem vrĂĄmci Nmecka firm
MAUL GmbH nebo prodejn, kde byl pÍístroj
zakoupen. Uveâ€čte pÍitom jmĂ©no, adresu a popis
zĂĄvady.
Jestliñe by se vyskytla zåvada mimo období
platnosti zåruky, pak je moñné si zajistit
bezplatnou opravu nebo nĂĄhradu. I vtomto
pÍípad se prosĂ­m obraÙte na naĆĄi prodejnu.
Tato ustanovenĂ­ nevylu
ujĂ­ pouñitĂ­ evropskĂ©ho
prĂĄva.
GWARANCJA
Niniejszy produkt zostaƂ wyprodukowany przy
zachowaniu du ug surowych ĆŒej starannoƛci i wedƂ
wytycznych dotyczących jakoƛci. Zastosowany przy
tym materiaƂ jak rĂłwnieĆŒ produkcja podlegają cią Ƃg ym
kontrolom.
Gwarancja obowiązuje 2 lata i uwzględnia usunięcie
bƂędów produkcyjnych i materiaƂowych. Czas
gwarancji rozpoczyna się w dniu sprzedaĆŒy
pierwszemu uĆŒytkownikowi. Dowodem jest
pokwitowanie z kasy lub rachunek. WyƂączone z
gwarancji są szkody, wynikƂe z obchodzenia się
niezgodnego z przeznaczeniem lub mechanicznych
uszkodzeƄ względnie naturalnego zuĆŒycia oraz szkody
ewentualnie doƂączonych baterii. Gwarancja wygasa,
gdy nastą Ƃpi a ingerencja z obcej rę Ƃki. Za wynik e
szkody nie ponosimy ĆŒadnej odpowiedzialnoƛci.
Widoczne wady muszą zosta zgć Ƃoszone w przeciągu
14 dni po otrzymaniu towaru. Niewidoczne
natychmiast po odkryciu wady. Odpowiednio
zakwestionowany towar poprawimy lub dostarczymy
substytut przy wykluczeniu dalszych roszczeƄ
gwarancyjnych klienta. Jeƛli nie dopeƂnimy prawnie
nam wymierzonego terminu do usunięcia wady, klient
ma prawo odstą ćpi od umowy.
W przypadku gwarancji naleĆŒy skierować urządzenie z
pokwitowaniem sprzedaĆŒy wewnątrz Niemiec do
MAUL GmbH lub do punktu sprzedaĆŒy, w kaĆŒdym
innym kraju do punktu sprzedaĆŒy. Prosimy przy tym
podać PaƄstwa imię i nazwisko, adres oraz opis wady.
Jeƛli uszkodzenie pojawiƂo się poza czasem gwarancji,
moĆŒliwa jest naprawa lub wymiana za opƂatą. Prosimy
zwrĂłcić się rĂłwnieĆŒ do PaƄstwa punktu sprzedaĆŒy.
Postanowienia nie wykluczają zastosowania prawa
europejskiego.
Genauigkeit:
Dieses GerÀt entspricht den Anforderungen
gemĂ€ĂŸ EG-Richtlinie 90/384/EWG und 89/336/
EWG. Jede Waage wird wÀhrend des
Fertigungsprozesses sorgfÀltig kalibriert und
geprĂŒft. Die Toleranz betrĂ€gt ± 0,5% ± 1 Digit
(Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei
fehlerhaften Anzeigen aufgrund von
BeschÀdigungen, Fehlbedienung bzw.
GerÀtefehler aller Art kann keine Haftung
ĂŒbernommen werden. MangelschĂ€den werden
von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt.
Haftung besteht auch nicht fĂŒr entgangenen
Gewinn oder sonstige VermögensschÀden des
KĂ€ufers bzw. Anwenders.
Precision:
This device corresponds to requirements
stipulated in 90/384/EEC and 89/336/EEC.
Every scale has been carefully calibrated and
controlled during the production process. The
tolerance is " 0,5% " 1 digit ( at Temperatures
between +5° and +35° C)
Incorrect display values due to damage
attributable to impropero handling, mechanical
damage or malfunction is exempt from liability.
Damages due to faults are also exempt from the
guarantee. No liability is accepted for
consequential damages or losses by the buyer or
the user.
Précision:
L’appareil est conforme aux prescriptions
européennes
90/384/EWG et 89/336/EWG. Chaque appareil est
calibré
et vérifié soigneusement à la production. La
tolérance est de 0,5% +/- une division
(température entre +5 et 35°C).
Aucune responsabilitĂ© n’est engagĂ©e par une
indication erronée due à un endommagement,
mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement
de toute sorte. Les préjudices consécutifs ne sont
pas couverts par la garantie ci-jointe. La
responsabilitĂ© n’est Ă©galement pas engagĂ©e en
cas de manque Ă  gagner ou de tout autre
prĂ©judice financier occasionnĂ© Ă  l’acheteur ou Ă 
l’utilisateur.
Pecisione:
Questo apparecchio Ăš conforme alle esigenze
previste dalla Direttiva CE 90/384/CEE e
89/336/CEE. Ogni bilancia viene calibrata ed
esaminata accuratamente durante la fase di
produzione. La tolleranza Ú di ± 0,5% ± 1 Digit
(limiti di temperatura da + 5° fino a + 35° C). In
caso di errori di indicazione in conseguenza di
danneggiamento, uso inadeguato o avaria di
qualsiasi tipo non si assume alcuna
responsabilitĂ . Danni in conseguenza di difetto
dell`apparecchio non sono compresi nella
garanzia. Anche per perdite di guadagno o altri
danni finanziari del compratore o dell`utente non si
assume responsabilitĂ .
PrecisiĂłn:
Este instrumento cumple con las exigencias de
cuerdo a la directiva EG 90/384/EWG y 89/336/
EWG. Cada balanza es calibrada y revisada
concienzudamente durante el proceso de
abricación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ±
1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a +35°
C). No se asume responsabilidad alguna en caso
de indicaciones erróneas, que se deben a daños,
un manejo falso, o sea defectos de instrumento de
cualquier tipo. La presente garantĂ­a no incluye
daños en defecto.
No se asume tampoco responsabilidad alguna en
caso de pérdidas de ganancia u otros daños
patrimoniales de la parte compradora, o sea del
usuario.
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig
de EG-richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/ EWG.
Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig gecalibreerd en
gecontroleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1
digit (temperatuurbereik van +5° tot +35° C). Voor
indicatiefouten in verband met beschadigingen,
verkeerde bediening resp. diverse gebreken aan
het apparaat kan geen aansprakelijkheid worden
aanvaard. Schade die door een gebrek is ontstaan
valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke
vorm van aansprakelijkheid uitgesloten voor
gederfde winst of andere vermogensschade die
door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
PrecisĂŁo:
Este aparelho corresponde aos pedidos
90/384/EWG e 89/336/EWG conforme diretriz.
Cada balança é calibrada cuidadosamente e
testada durante o processo de produção.
A tolerĂąncia chega a + 0,5% + 1 DĂ­gito (ĂĄrea de
temperatura +5° até +35°C).
NĂŁo responsabilisamos-nos por defeitos como
indicaçÔes erradas em base de danos, usos
errados como também defeitos do aparelho de
todo o tipo. Falta-danos nĂŁo sĂŁo incluĂ­dos pela
garantia presente. NĂŁo exista responsabilidade
nem mesmo para lucros perdidos ou outros
fortuna-danos do comprador como também do
usuĂĄrio.
Tarkkuus:
TÀmÀ laite vastaa EY-direktiivissÀ 90/384/EWG
sekÀ 89/336/ EWG esitettyjÀ vaatimuksia.
Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan
huolellisesti valmistusprosessin aikana.
Toleranssin mÀÀrÀ on ± 0,5% ± 1 numero
(lÀmpötila-alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa
mitÀÀn takuuta vÀÀristÀ nÀytöistÀ, jotka aiheutuvat
vahingoittumisesta, virheellisestÀ kÀytöstÀ tai
kaikenlaatuisista laitevirheistÀ. TÀmÀ takuu ei kata
puutteellisuusvaurioita. Emme myöskÀÀn ota
vastuuta menetetystÀ liikevoitosta tai muista
ostajan tai kÀyttÀjÀn kÀrsimistÀ
omaisuusvahingoista.
NĂžjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv
90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vÊgt er
kalibreret og afprĂžvet under
fremstillingsprocessen. Tolerancen udgÞr ± 0,5%
± 1 digit (temperaturomrÄde +5° til +35° C).
Ansvaret fralĂŠgges i tilfĂŠlde af forkert visning
som fĂžlge af beskadigelse, fejlbetjening hhv.
apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader
er ikke omfattet af nĂŠrvĂŠrende garanti. Ansvar for
tabt avance eller andre Ăžkonomiske skader kan
kĂžberen hhv. brugeren heller ikke gĂžre gĂŠldende.
NĂžyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv
90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vekt er
kalibrert og utprĂžvd under produksjonsprosessen.
Toleransen utgjÞr ± 0,5% ± 1 digit
(temperaturomrÄde +5° til +35° C). Ansvar
fraskrives i tilfelle av feil visning som fĂžlge av
beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil av
hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke
av denne garantien. KjĂžper hhv. bruker kan heller
ikke kreve ansvar for tapt fortjeneste eller andre
Ăžkonomiske skader.
PĂ„
Ă„
Ă„
Ă„Ă„esnost:
Tento pıstroj splÃuje poĆŸadavky EU-smâ€șrnice
90/384/EWG a 89/336/EWG. KaĆŸd© © v ha je bâ€șhem
vĂłroby starostlivâ€ș kalibrov©na a zkouĆĄena.
Tolerance 
in± ± 0,5% ± 1 digit (v rozsahu teplot
+5° bis +35°C). PĂ„i chybnĂł Ñ ±ch daj ch v©hy v
d»sledku poƥkozen±, chybné obsluhy pıp. vad
pıstroje jakĂ©hokoli druhu nemÂ»ĆŸe bĂł Ă„t p evzato
ĆŸÂ©dnĂ© ru
en±. Ć kody v d»sledku vad nejsou
st c©vaj± ± garanc± kryty. Ru
en± se takĂ©
nevztahuje na ztracenó zisk nebo jiné majetkové
ĆĄkody kupce pıp. UĆŸivatele.


Produktspezifikationen

Marke: Maul
Kategorie: Briefwaagen
Modell: reflect

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Maul reflect benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten