Maul parcel S 35 Bedienungsanleitung

Maul Briefwaagen parcel S 35

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Maul parcel S 35 (2 Seiten) in der Kategorie Briefwaagen. Dieser Bedienungsanleitung war für 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
Die Waage arbeitet ausschließlich mit Solarenergie. Um einen optimalen Betrieb auch
unter schlechten Beleuchtungsbedingungen zu gewährleisten, puffert die Elektronik
überschüssige Solarenergie während des Betriebs bzw. wenn die Waage ausgeschaltet ist.
Bei ngerer Lagerzeit im Dunkeln ist es notwendig für ausreichend Licht zu sorgen
(durchschnittliches Raumlicht) nach wenigen Sekunden ist die Waage betriebsbereit.
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Alle Funktionen der Waage werden durch Druck auf die einzige Taste ON-OFF-TARE-
HOLD ausgest. Nach dem Einschalten erscheinen zuchst alle Segmente im Anzeige-
feld. Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann das Gewicht auflegen und den
Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (TARE)
Leeren Behälter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch erneuten Druck auf
die Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2. Gewichtsmenge auflegen). Nur
das zugewogene Nettogewicht wird angezeigt. Nach dem Entladen erscheint in der
Anzeige das Behältergewicht mit negativem Vorzeichen.
Anzeigewert festhalten (HOLD)
Die HOLD-Funktion dient zum Festhalten des Meßwertes.
Wiegegut auflegen, dann Taste für mindestens zwei Sekunden drücken. Sobald HOLD in
der Anzeige erscheint, Taste loslassen. Gewichtswert wird nun in der Anzeige festgehal-
ten. Durch erneute Bestätigung der Taste wird die Holdfunktion aufgehoben.
Abschalten (OFF)
Durch kurzzeitigen Druck auf die Taste, wenn Null in der Anzeige steht. Sonst Waage erst
durch Tastendruck auf Null stellen und durch erneutes Drücken abschalten. Automati-
sches Abschalten bei belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 4 Minuten. Im
HOLD-Betrieb wird die Waage nicht automatisch abgeschaltet.
Portogebühren (15131, 15231, 17431)
Die jeweils gültigen Portogebühren werden am unteren Rand des Anzeigefeldes durch
einen wandernden Pfeil angezeigt. Bei Gebührenänderungen neue Portotabellen im
Internet unter www.maul.de herunterladen oder bei Ihrem Händler anfordern.
152 31 und 174 31: Die Gebühren-Einschübe nach bevorzugter Versendungsform drehen.
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Dcken der Taste erscheinen zunächst alle Symbole. Sie nnen überprü-
fen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die anschließende Null-Anzeige
gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Unter Null
Drücken Sie erneut die Taste.
3. Überlast
Waage entlasten, da aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist.
4. Stromversorgung
Falls eine blinkende "Low-Anzeige” erscheint, bedeutet dies, dass die Energie im Puffer
erschöpft ist und die Waage besserem Licht ausgesetzt werden soll. Bleibt die
"Low–Anzeige” fest stehen, ist die Energie verbraucht und die Waage schaltet gleich ab.
5. Anzeigewert speichern
Solange die Anzeige HOLD erscheint, bleibt der Gewichtswert gespeichert, Waage
schaltet sich nicht automatisch ab.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG - Richtlinie 90 / 384 / EWG und
89 / 336 / EWG.
Hinweis: Aergehnliche elektromagnetische Einflüsse ( Srsender in unmittelbarer
Nähe) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das Pro-
dukt wieder bestimmungsgemäß einsetzbar.
Operating Instructions
englisch
Initial operation
The scales are powered exclusively by solar energy. Any surplus solar energy is stored
electronically during operation and also while the scales are switched off. So even under
bad lighting conditions optimal operation is maintained. After a long period of storage
in the dark, it must be ensured that there is adequate light for the scales to operate
(average room lighting). After a few seconds the scales will be ready for use.
Positioning of the scales
Please ensure that the scales are in a horizontal position.
Weighing (ON)
All functions are controlled by a single key ON-OFF-TARE-HOLD. After switching on the
scales, all segments will appear in the display. Please wait until zero appears. Then place
the weight onto the scales and read off the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container onto the scales and then subtract this weight by pressing the
key until zero appears. Fill the container. Only the additional weight is indicated in the
display. After removing the container, the weight of the container will appear as a nega-
tive value.
Freezing of weighing value (HOLD)
The HOLD function serves to freeze the indicated weighing value and is of advantage
when weighing large formats that hide the display. Place the letter or parcel onto the
scales. Hold the key for at least 2 sec. As soon as “HOLD“ is shown in the display, release
the key. The display will freeze the weighing value. Press the key again to release the
HOLD function.
Switch-off (OFF)
Press the key until zero is indicated in the display. Press the key once more for switch-off.
Automatic switch-off will occur after approx. 4 min. (with or without weight on the sca-
les). The scales will not automatically switch off while the HOLD function is activated.
Postal rates (15131, 15231, 17431)
The current postal rates will be shown in the bottom segment of the display by means of
a moving arrow. In case of new postal rates, please download from www.maul.de or order
from your local dealer.
152 31 and 174 31: slide in the postage chart with the correct side facing up to suit the
required mode of sending.
Explanation of the special symbols
1. Switching on
After pressing the operation key all symbols will appear. You can check whether all
segments are clearly shown on the display. Zero indicates that the scales are ready for
operation.
2. Negative value
Press the key once again.
3. Overload
Weight exceeds total weighing capacity of scales. Remove weight from scales and
switch back to zero.
4. Energy supply
A flashing lowin the display indicates that the stored energy is running low and
that the scales should be placed in a stronger light. If “low” appears without flashing,
the energy is completely used up and the scales will switch off at any moment.
5. Storage of weighing value
As long as “HOLD is shown in the display, the weighing value will continue to be sto
red. The scales will not switch off automatically.
This device corresponds to the requirements stipulated in 90 / 384 / EEC and current EC
Regulation 89 / 336 / EEC.
Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity may
affect the displayed values. Once the interference has stopped, the product can once
again be used normally.
Mode d´emploi
franz.
Mise en marche
Cette balance fonctionne exclusivement à l´énergie lumineuse ambiante. L´énergie excé-
dentaire produite pendant le fonctionnement ou à l´arrêt est stockée dans un composant
électronique qui permet un bon fonctionnement même dans des conditions de lumino-
sité insuffisantes. Après un long stockage dans le noir, une lumière suffisante (éclairage
bureau normal) est nécessaire pour la mise en marche. L´appareil ne nécessite que quel-
ques secondes pour être prêt à fonctionner.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est utilisée sur une surface plate et bien horizontale et que
la charge à peser est bien centrée.
Pesage (ON)
La mise en marche s´effectue par pression de la touche unique ON-OFF-TARE-HOLD
Le test de mise en route est signalé par l´affichage de tous les segments de l´écran de
visualisation. Veuillez attendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le poids
indiqué
Tare (TARE)
Après mise en marche, mettre le récipient (ou la première partie à peser) remettre à zéro
par pression de la touche, remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le
poids rajouté est maintenant indiqué. Après déchargement complet, le poids du récipient
est affiché en valeur négative. Presser la touche pour remettre à zéro.
Mémorisation de l´affichage (HOLD)
La fonction "HOLD" sert à maintenir le poids affiché. Cette fonction est particulrement
utile lorsque l´écran est masqué par l´objet à peser. Après avoir pesé, pressez la touche
pendant 2 sec. minimum (HOLD est affiché sur l´écran) puis relâchez la touche, la balance
peut être maintenant déchargée pour démasquer l´écran de visualisation. Le poids mesuré
est mémorisé et reste affiché sur l´écran. La balance n´est pas désactivée automatique-
ment. La fonction est annulée par une nouvelle pression de touche.
Mise hors service (OFF)
Par pression de la touche de fonction lorsque la balance est à zéro. Si la balance n´est pas
à zéro une première pression la remet à zéro et une deuxième pression la met hors servi-
ce.
Une mise hors service automatique est effectuée après environ 4 minutes que la balance
soit chargée ou pas. La mise hors service automatiqueest pas active pendant la fonc-
tion "HOLD".
Tarifs (15131, 15231, 17431)
Les tarifs en vigeur sont indiqués par une flèche en dessous de la fenêtre d´affichage. En
cas de changement de tarifs vous pouvez télécharger et imprimer la plaquette de tarifs
actualisée à partir du site Internet www.maul.de ou la commander à votre revendeur.
152 31 et 174 31 : Insérer la réglette des tarifs correspondant au mode d´envoi souhaité
Symboles affichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche de fonctions, tous les symboles apparaissent sur
l´écran. Vous pouvez contrôler si tous les segments sont bien lisibles. L´indication
zéro signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez sur la touche pour remettre à zéro
3. FULL
Indication de surcharge. Le poids total est supérieur à la capaci de la balance.
Déchargez la balance et remettez à zéro par pression de la touche.
4. Alimentation
Le clignotement de l´indication "Low" indique que l´énergie emmagasinée touche à sa
fin et que l´éclairage actuel est insuffisant. Si l´indication devient permanente,
l´énergie est totalement épuisée et l´appareil va se mettre hors service.
5. HOLD
Indication de la fonction de mémorisation.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 90 / 384 / CEE et de la directive CE
89/ 336 / CEE en vigueur.
Remarque: Des conditons électromagnétiques extrêmes, par exemple une émission radio
à proximité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois l´influence parasi-
te terminée, le produit peut être de nouveau utilisé de manière conforme.
Istruzioni d‘uso
ital.
Messa in funzione
La bilancia lavora esclusivamente ad energia solare. Al fine di garantire un funzionamen-
to ottimale anche in cattive condizioni di illuminazione, durante il funzionamento oppu-
re quando la bilancia è spenta l’elettronica immagazzina lenergia solare in eccesso. In
caso di stoccaggio prolungato al buio, è necessario instaurare un’illuminazione sufficien-
te (luce ambiente media); dopo pochi secondi la bilancia è pronta ad entrare in funzione.
Posizionamento della bilancia
Tenere la bilancia in posizione orizzontale.
Misurazione del peso (ON)
Tutte le funzioni sono controllate dal tasto ON - OFF - TARE - HOLD. Dopo laccensione
della bilancia appaiono sul display tutte le sezioni. Attendere lazzeramento, dopodiché
posizionare il peso sulla bilancia e leggerlo.
Peso aggiuntivo (TARE)
Posizionare il piatto vuoto sulla bilancia ed azzerarla premendo nuovamente il tasto.
Riempire il piatto. Sul display appare solo il peso aggiuntivo. dopo aver tolto il piatto, il
peso dello stesso é indicato come valore negativo.
Tenuta dell‘indicazione del peso (HOLD)
La funzione HOLD serve per tener segnato il peso ed é utile qualora si pesino i grandi for-
mati che nascondono il display. Posizionare il documento o il pacchetto sulla bilancia.
Tenere il tasto premuto almeno per 2 secondi. Appena compare la scritta HOLD sul dis-
play, lasciare il tasto. Il display blocca il valore del peso. Premendo il tasto, cessa la fun-
zione HOLD.
Spegnimento (OFF)
Premere il tasto finché lo zero non appare sul display. Premere ancora una volta per lo
spegnimento. L‘interruzione automatica avverrà dopo circa 4 minuti (con o senza il peso
sulla bilancia). Durante la funzione HOLD, la bilancia non può spegnersi automaticamente.
Tasse postali (15131, 15231, 17431)
Le tasse postali di volta in volta in vigore vengono segnalate sul bordo inferiore del
campo di visualizzazione mediante una freccia mobile. In caso di variazioni, le nuove
tabelle delle spese postali possono essere scaricate da Internet al www.maul.de oppure è
possibile richiederle al proprio rivenditore di fiducia.
152 31 e 174 31: posizionare le schede postali secondo le modalitá di spedizione.
Spiegazione dei simboli speciali
1. Accensione
Tutti simboli appariranno dopo aver premuto il tasto. Potete controllare se tutte le
sezioni compaiono chiaramente sul display. Lo zero indica che la bilancia é pronta
per l‘uso
2. Valore negativo
Premere il tasto ancora una volta.
3. Sovraccarico
Scaricare la bilancia perché il peso é superiore alla capacità totale.
4. Alimentazione
La scritta "LOW" lampeggiante indica che l‘energia immagazzinata sta diminuen-
do e che la bilancia dovrebbe essere esposta alla luce più forte. Se il display indica
luce costante, l‘energia è completamente consumata e la bilanica si spegnerà da
un momento all‘altro.
5. Tenuta dell‘indicazione del peso
Finché é indicato HOLD sul display, il valore del peso non si cancella. La bilancia
non si spegne automaticamente.
Questo dispositivo corrisponde alle richieste stipulate nell‘90/384/EEC e le attuali regole
della CE 89/336/EEC.
Nota: le influenze estremamente elettromagnetiche (per es. radio nelle vicinanze) potreb-
bero incidere sui valori esposti. Una volta eliminata l‘interferenza, il prodotto potrà nuo-
vamente essere usato.
Instrucciones de uso
span.
Puesta en marcha
La báscula trabaja exclusivamente con energía solar. Para asegurar un funcionamiento
perfecto, incluso bajo condiciones de iluminación deficientes, la electrónica acumula
energía solar en exceso mientras la báscula no está en servicio o se encuentra desconec-
tada. Si la báscula se almacena en la oscuridad durante mucho tiempo es necesario pro-
curar que haya luz suficiente (luz promedio de la sala) al conectarla de nuevo, tras pocos
segundos estará lista para funcionar.
Utilización de la balanza
La balanza debe ser colocada horizontalmente en una superficie llana y la carga de pesar
tiene que ser bien centrada.
Pesar (ON)
Todas las funciones de la balanza se inician con la tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Después
pulsar la tecla aparecen todos los segmentos en la pantalla. Esperar a que aparezca el
cero. Ahora puede colocar el objeto a pesar y leer el peso.
Pesar con tara (TARE)
Pesar un recipiente vacío (o un primer peso) y apretar la tecla para poner la balanza otra
vez en cero. Rellenar el recipiente (o añadir una segunda cantidad). Ahora sólo se indica
el peso neto añadido. Retirado el recipiente, aparece el peso del mismo en negativo.
Mantener el peso (HOLD)
Pesar el objeto y mantener la tecla pulsada durante al menos 2 segundos (HOLD aparece
en la pantalla). Soltar la tecla, el peso queda indicado en la pantalla. Pulsando otra vez la
tecla se termina la función HOLD.
Apagar (OFF)
Pulsar la tecla estando la pantalla en cero. Si no esta en cero, pulsar una primera vez para
poner en cero y una segunda vez para apagar. La balanza se apaga autoticamente a
los 4 minutos estando cargada o no. No se apaga autoticamente durante la función
HOLD
Tarifas postales (15131, 15231, 17431)
Las tarifas postales en vigor en cada momento se indican en el borde inferior del campo
indicativo mediante una flecha cambiante. Si se producen cambios en las mismas, descar-
gar la nueva tabla de tarifas en Internet bajo www.maul.de o solicitarla a su vendedor.
152 31 y 17431: Cambiar la tarjeta según el modo de envío deseado.
Símbolos especiales
1. Inicio
Después de pulsar la tecla aparecen todos los símbolos. Puede comprobar que apa-
recen todos losmbolos correctamente. Seguidamente aparece el cero indicando que
la balanza está lista para pesar.
2. Valor negativo.
Pulsar la tecla de nuevo para poner en cero.
3. Sobrepeso (FULL)
Retirar el objeto de pesar, p1-ya que el peso es superior a la carga permitida. Poner en
cero con presión de la tecla.
4. Alimentación eléctrica
LOW intermitente indica que la energía almacenada se está agotando y que la luz
ambiente no es suficiente. Si aparece LOW fijo, la enera está agotada y la balanza se
va apagar imediatamente.
5. Almacenar el peso (HOLD)
El peso queda almacenado en cuanto aparece HOLD. La balanza no se apaga
automáticamente.
Este producto es conforme a la directiva europea 90/384/EWG y 89/336/EWG.
Nota: Interferencias electromagnéticas especiales (fuente de interferencias a poca
distancia) pueden influenciar el funcionamiento. Finalizada la interferencia parasitaria el
producto podrá volver a ser utilizado normalmente.
Instrução
Instruções de utilização:
A balança apenas funciona com energia solar. Qualquer energia adicional é armazenado
electronicamente durante a utilização e também depois da balança ter sido desligada.
Mesmo debaixo de más condições de iluminação as óptimas condições de funcionamen-
to, mantêm-se. No caso da balança ter sido guardada no escuro durante um longo perío-
do de tempo é necesrio que apanhe sol suficiente. Segundos depois está pronta a uti-
lizar.
Posicionamento da balança:
Cerifica-se de que a balança está colocada na horizontal.
Pesagem (ON):
Todas as funções são controladas por uma única tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Depois de
ligar a balança, todos os segmentos aparecem no indicador. Por favor aguarde um
momento até surgir o zero. Coloque então o objecto na balança e leia o seu peso no indi-
cador.
Peso adicional (TARE):
Coloque um recipiente vazio na balança e ponha a balaa a zero pressionando nova-
mente a tecla. Encha o recipiente. No indicador aparece apenas o peso líquido. Depois de
retirar o recipiente, o peso deste aparece a negativo.
Retendo o valor do peso (HOLD):
A função HOLD serve para fixar o valor do peso. Coloque o que pretende pesar em cima
da balança. Pressione a tecla durante dois segundos. Logo que apareça HOLD no indica-
dor, pode deixar a tecla. O peso fica registado no indicador. Ao repetir essa operão
HOLD desliga.
Desligar (OFF):
Pressione a tecla ao zero aparecer no indicador. Pressione a tecla mais uma vez para
desligar. A balança desliga-se automaticamente ao fim de 4 minutos (tenha ou não
algum objecto na balança). Durante a função HOLD, a balançao se desliga automati-
camente.
Taxa postal (15131, 15231, 17431)
As respectivas taxas postal válidas aparecem na extremidade inferior do indicador através
de uma seta migratória.
Alterações nas taxas postal, pode encontrar em tabelas novas na internet sob "abaixo-
carregamentos" na página www.maul.de ou no seu comerciante.
152 31 e 174 31: Coloque as tabelas de acordo com o modo de envio.
Explicação dos símbolos especiais:
1. Ligar
Depois de pressionar a tecla todos os mbolos aparecem no indicador. Pode
verificar se todos os segmentos o mostrados claramento no indicador. O zero
indica que a balança está pronta a utilizar.
2. Valor negativo
Pressione a tecla novamente.
3. Sobrecarga
Descarrege a balança se o peso for superior à sua capicidade total.
4. Fornecimento de energia
Se aparecer no indicador LOW a piscar significa que a energia esta ficar fraca.
Nesse caso procure um lugar com melhor iluminação. Se não piscar significa que
a energia esta gasta e a balança desliga.
5. Reter o valor de peso
Enquanto HOLD for visível no indicador, o valor do peso mantêm-se em meria.
A balança não se desligará automaticamente.
Este aparelho corresponde à directiva 90/384/CEE e ao regulamento CE
89/336/CCE.
Informação: Influências extremamente electromagnéticas (próximas do aparelho) podem
afectar os valores do indicador. Uma vez retirada a influência, o produto pode ser utiliza-
do normalmente.
Gebruiksaanwijzing
nl.
Ingebruikneming
De weger werkt uitsluitend met licht-energie. Om een optimaal functioneren ook onder
slechte lichtomstandigheden te waarborgen, slaat de elektronica overtollige licht-energie
op tijdens het gebruik resp. als de weger uitgeschakeld is. Bij langer verblijf in het donker
(weger in de verpakking of in een lade) dient u eerst voor voldoende licht (doorsnee
ruimteverlichting) te zorgen en na enkele seconden is de weger dan weer klaar om te
gebruiken.
Plaatsing van de weger
Let U er a.u.b. op, dat de weger horizontaal opgesteld staat.
Wegen (ON)
Alle functies van de weger worden geregeld met één bedieningsknop (ON-OFF-TARE-
HOLD). Na het inschakelen verschijnen eerst alle symbolen in de display. A.u.b. wachten
tot de "0" verschijnt. Dan kan het te wegen voorwerp op de weger gelegd worden en
kunt u het gewicht aflezen.
Toegevoegd gewicht (TARE)
Door nogmaals op de knop te drukken kunt U de weger met een reeds opgelegd gewicht
(verpakking, doosje, resp. 1ste te wegen hoeveelheid) weer op "0" instellen. U kunt nu een
extra gewicht toevoegen (de inhoud van de verpakking of de 2de te wegen hoeveelheid)
en het nettogewicht aflezen. Na het afnemen van het totale gewicht wordt het gewicht
van het doosje negatief aangegeven.
Aangegeven waarde vasthouden (HOLD)
De functie "HOLD" dient om het gewogen gewicht vast te houden. Te wegen voorwerp
plaatsen, HOLD-toets ten minste 2 seconden indrukken. Nadat HOLD in de display ver-
schenen is toets loslaten. De gewogen waarde wordt nu in de display vastgehouden. Door
de knop daarna nogmaals in te drukken wordt de HOLD functie opgeheven.
Uitschakelen (OFF)
Door kort op de knop te drukken als de display "0" aangeeft. Anders eerst de knop
indrukken, zodat "0" verschijnt en daarna nogmaals drukken om uit te schakelen. De
weger schakelt, zowel met als zonder belasting, na ca. 4 mintuten automatisch uit. Tij-
dens de "HOLD" functie schakelt de weger niet automatisch uit.
Portotarieven (15131, 15231, 17431)
Het geldende portotarief wordt aan de onderzijde van de display door een verspringende
pijl aangeduid. Bij verandering van de portotarieven is de nieuwe portotarieflijst op de
internetsite www.maul.de te downloaden of via uw vakhandelaar te bestellen.
15231: de strips met portotarieven kunt U dusdanig in de weger schuiven, dat de door
U gewenste vorm van verzenden zichtbaar is.
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de knop verschijnen eerst alle symbolen in de display. Daar-
mee kunt U controleren of alle symbolen foutloos worden getoond. Als de weger
"0" aangeeft kunt U beginnen met wegen.
2. Onder nul
Drukt u a.u.b. de knop nogmaals in.
3. Overbelasting
Het te wegen voorwerp van de weger afnemen daar het zwaarder is dan het
toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening
Als het teken "LOW" verschijnt, betekent dit, dat de in de buffer opgeslagen ener-
gie opgebruikt is en moet de weger in meer licht geplaatst worden. Als de aandui-
ding "LOW" constant zichtbaar blijft is alle energie verbruikt en schakelt de weger
direct uit.
5. Aangegeven gewicht opslaan
Zolang de aanduiding "HOLD" verschijnt wordt de gewogen waarde vastgehouden
en schakelt de weger niet automatisch uit.
Dit apparaat voldoet aan de EG-eisen volgens richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/EWG
Opmerking: buitengewone elektromagnetische invloeden (stoorzender in de onmiddelli-
jke omgeving) kunnen de aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de storende invloed
voorbij is, is het product weer inzetbaat voor het bestemde doel.
Käyttöohje
finnisch
Käyttöönotto
Vaaka toimii ainoastaan aurinkoenergialla. Jotta yttöominaisuudet säilyt parhaina
mahdollisina myös huonossa valaistuksessa, taltioi elektroniikka käyn aikana yli-
määisen energian. Jos varastointiaika on pit, on tarpeellista huolehtia vaa'an
riittävästä valonsaannista (keskimääinen huonevalaistus), muutamassa sekunnissa
vaaka on käyttövalmis.
Sijottaminen
Vaaka tulee sijoittaa ehdottomasti vaakasuoraan.
Punnitus (ON)
Kaikki vaa’an toiminnot tapahtuvat yhden ON-OFF-TARE-HOLD -näppäimen avulla.
Virran kytkemisen jälkeen ensimmäiseksi yttöön syttyvät kaikki näyn segmentit.
Odota kunnes näyttöön tulee nolla. Aseta vasta sitten paino vaa’alle ja lue paino.
Lisäpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjä astia (tai ensimmäinen paino) ja nollaa vaaka painamalla uudelleen
ppäintä. Täytä astia (tai aseta toinen paino). Ainoastaan lisätty nettopaino tulee
näyttöön. Kun paino nostetaan vaa’alta, tulee astian paino näkyviin miinusmerkkisenä.
Näytön arvon tallentaminen (HOLD)
Hold -toiminnon avulla voidaanytön arvo tallentaa. Tällöin näppäintä on painettava
yhtäjaksoisesti vähintään kaksi sekuntia. Kun näyttöön tulee teksti HOLD, päästä näppäin
irti. Paino on nyt luettavissa tallennettuna ytöl. Näppäintä uudellen painamalla
Hold -toiminto poistuu käytöstä.
Virrankatkaisu (OFF)
Virta sammuu painettaessa lyhyesti näpintä nollan ollessa ytös. Muuten vaaan
näyttö tulee ensin nollata ja sammuttaa painamalla uudelleenppäintä. Virta katkeaa
automaattisesti noin 4 minuutissa. Jos Hold -toiminto on käyssä, virta ei katkea
automaattisesti.
Postimaksut (15131, 15231, 17431)
Kulloinkin voimassaolevat postimaksut esitetään näyttökentän alareunassa olevalla liik-
kuvalla nuolella merkittyinä. Kun postimaksut muuttuvat, voit ladata uudet postimak-
sutaulukot internet-sivulta www.maul.de tai tilata ne kauppiaaltasi.
152 31 ja 174 31: Käännä maksutaulukon sisälevyjä halutun postitustavan mukaan.
Erikoismerkit
1. Virrankytkentä
Näppäimen painamisen jälkeenyttöön tulevat ensin kaikki symbolit. Näin voidaan
tarkistaa, että koko yttö toimii moitteettomasti. Tämän jälkeen yttöön tuleva
nolla kertoo, että vaaka on valmis punnitsemaan.
2. Alle nollan
Paina näppäintä uudelleen.
3. Ylikuorma
Nosta paino pois vaa’alta, koska se ylittää vaa’an punnituskapasiteetin
4. Liian vähän virtaa
Kun merkki LOW tulee vilkkuvana näkyviin, on energia kulutettu loppuun ja vaaka
tulee asettaa parempaan valoon. Jos LOW on ytös paikoillaan, on energia
kulutettu loppuun ja vaaka sammuu itsestään.
5. ytön arvon tallentaminen
Kun HOLD on näytössä, tallentuu näytön arvo, vaaka ei sammu automaattisesti.
Tämä laite täyttää EY:n vaatimukset direktiivien 90/384/EY ja 89/336/EY mukaisesti.
Huom. poikkeukselliset hkömagneettiset vaikutukset (häiriölähde littössä
läheisyydessä) voivat vaikuttaa vaa'an näyttöön. Häiriön lähteen poistuessa on tuote
jälleen käytettävissä.
Betjeningsvejledning
h
Betjeningsvejledning
Vægten fungerer udelukkende ved hjælp af solenergi. Eventuelt overskud af solenergi
lagres elektronisk under funktionen, også r gten er afbrudt. Så selv under rlige
lysforhold opretholdes optimal funktion. Såfremt vægten opbevares irke rum i læn-
gere tid (fx i dens emballage), er ophold i lyset i en vis periode en nødvendighed. Har
vægten stået længere tid i mørke, skal man sikre sig at den r tilstrækkeligt lys til at
fungere (alm. rumbelysning). Efter et øjeblik vil den være klar til brug.
Vægtens placering
Sørg for, at vægten står vandret.
Tilslutning (ON)
Alle funktioner styres af en enkelt knap, ON-OFF-TARE-HOLD. Når vægten er blevet akti-
veret, vises alle funktioner i displayet. Vent til displayet viser nul. Anbring derpå emnet på
vægten og aflæs vægten.
Tillægsvejning (TARE)
Anbring en tom skålvægten og sæt vægten på nul ved at trykke én gang til på knap-
pen. Fyld skålen. Kun det tilrte vises da på displayet. Når slen fjernes igen, vises
skålens vægt som en negativ værdi.
"Frysning" af vægtangivelse (HOLD)
HOLD-funktionen "fryser" den viste vægt, hvilket er en fordel, når der vejes store forma-
ter, der dækker for displayet. Anbring brev eller pakke vægten. Tryk knappen i
mindst 2 sekunder. Så snart ordet "HOLD" vises i displayet slip knappen. Vægten fryses på
displayet. Et yderligere tryk på knappen stopper "HOLD" funktionen.
Afbrydelse (OFF)
Tryk på knappen indtil displayet viser 0. Tryk én gang til på knappen for at afbryde væg-
ten. Automatisk afbrydelse sker efter ca. 4 minutter (hvadenten der er et emne på væg-
ten eller ej). Under HOLD-funktionen bliver vægten ikke automatisk afbrudt.
Portoangivelse (15131, 15231, 17431)
En elektronisk pil viser den rigtige porto. I tilfælde af portoændringer rekvireres nye kort
hos Deres forhandler, eller hent dem gratis på internet: www.maul.de.
152 31 og 174 31: anbring det indsatte kort i overensstemmelse med den valgte frem-
sendelsesmåde.
Forklaring af de specielle symboler
1. Tilslutning
Når funktionsknappen er trykket ned, vises alle symboler. Check at alle funktioner
vises tydeligt på displayet. Nul indikerer, at vægten er klar til brug.
2. Negativ værdi
Tryk knappen ned én gang til.
3. Overbelastning
Fjern emnet, da dets vægt overstiger vægtens totale kapacitet.
4. Energiforsyning
Vægten skal genoplades, såfremt displayet viser "LOW" (se betjeningsvejledningen). Et
blinkende lys i det underste display vil vise at den oplagrede energi er ved at løbe tør,
og at vægten skal anbringes i kraftigere lys. Hvis displayet lyser konstant er den opla-
grede energi helt opbrugt - og vægten slukker når som helst.
5. Fastholdelse af vægtværdien
Så længe "HOLD" vises i displayet, gemmes vægtværdien. Vægten vil ikke blive afbrudt
automatisk.
Dette produkt overholder kravene i 90/384/EEC og ldende EC regulativ 89/336/EEC.
Bemærk: Ekstrem elektromagnetisk virkning, fx. en radio i umiddelbar nærhed, kan
forsage fejl i de viste værdier. Når denne påvirkning ophører, kangten igen anven-
des normalt.
Bruksanvisning
norweg.
Igangsetting
Vekten arbeider utelukkende ved hjelp av solarenergi. For å sikre optimal drift, også
under dårlige lysforhold, bufferlagrer elektronikken overskytende solarenergi under drif-
ten, hhv. når vekten er slått av. Ved lengre lagringstid i mørke er det nødvendig årge
for tilstrekkelig lys (gjennomsnittlig værelsesbelysning). Etter noen få sekunder er vekten
driftsklar igjen.
Plassering
Pass på at vekten står vannrett.
Veiing (ON)
Alle funksjonene på vekten velges med den samme tasten. Rekkefølgen på funksjonene er
ON-OFF-TARE-HOLD. Når vekten slås , vises rst alle segmentene i tekstvinduet.
Begynn ikke å veie før tekstvinduet viser null. Plasser gjenstanden som skal veies
vekten, og les av hvor mye den veier.
Tarering (TARE)
Vei først en tom beholder (eller den første gjenstanden som skal veies), og nullstill så vek-
ten ved å trykke på tasten igjen. Fyll så beholderen (eller legg på den andre gjenstanden
som skal veies). Bare nettovekten som er kommet til blir vist i tekstvinduet.r gjenstan-
den tas av, vises vekten av beholderen med negativt fortegn.
Hold-funksjon (HOLD)
Legg på det som skal veies og hold inne tasten i minst to sekunder. Når tekstvinduet viser
HOLD, slipper du tasten. Vekten blir nå stående i tekstvinduet. Hold-funksjonen oppheves
ved å trykke på tasten en gang til.
Slå av (OFF)
Trykk på tasten til tekstvinduet viser null; trykkraskt en gang til tasten for å slå av
vekten. Vekten slår seg automatisk av hvis den har stått på (med eller uten belastning) i
ca. 4 minutter. Dette gjelder imidlertid ikke når HOLD-funksjonen er i bruk.
Portotakster (15131, 15231, 17431)
Respektive gyldige portotakster vises i nedre kant av displayfeltet ved hjelp av en vand-
rende pil. Ved endringer i portotakstene må du laste ned nye portotabeller i Internett
under www.maul.de, eller bestille dem fra din forhandler.
152 31 og 174 31: Drei på skiltene som viser portotakstene alt etter sendingsform.
Spesialsymboler
1. Slå
Når du har trykket på tasten, vises først alle symbolene. Du kan kontrollere om alle
opplysningene vises tydelig i tekstvinduet. Når tekstvinduet viser null, er vekten klar
til å brukes.
2. Negativ verdi
Trykk en gang til på tasten.
3. Overbelastning
Ta av gjenstanden som veies; den er tyngre enn vektens kapasitet.
4. Strømtilførsel
Hvis symbolet LOW blir vist, må vekten lades opp (se første avsnitt).
5. Lagre verdien som vises
Så lenge HOLD vises, lagrer vekten verdien som vises og slår seg ikke av automatisk.
Enheten er i samsvar med kravene i EU-direktivene 90/384/EØF og 89/336/EØF.
Merk: Uvanlige elektromagnetiske påvirkninger (f.eks. en radiosender like i nærheten) kan
påvirke verdien som vises. Når forstyrrelsen er rettet opp, kan vekten brukes som vanlig
igjen.
poln.
Instrukcja obsługi
Uruchomienie wagi
Waga zasilana jast światłem słonecznym i magazynuje nadwyżki energii w czasie
pracy, jak również w okresie gdy jest wyłączona. Wten sposób gwarantowana jest
optymalna iloś
ç
energii zabezpieczająca pracę wagi. W przypadku przechowywa-
nia wagi w ciemnych miejscach (złe oświetlone pomieszczenie) potrzebny jest kil-
kusekundowy okres ładowania po zetknięciu z promieniami słonecznymi.
Ustawienie wagi
Waga powinna sta
ç
na płaszczyźnie poziomej
Ważenie (ON)
Wszystkie funkcje wagi uruchamiane są za pomocą jednego przycisku ON-OFF-
TARE-HOLD, które po włączeniu wyświetlają się po kolei na ekranie. Dopiero po
ukazaniu się zero, waga gotowa jest do pracy.
Tarownik wagi (TARE)
Puste opakowanie zważy
ç
i powtórnie wagę poprzez przyciśnięcie klawisza
wyzerowa
ç
. Napełni
ç
opakowanie. Urządzenie wskaże tylko ciężar netto ważone-
go produktu. Po opróżnieniu odczyta
ç
można ciężar opakowania z wartością
minus.
Zatrzymanie wartości wskazanej (HOLD)
Funkcja ta pozwala na zatrzymanie wartości wskazanej również po zdjęciu z wagi
produktu ważonego. Przycisk musi by
ç
cały czas przytrzymany.
Wyłączenie wagi (OFF)
Poprzez krótkie przyciśnięcie w momencie, gdy waga jest wyzerowana. W innym
przypadku najpierw wagę wyzerowa
ç
i powtórnie przycisną
ç
przycisk. Waga
wyłącza się automatycznie po 4 min. bezwzględu na obciążenie. Tylko w przypad-
ku funkcji HOLD waga nie wyłącza się automatycznie.
Opłaty pocztowe (15131, 15231,17431)
Aktualnie obowiązujące opłaty pocztowe wskazywane są przy pomocy ruchomej
strzałki w dolnej części wskaźnika. W przypadku zmian, nowe tabele opłat można
ściągną
ç
z Internetu pod adresem: www.maul.de lub zamówi
ç
je u swojego przed-
stawiciela handlowego.
152 31 i 174 31: Według wybranej formy przesyłki można dwustronną tabliczkę
opłat zmienia
ç
.
Ojaśnienie znaków szczególnych
1. Włączenie
Po przyciśnięciu przycisku można sprawdzi
ç
, czy wszystkie funkcje wagi
funkcjonują bez zarzutu. Powinny się wyświetli
ç
na ekranie wszystkie symbole
po kolei. Dopiero po ukazaniu się 0 waga gotowa jest do pracy.
2. Zero
Powtórnie przycisną
ç
klawisz
3. Przeciążenie
W przypadku położenia produktu cięższego niż maksymalne obciążenie wagi,
zdją
ç
ważony towar.
4. Dopływ energii.
Ukazanie się migającego ˝Low-Anzeige˝ oznacza wyczerpanie energii. Waga
potrzebuje więcej światła dziennego. Po dopływie dostatecznej ilości energii
˝Low-Anzeige˝ nieruchomieje i waga wyłącza się.
5. Kodowanie wartości wskazanej
Wartoś
ç
wskazana jest zakodowana tak długo, jakugo wyświetla się funkcja
HOLD. Waga nie wyłącza się automatycznie.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EG 90/384/EWG i
89/336/EWG.
Uwaga: Praca urządzenia może by
ç
zakłócona przez silne oddziaływanie fal
elektromagnetycznych.
Használati utasítás
ung.
Üzembe helyezés
A mérleg kimondottan napny energiával mük
Œ
dik. Az optimális üzemeltes
bisztositásához még rossz villágitásnál is, az üzemeltetés alatt az elektronika
akumúlálja magába a felesleges napny energt ugyan úgy akkor is, ha a
rleg kivan kapcsolva. Amennyiben a mérleg hosszabb ideig sötben volt,
szükséges (középkú szóba fény) világosságot biztositani és hány perc
múlva a készülék üzemsz.
A mérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mérleg vízszintesen álljon!
Mérlegelés (ON)
A rleg valamennyi funkciója az ON-OFF-TARE gombok m
ű
dtetésével
szabályozható. Bekapcsolás után minden szegmens megjelenik a kijelz
Œ
n. Várja
meg, míg a nulla thatóvá válik. Csak ezután helyezze el a súlyt a mérlegen,
majd olvassa le a mért értéket.
Tárálás (TARE)
Az üres tartóenyt (vagy 1 súlyegységet) lemérk, és a mérleget újbóli gomb-
nyossal nullára állítjuk. Az edényt megtöltjük (ill. 2. lyegységet helyezünk a
rlegre). Ekkor csak a hozzámért nettóértéket jelzi ki a mérleg. A levétel un
megjelenik a kijelz
Œ
n a tartóedénylya negatív el
Œ
jellel.
A kijelzett érték tárolása (HOLD)
A HOLD funkca mért érték tárolására szolgál. Helyezzük el a mérend
Œ
tárgyat
a mérlegen, majd tartsuk lenyomva a gombot legalább 2 másodpercig. Amint
megjelenik a HOLD a kijelz
Œ
n, engedjük el a gombot. A mért értéket így rögzítet-
tük a kijelz
Œ
n. A gomb újbóli megnyomásával a HOLD funkció megszüntethet
Œ
.
Kikapcsolás (OFF)
A gomb rövid megnyomásával gezzük, ha nulla látha a kijelz
Œ
n. Ha nem,
akkor a mérleget el
Œ
ször nulla állásba kell hoznunk, majd újbóli gombnyomással
kikapcsolni. Automatikusan kikapcsol a mérleg kb. 4 másodperc un (mind
terhelt, mind terheletlen állapotban), kivéve a HOLD üzemmódban.
Postai költségek (15131, 15231, 17431)
A jelen érvényes postai ltségeket egy mózgo nyil jel
Œ
li ki az idikációs margó
alsó szén. Változásoknál az új költségek blázatait az internet www.maul.de
cimen másolhatják ki, vagy az Ön keresked
Œ
jénél rendelhetik meg.
152 31 és 174 31: A díjtáblázatot a kívánt elküldési módba állítjuk be.
A különleges jelek magyarázata
1. Bekapcsolás
A gomb benyomása után valamennyi jel megjelenik. Ellen
Œ
rizni tudja, hogy
valamennyi szegmens hibátlanul látszik-e a kijelz
Œ
n. Az ezt követ
Œ
nulla
kijelzés a mérleg m
ű
köd
Œ
képes állapotát jelzi.
2. Negatív érték
Nyomja meg újból a gombot.
3. Túlterhelés
A rlegre helyezett súlyt volítsuk el, mert a súly nehezebb a mérleg
maximális terhelhet
Œ
sége alapján megenged értéknél.
4. Áramellátás
Ha villogó LOW jel jelenik meg, ez azt jelenti, hogy a puffer energia kimerült,
a mérleget er
Œ
sebb nnyel megvilágított helyre kell vinni. Ha a jelzés
továbbra is megmarad, az energia elhaszlódott, a mérleg automatikusan
kikapcsol.
5. A kijelzett érték eltárolása
Ameddig a kijelz
Œ
n a HOLD jelenik meg, a súlyérket rolja a rleg, és
nem kapcsol ki automatikusan.
Ez a m
ű
szer megfelel a 90/384/EWG és 89/336/EWG követelményeinek.
A szokásostól eltér
Œ
elektromágneses befolyások (zavaró hatások a közvetlen
rnyezetb
Œ
l) befolsolhatk a kijelzett értéket. A káros hatások megsz
ű
se
után a termék ismét rendeltetésszer
ű
en használható.
Návod k obsluze
cz.
Uvedení do provozu
Zdrojem energie pro hy je v
˘
luãněenergie solární (sluneãní). K tomu, aby
byl zaji‰t n optimální provoz i za patně
˘
ch světeln
˘
ch podmínek, je přeb
˘
vající
solární energie b tav doběhem provozu a případně ě, kdy jsou váhy mimo
provoz, ukládána do akumutoru. Pˇri del‰ím skladováni v temnotěje nutné
obstarat dostatek světla (prů ěm rné osv tleni v místnosti), po n kolika sekun-ě ě
dách je váha schopna provozu.
Ustavení vah
Dbejte prosím na to, aby váhy stály vodorovně.
VáÏení (ON - zapnuto)
V‰echny funkce vah se spoutějí stiskem jediného tlaãítka ON-OFF-TARE-
HOLD. Po zapnutí se nejdříve na displeji objeví vechny segmenty. Vyãkejte
prosím tak dlouho, nse objeví nula. Teprve poté poloÏte na váhy těÏ a
odeãtěte měřenou hodnotu.
Tárování (TARE)
ZvaÏte prázdnou nádobu (případně1. Ïené mnoÏství) a nov
˘
m stiskem
tlaãítka znovu nastavte nulu. dobu naplnˇte (popř ěípad poloÏte nahy
druhé Ïené mnoÏství). Na displeji se zobra údaj o hmotnosti pouhého
přírustku – ãisté váhy. Po odlehãení vah se na displeji objeví údaj o hmotnosti
nádoby s negativním znaménkem.
PodrÏení nam ené hodnoty (HOLD)ěř
Funkce HOLD (PODR ené hodnoty. Ïen˘Ž) slouÏí k podrÏení naměř
redm dvět poloÏte na hu, poté stiskněte minilně ě sekundy tlaˇcitko. Jak-
mile se na displeji objeví nápis HOLD, tlaˇcitko pustte. Naměˇrená hodnota bude
zachycena na displeji.
Vypnutí vah z provozu (OFF)
Krátk
˘
m stiskem tlaãítka v době, kdy je na displeji zobrazena nula, se přístroj
vypne. Jinak je zapot ebí stiskem tlaãítka nejd íve nastavit nulu a teprve pakř ř
dalím stiskem hy vypnout. Automatické vypnutí při zatíÏené nebo
nezatíÏené ze proběhne cca po 4 minutách. V reÏimu HOLD se váhy auto-
maticky nevypnou.
Po‰tovní poplatki (15131, 15231, 17431)
Aktuální po‰tovní poplatky jsou ukázány pohyblivou ‰ipkou v dolním kraji políã-
ka pro indikaci. V p ny novřípadě změ
˘
ch sazeb je můÏete zjistit v internetu na
adresu www.maul.de nebo je objednat u Va‰eho obchodního partnera.
152 31 a 174 31: Jednotliv
˘
měnné moduly (zásuvky) je moÏno pootoãit
podle typu zásilky.
Vysvětlivky ke zvlá‰tním znaãkám
1. Zapnutí
Po stisknutí tlaãítka se nejd Ïete příve objeví v‰echny symboly. Mů řekontro-
lovat, zda v‰echny segmenty displeje pracují bezchybn . Navazující zobra-ě
zení nuly signalizuje p ipravenost vah k ãinnosti.ř
2. Nulová
Znovu stiskněte tlaãítko.
3. PřetíÏe
Odlehãete t Ï uloÏenou na vahách, protoÏe aktuální t t‰í neÏě ěÏ je vě
nejvy‰‰í přípustné zatíÏení vah.
4. V pˇrípade, Ïe se obje blikající napis „LOW znamená to, Ïe energie v
zásobníku je vyãerpaná aha má b˘t vystavena lep‰ímu světlu. Zůstane-li
nápis LOW svítit nadále, je energie spotˇrebova a váha se ihned vypne.
5. UloÏení zobrazeného údaje
Pokud na displeji stí nápis HOLD, z stává hodnota namů ěřené hmotnosti
uloÏena, váhy se automaticky nevypnou.
Tento přístroj odpovídá poÏadavk m podle sm rnic EU 9O/384/EWG aů ě
89/336/EWG.
Poznámka: Mimo ádné elektromagnetické efekty (ru‰i vylaãe vř
bezprost ední blízkosti) mohou ovlivnit údaj zobrazovanř
˘
na displeji. Po
skonãení ru‰ení je moÏno v
˘
robek op t v souladu s jeho urãením pouÏívat.ě
D
GB
F
I
E
P
NL
FIN
DK
N
H
CZ
1512009.095d
PL
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und nach strengsten
Qualitätsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material
sowie die Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt drei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung
von Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt
mit dem Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die
Kassenquittung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie
sind Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung oder mechani-
sche Beschädigung bzw. natürliche Abnutzung zurückzuführen
sind und Schäden an eventuell mitgelieferten Batterien. Die
Garantie erlischt, wenn ein Eingriff von fremder Hand erfolgte.
Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt
der Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverglich
nach Entdeckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter Ausschluß weiterer
Gewährleistungsansprüche des Käufers. Lassen wir eine uns
gesetzte angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den Mangel
behoben zu haben, ist der ufer berechtigt, vom Vertrag
zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Get mit der Verkaufs-
quittung innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre
Verkaufsstelle, in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle
weiter. Bitte geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und
die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine
kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden
Sie sich ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europäi-
schen Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by
applying the strictest quality guidelines. The material used and
the manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for three years and covers the repair of
defects in the production process or in the materials used. The
period of guarantee commences with the day of sale to the first
user. The payment slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling, mechanical damage
or natural wear and tear as well as damage to due the batteries
(if supplied) are excluded from the guarantee. In cases of mani-
pulation by parties other than the supplier the guarantee lapses.
No liability is accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported
within fourteen days after the receipt of the goods. Hidden
defects should be notified immediately on discovery. Goods
which have been justifiably rejected will be repaired. In case we
let a reasonable period of grace pass without eliminating the
defect the buyer is entitled to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the
receipt to the point of sale. Please, provide your name, address
and a description of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a
repair or replacement subject to payment of the costs is possible.
In such cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of pro-
visions of the EU.
Garantie
Ce produit a é fabriq avec le plus grand soin et en respec-
tant des directives très séres relatives à la qualité. Les
matériaux employés et la production sont soumis à des contrôles
permanents.
La garantie est de trois ans et s’étend à la réparation des défauts de
fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de
la vente au premier utilisateur. Comme justificatif suffit le bon de
caisse ou la facture. Sont exclus de la garantie tous les dommages
qui proviennent d’une utilisation inadéquate, d’un dommage
mécanique ou d‘une usure naturelle ainsi que les dommages causés
par les batteries (faisant éventuellement partie de la livraison). La
garantie cesse en cas d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être
tenus responsables de dommages conséquents.
Des défauts reconnaissables doivent être clamés dans les 14
jours qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés
immédiatement après la découverte desfauts. Des marchandi-
ses clamées à juste titre seront réparées ou nous fournirons
remplacement, exclusion faite de toutes autres ptentions de
garanties de l’acheteur. Si nous laissons écouler un délai qui nous
a é fixé sans avoir remédau faut, l’acheteur est en droit
d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre lappareil avec la quittance
d’achat à votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom
et adresse et décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du lai de garantie, une
réparation ou un échange aux frais du client est possible. Veuillez
dans ce cas également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit européen.
Indicazione di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grandissima cura e in
osservanza delle psevere direttive concernenti la qualità. Il
materiale utilizzato, così come la costruzione, sottostanno a
continui controlli.
La garanzia vale tre anni e si estende alla riparazione di difetti
di produzione o di materiale. Il periodo di garanzia p2-ha inizio con
il giorno della vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura
hanno valore di prova dacquisto. Sono esclusi dalla garanzia
danni attribuibili ad un uso improprio o danni meccanici in par-
ticolare l’usura naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si
verificasse un intervento da parte di mani inesperte la garanzia
decade. Non ci prendiamo alcuna responsabilità per i danni che
possano derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14 giorni dalla
ricezione della merce. Quelli non evidenti subito dopo averli
constatati. Ripariamo la merce contestata a ragione o forniamo
merce sostitutiva a patto che vengano escluse ulteriori istanze
di garanzia da parte del compratore. Nel caso in cui lasciassimo
passare una adeguata proroga concessaci senza aver eliminato il
difetto, il compratore p2-ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in garanzia con lo
scontrino di vendita ai Vostri rivenditori. Vi preghiamo di indi-
care il Vostro nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del periodo di
garanzia è possibile ottenere una riparazione o sostituzione a
pagamento. Vi preghiamo di rivolgerVi comunque al Vostro
rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto europeo.
Aviso de garantía
Este producto p2-ha sido fabricado con la más alta exactitud y
según las normas de calidad más estrictas. El material utilizado
como tambn su fabricación están sujetas a pruebas perma-
nentes.
La garana es válida tresos y se refiere a reparar los desper-
fectos de fabricación o material. El plazo de garana comienza
el día de la venta al primer usuario. Como documento es válido
el recibo de caja o la factura. No están incluidos en la garana
los daños que sean consecuencia de un trato inadecuado o des-
perfectos mecánicos o de desgaste natural ni los daños de las
bateas (posiblemente suministradas). Se termina la garantía si
se realiza una manipulación por personas extrañas. No tomamos
la responsabilidad por daños de consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas
dentro de los 14 días después de la recepcn de la mercancía.
Las deficiencias que no se reconozcan en seguida, se deberán
reclamar inmediatamente desps de su detección. La mercan-
a que p2-ha sido reclamada a tiempo la reparamos o enviamos el
repuesto con exclusn de otras exigencias de garana por
parte del comprador. Si por nuestra parte dejamos expirar uno
de los prudentes plazos posteriores fijados, sin haber soluciona-
do las deficiencias, el comprador tendrá derecho a abandonar el
contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato con el docu-
mento de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por
favor su nombre, su dirección y la descripción de las deficiencias.
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera del tiempo de
garana, es posible realizar una reparación u obtener repuestos
sujeto a gastos. En este caso comuníquese igualmente con el
lugar de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicación del derecho europeo.
Indicações de garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo cuidado e
foram aplicadas as mais gidas normas de qualidade. O material
utilizado e a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia é válida por três anos e cobre a reparação de defeitos
de fabrico e de material. O período da garantia começa a partir
do momento da compra. A factura ou o talão de compra são a
prova. Estão excldos da garantia os danos atribdos a abusos
de utilização, danos menicos ou desgaste natural, e danos
devido a pilhas (se fornecidas). No caso de manipulação por
parte de alguém que não seja fornecedor, a garantia perde a
validade. Não nos responsabilizamos por consequentes danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feit-
as 14 dias após a recepção da mercadoria. Defeitos o visíveis
devem ser reportados assim que são detectados. Os artigos que
foram correctamente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente têm
o direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o
aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da
avaria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do período da garantia, a
reparação ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos.
Neste caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de
strengste kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruik-
te materiaal en het productieproces staan onder permanente
controle.
De garantie geldt voor drie jaar en omvat het herstellen van
fabricage- of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de
dag van verkoop aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de
kassabon of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn bescha-
digingen als gevolg van onvakkundige omgang of van een
mechanische beschadiging resp. normale slijtage en beschadi-
gingen aan de (eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie
komt te vervallen wanneer ingrepen door onbevoegden aan het
apparaat zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons niet
aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van
het product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken
onmiddellijk nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een
gebrek aan het product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons
hersteld of wordt het product door ons vervangen met uitslui-
ting van verdere garantieaanspraken van de zijde van de koper.
Indien wij een gestelde billijke termijn hebben laten verstrijken
zonder het gebrek te hebben hersteld heeft de koper het recht
terug te treden van de koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon
in Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht,
in alle andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld
daarbij uw naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is
tegen betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe
kunt u zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft
gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht
niet uit.
Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti noudattaen
tarkkoja laatuvaatimuksia. Niin käytetyt raaka-aineet kuin itse
valmistusprosessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kolme vuotta ja kattaa valmistus- tai mate-
riaaliviat. Takuuaika alkaa ensimmäisen loppukuluttajan
ostopäivänä. Tositteena tästä on joko kassakuitti tai lasku. Taku-
un ulkopuolella ovat viat, jotka johtuvat asiattomasta käytös
tai käy-n aiheuttamasta luonnollisesta kulumisesta tai mah-
dollisesti mukana toimitettavien paristojen vioista. Takuu rau-
keaa, jos vaakaa manipuloi kolmas osapuoli. Valmistaja ei vastaa
tästä aiheutuvista muista vioista. Havaittavista vioista on ilmoi-
tettavat 14 päivän kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piilevi-
stä virheistä on ilmoitettava heti kun ne ilmenevät. Asianmukai-
sesti ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme vaa_an tai toimi-
tamme tilalle korvaavan tuotteen, ostajalla ei llöin ole
oikeutta lisävaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata kohtuulli-
seksi katsottua asettamaansa aikaa vian korjaamiseksi, on osta-
jalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyydämme toimittamaan vaaan ostokuit-
teineen maahantuojalle. Mukaan pyydämme liittämään nimen-
ne, osoitteenne ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus
tai korvaus mahdol-linen. Pyydämme tällöin ottamaan yhteyttä
myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste
omhu og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav.
De anvendte materialer og fremstillingsprocesser er konstant
genstand for testprocedurer.
Denne garanti er gældende i tre år og dækker reparation af fejl,
opstået under fremstillingsprocessen eller i de anvendte mate-
rialer. Garantiperioden påbegyndes den dato, vægten er solgt til
den første bruger. Kvittering eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse
eller almindelig slidtage, såvel som skader forårsaget af batterier
(såfremt disse medleveres) er ikke dækket af garantien. Repara-
tion af vægten foretaget af andre end leverandøren sætter
garantien ud af kraft. Der accepteres ikke noget ansvar for
driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage
efter modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, så snart
de opdages. Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repa-
reret. fremt producenten inden for en rimelig periode ikke
formår at udbedre fejlen, kan køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet fremsendt til
købsstedet sammen med kvittering for købet. Vedlæg venligst
en beskrivelse af fejlen.
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden, er det muligt
at foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de
dermed forbundne omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse
også ske til købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker anvendelse af EU's
regulativer.
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med srste omhu og etter strenge kvali-
tetsnormer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er
underlagt stadig testing.
Vi gir tre års garanti for reparasjon av produksjons- og material-
feil. Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den
første kjøperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller
faktura. Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig
behandling eller naturlig slitasje, samt skader batteriene
(hvis batterier følger med). Garantien gjelder ikke hvis det er
foretatt inngrep av uvedkommende, og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler må det fremsettes reklamasjon innen 14
dager etter at man mottar varen. Skjulte mangler meldes så
snart de blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, repare-
rer eller bytter vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav
mot oss. Hvis vi ikke reparerer feilen innen en rimelig frist, har
kunden rett til å heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved
en beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstår utenfor garantiperioden kan man betale
oss for å reparere eller få byttet vekten. Ta kontakt med for-
handleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder også EUs
regelverk og Kjøpsloven.
Wskaz
ó
wki gwarancyjne
Produkt ten wytworzony zosta∏ ze zachowaniem
najwi´kszej
pieczo∏owito´sci i wed∏ug najsurowszych
wytycznych dotycz cych ja-a˛
ko´s a˛ a˛ci. Zastosowany materia∏ oraz produkcja podlegaj ci g∏ej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi trzy lata i obejmuje usuni´cie wad wykona-
wczych lub materia∏owych.
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pierw-
szego nabywc´. Jako dowód nabycia uznaje si´ kwit kasowy lub
rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powsta∏ych w wyniku nieod-
powiedniego zastosowania, uszkodz mechanicznych wzgl´dnie
zu˝ycia naturalnego, a tak˝e ewentualnych uszkodz dostarczonych
baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji ob niepowo∏anych.
Nie ponosimy odpowiedzialno´sci za szkody nast´pcze.
Usterki rozpoznawalne musza˛ zosta ´c zg∏oszone w cia˛gu 14 dni od
otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezw∏ocznie
po ich stwierdzeniu. Towar s∏usznie zakwestionowany zostanie popra-
wiony lub nasta˛pi dostawa zamienna z wy∏a˛czeniem dalszych
roszcz gwarancyjnych ze strony nabywcy. Je´sli w zadanym adek-
watnym terminie usterki nie zostana˛ usuni´te, to nabywca jest
upowa˝niony do wycofania si´ z kontraktu.
W wypadku wysta˛pienia roszczeƒ gwarancyjnych na terenie Republiki
Federalnej Niemiec prosimy o przes∏anie urz dzenia wraz z dowodema˛
zakupu na adres firmy MAUL GmbH lub do punktu nabycia, w innych
krajach - do punkw nabycia. Prosimy o podanie Paƒstwa nazwiska,
adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wyst pienia defektu poza okresem gwarancyjnym,a˛
mo˝liwe jest przeprowadzenie odp∏atnej naprawy lub dostawy zamien-
nej. Prosimy o zwrócenie si´ do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczaj zastosowania prawa europejs-a˛
kiego.
Garancia utalás
A terméket a legnagyobb rültekintéssel és a legszigorúbb minŒségi
elŒírásoknak megfelelŒen állítottuk el . Az ennek során felhasználtŒ
anyagot valamint a gyártási folyamatot folyamatosan ellenŒriztük.
A garancia három évig érvényes és gyártási ill. anyag hibák kis-
zöbölésére vonatkozik. A garancia érvényessége az elsŒfelhasználó
vásárlása els napjától kezdŒ Œdik. Bizonyítékul a számla szolgál. A
garancia nem vonatkozik a nem rendeltetésszerűhasználatból, a
mechanikus sérülésekbŒl származó ill. a természetes elhasználódásból
fakadó károk esetére, valamint az esetlegesen a termékhez adott
elemek meghibásodására. A garancia megszűnik, amennyiben a
felhasználón kívüli más személy beavatkozása történik. Az ebb l Œ
származó károkra nem vállalunk felel sséget.Œ
A felismerhetŒ hibákat az áru kézhezvételétŒl számított 14 napon belül
jelezni kell. A rejtett hibákat a hiba felfedezését követŒen azonnal
jelezni kell. A jogosan visszaküldött árut kijavítjuk ill. megfelelŒpótalka-
trészt adunk a vevŒnek, azzal a kikötéssel, hogy további garanciára már
nem tarthat igényt. Amennyiben az általunk megjelölt idŒtartamon belül
nem javítjuk ki a hibát, a vev jogosan léphet vissza a szerzŒ ŒdéstŒl.
Meghibásodás esetén juttassa el a terméket a vásárlás helyére (Néme-
tországban a MAUL GmbH-hoz) és adja meg nevét, címét és a hiba
leírását.
Ha a hiba a garanciaidŒn túl jelentkezik, lehetŒség van térítéses javítás-
ra ill. alkatrészcserére. Kérjük minden esetben forduljon az értéke-
sítŒhöz.
A fenti eljárás nem ütközik az európai jog rendelkezéseivel.
Záruka
Tento v˘robek byl vyroben s největ‰í péãí a za uplatn j‰íchění nejpřísně
směrnic jakosti. PouÏit˘ materiál i způsob v˘roby podléhají prů ěb Ïn˘m
kontrolám. Záruka platí tři roky a vztahuje se na odstraněnírobch
nebo materiálov˘ch vad. ruãní lhůta zaãíná dnem prodeje prvnímu
uÏivateli. Jako doklad platí pokladní paragon nebo úãet. Ze záruky jsou
vylouãeny závady, které vznikly v d sledku nesprávného zacházení sů
v˘robkem nebo vd sledku mechanického po‰kození ãi p irozen˘mů ř
opotřebením, totéÏ se vztahuje na baterie dodávané s v˘robkem. Záru-
ka odpadá, jestle byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za nás-
ledné ‰kody nepřebíráme Ïádné záruky.
Rozpoznatelné nedostatky musít reklamovány během 14 dnůode
dne obdrÏení zboÏí. Skryté vady musí b˘t reklamovány neprodleněpo
jejich zjitění. Reklamované zbí budopravíme nebo za‰leme kupu-
jícímu náhradu s vylouãením dal‰ích nárok ze strany kupujícího. Jest-ů
liÏe bude námi stanovená přiměřená doba opravy překroãena aniÏ by
byla závada odstraněna, pak je kupující oprávn n odstoupit od smlouvy.ě
Vpřípaděuplatnění záruky za‰lete prosím přístroj sprodejním dokla-
dem vrámci Německa firmě MAUL GmbH nebo prodejně, kde byl
přístroj zakoupen. Uved’te přitom jméno, adresu a popis závady.
JestliÏe by se vyskytla závada mimo obdoplatnosti záruky, pak je
moÏné si zajistit bezplatnou opravu nebo náhradu. I vtomto př ěípad se
prosím obrat’te na na‰i prodejnu.
Tato ustanovení nevyluãují pouÏití evropského práva.
Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG-Richtli-
nie 90/384/EWG und 89/336/ EWG. Jede Waage wird hrend
des Fertigungsprozesses sorgfältig kalibriert und gepft. Die
Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1 Digit (Temperatur-Bereich +5° bis
+35° C). Bei fehlerhaften Anzeigen aufgrund von Bescdigungen,
Fehlbedienung bzw. Gerätefehler aller Art kann keine Haftung
übernommen werden. Mangelschäden werden von der vorliegen-
den Garantie nicht umfaßt. Haftung besteht auch nicht für ent-
gangenen Gewinn oder sonstige Vermögensschäden des Käufers
bzw. Anwenders.
Important Information
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in
90/384/EEC and 89/336/EEC. Every scale has been carefully cali-
brated and controlled during the production process. The tole-
rance is ± 0,5% ± 1 digit ( at Temperatures between +5° and
+35° C). Incorrect display values due to damage attributable to
impropera handling, mechanical damage or malfunction is
exempt from liability. Damages due to faults are also exempt
from the guarantee. No liability is accepted for consequential
damages or losses by the buyer or the user.
Information importante
Précision:
L´appareil est conforme aux prescriptions européennes
90/384/EWG et 89/336/EWG. Chaque appareil est calibré et véri-
fié soigneusement à la production. La tolérance est de 0,5% +/-
une division (température entre +5 et 35°C). Aucune responsabi-
lité n´est engagée par une indication erronée due à un endom-
magement, mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement
de toute sorte. Les préjudices consécutifs ne sont pas couverts
par la garantie ci-jointe. La responsabilité n´est également pas
engagée en cas de manque à gagner ou de tout autre pjudice
financier occasionné à l´acheteur ou à l´utilisateur.
Informazione importante
Precisione:
Questo apparecchio è conforme alle esigenze previste dalla
Direttiva CE 90/384/CEE e 89/336/CEE. Ogni bilancia viene
calibrata ed esaminata accuratamente durante la fase di produ-
zione. La tolleranza è di ± 0,5% ± 1 Digit (limiti di temperatura
da + 5° fino a + 35° C). In caso di errori di indicazione in conse-
guenza di danneggiamento, uso inadeguato o avaria di qualsiasi
tipo non si assume alcuna responsabilità. Danni in conseguenza
di difetto dell`apparecchio non sono compresi nella garanzia.
Anche per perdite di guadagno o altri danni finanziari del com-
pratore o dell`utente non si assume responsabilità.
Información importante
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la
directiva EG 90/384/EWG y 89/336/ EWG. Cada balanza es calib-
rada y revisada concienzudamente durante el proceso de fabri-
cación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ± 1 gito (la gama
de temperatura es de +5° a +35° C). No se asume responsabili-
dad alguna en caso de indicaciones erróneas, que se deben a
daños, un manejo falso, o sea defectos de instrumento de cual-
quier tipo. La presente garantía no incluye daños en defecto. No
se asume tampoco responsabilidad alguna en caso de pérdidas
de ganancia u otros daños patrimoniales de la parte compra-
dora, o sea del usuario.
Informações importantes
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos 90/384/EWG e
89/336/EWG conforme diretriz. Cada balança é calibrada cuida-
dosamente e testada durante o processo de prodão. A tole-
rância chega a + 0,5% + 1 gito (área de temperatura +5° até
+35°C). Não responsabilisamos-nos por defeitos como indi-
cações erradas em base de danos, usos errados como também
defeitos do aparelho de todo o tipo. Falta-danos não são incl-
dos pela garantia presente. Não exista responsabilidade nem
mesmo para lucros perdidos ou outros fortuna-danos do comp-
rador como também do usuário.
Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richt-
lijnen 90/384/EWG en 89/336/ EWG. Elke weegschaal wordt
tijdens het productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecon-
troleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuur-
bereik van +5° tot +35° C). Voor indicatiefouten in verband met
beschadigingen, verkeerde bediening resp. diverse gebreken aan
het apparaat kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard.
Schade die door een gebrek is ontstaan valt niet onder deze
garantie. Voorts wordt elke vorm van aansprakelijkheid uitgeslo-
ten voor gederfde winst of andere vermogensschade die door de
koper resp. gebruiker wordt geleden.
Tärkeitä tietoja
Tarkkuus:
Tämä laite vastaa EY-direktiivissä 90/384/EWG sekä 89/336/
EWG esitettyjä vaatimuksia. Jokainen vaaka kalibroidaan ja tar-
kastetaan huolellisesti valmistusprosessin aikana. Toleranssin
mää on ± 0,5% ± 1 numero (lämpötila-alue +5° - +35° C).
Emme voi ottaa mitään takuuta vääristä näytöistä, jotka aiheu-
tuvat vahingoittumisesta, virheelliseskäytös tai kaikenlaa-
tuisista laitevirheistä. Tämä takuu ei kata puutteellisuusvaurioi-
ta. Emme myöskään ota vastuuta menetetysliikevoitosta tai
muista ostajan tai käyttäjän kärsimistä omaisuusvahingoista.
Vigtige oplysninger
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 90/384/EØF og 89/336/
EØF. Hver enkelt vægt er kalibreret og afpvet under fremstil-
lingsprocessen. Tolerancen udgør ± 0,5% ± 1 digit (temperatu-
rområde +5° til +35° C). Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert
visning som lge af beskadigelse, fejlbetjening hhv. apparatfejl
af hvilken som helst art. Mangelskader er ikke omfattet af nær-
værende garanti. Ansvar for tabt avance eller andre økonomiske
skader kan køberen hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
Viktige opplysninger
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 90/384/F og
89/336/ EØF. Hver enkelt vekt er kalibrert og utprøvd under
produksjonsprosessen. Toleransen utgjør ± 0,5% ± 1 digit (tem-
peraturområde +5° til +35° C). Ansvar fraskrives i tilfelle av feil
visning som følge av beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil
av hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke av denne
garantien. Kjøper hhv. bruker kan heller ikke kreve ansvar for
tapt fortjeneste eller andre økonomiske skader.
Ważne informacje
Dokładnoś
ç
:
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE
90/384/EWG i 89/336/ EWG. W czasie procesu produkcyj-
nego ka da waga jest pieczoż łowicie kalibrowana i kontrolo-
wana. Tolerancja wynosi ± ±0,5% 1 Digit (zakres tempera-
tur od + do +35° C). Za b dne wskazania wynikajłę ące z
uszkodze´n, niewł ś ła ciwej obs ugi wzgl. wszelkiego rodzaju
usterek przyrządu nie jest przejmowana żadna odpo-
wiedzialnoś
ç
. Szkody wynikaj ce z wad nie są ą objęte
niniejszągwarancj . Odpowiedzialnoą ś
ç
nie rozciąga się
równie tkoweżna nieosiągnięte zyski lub inne szkody mają
kupującego wzgl. u ytkownika.ż
Fontos információ
Pontosság:
Ez a készülék megfelel az EG-Irányelv 90/384/EWG -én és
89/336/ EWG -én alapu vetelményeknek. A gyártási
folyamat során minden mérleget gondosan kalibrálnak és
ellenöriznek. A toleranciaérk ± 0,5% ± 1 Digit (a hömér-
sékleti terület +5°C-tól +35°C-ig). Rongáláson, hibás kezelé-
sen alapuló, illetve bármely müszerhiba miatti hibás kijelzésre
nincsen szavatosság. Hiánykárokat a szóban forgó garancia
nem foglal magában. Felelösségvállalás nem áll fenn elma-
radt haszon vagy egyéb vagyoni kár miatt sem a vásárlóval,
illetve használóval szemben.
D
ů
leÏit
á
informace
P
ř
esnost:
Tento p
ří
stroj spl
nˇ
uje poÏadavky EU-sm
ě
rnice 90/384/EWG
a 89/336/EWG. KaÏd
á
v
á
ha je b
ě
hem v
˘
roby starostliv
ě
kalibrov
á
na a zkouena. Tolerance
ã
in
í
± ±0,5% 1 digit
(v rozsahu teplot +5° bis +35°C). P
ř
i chybn
˘
ch
ú
daj
í
ch v
á
hy
v d
ů
sledku pokozen
í
, chybné obsluhy p
ří
p. vad p
ří
stroje
jakéhokoli druhu nem
ů
Ïe b
˘
t p
ř
evzato Ï
á
dné ru
ã
en
í
. ·kody
v d
ů
sledku vad nejsou st
á
vaj
í
c
í
garanc
í
kryty. Ru
ã
en
í
se
také nevztahuje na ztracen
˘
zisk nebo jiné majetkové ‰kody
kupce p
ří
p. uÏivatele.
JAKOB MAUL GmbH
Postfach 1360 · 64726 Bad König
Fon: +49(0)6063/502-0
Fax: +49(0)6063/502-210
Internet: www.maul.de
E-Mail: contact@maul.de
D
GB
F
EFIN
N
PL
H
I
E
FIN
I
P
NL
DK
CZ
D
GB
F
P
NL
DK
N
PL
H
CZ


Produktspezifikationen

Marke: Maul
Kategorie: Briefwaagen
Modell: parcel S 35

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Maul parcel S 35 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten