Hitachi UC 18YMRL Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Hitachi UC 18YMRL (62 Seiten) in der Kategorie Ladegerät. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/62

AC/DC Charger
AC/DC-Ladegerät
Chargeur CA/CC
Caricatore AC/DC
Oplader voor gelijk -
of wisselstroom
Cargador de CA/CC
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη .χρήση
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
UC 18YMRL
Recarregador CA/CC
Φορτιστής AC/DC
Växelström/
likströmsladdningsaggregat
AC/DC Opladeapparat
Ladeapparat for
vekselstrøm og likestrøm
Vaihto-/tasavirtalaturi

2
123
4
5
678
9
0!
BCC1412
EB1412S
EB1414S
EB1414
EB14B
EB1424
BCH1415
BCH1420
EB1426H
EB1430H
EB1430X
EB1433X
BCC1212
EB1212S
EB1214S
EB1214L
EB1220BL
EB1224
BCH1215
BCH1220
EB1226HL
EB1230HL
EB1230X
EB1233X
EB12S
FEB12S
EB12B
EB1230H
BCL1415
BCC912
EB912S
EB9S
EB914S
EB914
FEB9S
EB9B
EB924
EB926H
EB930H
EB933X
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
EB7B
EB1812S
EB18B
EB1820
EB1830H
BCC1812
EB1814SL
EB1820L
EB1824L
BCH1815
BCH1820
EB1826HL
EB1830HL
EB1830X
EB1833X
BCL1815
BCL1430
EBL1430
EBM1830
(
)
@
#
$
%
^
&
*
1

3
English Deutsch Français
1Rechargeable battery
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Akkumulator
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Batterie rechargeable
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
2
Rechargeable battery
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
Akkumulator
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
Batterie rechargeable
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
3Rechargeable battery
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
Akkumulator
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
Batterie rechargeable
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
4
Rechargeable battery
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
Akkumulator
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
Batterie rechargeable
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
5
Rechargeable battery
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
Akkumulator
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
Batterie rechargeable
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
6Rechargeable battery
(BCL1415)
Akkumulator
(BCL1415)
Batterie rechargeable
(BCL1415)
7Rechargeable battery
(BCL1430, EBL1430)
Akkumulator
(BCL1430, EBL1430)
Batterie rechargeable
(BCL1430, EBL1430)
8Rechargeable battery
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
Akkumulator
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
Batterie rechargeable
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
9
Rechargeable battery
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
Akkumulator
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
Batterie rechargeable
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
0Rechargeable battery
(BCL1815)
Akkumulator
(BCL1815)
Batterie rechargeable
(BCL1815)
!Rechargeable battery
(EBM1830)
Akkumulator
(EBM1830)
Batterie rechargeable
(EBM1830)
@Hole for connecting the
rechargeable battery Anschlußloch für Akkumulator Orifi ce de raccordement de la
batterie rechargeable
# Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
$ Cooling fan Ventilator Ventilateur de refroidissement
% Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
^ Nameplate Typenschild Plaque signalétique
& Strap Band Courroie
* Connecting socket Anschlussbuchse Prise de raccordement
( Charger connecting plug Anschlussbuchse des Ladegeräts Prise du chargeur
)Cigarette lighter connecting plug Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders Prise de l’allume-cigare

4
Italiano Nederlands Español
1Batteria ricaricabile
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Oplaadbare batterij
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Batería recargable
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
2
Batteria ricaricabile
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
Oplaadbare batterij
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
Batería recargable
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
3Batteria ricaricabile
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
Oplaadbare batterij
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
Batería recargable
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
4
Batteria ricaricabile
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
Oplaadbare batterij
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
Batería recargable
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
5
Batteria ricaricabile
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
Oplaadbare batterij
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
Batería recargable
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
6Batteria ricaricabile
(BCL1415)
Oplaadbare batterij
(BCL1415)
Batería recargable
(BCL1415)
7Batteria ricaricabile
(BCL1430, EBL1430)
Oplaadbare batterij
(BCL1430, EBL1430)
Batería recargable
(BCL1430, EBL1430)
8Batteria ricaricabile
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
Oplaadbare batterij
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
Batería recargable
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
9
Batteria ricaricabile
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
Oplaadbare batterij
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
Batería recargable
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
0Batteria ricaricabile
(BCL1815)
Oplaadbare batterij
(BCL1815)
Batería recargable
(BCL1815)
!Batteria ricaricabile
(EBM1830)
Oplaadbare batterij
(EBM1830)
Batería recargable
(EBM1830)
@Foro di collegamento della batteria
ricaricabile
Aansluiting voor oplaadbare
batterij
Agujero para conectar la bateria
recargable
# Spia Controlelampje Lámpara piloto
$ Ventola di raff reddamento Koelventilator Ventilador de refrigeración
% Etichetta delle precauzioni Waarschuwingslabel Placa de precaución
^ Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
& Cinghietta Riem Cinta
* Presa di collegamento Aansluiting Toma de conexión
(Spina di collegamento del
caricatore Aansluitstekker oplader Enchufe conector del cargador
)Spina di collegamento
dell’accendisigarette
Aansluitstekker
sigarettenaansteker Enchufe conector del mechero

5
Português Svenska
1Bateria recarregável
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Uppladdningsbart batteri
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
2
Bateria recarregável
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
Uppladdningsbart batteri
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
EB926H, EB930H, EB933X)
3Bateria recarregável
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
Uppladdningsbart batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B,
EB1230H)
4
Bateria recarregável
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L EB1220BL, EB1224,
BCH1215, BCH1220, EB1226HL,
EB1230HL, EB1230X, EB1233X)
5
Bateria recarregável
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424,
BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X)
6Bateria recarregável
(BCL1415)
(BCL1415)
Uppladdningsbart batteri
(BCL1415)
7Bateria recarregável
(BCL1430, EBL1430)
(BCL1430, EBL1430)
Uppladdningsbart batteri
(BCL1430, EBL1430)
8Bateria recarregável
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
Uppladdningsbart batteri
(EB1812S, EB18B, EB1820,
EB1830H)
9
Bateria recarregável
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X)
0Bateria recarregável
(BCL1815)
(BCL1815)
Uppladdningsbart batteri
(BCL1815)
!Bateria recarregável
(EBM1830)
(EBM1830)
Uppladdningsbart batteri
(EBM1830)
@Orifício para conectar a bateria
recarregável
Hål för iläggning av det
uppladdningsbara batteriet
# Lâmpada piloto Kontrollampa
$ Ventilador de arrefecimento Kylfl äkt
% Placa de cautela Varningsplåt
^
Placa de identifi
cação
Namnplåt
& Correia Rem
* Tomada de ligação Anslutningsuttag
( Ficha de ligação do carregador Laddarens anslutningskontakt
) Ficha de ligação do isqueiro Cigarettändaranslutningskontakt

7
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signifi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifi uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fi ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signifi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signifi cados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ ή σοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU landen -
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002 96 inzake oude/ /EG
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu eisen -
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ ΕΚ περί
ηλεκτρικών ηλεκτρονικών και
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο , εθνικό δίκαιο τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.

8
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser
symboler, som anvendes
for maskinen. Vær
sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes
for maskinen. Sørg for
å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät
niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon
vaara.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaff es som
almindeligt aff ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortskaff else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaff es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU maita -
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö ja -
elektroniikkalaitteita
koskevan - EU direktiivin
2002 96 ETY ja/ /
sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen
ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.

9
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near fl ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of fl ammable
liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children
or infi rm persons without supervision. Young children
should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. All visitors should be kept safe
distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less than
40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specifi ed
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specifi ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualifi ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specifi ed on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specifi ed. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specifi ed or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight; where
the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or fl ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
PRECAUTIONS WHEN USING THE
BATTERYCHARGER WITH A DC 12V IN-CAR
POWER SOURCE
1. Use the battery charger correctly.
Do not use the battery charger other than with a DC
12V in-car power source. The battery charger is solely
for use on minus-grounded vehicles. Make sure that
the minus pole of the car battery is connected to the
car body.
2. Keep your attention focused on driving the car.
If you use the battery charger while driving, fasten
the battery charger in place so that it does not move
inadvertently and distract your attention from driving.
Do not place the battery charger or battery under the
driver’s seat, irrespective of whether it is charging or
not, as it may get under the brake pedal or the cable
may get wrapped around the driver’s feet and cause an
accident.
3. Do not manipulate the battery charger or battery
while driving as this may cause an accident.
4. Do not leave the battery charger or battery within
reach of children as this may result in an accident.
5. Be sure to use the cable provided.
Using a diff erent cable could result in a fi re or
accident due to overheating.
6. Do not place the battery charger on a blanket-type
car seat cover or car mat during charging as this may
result in a fi re or accident due to overheating.
7. Do no expose the battery charger to direct sunlight
during charging as this may result in a fi re.
8. Do not leave the vehicle unattended during charging.
9. Do not charge the battery using an AC power source
and DC 12V in-car power source together.
It causes charging failure and, more importantly, may
result in a fi re.
(Original instructions)

11
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
The pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
Before
charging
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights Lights continuously
Charging
complete
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
The pilot
lamp
lights or
blinks in
green.
Overheat
standby
Lights Lights continuously Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
with in-car
power source
impossible
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Malfunction of the car
battery
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YMRL cools the overheated battery by cooling fan.
(However, the cooling fan does not function when charging the battery with a DC 12V in-car power source.)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924,
BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L,
FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412,
EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, BCC1812,
EB1812S, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L,
EB1824L
–5°C - 55°C
EB926H, EB930H, EB933X, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X, EB1233X,
BCH1415, BCH1420, EB1426H, EB1430H, EB1430X,
EB1433X, BCH1815, BCH1820, EB1826HL, EB1830H,
EB1830HL, EB1830X, EB1833X
–5°C - 50°C
BCL1415, BCL1430, EBL1430, BCL1815, EBM1830 0°C - 50°C

12
English
Battery capacity (Ah)
Battery
Voltage
(V)
Li-ion BATTERY
1.5 Ah 3.0 Ah
14.4 V
BCL1415
(4 cells)
22/60
min.
BCL1430
(8 cells)
EBL1430
(4 cells)
45/120
min.
18 V
BCL1815
(5 cells)
22/60
min.
EBM1830
(10 cells)
45/120
min.
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
Especially, using a DC 12V in-car power source may
require longer recharging time at high temperatures.
(3) Regarding recharging time
shows the recharging time required according to the type of battery.Table 3
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
(AC power supply/DC 12V (in-car) power supply)
Battery capacity (Ah)
Battery
Voltage
(V)
Ni-Cd BATTERY
1.2–1.4 Ah 2.0 Ah 2.4 Ah
7.2 V
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
(6 cells)
25/50 min. EB7B
(6 cells) 40/80 min. – –
9.6 V
BCC912
EB912S
EB914S
EB9S
EB914
FEB9S
(8 cells)
25/50 min. EB9B
(8 cells) 40/80 min. EB924
(8 cells) 45/90 min.
12 V
BCC1212
EB12S
EB1212S
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cells)
25/50 min.
EB12B
EB1220BL
(10 cells)
40/80 min. EB1224
(10 cells) 45/90 min.
14.4 V
BCC1412
EB1412S
EB1414S
EB1414
(12 cells)
25/50 min. EB14B
(12 cells) 40/80 min. EB1424
(12 cells) 45/90 min.
18 V
BCC1812
EB1812S
EB1814SL
(15 cells)
25/50 min.
EB18B
EB1820L
EB1820
(15 cells)
40/80 min. EB1824L
(15 cells) 45/90 min.
Battery capacity (Ah)
Battery
Voltage
(V)
Ni-MH BATTERY
1.5 Ah 2.0 Ah 2.6 Ah 3.0 Ah 3.3 Ah
7.2 V –
–
–
–
–
–
–
–
–
–
9.6 V –
–
–
–
EB926H
(8 cells)
50/100
min.
EB930H
(8 cells)
55/120
min.
EB933X
(8 cells)
60/130
min.
12 V
BCH1215
(10 cells)
30/60
min.
BCH1220
(10 cells)
40/80
min.
EB1226HL
(10 cells)
50/100
min.
EB1230H
EB1230HL
EB1230X
(10 cells)
55/120
min.
EB1233X
(10 cells)
60/130
min.
14.4 V
BCH1415
(12 cells)
30/60
min.
BCH1420
(12 cells)
40/80
min.
EB1426H
(12 cells)
50/100
min.
EB1430H
EB1430X
(12 cells)
55/120
min.
EB1433X
(12 cells)
60/130
min.
18 V
BCH1815
(15 cells)
30/60
min.
BCH1820
(15 cells)
40/80
min.
EB1826HL
(15 cells)
50/100
min.
EB1830H
EB1830HL
EB1830X
(15 cells)
55/120
min.
EB1833X
(15 cells)
60/130
min.

13
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle or cigarette lighter socket
5. Hold the fi charger rmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the fi rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required
for recharging will be restored by recharging the
batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, fi rst let the battery cool, then
start charging.
○ When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery connector. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
○ Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged
with UC18YMRL is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
○ Check the voltage of the in-car power source when
the pilot lamp fl ickers in green (every 0.2 seconds)
continuously.
If the voltage is 12V or lower, it indicates that the car
battery has weakened and cannot be charged.
○ If the pilot lamp does not blink in red (every second)
even though the charger cord or cigarette lighter
connecting plug is connected to the power, it indicates
that the protection circuit of the charger may be
activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 30 seconds or so.If this does
not cause the pilot lamp to blink in red (every second),
please take the charger to the Hitachi Authorized
Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
4. Fuse replacement of cigarette lighter connecting
plug
CAUTION
For continued protection against risk of fi re,
replaceonly with same type and ratings of fuse in
cigarette lighter connecting plug.
250V, 6A, DC
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit
von entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten
in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten
werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das
Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel,
um den Stecker von der Steckdose abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen
wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr
zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifi zierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-
brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-
Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puff ersatz verwenden.
17. Den Akku nicht an einem elektrischen Generator
aufl aden.
18. Immer die Batterie drinnen aufl aden. Da das Ladegerät
und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem
Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt
ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den
Aufl ader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-
stände durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder den Aufl ader beschädigen.
VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS MIT EINER
12V-AUTO-GLEICHSTROMVERSORGUNG
1. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Verwendung
des Ladegeräts.
Verwenden Sie das Ladegerät nur mit einer 12V-
Auto-Gleichstromversorgung. Das Ladegerät ist
nur für negativ geerdete Fahrzeuge zu verwenden.
Stellen Sie sicher, dass der Minuspol der Autobatterie
mit der Karosserie verbunden ist.
2. Achten Sie vor allem darauf, das Fahrzeug sicher zu
steuern.
Falls Sie das Ladegerät während der Fahrt
verwenden, befestigen Sie es so, dass es sich nicht
unbeabsichtigt bewegen und dadurch Ihre
Aufmerksamkeit vom Fahren ablenken kann. Legen
Sie das Ladegerät oder die Batterie nicht unter den
Fahrersitz, unabhängig davon, ob Sie das Gerät
laden oder nicht. Andernfalls besteht die Gefahr,
dass das Gerät unter das Bremspedal rutscht oder
sich das Kabel um die Beine des Fahrers wickelt
und dadurch ein Unfall verursacht wird.
3. Während der Fahrt sind das Ladegerät und die
Batterie nicht zu bedienen. Es besteht ansonsten die
Gefahr, dass Sie einen Unfall verursachen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
Deutsch
14

4. Das Ladegerät und die Batterie müssen außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
5. Verwenden Sie das mitgelieferte Kabel.
Ein anderes Kabel könnte aufgrund von Überhitzung
einen Brand oder einen Unfall verursachen.
6. Legen Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs
nicht auf einen Stoff sitzbezug oder eine Matte. Dies
könnte aufgrund von Überhitzung zu einem Brand oder
Unfall führen.
7. Vermeiden Sie es, das Ladegerät während des
Ladevorgangs direkter Sonneneinstrahlung
auszusetzen. Dies könnte einen Brand verursachen.
8. Lassen Sie das Fahrzeug während des Ladevorgangs
nicht unbeaufsichtigt.
9. Laden Sie den Akku nicht gleichzeitig über eine
Steckdose und einen 12 VDC-Zigarettenanzünder auf.
Andernfalls können Ladefehler auftreten; außerdem
besteht Brandgefahr.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell UC18YMRL
Stromquelle AC 12 VDC (Zigarettenanzünder)
Ladedauer Ungefähr 22 – 60 Minuten Ungefähr 50 – 130 Minuten
Ladespannung 7,2 – 18 V
Gewicht 0,7 kg
Wechsel-/Gleichspannung-Kombiladegerät inklusive:
Lädt den Akku über Stromnetz oder 12 V-Kfz-Zigarettenanzünder.
VERWENDUNG
Für Ladung des Hitachi Akkumulators
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, EB926H, EB930H, EB933X, BCC1212,
EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S,
EB12B, EB1220BL, EB1224, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414,
EB14B, EB1424, BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X, BCL1415, BCL1430,
EBL1430, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830H, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, BCL1815, EBM1830
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Schließen Sie die Stromquelle an
Beim Aufl aden des Akkus über eine AC-Steckdose
○ Den Netzstecker des Ladegerätes in eine
Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in
Sekundenabständen).
ACHTUNG
Ein beschädigtes elektrisches Kabel darf nicht
weiter verwendet werden. Lassen Sie das Kabel
unverzüglich reparieren.
Beim Aufl aden des Akkus über einen 12 VDC-
Zigarettenanzünder
○ Befestigen Sie das Ladegerät sicher im Auto.
Verwenden Sie zum Befestigen des Ladegeräts das
mitgelieferte Band und achten Sie darauf, dass sich
das Gerät nicht unbeabsichtigt bewegen kann. (siehe
Abb. 2)
ACHTUNG
Do Legen Sie das Ladegerät oder die Batterie
nicht unter den Fahrersitz. Stellen Sie sicher,
dass das Ladegerät gut befestigt ist, damit es sich
nicht unbeabsichtigt bewegen kann. Dies kann
ansonsten zu Unfällen führen.
Abb. 2
○ Stecken Sie die Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders in den entsprechende
Anschluss.
Sollte der Anschluss nicht fest sein und sich aus
dem Anschluss des Zigarettenanzünders lösen,
reparieren Sie den diesem Anschluss. In Fall ist es
möglich, dass der Anschluss . kaputt ist Wenden Sie
sich daher umgehend an den nächsten Autohändler.
Wird der Anschluss weiterhin verwendet, kann dies
zu einer Überhitzung und zu einem Unfall führen.
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 1. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufl aden der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie
z. B. eine Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufl adegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tabelle 1 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Deutsch
15

Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Die Bereitsch-
aftsanzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Vor dem
Laden Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung in
der batterie oder im
Ladegerät
Die
Bereitsch-
aftsanzeige
leuchtet oder
blinkt grün.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
Aufl aden über einen
Zigarettenanzünder
nicht möglich
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Fehlfunktion der
Fahrzeugbatterie
HINWEIS: Beim Bereitschaftmodus zur Akkukühlung kühlt der UC18YMRL den überhitzten Akku durch den Lüfter.
(Der Lüfter funktioniert jedoch nicht, wenn der Akku über einen 12 VDC-Zigarettenanzünder aufgeladen
wird.)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten sich vor dem Aufl aden etwas abkühlen.
Tafel 2
Akkubatterien Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, BCC1812, EB1812S, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
–5°C - 55°C
EB926H, EB930H, EB933X, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCH1415, BCH1420, EB1426H, EB1430H,
EB1430X, EB1433X, BCH1815, BCH1820, EB1826HL,
EB1830H, EB1830HL, EB1830X, EB1833X
–5°C - 50°C
BCL1415, BCL1430, EBL1430, BCL1815, EBM1830 0°C - 50°C
Deutsch
16

(3) Über die Aufl adezeit
Tafel 3Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20゚C
(AC-Steckdose/12 VDC-Zigarettenanzünder)
Batteriekapazität (Ah)
Batteries-
pannung
(V)
Ni-Cd BATTERIE
1,2–1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
(6 zellen)
25/50 min.
EB7B
(6 zellen)
40/80 min. – –
9,6 V
BCC912
EB912S
EB914S
EB9S
EB914
FEB9S
(8 zellen)
25/50 min.
EB9B
(8 zellen)
40/80 min.
EB924
(8 zellen)
45/90 min.
12 V
BCC1212
EB12S
EB1212S
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 zellen)
25/50 min.
EB12B
EB1220BL
(10 zellen)
40/80 min.
EB1224
(10 zellen)
45/90 min.
14,4 V
BCC1412
EB1412S
EB1414S
EB1414
(12 zellen)
25/50 min.
EB14B
(12 zellen)
40/80 min.
EB1424
(12 zellen)
45/90 min.
18 V
BCC1812
EB1812S
EB1814SL
(15 zellen)
25/50 min.
EB18B
EB1820L
EB1820
(15 zellen)
40/80 min.
EB1824L
(15 zellen)
45/90 min.
Batteriekapazität (Ah)
Batteries-
pannung
(V)
Ni-MH BATTERIE
1,5 Ah 2,0 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 3,3 Ah
7,2 V –
–
–
–
–
–
–
–
–
–
9,6 V –
–
–
–
EB926H
(8 zellen) 50/100
min. EB930H
(8 zellen) 55/120
min. EB933X
(8 zellen) 60/130
min.
12 V
BCH1215
(10 zellen)
30/60
min.
BCH1220
(10 zellen)
40/80
min.
EB1226HL
(10 zellen)
50/100
min.
EB1230H
EB1230HL
EB1230X
(10 zellen)
55/120
min.
EB1233X
(10 zellen)
60/130
min.
14,4 V
BCH1415
(12 zellen)
30/60
min.
BCH1420
(12 zellen)
40/80
min.
EB1426H
(12 zellen)
50/100
min.
EB1430H
EB1430X
(12 zellen)
55/120
min.
EB1433X
(12 zellen)
60/130
min.
18 V
BCH1815
(15 zellen)
30/60
min.
BCH1820
(15 zellen)
40/80
min.
EB1826HL
(15 zellen)
50/100
min.
EB1830H
EB1830HL
EB1830X
(15 zellen)
55/120
min.
EB1833X
(15 zellen)
60/130
min.
Batteriekapazität (Ah)
Batteries-
pannung
(V)
Li-ion BATTERIE
1,5 Ah 3,0 Ah
14,4 V
BCL1415
(4 zellen) 22/60
min.
BCL1430
(8 zellen)
EBL1430
(4 zellen)
45/120
min.
18 V
BCL1815
(5 zellen) 22/60
min.
EBM1830
(10 zellen)
45/120
min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
unterschiedlich sein.
Insbesondere die Verwendung eines 12 VDC-
Zigarettenanzünders kann längere Ladezeiten
verursachen und so höhere Temperaturen erzeugen.
Deutsch
17

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose oder dem Zigarettenanzünder ziehen
5. Das Ladegerät -festhalten und die Batterie heraus
ziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der
Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die
Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Aufl aden der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
○ Falls der Akku durch direkte Sonneneinstrahlung
oder Betrieb usw. erhitzt ist, leuchtet die
Ladungsstatuslampe des Ladegeräts grün. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufl aden beginnen. ○ Sollte die Ladungsstatuslampe rot fl ackern (in
Intervallen von 0,2 Sek.), den Batterieanschluss des
Ladegeräts auf Fremdkörper kontrollieren und diese
ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüren
lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YMRL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufl adens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
○ Prüfen Sie die Spannung des Zigarettenanzünders,
wenn die Pilotleuchte kontinuierlich grün blinkt (alle
0,2 Sekunden).
Wenn die Spannung 12 V oder weniger beträgt,
weist dies auf eine erschöpfte Autobatterie hin – der
Ladevorgang kann nicht erfolgen.
○ Wenn die Pilotleuchte nicht rot blinkt (einmal pro
Sekunde), obwohl das Kabel des Ladegerätes bzw.
der Stecker für den Zigarettenanzünder an der
Stromquelle angeschlossen ist, wurde möglicherweise
die Schutzschaltung des Ladegerätes aktiviert.
Trennen Sie das Kabel bzw. den Stecker von der
Stromquelle; schließen Sie ihn dann nach etwa 30
Sekunden wieder an.
Wenn die Pilotleuchte dennoch nicht rot blinkt (einmal
pro Sekunde), bringen Sie das Ladegerät bitte in ein
autorisiertes Hitachi-Kundencenter.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da
sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
4. Austausch der der Sicherung Anschlussbuchse
des Zigarettenanzünders
ACHTUNG
Für einen dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr
ist die Sicherung der Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders nur gegen Modelle desselben
Typs und mit denselben Werten auszutauschen.
250V, 6A, DC
5. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
18

19
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aus
accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières infl ammables ou
explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz
ou de liquide infl ammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Tous les
visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de
l’aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérifi cation, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifi é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifi é
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fi xations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne qualifi ée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être eff ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
eff ectuée par une personne non autrorisée ou par une
mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifi ée sur
la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle spécifi ée ou une
batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauff ent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in
fl
ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
PRÉCAUTIONS À RESPECTER LORS DE
L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE
AVEC UNE SOURCE D’ALIMENTATION 12 V
CC EMBARQUÉE
1. Utilisez correctement le chargeur de batterie.
Utilisez uniquement une source d’alimentation 12
V CC embarquée pour le chargeur de batterie.
Le chargeur de batterie doit uniquement être utilisé
dans les véhicules à masse négative. Vérifi ez que
la borne négative de la batterie du véhicule est relié à
la carrosserie.
2. Restez toujours concentré sur la route.
Si vous utilisez le chargeur de batterie alors que
vous êtes au volant, fi xez le chargeur de batterie
de manière à ce qu’il ne puisse pas bouger à
l’improviste en vous distrayant. Ne placez pas la
batterie ou son chargeur sous le siège du conducteur,
même si aucun chargement est en cours. L’appareil
risque de glisser sous la pédale de frein, ou le
câble risque de s’entortiller autour des pieds du
conducteur, risquant ainsi de provoquer un accident.
3. Ne manipulez pas la batterie ou son chargeur lorsque
vous êtes au volant : vous risquez de provoquer un
accident.
4. Ne laissez pas la batterie ou son chargeur à portée
des enfants ; ceci pourrait entraîner une situation
dangereuse.
5. Utilisez uniquement le câble fourni.
L’utilisation d’un câble diff érent peut entraîner une
surchauff e pouvant aboutir à un incendie ou un
accident.
(Traduction des instructions d’origine)

20
Français
8. Ne laissez pas le véhicule sans surveillance pendant
le chargement.
9. Ne pas charger la batterie en même temps à partir
d’une source d’alimentation CA et d’une source
d’alimentation de voiture 12 V CC.
Cela empêche la charge et, plus important, risque de
causer un incendie.
SPECIFICATIONS
LADEGERÄT
Modèle UC18YMRL
Source d’alimentation CA 12 V CC (de voiture)
Temps de charge env. 22 – 60 minutes env. 50 – 130 minutes
Tension de charge 7,2 – 18 V
Poids 0,7 kg
Chargeur double CA/CC inclus :
Charge la batterie depuis une prise de courant CA ou un allume-cigare automobile 12V CC
APPLICATION
Pour charger la Batterie Hitachi
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, EB926H, EB930H, EB933X, BCC1212,
EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S,
EB12B, EB1220BL, EB1224, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414,
EB14B, EB1424, BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X, BCL1415, BCL1430,
EBL1430, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830H, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, BCL1815, EBM1830
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Branchez à l’alimentation
Lors de la charge de la batterie à partir d’une source
d’alimentation CA
○ Brancher le cordon d’alimentation du chargeur
sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde)
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
Lors de la charge de la batterie à partir d’un source
d‘alimentation de voiture 12V CC
○ Fixez correctement le chargeur de batterie dans le
véhicule.
Utilisez la sangle fournie avec le chargeur de batterie
pour le fi xer et éviter tout mouvement inopiné. (voir la
Fig. 2)
ATTENTION
Ne placez pas la batterie ou son chargeur sous
le siège du conducteur. Fixez correctement le
chargeur de batterie pour éviter tout mouvement
inopiné risquant de provoquer un accident.
6. Pendant le chargement, ne placez pas le chargeur
de batterie sur une housse de siège de type
couverture ou sur un tapis de sol : la surchauff e
risque d’entraîner un incendie ou un accident.
7. N’exposez pas le chargeur de batterie à la lumière
directe du soleil pendant le chargement, sous peine
de provoquer un incendie.
Fig. 2
○ Insérez la fi che de connexion de l’allume-cigare dans
la prise de l’allume-cigare.
Si la fi che est mal fi xée et ne reste pas en place
dans la prise de l’allume-cigare, réparez-la. La prise
risquant d’être défectueuse, nous vous conseillons
de contacter votre concessionnaire. La poursuite de
l’utilisation de la prise peut entraîner une surchauff e
risquant de provoquer un accident.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce
qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
vérifi er les polarités comme illustré aux .Fig. 1
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut
être endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
tableau
1
, en fonction de l’état du chargeur ou de la
pile rechargeable.

21
Français
Tafel 1
Explications de la lampe témoin
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote en
rouge.
Avant la
recharge
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant
0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote en
vert.
Veille
en surchauff e
S’allume S’allume sans interruption Batterie en surchauff e.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Impossible de
charger avec
une source
d’alimentation
de voiture
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant
0,5 seconde)
Dysfonctionnement de la
batterie de la voiture
REMARQUE: Lors de la mise en veille pour refroidir la batterie, le UC18YMRL refroidit la batterie qui surchauff e à l’aide
du ventilateur de refroidissement.
(Cependant, le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas lorsque la batterie est rechargée avec
une source d’alimentation de voiture 12V CC.)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les
batteries qui ont chauff é avant de les recharger.
Tafel 2
Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, BCC1812, EB1812S, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
–5°C - 55°C
EB926H, EB930H, EB933X, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCH1415, BCH1420, EB1426H, EB1430H,
EB1430X, EB1433X, BCH1815, BCH1820, EB1826HL,
EB1830H, EB1830HL, EB1830X, EB1833X
–5°C - 50°C
BCL1415, BCL1430, EBL1430, BCL1815, EBM1830 0°C - 50°C

22
Français
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie.
Tableau 3 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
(Source d’alimentation AC/source d’alimentation (de voiture) 12V CC)
Capacité de batterie (Ah)
Tension
de batterie
(V)
BATTERIE Ni-Cd
1,2–1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
(6 accus)
25/50 min.
EB7B
(6 accus)
40/80 min. – –
9,6 V
BCC912
EB912S
EB914S
EB9S
EB914
FEB9S
(8 accus)
25/50 min.
EB9B
(8 accus)
40/80 min.
EB924
(8 accus)
45/90 min.
12 V
BCC1212
EB12S
EB1212S
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 accus)
25/50 min.
EB12B
EB1220BL
(10 accus)
40/80 min.
EB1224
(10 accus)
45/90 min.
14,4 V
BCC1412
EB1412S
EB1414S
EB1414
(12 accus)
25/50 min.
EB14B
(12 accus)
40/80 min.
EB1424
(12 accus)
45/90 min.
18 V
BCC1812
EB1812S
EB1814SL
(15 accus)
25/50 min.
EB18B
EB1820L
EB1820
(15 accus)
40/80 min.
EB1824L
(15 accus)
45/90 min.
Capacité de batterie (Ah)
Tension
de batterie
(V)
BATTERIE Ni-MH
1,5 Ah 2,0 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 3,3 Ah
7,2 V –
–
–
–
–
–
–
–
–
–
9,6 V –
–
–
–
EB926H
(8 accus)
50/100
min.
EB930H
(8 accus)
55/120
min.
EB933X
(8 accus)
60/130
min.
12 V
BCH1215
(10 accus)
30/60
min.
BCH1220
(10 accus)
40/80
min.
EB1226HL
(10 accus)
50/100
min.
EB1230H
EB1230HL
EB1230X
(10 accus)
55/120
min.
EB1233X
(10 accus)
60/130
min.
14,4 V
BCH1415
(12 accus)
30/60
min.
BCH1420
(12 accus)
40/80
min.
EB1426H
(12 accus)
50/100
min.
EB1430H
EB1430X
(12 accus)
55/120
min.
EB1433X
(12 accus)
60/130
min.
18 V
BCH1815
(15 accus)
30/60
min.
BCH1820
(15 accus)
40/80
min.
EB1826HL
(15 accus)
50/100
min.
EB1830H
EB1830HL
EB1830X
(15 accus)
55/120
min.
EB1833X
(15 accus)
60/130
min.
Capacité de batterie (Ah)
Tension
de batterie
(V)
BATTERIE Li-ion
1,5 Ah 3,0 Ah
14,4 V
BCL1415
(4 accus)
22/60
min.
BCL1430
(8 accus)
EBL1430
(4 accus)
45/120
min.
18 V
BCL1815
(5 accus)
22/60
min.
EBM1830
(10 accus)
45/120
min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante.
En particulier, l’utilisation d’une source d’alimentation
de voiture 12V CC peut nécessiter un délai de charge
plus long à haute température.

23
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur ou sur la prise de l’allume-cigare
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la
batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
○ Si la batterie est chaude au moment du
rechargement parce qu’elle est restée longtemps en
plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée,
le voyant de surchauff e du chargeur s’allume en
vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
○ Quand le voyant d’état de chargement clignote
rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde),
vérifi er l’absence de corps étrangers dans le
connecteur du chargeur et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
○ Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour confi rmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC18YMRL,
attendre 3 secondes au minimum avant de la
réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de
ne pas être correctement rechargée.
○ Véri fi ez la tension de la source d’alimentation de
voiture lorsque l’indicateur de contrôle clignote en vert
(toutes les 0,2 secondes) de façon continue.
Si la tension est de 12V ou moins, cela indique que la
batterie de la voiture est aff aiblie et ne permet pas la
recharge.
○ Si la lampe de contrôle ne clignote pas en rouge
(toutes les secondes), même alors que le cordon
du chargeur ou la fi che de connexion pour allume-
cigare est branché sur l’alimentation, cela indique
que le circuit de protection du chargeur est peut-être
désactivé.
Débranchez le cordon ou la fi che de l’alimentation,
puis rétablissez la connexion au bout d’une trentaine
de secondes.
Si cela ne provoque toujours pas le clignotement
en rouge (toutes les secondes), veuillez amener le
chargeur dans un Centre de réparation agréé Hitachi.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifi er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du -chargeur hors service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un
endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Remplacement du fusible de la fi che de
connexion de -l'allume cigare
ATTENTION
Pour éviter tout risque d'incendie, le fusible de la
fi che de connexion de l'allume-cigare doit uniquement
être remplacé par un fusible du même calibre:
250 V, 6 A, CC
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi
és a
fi n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non
usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a
sostanze infi ammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infi ammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specifi cato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro
tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specifi cati nelle istruzioni per
l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifi che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specifi cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specifi cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specifi cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria usando un generatore di
corrente.
18. Eff ettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto
non esposto direttamente al raggio del sole e che sia
ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den
Aufl ader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-
stände durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder den Aufl ader beschädigen.
PRECAUZIONI DURANTE L’UT ILIZZ O DEL
CARICATORE CON UN’ALIMENTAZIONE DC
12V INTERNA ALL’AUTOVETTURA
1. Utilizzare il caricatore correttamente.
Non usare il caricatore con un’alimentazione diversa
dall’alimentazione DC 12V interna all’autovettura.
Il caricatore è ideato per l’uso solo su veicoli con
messa a terra negativa. Assicurarsi che il polo
negativo della batteria del veicolo sia collegato alla
carrozzeria del veicolo.
2. Mantenete l’attenzione concentrata sulla guida
dell’autovettura.
Se usate il caricatore durante la guida, fi ssatelo in
posizione in modo che non si sposti inavvertitamente
e distragga la vostra attenzione dalla guida. Non
posizionate il caricatore o la batteria sotto il sedile
del conducente, che sia in caricamento o meno,
siccome potrebbe scivolare sotto il pedale del freno
o il cavo potrebbe attorcigliarsi sotto i piedi del
conducente e provocare un incidente.
3. Non manipolate il caricatore o la batteria durante
la guida siccome si potrebbe provocare un incidente.
4. Non lasciate il caricatore o la batteria a portata dei
bambini siccome si potrebbe provocare un incidente.
5. Assicurarsi di utilizzare il cavo in dotazione.
L’uso di un cavo diverso potrebbe provocare un
incendio o un incidente a causa del surriscaldamento.
6. Non posizionate il caricatore su fodere di sedili tipo
coperte o sui tappetini dell’autovettura durante la
carica siccome si potrebbe provocare un incendio
o un incidente a causa del surriscaldamento.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
24

7. Non esponete il caricatore alla luce diretta del sole
durante la carica siccome si potrebbe provocare un
incendio.
8. Non lasciate il veicolo incustodito durante la carica.
9. Non caricare la batteria usando al contempo la
presa di corrente AC e la presa di corrente DC 12V
dell’automobile.
La procedura di caricamento non riuscirà e, cosa più
importante, si provocheranno incendi.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC18YMRL
Presa di corrente AC 12V DC (dell’automobile)
Tempo di carica Circa 22 – 60 minuti Circa 50 – 130 minuti
Voltaggio di carica 7,2 – 18 V
Peso 0,7 kg
Caricatore AC/DC incluso:
Permette di caricare le batterie dalla presa di corrente AC o dalla presa 12V DC dell’automobile (accendisigari).
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria Hitachi
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, EB926H, EB930H, EB933X, BCC1212,
EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S,
EB12B, EB1220BL, EB1224, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414,
EB14B, EB1424, BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X, BCL1415, BCL1430,
EBL1430, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830H, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, BCL1815, EBM1830
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegate all’alimentazione elettrica
Quando si carica la batteria dalla presa di corrente AC
○ Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
ATTENZIONE
Non usate il cavo elettrico se danneggiato. Fatelo
riparare immediatamente.
Quando si carica la batteria dalla presa di corrente DC
12V dell’automobile
○ Fissate il caricatore in posizione nell’autovettura.
Utilizzate la cinghietta in dotazione con il caricatore
e fi ssatelo in posizione per impedire che si sposti
inavvertitamente (Vedere le Fig. 2)
ATTENZIONE
Non posizionate il caricatore o la batteria sotto
il sedile del conducente. Fissate il caricatore
in posizione per impedire che si sposti
inavvertitamente siccome si potrebbe provocare
un incidente.
Fig. 2
○ Inserite la spina di collegamento dell’accendisigarette
nella presa dell’accendisigarette.
Se la spina è allentata ed esce dalla presa
dell’accendisigarette, riparate la presa. Se la presa
è difettosa, si consiglia di contattare il vostro
rivenditore di autovetture locale. L’uso prolungato
della presa potrebbe provocare un incidente a causa
del surriscaldamento.
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fi no
a che tocca il fondo del caricatore e controllare la
polarità come mostrato nella Fig. 1.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo
la carica diviene impossibile ma possono verifi carsi
anche problemi nel caricatore come la deformazione
del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
Italiano
25

Tabella 1
Indicazioni della spia
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
Prima della
carica
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina
per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La spia si
illumina o
lampeggia di
colore verde.
Standby di
surriscalda-
mento
Si illumina Si illumina stabilmente Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare
(la ricarica comincerà
quando la batteria si
raff redda).
Impossibile
caricare
usando la
presa di
corrente
dell’automobile
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Guasto della batteria
NOTA: Quando in standby per il raff reddamento, UC18YMRL raff redda la batteria surriscaldata usando una ventola.
(Tuttavia, la ventola non funziona durante la procedura di caricamento usando la presa di corrente DC 12V
dell’automobile.)
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono
riscaldate, di raff reddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
Batterie ricaricabili Temperature di carica per le baatterie
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, BCC1812, EB1812S, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
–5°C - 55°C
EB926H, EB930H, EB933X, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCH1415, BCH1420, EB1426H, EB1430H,
EB1430X, EB1433X, BCH1815, BCH1820, EB1826HL,
EB1830H, EB1830HL, EB1830X, EB1833X
–5°C - 50°C
BCL1415, BCL1430, EBL1430, BCL1815, EBM1830 0°C - 50°C
Italiano
26

(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria.
Tabella 3 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
(Presa di corrente AC / Presa di corrente DC 12V (dell’automobile))
Capacità batteria (Ah)
Tensione
battera
(V)
BATTERIA Ni-Cd
1,2–1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
(6 cellule)
25/50 min.
EB7B
(6 cellule)
40/80 min. – –
9,6 V
BCC912
EB912S
EB914S
EB9S
EB914
FEB9S
(8 cellule)
25/50 min.
EB9B
(8 cellule)
40/80 min.
EB924
(8 cellule)
45/90 min.
12 V
BCC1212
EB12S
EB1212S
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cellule)
25/50 min.
EB12B
EB1220BL
(10 cellule)
40/80 min.
EB1224
(10 cellule)
45/90 min.
14,4 V
BCC1412
EB1412S
EB1414S
EB1414
(12 cellule)
25/50 min.
EB14B
(12 cellule)
40/80 min.
EB1424
(12 cellule)
45/90 min.
18 V
BCC1812
EB1812S
EB1814SL
(15 cellule)
25/50 min.
EB18B
EB1820L
EB1820
(15 cellule)
40/80 min.
EB1824L
(15 cellule)
45/90 min.
Capacità batteria (Ah)
Tensione
battera
(V)
BATTERIA Ni-MH
1,5 Ah 2,0 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 3,3 Ah
7,2 V –
–
–
–
–
–
–
–
–
–
9,6 V –
–
–
–
EB926H
(8 cellule)
50/100
min.
EB930H
(8 cellule)
55/120
min.
EB933X
(8 cellule)
60/130
min.
12 V
BCH1215
(10 cellule)
30/60
min.
BCH1220
(10 cellule)
40/80
min.
EB1226HL
(10 cellule)
50/100
min.
EB1230H
EB1230HL
EB1230X
(10 cellule)
55/120
min.
EB1233X
(10 cellule)
60/130
min.
14,4 V
BCH1415
(12 cellule)
30/60
min.
BCH1420
(12 cellule)
40/80
min.
EB1426H
(12 cellule)
50/100
min.
EB1430H
EB1430X
(12 cellule)
55/120
min.
EB1433X
(12 cellule)
60/130
min.
18 V
BCH1815
(15 cellule)
30/60
min.
BCH1820
(15 cellule)
40/80
min.
EB1826HL
(15 cellule)
50/100
min.
EB1830H
EB1830HL
EB1830X
(15 cellule)
55/120
min.
EB1833X
(15 cellule)
60/130
min.
Capacità batteria (Ah)
Tensione
battera
(V)
BATTERIA Li-ion
1,5 Ah 3,0 Ah
14,4 V
BCL1415
(4 cellule)
22/60
min.
BCL1430
(8 cellule)
EBL1430
(4 cellule)
45/120
min.
18 V
BCL1815
(5 cellule)
22/60
min.
EBM1830
(10 cellule)
45/120
min.
NOTA
Il tempo di carica varia a seconda della temperatura
ambientale.
In modo particolare, i tempi di ricarica sono più
lunghi quando si usa la presa di corrente DC 12V
dell’automobile e le temperature sono elevate.
Italiano
27

4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa o dall’accendisigari
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si fi nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raff reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta lungo ai raggi solari perché a o è
stata appena utilizzata, la spia pilota del caricatore
si illumina . in verde In questo caso, prima lasciar
raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione
di carica .
○ Quando la spia pilota lampeggia velocemente in
rosso (a intervalli di ) 0,2 secondi , controllare che
non siano presenti oggetti estranei nel connettore
della batteria del . caricatore Se non sono presenti
oggetti estranei è probabile che la batteria od il
caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un
Agente di manutenzione autorizzato .
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YMRL stata espulsa, aspettare almeno è
3 secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato .
○ Controllare la tensione della presa di corrente ○
Controllare la tensione della presa di corrente
dell’automobile quando la spia lampeggia di colore
verde (ogni 0,2 secondi) in modo continuato.
Se la tensione è 12V o inferiore, signifi ca che la
batteria si è indebolita e non può essere caricata.
○ Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo) anche se il caricatore è collegato alla presa
di corrente o all’accendisigari, signifi ca che potrebbe
essere attivato il circuito di protezione del caricatore.
Rimuovere il cavo dalla presa e ricollegarlo dopo circa
30 secondi.
Se dopo questa operazione la spia ancora non
lampeggia di colore rosso (ogni secondo), portare
il caricatore presso il centro assistenza autorizzato
Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffi ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affi nché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Sostituzione del della fusibile spina di
collegamento dell’accendisigarette
ATTENZIONE
Per una continua protezione contro il rischio di
incendio, sostituire solamente con lo stesso tipo e
specifi che di fusibile della spina di collegamento
dell’accendisigarette.
250V, 6A, DC
5. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modifi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modifi cati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Italiano
28

29
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het
apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt
van brandbare vloeistoff en of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of
af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel
en de acculader dienen op een plaats te worden
opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact
verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik
geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven
zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant,
het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander
bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt
door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde
service diensten en/of verkeerd gebruik van het
gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik
geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of
auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de dynamo van de auto.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15
minuten voordat met het laden van een andere batterij
begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij
kan ontploff en.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
VOORZORGSMAATREGELEN
WANNEER DE OPLADER MET EEN 12V
GELIJKSTROOMBRON IN DE AUTO WORDT
GEBRUIKT
1. Gebruik de oplader op de juiste manier.
Gebruik de oplader uitsluitend met een 12V
gelijkstroombron in de auto. De oplader mag alleen
met negatief geaarde voertuigen worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de negatieve pool van de auto-accu
met het carrosserie is verbonden.
2. Concentreer u op het besturen van de auto.
Als u de oplader tijdens het rijden gebruikt, zet de
oplader dan op zijn plaats vast zodat hij niet plotseling
kan verschuiven en uw aandacht van het verkeer
a
fl
eidt. Plaats de oplader of accu niet onder de
bestuurdersstoel, ongeacht of de accu wel of niet
wordt opgeladen, daar de oplader onder het
rempedaal terecht zou kunnen komen of de kabel
rond de voeten van de bestuurder verstrikt zou
kunnen raken. Dit zou tot een ongeluk kunnen leiden.
3. Zit niet aan de oplader of accu tijdens het rijden.
Dit zou tot een ongeluk kunnen leiden.
4. Houd de oplader of accu buiten het bereik van
kinderen om ongelukken te voorkomen.
5. Gebruik de meegeleverde kabel.
Het gebruik van een andere kabel kan in brand of
een ongeluk resulteren als gevolg van oververhitting.
6. Plaats de oplader tijdens het opladen niet op een
stoelhoes van dekenmateriaal of op de automat. Dit
kan in brand of een ongeluk resulteren als gevolg
van oververhitting.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)

30
Nederlands
○ Steek de aansluitstekker van de sigarettenaansteker
in de sigarettenaansteker.
Indien het stekkertje loszit en uit de
sigarettenaansteker valt moet de aanstekeraansluiting
gerepareerd worden. Wij adviseren dat u contact
opneemt met uw plaatselijke autohandelaar die kan
controleren of de aansteking een defect vertoond.
Wanneer een defecte aansteking gebruikt blijft worden
kan deze oververhitten en dit kan in een ongeluk
resulteren.
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij
het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en
(–) zoals in Afb 1 getoond wordt.
OPGELET
Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en (–)
in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen
opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen
in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het
aansluitpunt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
9. Laad de batterij niet met tegelijk op met netvoeding en
12V van de auto.
Het kan een laadstoring veroorzaken en erger, het kan
in brand resulteren.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC18YMRL
Energiebron wisselstroom 12 V gelijkstroom (in de auto)
Oplaadtijd Ongeveer 22 – 60 minuten Ongeveer 50 – 130 minuten
Oplaadspanning 7,2 – 18 V
Gewicht 0,7 kg
Inclusief laadapparaat - voor wissel en gelijkspanning:
Laad de batterij met wisselspanning uit het lichtnet of met 12V gelijkspanning uit de sigarettenaansteker van de auto.
TOEPASSING
Voor het opladen van de HITACHI batterij
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, EB926H, EB930H, EB933X, BCC1212,
EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S,
EB12B, EB1220BL, EB1224, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414,
EB14B, EB1424, BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X, BCL1415, BCL1430,
EBL1430, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830H, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, BCL1815, EBM1830
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit op de stroombron aan
Laadt u de batterij op met netvoeding
○ Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
VOORZICHTIG
Gebruik het elektrisch snoer niet wanneer het
beschadigd is. Een beschadigd snoer moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
Laadt u de batterij op met 12V van de auto
○ Zet de oplader goed op zijn plaats vast.
Gebruik de meegeleverde riem om de oplader op
zijn plaats vast te zetten zodat hij niet per ongeluk
kan gaan schuiven. (Zie Afb. 2)
VOORZICHTIG
Zet de oplader of accu niet onder de
bestuurdersstoel om te voorkomen dat deze
per ongeluk kan verschuiven waardoor er een
ongeluk veroorzaakt zou kunnen worden.
Afb. 2
7. Stel de oplader tijdens het opladen niet bloot aan
direct zonlicht daar dit tot brand zou kunnen leiden.
8. Laat de auto tijdens het opladen niet zonder toezicht
achter.

31
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Het
controlelampje
licht rood op of
knippert rood.
Voor het
laden
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Tijdens
opladen
Brandt Blift branden
Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Er is iets mis met de accu
of met het
oplaad-apparaaat
Het
controlelampje
brandt of
knippert groen
Oververhitting
standby
Brandt Blift branden
De batterij is oververhit. De batterij
kan niet opgeladen worden (het
opladen wordt hervat wanneer de
batterij is afgekoeld).
Laden in de
auto is niet
mogelijk
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Storing van de auto-accu
OPMERKING: Tijdens stand-by om de batterij af te koelen, koelt de UC18YMRL de oververhitte batterij af met een
ventilator
(De ventilator functioneert echter niet als u de batterij oplaadt met 12V van de auto)
(2) Betreff ende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg
warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2
Oplaadbare batterijen Geschikte temperatuur voor het opladen
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, BCC1812, EB1812S, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
–5°C - 55°C
EB926H, EB930H, EB933X, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCH1415, BCH1420, EB1426H, EB1430H,
EB1430X, EB1433X, BCH1815, BCH1820, EB1826HL,
EB1830H, EB1830HL, EB1830X, EB1833X
–5°C - 50°C
BCL1415, BCL1430, EBL1430, BCL1815, EBM1830 0°C - 50°C

32
Nederlands
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 3 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen.
Tabel 3 Oplaadtijd benadering (bij in minuten) bij 20°C
(Netvoeding/accuvoeding voor 12V (in de auto))
Capaciteit van accu (Ah)
Accuvo-
ltage (V)
Ni-Cd BATTERIJ
1,2–1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
(6 cellen)
25/50 min.
EB7B
(6 cellen)
40/80 min. – –
9,6 V
BCC912
EB912S
EB914S
EB9S
EB914
FEB9S
(8 cellen)
25/50 min.
EB9B
(8 cellen)
40/80 min.
EB924
(8 cellen)
45/90 min.
12 V
BCC1212
EB12S
EB1212S
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cellen)
25/50 min.
EB12B
EB1220BL
(10 cellen)
40/80 min.
EB1224
(10 cellen)
45/90 min.
14,4 V
BCC1412
EB1412S
EB1414S
EB1414
(12 cellen)
25/50 min.
EB14B
(12 cellen)
40/80 min.
EB1424
(12 cellen)
45/90 min.
18 V
BCC1812
EB1812S
EB1814SL
(15 cellen)
25/50 min.
EB18B
EB1820L
EB1820
(15 cellen)
40/80 min.
EB1824L
(15 cellen)
45/90 min.
Capacité de batterie (Ah)
Accuvo-
ltage (V)
Ni-MH BATTERIJ
1,5 Ah 2,0 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 3,3 Ah
7,2 V –
–
–
–
–
–
–
–
–
–
9,6 V –
–
–
–
EB926H
(8 cellen)
50/100
min.
EB930H
(8 cellen)
55/120
min.
EB933X
(8 cellen)
60/130
min.
12 V
BCH1215
(10 cellen)
30/60
min.
BCH1220
(10 cellen)
40/80
min.
EB1226HL
(10 cellen)
50/100
min.
EB1230H
EB1230HL
EB1230X
(10 cellen)
55/120
min.
EB1233X
(10 cellen)
60/130
min.
14,4 V
BCH1415
(12 cellen)
30/60
min.
BCH1420
(12 cellen)
40/80
min.
EB1426H
(12 cellen)
50/100
min.
EB1430H
EB1430X
(12 cellen)
55/120
min.
EB1433X
(12 cellen)
60/130
min.
18 V
BCH1815
(15 cellen)
30/60
min.
BCH1820
(15 cellen)
40/80
min.
EB1826HL
(15 cellen)
50/100
min.
EB1830H
EB1830HL
EB1830X
(15 cellen)
55/120
min.
EB1833X
(15 cellen)
60/130
min.
Capacité de batterie (Ah)
Accuvo-
ltage (V)
Li-ion BATTERIJ
1,5 Ah 3,0 Ah
14,4 V
BCL1415
(4 cellen)
22/60
min.
BCL1430
(8 cellen)
EBL1430
(4 cellen)
45/120
min.
18 V
BCL1815
(5 cellen)
22/60
min.
EBM1830
(10 cellen)
45/120
min.
OPMERKUNG
De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de
omgevingstemperatuur.
Vooral bij gebruik van een auto-accu van 12 V zal het
laden bij een hoge temperatuur langer duren.

33
Nederlands
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopcontact of de sigarenaansteker
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betreff ende het ontladen raken van nieuwe
batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te
bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze te warm
is door langdurige blootstelling aan direct zonlicht
of onmiddellijk na gebruik van de accu, dan licht
het controlelampje van de acculader groen op. Mocht
dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoelen alvorens u deze oplaadt.
○ Wanneer het controlelampje rood knippert (met
tussenpozen van 0,2 seconde), controleer dan of er
zich vreemde voorwerpen in de aansluiting van de
acculader bevinden en verwijder deze. Is er geen
voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing
waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij
of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren
door een bevoegde onderhoudsinstantie.
○ Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC18YMRL een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij. dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden
wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
○ Controller de spanning van de auto-accu als het
lampje continu groen knippert (5 keer per seconde).
Is de spanning 12 V of minder, dan geeft dat aan dat
de accu verzwakt is en dat laden niet mogelijk is.
○ Knippert het lampje niet rood (een keer per
seconde) hoewel het laadsnoer of de stekker voor
de sigarenaansteker goed is aangesloten. Dan is
misschien het beschermingscircuit van de lader actief
geworden.
Neem de stekker uit het stopcontact en sluit hem na
ongeveer 30 seconden opnieuw aan.
Gaat het lampje nu nog niet rood knipperen (een keer
per seconde), breng de lader dan naar een bevoegd
servicecentrum van Hitachi.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoff en zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
4. Vervangen van de de zekering in aansluitstekker
van de sigarettenaansteker
VOORZICHTIG
Voor een betrouwbare beveiliging tegen brand, mag
u de zekering in de aansluitstekker van
de sigarettenaansteker alleen vervangen door een
zekering van hetzelfde type en amperage.
250V, 6A, gelijkstroom
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modifi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik-
kelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.

PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales infl amables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos infl amables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo
tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a
una distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar
con una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por
el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable
alejado de sitios calientes, del aceite o piedras fi losas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el
servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar
del tomacorriente de CA el cable de alimentación del
cargador.
7. Usar siempre el cargador especifi cado.
Nunca usar otro cargador que lo especifi cado, es para
evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difi eran de las especifi cadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la
máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una
persona similarmente califi cada, para evitar peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada
por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especifi cada en
la placa de identifi cación.
13. usar siempre el cargador a la tensión especifi cada en
la placa de identifi cación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especifi cada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especifi cadas a la
herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante la
carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la
luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien
ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones
sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20
a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orifi cio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
PRECAUCIONES A LA HORA DE UTILIZAR
EL DE CARGADOR LA BATERÍA CON UNA
FUENTE ELÉCTRICA DE COCHE DE 12V CA
1. Utilice el cargador de la batería correctamente.
Utilice el cargador de la batería sólo con la fuente
eléctrica de coche de 12V CA. El cargador de la
batería sólo debe utilizarse en vehículos conectados
a tierra con polo negativo. Asegúrese de que el
polo negativo de la batería del coche está conectado
al chasis del coche.
2. Centre su atención en la conducción del coche.
Si utiliza el cargador de la batería mientras conduce,
fi je el cargador de la batería, de forma que no se
mueva de repente y distraiga su atención de la
conducción. No coloque el cargador de la batería
o la batería debajo del asiento del conductor,
independientemente de si está cargándose o no, ya
que podría caerse debajo del pedal del freno o el
cable podría enrollarse alrededor de los pies del
conductor y provocar un accidente.
3. No manipule el cargador de la batería o la batería
cuando conduzca, p34-ya que podría producirse un
accidente.
4. No permita que los niños cojan el cargador de
la batería o la batería, p34-ya que podría producirse
un accidente.
5. Asegúrese de utilizar el cable proporcionado.
Si se utiliza un cable diferente, podría producirse un
incendio o un accidente por recalentamiento.
6. No coloque el cargador de la batería sobre una
funda de asiento de coche tipo manta o la esterilla
del coche durante la carga, p34-ya que podría producirse
un incendio por recalentamiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
34

7. No exponga el cargador de la batería a la luz directa
del sol durante la carga, p35-ya que podría producirse
un incendio.
8. No deje el vehículo sólo durante la carga.
9. No cargar la batería con una fuente de alimentación de
CA y con la fuente de alimentación del vehículo de 12
VCC simultáneamente.
Si no sigue esta indicación, se podría producir un
error de carga y, lo que es más importante, se podría
producir un incendio.
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Modelo UC18YMRL
Fuente de alimentación CA 12 VCC (del vehículo)
Tiempo de carga Aprox. 22 – 60 minutos Aprox. 50 – 130 minutos
Tensión de carga 7,2 – 18 V
Peso 0,7 kg
Cargador de alimentación dual / de CA CC incluido:
Cargue la batería utilizando la toma de corriente eléctrica de CA o el conector del encendedor del vehículo de 12 VCC.
APLICACION
Para carga de batería Hitachi.
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, EB926H, EB930H, EB933X, BCC1212,
EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S,
EB12B, EB1220BL, EB1224, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414,
EB14B, EB1424, BCH1415, BCH1420, EB1426H,
EB1430H, EB1430X, EB1433X, BCL1415, BCL1430,
EBL1430, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L, BCH1815, BCH1820,
EB1826HL, EB1830H, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, BCL1815, EBM1830
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Conecte a la fuente de alimentación
Cuando cargue la batería mediante una fuente de
alimentación de CA
○ Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador
a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A
intervalos de 1 segundo).
PRECAUCIÓN
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
Cuando cargue la batería mediante una fuente de
alimentación de 12 VCC del vehículo
○ Fije el cargador de batería en su lugar en el coche.
Utilice la cinta suministrada con el cargador de la
batería para
fi
jar el cargador de la batería en su
lugar y evitar que se mueva de repente. (Consulte
la Fig. 2)
PRECAUCIÓN
No coloque el cargador de la batería o la batería
debajo del asiento del conductor. Fije el cargador
de la batería en su lugar para evitar que se
mueva de repente, ya que podría producirse un
accidente.
Fig. 2
○ Introduzca el encendedor conectando el enchufe en
la toma del encendedor.
Si el enchufe se suelta y se cae de la toma del
encendedor, repare la toma. Como la toma puede
estar defectuosa, es recomendable que se ponga
en contacto con su distribuidor local de coches. Si
se sigue utilizando la toma podría producirse un
accidente por recalentamiento.
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte fi rmemente la batería en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del mismo,
después de comprobar la polaridad como se muestra
en las Fig 1.
PRECAUCIÓN
Si inserta las baterías al revés, no sólo será
imposible cargarlas, sino que también es posible
que se produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las )Tabla 1
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal
y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Español
35

Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Antes de la
carga
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.No se
encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada
durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Illuminación Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
verde.
Espera por
recalenta-
miento
Illuminación Iluminación permanente Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe)
La carga con
una fuente de
alimentación
del vehículo no
es posible
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Avería de la batería del
vehículo
NOTA: En el estado de espera para refrigeración de la batería, el dispositivo UC18YMRL enfría la batería
sobrecalentada mediante el ventilador de refrigeración.
(No obstante, el ventilador de refrigeración no funciona cuando la batería se carga mediante una fuente de
alimentación de 12 VCC del vehículo.)
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán
dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 2
Baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, BCC1812, EB1812S, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
–5°C - 55°C
EB926H, EB930H, EB933X, BCH1215, BCH1220,
EB1226HL, EB1230H, EB1230HL, EB1230X,
EB1233X, BCH1415, BCH1420, EB1426H, EB1430H,
EB1430X, EB1433X, BCH1815, BCH1820, EB1826HL,
EB1830H, EB1830HL, EB1830X, EB1833X
–5°C - 50°C
BCL1415, BCL1430, EBL1430, BCL1815, EBM1830 0°C - 50°C
Español
36
Produktspezifikationen
Marke: | Hitachi |
Kategorie: | Ladegerät |
Modell: | UC 18YMRL |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Hitachi UC 18YMRL benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Ladegerät Hitachi

17 September 2024

14 September 2024

6 August 2024

5 August 2024

31 Juli 2024

29 Juli 2024

28 Juli 2024

27 Juli 2024

26 Juli 2024

25 Juli 2024
Bedienungsanleitung Ladegerät
- Ladegerät Anker
- Ladegerät Basetech
- Ladegerät Belkin
- Ladegerät Gembird
- Ladegerät Hama
- Ladegerät HP
- Ladegerät Kensington
- Ladegerät Audio-Technica
- Ladegerät Logitech
- Ladegerät Manhattan
- Ladegerät Medion
- Ladegerät Nedis
- Ladegerät SilverCrest
- Ladegerät Sony
- Ladegerät Targus
- Ladegerät Tevion
- Ladegerät Trust
- Ladegerät Verbatim
- Ladegerät Watson
- Ladegerät Panasonic
- Ladegerät Cotech
- Ladegerät Voltcraft
- Ladegerät Makita
- Ladegerät Bosch
- Ladegerät Flex
- Ladegerät Laserliner
- Ladegerät Parkside
- Ladegerät Vonroc
- Ladegerät AEG
- Ladegerät Siemens
- Ladegerät Canon
- Ladegerät TechniSat
- Ladegerät Velleman
- Ladegerät Dymond
- Ladegerät IKEA
- Ladegerät Schwaiger
- Ladegerät Technaxx
- Ladegerät Alecto
- Ladegerät Denver
- Ladegerät EMOS
- Ladegerät Intenso
- Ladegerät MarQuant
- Ladegerät Technoline
- Ladegerät TFA
- Ladegerät Thomson
- Ladegerät Black And Decker
- Ladegerät FERM
- Ladegerät Ryobi
- Ladegerät Topcraft
- Ladegerät Trotec
- Ladegerät Mestic
- Ladegerät Blaupunkt
- Ladegerät Hema
- Ladegerät Kenwood
- Ladegerät Schneider
- Ladegerät Black Diamond
- Ladegerät Dometic
- Ladegerät DeWalt
- Ladegerät Einhell
- Ladegerät Festool
- Ladegerät Mafell
- Ladegerät Maktec
- Ladegerät Worx
- Ladegerät Tronic
- Ladegerät Ultimate Speed
- Ladegerät Creative
- Ladegerät FlinQ
- Ladegerät Pioneer
- Ladegerät JVC
- Ladegerät Sennheiser
- Ladegerät Shure
- Ladegerät Skullcandy
- Ladegerät TERRIS
- Ladegerät Vivanco
- Ladegerät Xiaomi
- Ladegerät EZVIZ
- Ladegerät Hikoki
- Ladegerät Horizon
- Ladegerät Hyundai
- Ladegerät Tesla
- Ladegerät Livoo
- Ladegerät Fuxtec
- Ladegerät Kinzo
- Ladegerät Kress
- Ladegerät Metabo
- Ladegerät Stanley
- Ladegerät Olympus
- Ladegerät Güde
- Ladegerät Perel
- Ladegerät Varta
- Ladegerät Amprobe
- Ladegerät Meec Tools
- Ladegerät Goobay
- Ladegerät Lindy
- Ladegerät Novero
- Ladegerät Waeco
- Ladegerät Tripp Lite
- Ladegerät Proxxon
- Ladegerät Ansmann
- Ladegerät GP
- Ladegerät Nitecore
- Ladegerät Tecxus
- Ladegerät Westfalia
- Ladegerät Husqvarna
- Ladegerät Inateck
- Ladegerät Scosche
- Ladegerät Sichler
- Ladegerät Honeywell
- Ladegerät Stihl
- Ladegerät Fujifilm
- Ladegerät Leitz
- Ladegerät Globaltronics
- Ladegerät Carson
- Ladegerät DJI
- Ladegerät Zebra
- Ladegerät Rawlink
- Ladegerät TP-Link
- Ladegerät Silverline
- Ladegerät MSW
- Ladegerät Cramer
- Ladegerät Stiga
- Ladegerät Vtech
- Ladegerät Zipper
- Ladegerät Enduro
- Ladegerät EUFAB
- Ladegerät Pro User
- Ladegerät Yato
- Ladegerät Mophie
- Ladegerät GYS
- Ladegerät Urban Revolt
- Ladegerät Xtorm
- Ladegerät Techly
- Ladegerät Brandson
- Ladegerät ABB
- Ladegerät Delta
- Ladegerät Batavia
- Ladegerät Easee
- Ladegerät Awelco
- Ladegerät Telwin
- Ladegerät Monacor
- Ladegerät Brüder Mannesmann
- Ladegerät Milwaukee
- Ladegerät Toolcraft
- Ladegerät Fujitsu
- Ladegerät Oricom
- Ladegerät Victron Energy
- Ladegerät Osram
- Ladegerät Fein
- Ladegerät V-TAC
- Ladegerät Absima
- Ladegerät Traxxas
- Ladegerät Norauto
- Ladegerät Peak
- Ladegerät Conceptronic
- Ladegerät IDEAL
- Ladegerät Reich
- Ladegerät Navitel
- Ladegerät HQ
- Ladegerät Cobra
- Ladegerät VIZU
- Ladegerät Davis
- Ladegerät Pulsar
- Ladegerät AccuPower
- Ladegerät Craftsman
- Ladegerät Powerplus
- Ladegerät Digitus
- Ladegerät BURY
- Ladegerät Projecta
- Ladegerät NOCO
- Ladegerät Ozito
- Ladegerät Deltaco
- Ladegerät Fresh 'n Rebel
- Ladegerät Yard Force
- Ladegerät HQ Power
- Ladegerät Speed-Link
- Ladegerät Fluke
- Ladegerät Charge Amps
- Ladegerät Sven
- Ladegerät EnerGenie
- Ladegerät Cellular Line
- Ladegerät Hähnel
- Ladegerät La Crosse Technology
- Ladegerät Oregon Scientific
- Ladegerät PDP
- Ladegerät Ctek
- Ladegerät Ridgid
- Ladegerät Vorago
- Ladegerät Shimano
- Ladegerät BAAS
- Ladegerät VARO
- Ladegerät Aldi
- Ladegerät Twelve South
- Ladegerät Ective Energy
- Ladegerät Efoy
- Ladegerät Energizer
- Ladegerät Enersys
- Ladegerät Exide
- Ladegerät Fronius
- Ladegerät Futaba
- Ladegerät GForce
- Ladegerät Gp Batteries
- Ladegerät Graupner
- Ladegerät ICU
- Ladegerät IEB
- Ladegerät Interphone-Cellularline
- Ladegerät Joy-it
- Ladegerät KBM
- Ladegerät Load Up
- Ladegerät Loadchamp
- Ladegerät Lux Tools
- Ladegerät Mastervolt
- Ladegerät Media-tech
- Ladegerät Mercury
- Ladegerät MIDAC
- Ladegerät Multiplex
- Ladegerät Oukitel
- Ladegerät Outspot
- Ladegerät PACO
- Ladegerät Powerbank
- Ladegerät POWEREX
- Ladegerät Proosten
- Ladegerät Reichelt
- Ladegerät Rictron
- Ladegerät Roav
- Ladegerät Robbe
- Ladegerät Samlex
- Ladegerät Schaudt
- Ladegerät Snooper
- Ladegerät Soundlogic
- Ladegerät Spektrum
- Ladegerät Steren
- Ladegerät TBB Power
- Ladegerät Tecmate
- Ladegerät Terratec
- Ladegerät Hive
- Ladegerät Toptron
- Ladegerät Victron
- Ladegerät Walter
- Ladegerät Webasto
- Ladegerät Xenteq
- Ladegerät Elinchrom
- Ladegerät WAGAN
- Ladegerät Accele
- Ladegerät Sungrow
- Ladegerät Mean Well
- Ladegerät AVer
- Ladegerät Epcom
- Ladegerät Nimble
- Ladegerät LRP
- Ladegerät Growatt
- Ladegerät IOttie
- Ladegerät Berger & Schröter
- Ladegerät StarTech.com
- Ladegerät RetroSound
- Ladegerät Monster
- Ladegerät Valore
- Ladegerät Panduit
- Ladegerät Zens
- Ladegerät Aluratek
- Ladegerät CRUX
- Ladegerät Digipower
- Ladegerät SolarEdge
- Ladegerät H-Tronic
- Ladegerät Bang Olufsen
- Ladegerät Vanson
- Ladegerät SkyRC
- Ladegerät Rossi
- Ladegerät EcoFlow
- Ladegerät Duracell
- Ladegerät Malmbergs
- Ladegerät Arctic Cooling
- Ladegerät Lockncharge
- Ladegerät 4Load
- Ladegerät Wentronic
- Ladegerät Truper
- Ladegerät DreamGEAR
- Ladegerät Crestron
- Ladegerät Hamron
- Ladegerät Akyga
- Ladegerät Accell
- Ladegerät Wallbox
- Ladegerät Absaar
- Ladegerät Goal Zero
- Ladegerät Kemo
- Ladegerät V7
- Ladegerät E-flite
- Ladegerät Promate
- Ladegerät APA
- Ladegerät Speed & Go
- Ladegerät Bolt
- Ladegerät Bigben Interactive
- Ladegerät Anton/Bauer
- Ladegerät SWIT
- Ladegerät HyCell
- Ladegerät Manson
- Ladegerät Novitec
- Ladegerät Minn Kota
- Ladegerät Tycon Systems
- Ladegerät Tryton
- Ladegerät Beltrona
- Ladegerät ISDT
- Ladegerät EO
- Ladegerät Lenmar
- Ladegerät Schumacher
- Ladegerät Venom
- Ladegerät Kaco
- Ladegerät Cartrend
- Ladegerät TSUN
- Ladegerät Bracketron
- Ladegerät RC4WD
- Ladegerät Deye
- Ladegerät Sofar Solar
- Ladegerät Ikelite
- Ladegerät Bluetti
- Ladegerät MasterPower
- Ladegerät Hoymiles
- Ladegerät SolaX Power
- Ladegerät Core SWX
- Ladegerät Envertech
- Ladegerät Activ Energy - Aldi
- Ladegerät A-solar
- Ladegerät Valcom
- Ladegerät Jupio
- Ladegerät QVS
- Ladegerät Black Decker
- Ladegerät Amarew
- Ladegerät Dolgin
- Ladegerät LVSUN
- Ladegerät EVBox
- Ladegerät Banner
- Ladegerät Kantek
- Ladegerät ProUser
- Ladegerät Goneo
- Ladegerät Camelion
- Ladegerät DieHard
- Ladegerät Uniross
- Ladegerät V2C
- Ladegerät NEP
- Ladegerät Soyosource
- Ladegerät Studer
- Ladegerät Jump-N-Carry
- Ladegerät EA Elektro Automatik
- Ladegerät Bebob
- Ladegerät Ventev
- Ladegerät Emtop
- Ladegerät AutoXS
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

30 November 2024