Hazet 2162-2 Bedienungsanleitung
Hazet
Klebepistole
2162-2
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Hazet 2162-2 (2 Seiten) in der Kategorie Klebepistole. Dieser Bedienungsanleitung war für 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 • hazet.de • info@hazet.de [ ^ ] HAZET -WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
; Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 • 42857 Remscheid • GERMANY
Füllen mit Kartusche
• Kopf mit Handhebel
durch Linksdrehung
vom Behälter
trennen
• Schubstange
ziehen
• Beide Verschlußdeckel der Fett-Kartusche
entfernen
• Kartusche einlegen, Pfeilrichtung auf der Kar-
tusche beachten
• Kopf
mit Behälter
fest verschrauben
• Sperrklinke
drücken und gleichzeitig
Schubstange
einschieben bis Widerstand
spürbar wird
• Füllnippel
zum Entlüften 1/ Umdrehung 2
nach links drehen (HAZET 600 N-11) oder
die Kugel im Füllnippel
mit einem spitzen
Gegenstand eindrücken bis die Luft entweicht
• Düsenrohr
oder Düsenrohr mit Panzer-
schlauch
in Gewinde
einschrauben
• Pumpen, sobald luftfreies Fett austritt ist die
Fettpresse betriebsbereit
Füllen mit Fettfüllgerät
• Füllnippel
zum Entlüften 1/ Umdrehung 2
nach links drehen ( HAZET 600 N-11) oder
die Kugel im Füllnippel
mit einem spitzen
Gegenstand eindrücken bis die Luft entweicht
• Fettpresse mit Füllnippel
auf Füllgerät
setzen und befüllen
Achtung: Fettpresse nicht überfüllen
• Sperrklinke
drücken und gleichzeitig
Schubstange
einschieben bis Widerstand
spürbar wird
• Füllnippel
zum Entlüften 1/ Umdrehung 2
nach links drehen (HAZET 600 N-11) oder
die Kugel im Füllnippel
mit einem spitzen
Gegenstand eindrücken bis die Luft entweicht
• Düsenrohr
oder Düsenrohr mit Panzer-
schlauch
in Gewinde
einschrauben
• Pumpen, sobald luftfreies Fett austritt ist die
Fettpresse betriebsbereit
Füllen mit losem Fett
• Kopf mit Handhebel
durch Linksdrehung
vom Behälter
trennen
•
Behälter
mit Öffnung ins Fett tauchen und
durch Ziehen der Schubstange
Fett einsau-
gen oder Schubstange
ziehen und Behälter
mit Fett füllen
Lufteinschlüsse vermeiden
• Kopf
mit Behälter
fest verschrauben
• Sperrklinke
drücken und gleichzeitig Schub-
stange
einschieben bis Widerstand spürbar
wird
• Füllnippel
zum Entlüften
1/ Umdrehung nach 2
links drehen (HAZET 600 N-11) oder die Kugel
im Füllnippel
mit einem spitzen Gegenstand
eindrücken bis die Luft entweicht
• Düsenrohr
oder Düsenrohr mit Panzer-
schlauch
in Gewinde
einschrauben
• Pumpen, sobald luftfreies Fett austritt ist die
Fettpresse betriebsbereit
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Inbetriebnahme ist der
Anwendungshinweis zu lesen.
Der Betriebsdruck des Gerätes beträgt 400 bar
(kp/cm2). Dieser Druck darf nicht überschritten
werden, da sonst Gefahr von Personen-,
Gesundheits- und Sachschäden besteht.
Aus Sicherheitsgründen darf nur Zubehör nach
DIN 1283 verwendet werden, da dieses gemäß
den Anforderungen geprüft wird. Bei Verwendung
von Zubehör, welches nicht nach DIN 1283
gefertigt wurde, besteht die Gefahr von Per-
sonen-, Gesundheits- und Sachschäden.
Keine Gewaltanwendung!
Bei Gewaltanwendung ist die Beschädigung der
Lager und/oder des Gerätes möglich.
Lieferumfang
• Fettpresse HAZET 2162-1 oder 2162-2
• Düsenrohr mit Panzerschlauch
• Düsenrohr
Geräteelemente
Behälter
Schubstange
Kopf mit Handhebel
Sperrklinke
Füllnippel
Gewinde
Düsenrohr
Düsenrohr mit Panzerschlauch
Aufbewahrung / Lagerung
Das Gerät ist unter folgenden Bedin-
gungen zu lagern und aufzubewahren:
• Nicht im Freien aufbewahren.
• Trocken und staubfrei lagern.
• Keinen Flüssigkeiten und aggressiven
Substanzen aussetzen.
• Lagertemperatur -10 bis +45°C.
• Relative Luftfeuchtigkeit max. 65%.
Entsorgung
• Aussonderung unter Beachtung geltender
Arbeits- und Umweltschutzvorschriften.
• Bestandteile der Wiederverwertung zuführen.
• Metallische Materialreste verschrotten.
Pflege und Instandhaltung
• Sauber und trocken aufbewahren.
• Stöße, Schläge, Herunterfallen und Flüssig-
keitskontakt können die Funktion beeinträchti-
gen und das Gerät beschädigen.
• Bitte entleeren Sie das Werkzeug vollständig,
bevor Sie das Gerät an unser Service-Center
einsenden!
Anwendung
Die Bedienung der Fettpresse erfordert nur
geringen Kraftaufwand. Mit zwei auswechsel-
baren Mundstücken, Düsenrohr
(M 10 x 1) und
Düsenrohr mit Panzerschlauch
können die
zu schmierenden Stellen leicht erreicht werden.
Der Behälter
hat 500 cm3 Inhalt und kann mit
Fettkartuschen, losem Fett und über ein Füllgerät
gefüllt werden.
Anwendungshinweis
Fettpresse
221720
221720 cb/DöXI
2162-1
2162-2
Riempimento con cartucce
• Con una rotazione sinistrorsa, separare la testa
con la leva manuale
dal serbatoio
.
• Azionare l’asta di spinta
.
• Togliere entrambi i coperchi della cartuccia del
grasso.
• Inserire la cartuccia facendo attenzione alla dire-
zione della freccia.
• Avvitare saldamente la testa
con il serbatoio
.
• Premere il nottolino di arresto
spingendo
contemporaneamente l’asta di spinta
fino a
incontrare resistenza.
• Per la deaerazione, ruotare di mezzo giro verso si-
nistra il nipplo di riempimento
(HAZET 600 N-11)
oppure, con un oggetto appuntito, premere la sfe-
ra nel nipplo di riempimento
fino alla fuoriuscita
dell’aria.
• Avvitare sulla filettatura
il tubo con ugello
o
quello con il tubo armato
.
• Pompare; non appena fuoriesce grasso senza aria,
l’ingrassatore a siringa è pronto per l’uso.
Riempimento con il caricatore del grasso
• Per la deaerazione, ruotare di mezzo giro verso si-
nistra il nipplo di riempimento
(HAZET 600 N-11)
oppure, con un oggetto appuntito, premere la sfe-
ra nel nipplo di riempimento
fino alla fuoriuscita
dell’aria.
• Mettere l’ingrassatore a siringa con il nipplo di
riempimento
sul caricatore.
Attenzione: non riempire eccessivamente
l’ingrassatore a siringa!
• Premere il nottolino di arresto
spingendo
contemporaneamente l’asta di spinta
fino a
incontrare resistenza.
• Per la deaerazione, ruotare di mezzo giro verso si-
nistra il nipplo di riempimento
(HAZET 600 N-11)
oppure, con un oggetto appuntito, premere la sfe-
ra nel nipplo di riempimento
fino alla fuoriuscita
dell’aria.
• Avvitare sulla filettatura
il tubo con ugello
o
quello con il tubo armato
.
• Pompare; non appena fuoriesce grasso senza aria,
l’ingrassatore a siringa è pronto per l’uso.
Riempimento con grasso sciolto
• Con una rotazione sinistrorsa, separare la testa
con la leva manuale
dal serbatoio
.
• Immergere l’apertura del serbatoio
nel grasso e
azionando l’asta di spinta
aspirare il grasso e
riempire il serbatoio.
Evitare inclusioni d’aria!
• Avvitare saldamente la testa
con il serbatoio
.
• Premere il nottolino di arresto
spingendo
contemporaneamente l’asta di spinta
fino a
incontrare resistenza.
• Per la deaerazione, ruotare di mezzo giro verso si-
nistra il nipplo di riempimento
(HAZET 600 N-11)
oppure, con un oggetto appuntito, premere la sfe-
ra nel nipplo di riempimento
fino alla fuoriuscita
dell’aria.
• Avvitare sulla filettatura
il tubo con ugello
o
quello con il tubo armato
.
• Pompare; non appena fuoriesce grasso senza aria,
l’ingrassatore a siringa è pronto per l’uso.
Per la Sua sicurezza
Prima dell’uso leggere
le relative istruzioni.
La pressione d’esercizio dell’apparecchio è di 400
bar (kp/cm2). Questa pressione non deve essere
superata poiché, in caso contrario, esiste il pericolo
di danni a persone, salute e cose.
Per motivi di sicurezza si devono utilizzare solo
accessori conformi alle DIN 1283, poiché questi
sono collaudati in base al loro campo d’applica -
zione. In caso di impiego di accessori non prodotti
conformemente alle DIN 1283, sussiste il pericolo
di danni a persone, salute e cose.
Non ricorrere alla forza!
Il ricorso alla forza può causare il danneggiamento
dei cuscinetti e/o dell’apparecchio.
Volume della fornitura
• Ingrassatore a siringa HAZET 2162-1 o 2162-2
• Tubo con ugello con tubo armato
• Tubo con ugello
Elementi dell’utensile
Serbatoio
Asta di spinta
Testa con leva manuale
Nottolino di arresto
Nipplo di riempimento
Filettatura
Tubo con ugello
Tubo con ugello con tubo armato
Stoccaggio
L’utensile è da stoccare seguendo
le seguenti indicazioni:
• Non lasciare in luogo aperto.
• Stoccare in un luogo asciutto e privo di polvere.
• Non entrare in contatto con liquidi e
sostanze aggressive.
• Temperatura di stoccaggio: da -10 fino à +45°C.
• Umidità dell’aria massima: 65%
Smaltimento
• Eliminazione nel rispetto delle norme di lavoro e
ambientali vigenti.
• Portare i componenti al riciclaggio.
• Rottamare il materiale metallico restante.
• Vite di arresto
Cura e manutenzione
• Conservare in luogo pulito e asciutto.
• Urti, colpi, cadute e contatto con liquidi posso-
no influenzare il funzionamento e danneggiare
dell’apparecchio.
• Si prega di svuotare completamente l’attrezzo
prima di inviarlo al nostro centro di assistenza!
Uso
L’uso dell’ingrassatore a siringa richiede solo un
dispendio minimo di forza. Con due boccagli inter-
cambiabili, tubo con ugello
(M 10 x 1) e tubo con
ugello con tubo armato
, i punti da lubrificare sono
facilmente raggiungibili. Il serbatoio
p1-ha una capacità
di 500 cm3 è può essere riempito con cartucce di gras-
so, grasso sciolto e tramite un apposito caricatore.
Indicazioni sull’uso
Ingrassatore a siringa
2162-1
2162-2
Gebruiksaanwijzing
Schaarvetspuiten
2162-1
2162-2
Voor uw veiligheid
Voor ingebruikname dient u
de handleiding te lezen.
De bedrijfsdruk van de schaarvetspuiten bedraagt
400 bar (kp/cm²). Deze druk mag niet worden
overschreden daar er dan mogelijk gezondheids-
personen- en objectschade kan ontstaan.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen uitsluitend
toebehoren volgens DIN 1283 worden toegepast,
omdat deze naar toepassing getest zijn. Bij gebruik
van toebehoren niet conform DIN 1283 bestaat
mogelijk het gevaar van gezondheids- personen-
en objectschade.
Geen bruusk geweld!
Bij bruusk geweld is beschadiging van het gereed-
schap en of omgeving mogelijk.
Levering
• Schaarvetspuiten HAZET 2162-1 of 2162-2
•
Spuitkop met slang
• Spuitkop met pijpje
Onderdelen
Magazijn
Zuigerstang
Kop met hendel
Borgpal
Vulnippel
Inw. draad M10X1
Spuitkop met pijpje
Spuitkop met slang
Opslag
De schaarvetspuit moet onder de volgende
voorwaarden opgeslagen en bewaard
worden:
• Niet los bewaren.
• Droog en stofvrij opslaan.
• Niet blootstellen aan vloeistoffen en
agressieve substanties.
• Opslagtemperatuur: -10 tot +45°C.
• Relatieve luchtvochtigheid max. 65%
Recyclen / Afvoeren
• Sorteren volgens de geldige wettelijke voor-
schriften i.v.m. arbeidsveiligheid en milieube-
scherming.
• Componenten kunnen gerecycleerd worden.
• Metaalresten verschroten.
Reiniging en onderhoud
• Bewaren op een droge en stofvrije plaats.
• Schokken, klappen, vallen en contact met vloei-
stoffen kunnen de werking nadelig beïnvloeden
en het gereedschap beschadigen.
• Maak het apparaat helemaal leeg voordat u het
naar ons Service Center stuurt!
Gebruik
Deze schaarvetspuit kan met weinig inspanning wor-
den bediend. Met twee verwisselbare mondstukken,
spuitkop met pijpje
(M 10 x 1) en spuitkop met slang
kunnen de te smeren delen gemakkelijk worden
bereikt. Het magazijn
heeft 500 cm3 inhoud en kan
zowel met patronen, los vet als via een vulapparaat
worden gevuld.
Vullen met patronen
• Kop met hendel
door links draaien van het
magazijn
lossen.
• Zuigerstang
naar achteren trekken.
• Beide afsluitdeksels van het patroon verwijderen.
• Patroon in het magazijn brengen, let op de pijl-
richting!
• Kop met hendel
weer op het magazijn
mon-
teren.
• Borgpal
indrukken en gelijkertijd de zuiger-
stang
inschuiven tot weerstand ontstaat.
• Vulnippel
voor het ontluchten 1/ slag naar links 2
draaien ( HAZET 600 N-11) of de kogel van de
vulnippel
met een spits voorwerp indrukken
zolang er lucht ontsnapt.
• Spuitpijpje
of spuitkop met slang
inschroe-
ven
.
• Met hendel pompen, zodra luchtvrij vet komt is
de vetspuit bedrijfsgereed.
Vullen met vulapparaat
• Zuigerstang naar achteren trekken.
• Vulnippel
voor het ontluchten 1/ slag naar links 2
draaien ( HAZET 600 N-11) of de kogel van de
vulnippel
met een spits voorwerp indrukken
zolang er lucht ontsnapt.
• Vetspuit met vulnippel
op het vulapparaat
plaatsen en vullen.
Let op! Vetspuit niet overvullen!
• Borgpal
indrukken en gelijkertijd de zuiger-
stang
inschuiven tot weerstand ontstaat.
• Vulnippel
voor het ontluchten 1/ slag naar links 2
draaien ( HAZET 600 N-11) of de kogel van de
vulnippel
met een spits voorwerp indrukken
zolang er lucht ontsnapt.
• Spuitpijpje
of spuitkop met slang
inschroe-
ven
.
• Met hendel pompen, zodra luchtvrij vet komt is
de vetspuit bedrijfsgereed.
Vullen met los vet
• Kop met hendel
door links draaien van maga-
zijn
verwijderen.
• Magazijn
met de opening in het los vet dom-
pelen en de zuigerstang
naar achteren trekken
waardoor het vet opgezogen wordt of na het naar
achteren trekken met los vet vullen
Luchtinstroom vermijden!
• Kop
op magazijn
schroeven.
• Borgpal
indrukken en gelijkertijd de zuiger-
stang
inschuiven tot weerstand ontstaat.
• Vulnippel
voor het ontluchten 1/ slag naar links 2
draaien ( HAZET 600 N-11) of de kogel van de
vulnippel
met een spits voorwerp indrukken
zolang er lucht ontsnapt.
• Spuitpijpje
of spuitkop met slang
inschroe-
ven
.
• Met hendel pompen, zodra luchtvrij vet komt is
de vetspuit bedrijfsgereed.
[ ^ ] +49 (0) 21 91 / 7 92-0 • hazet.de • info@hazet.de
HAZET -WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG ; Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 • 42857 Remscheid • GERMANY
For your Safety
Before working with the tool, please read
thoroughly through these operating
instructions.
The work pressure of this tool is 400 bar (kp/cm2).
This pressure must not be exceeded, otherwise
you risk severe damage to property and injury to
persons.
For safety reasons, use only accessories that
are tested according to the standards DIN 1283.
Upon usage of accessories which have not been
fabricated according to DIN 1283, there is a risk of
severe damage to property and injury to persons.
Avoid use of force!
If force is used, the bearing and/or the tool may be
damaged.
Included
• Grease Gun HAZET 2162-1 or 2162-2
•
Nozzle tube with reinforced hose
• Nozzle tube
Tool Elements
Barrel
Plunger rod
Head and lever
Pawl
Filler plug
Adapter thread
Nozzle tube
Nozzle tube with reinforced hose
Storage
The Grease Gun must be stored as
indicated below:
• Do not store outdoors.
• Store in a dry and dust-free place.
• Do not expose to liquids or aggressive sub-
stances.
• Storage temperature: -10 to +45°C.
• Relative air humidity: 65%.
Disposal
• Dispose of in compliance with guidelines for
environmental protection and work safety.
• Components can be recycled.
• Metal rests can be scrapped.
Maintenance and Cleaning
• Store in clean and dry place.
• Do not let fall down. Do not expose to impacts
or liquids as they might affect the functionality
and damage the tool.
• Please empty the tool completely before send-
ing it to our Service Centre!
Use
For the operation of the Grease Gun, only few force
is required. The areas to be greased can be reached
easily by means of the interchangeable nozzles, noz-
zle tube
(M 10 x 1) and nozzle tube with reinforced
hose
. The barrel
has a capacity of 500 cm3 and
can be filled up with cartridges, bulk grease and us-
ing a filling device.
Cartridge filling
• Turn the head and lever
to the left and remove
it from the barrel
.
• Pull the plunger rod
.
• Remove both caps from the cartridge.
• Insert the cartridge; when inserting the cartridge
please observe which way the arrow on the car-
tridge is pointing.
• Mount the head
onto the barrel
.
• Depress the pawl
and at the same time push
the plunger rod
right down until resistance is
noticeable.
• For airing, give the filler plug
a half turn to
the left ( HAZET 600 N-11) or push in the ball of
the filler plug
with a sharp object until the air
escapes.
•
Screw nozzle tube or nozzle tube with
reinforced hose into the adaptor thread .
• Pump the gun. The Grease Gun is ready for
greasing after all air has been pumped out.
Filling with a filling device
• For airing, give the filler plug
a half turn to
the left ( HAZET 600 N-11) or push in the ball of
the filler plug
with a sharp object until the air
escapes.
• Put the filler plug
onto the filling device and fill
it up.
Note: Do not overfill the Grease Gun
• Depress the pawl
and at the same time push
the plunger rod
right down until resistance is
noticeable.
• For airing, give the filler plug
a half turn to
the left (HAZET 600 N-11) or push in the ball of
the filler plug
with a sharp object until the air
escapes.
•
Screw nozzle tube or nozzle tube with
reinforced hose into the adapter thread .
• Pump the gun. The Grease Gun is ready for
greasing after all air has been pumped out.
Bulk grease filling
• Turn the head and lever
to the left and remove
it from the barrel
.
• Insert the barrel’s opening
into bulk grease and
soak up the grease by pulling the plunger rod
or remove the plunger rod
and fill up the barrel
with bulk grease.
Be sure to prevent air pockets!
• Screw the head
onto the barrel
.
• Depress the pawl
and at the same time push
the plunger rod
right down until resistance is
noticeable.
• For airing, give the filler plug
a half turn to
the left ( HAZET 600 N-11) or push in the ball of
the filler plug
with a sharp object until the air
escapes.
•
Screw nozzle tube or nozzle tube with
reinforced hose into the adaptor thread .
• Pump the gun. The Grease Gun is ready for
greasing after all air has been pumped out.
Application Note
Grease Gun
2162-1
2162-2
Remplissage par cartouche
• En tournant à gauche, démonter la tête avec levier
du corps
.
• Tirer la tige à poussée
.
• Démonter les deux couvercles de la cartouche à
graisse.
• Introduire la cartouche, respecter le sens de la
flèche marquée sur la cartouche.
• Visser la tête
fermement sur le corps
.
• Pousser la gachêtte d’arrêt
et introduire la tige
à poussée
en même temps jusqu’à ce qu’une
résistance se fasse sentir.
• Pour l’aération, donner à l’embout de remplissage
un demi tour à gauche ( HAZET 600 N-11) ou
enfoncer avec un objet pointu la bille de l’embout
de remplissage
jusqu’à ce que l’air s’échappe.
• Visser le bec
ou le bec avec tuyau renforcé
dans le raccord fileté
.
• Actionner le levier ; le graisseur est prêt à l’emploi
dès que la graisse sort sans bulles d’air.
Remplissage par appareil de remplissage
• Pour l’aération, donner à l’embout de remplissage
un demi tour à gauche ( HAZET 600 N-11) ou
enfoncer avec un objet pointu la bille de l’embout
de remplissage
jusqu’à ce que l’air s’échappe.
• Poser l’embout de remplissage
du graisseur sur
l’appareil de remplissage et remplir.
Attention : Ne pas forcer en fin de remplis-
sage
• Pousser la gachêtte d’arrêt
et introduire la tige
à poussée
en même temps jusqu’à ce qu’une
résistance se fasse sentir.
• Pour l’aération, donner à l’embout de remplissage
un demi tour à gauche ( HAZET 600 N-11) ou
enfoncer avec un objet pointu la bille de l’embout
de remplissage
jusqu’à ce que l’air s’échappe.
• Visser le bec
ou le bec avec tuyau renforcé
dans le raccord fileté
.
• Actionner le levier ; le graisseur est prêt à l’emploi
dès que la graisse sort sans bulles d’air.
Remplissage avec graisse en vrac
• En tournant à gauche, démonter la tête avec levier
du corps
.
• Plonger l’ouverture du corps
dans le seau de
graisse et remonter lentement la tige à poussée
afin d’aspirer la graisse ou bien remonter à fond
la tige à poussée
et remplir le corps
à l’aide
d’une spatule.
Eviter les poches d’air
• Visser la tête
fermement sur le corps
.
• Pousser la gachêtte d’arrêt
et introduire la tige
à poussée
en même temps jusqu’à ce qu’une
résistance se fasse sentir.
• Pour l’aération, donner à l’embout de remplissage
un demi tour à gauche ( HAZET 600 N-11) ou
enfoncer avec un objet pointu la bille de l’embout
de remplissage
jusqu’à ce que l’air s’échappe.
• Visser le bec
ou le bec avec tuyau renforcé
dans le raccord fileté
.
• Actionner le levier ; le graisseur est prêt à
l’emploi dès que la graisse sort sans bulles d’air.
Pour votre sécurité
Avant de la mise en service,
lisez cette notice d’utilisation s.v.p.!
La pression d’utilisation est de 400 bar (kp/cm
2).
Cette pression ne doit pas être dépassée. Dans
le cas contraire, il existe des risques de blessures
graves et de dommages matériels.
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que les
accessoires soient conformes à la norme
DIN 1283. Si des accessoires non-conformes à
cette norme sont utilisés, il existe des risques de
blessures graves et de dommages matériels.
Evitez forte pression !
En cas de forte pression, il existe des risques
d’endommagement du roulement et/ou de l’appareil.
Eléments de l’appareil
• Graisseur HAZET 2162-1 ou 2162-2
• Bec avec tuyau renforcé
• Bec
Eléments de l’appareil
Corps
Tige à poussée
Tête avec levier
Gâchette d’arrêt
Embout de remplissage
Raccord fileté
Bec
Bec avec tuyau renforcé
Stockage / Dépôt
Le graisseur doit être stocké selon les
conditions décrites ci-après :
• Ne pas stocker en plein air.
• Stocker dans un endroit sec et libre de
poussière.
• Ne pas exposer aux liquides ou aux
substances agressives.
• Température de stockage -10 à +45°C.
• Humidité relative de l’air 65%.
Mise au rebut
• Mise au rebut selon les lois sur la protection de
l’environnement et sur la sécurité au travail
• Les pièces détachées peuvent être recyclées.
• Mettez les pièces métalliques au rebut.
Entretien et maintenance
• Garder dans un endroit sec et propre.
• Ne pas laisser tomber et ne pas exposer aux
chocs et aux liquides parce qu’ils peuvent nuire
au fonctionnement et endommager l’instrument.
• Veuillez vider l’outil complètement avant de
l’envoyer à notre centre de service !
Utilisation
L’utilisation des graisseurs exige peu de force. Grâce
aux embouchures interchangeables, au bec
(M 10 x
1) et au bec avec tuyau renforcé
les objets à graisser
sont facilement accessibles. Le corps
a une capacité
de 500 cm3
et peut être rempli avec de la graisse en
vrac, par cartouche ou par appareil de remplissage.
Notice d’utilisation
Graisseur
2162-1
2162-2
Para su seguridad
Antes de trabajar con el instrumento es
imprescindible leer íntegramente estas
instrucciones
La presión de servicio es de 400 bar (kp/cm2). Esta
presión no debe ser excedida, p2-ya que de lo con-
trario existe el riesgo de graves lesiones, perjuicios
para la salud y daños materiales.
Por motivos de seguridad, sólo deben utilizarse ac-
cesorios que cumplen la norma DIN 1283, p2-ya que
están comprobados según las exigencias de esta
norma. El uso de accesorios que no están fabrica-
dos según la norma DIN 1283 conlleva el riesgo de
graves lesiones corporales, perjuicios para la salud
y daños materiales.
¡Evitar el empleo de fuerza!
Al emplear fuerza puede dañarse el cojinete o el
aparato.
Incluido
• Bomba de engrase HAZET 2162-1 o 2162-2
•
Tobera con manguera reforzada
• Tobera
Elementos del dispositivo
Cuerpo
Biela
Cabeza con palanca
Fijador
Boquilla de alimentación
Enlace enroscado
Tobera
Tobera con manguera reforzada
Almacenaje / depósito
Guarde la bomba de engrase según las
condiciones siguientes:
• ¡No almacenar al aire libre!
• ¡Guarde en un lugar seco y libre de polvo!
• ¡No exponer a los líquidos o las sustancias
agresivas!
• Temperatura de almacenaje: -10 hasta +45°C.
• Humedad relativa del aire máx: 65%.
Eliminación
• Eliminación en base a las normas de prevención
de accidentes y las normas para la protección
del medio ambiente.
• Reciclar las piezas sueltas.
• Desguazar los restos metálicos.
Conservación y mantenimiento
• Guardar en un lugar limpio y seco.
• No dejar caer. Evitar los golpes y el contacto
con líquidos p2-ya que pueden perjudicar el funcio-
namiento y deteriorar el aparato.
• Por favor, vacíe la herramienta completamente
antes de enviarla a nuestro Service-Center.
Utilización
Para la aplicación de la bomba de engrase se ne-
cesita sólo poca fuerza. Gracias a las embocaduras
intercambiables, la tobera (M 10 x 1) y la tobera con
manguera reforzada , los objetos a grasar son facil-
mente accesibles. El cuerpo tiene una capacidad de
500 cm3 y puede ser rellenado con un cartucho, grasa
a granel o mediante una llenadora.
Llenado con cartucho
• Girar la cabeza con palanca a la izquierda y
desmontar del cuerpo .
• Tirar la biela .
• Quitar ambas tapaderas del cartucho.
• Introducir el cartucho. Observar la dirección de la
flecha en el cartucho.
• Poner la cabeza en el cuerpo y atornillar.
• Apretar el fijador e introducir la biela en el
cuerpo hasta encontrar resistencia.
• Para evacuar el aire, dar media vuelta a la boquilla
de alimentación ( HAZET 600 N-11) o introducir
con un objeto agudo la bola en la boquilla de
alimentación hasta que el aire escapa.
• Enroscar la tobera o la tobera con manguera
reforzada en el enlace enroscado .
• Accionar la bomba. La bomba está lista para
servicio tan pronto como sale grasa sin burbujas.
Llenado mediante una llenadora
• Para evacuar el aire, dar media vuelta a la boquilla
de alimentación ( HAZET 600 N-11) o introducir
con un objeto agudo la bola en la boquilla de
alimentación hasta que el aire escapa.
• Poner la boquilla de alimentación en la llenadora
y llenar.
Atención: ¡Prestar atención a que no
sobrecargue la bomba de engrase!
• Apretar el fijador e introducir la biela en el
cuerpo hasta encontrar resistencia.
• Para evacuar el aire, dar media vuelta a la boquilla
de alimentación ( HAZET 600 N-11) o introducir
con un objeto agudo la bola en la boquilla de
alimentación hasta que el aire escapa.
• Enroscar la tobera o la tobera con manguera
reforzada en el enlace enroscado .
• Accionar la bomba. La bomba está lista para
servicio tan pronto como sale grasa sin burbujas.
Llenado con grasa a granel
• Girar la cabeza con palanca a la izquierda y
desmontar del cuerpo .
• Sumergir la boca del cuerpo en la grasa. Aspirar
la grasa tirando la biela lentamente o bien tirar
la biela y rellenar el cuerpo con grasa usando
una espátula.
¡Evitar colchones de aire!
• Poner la cabeza en el cuerpo y atornillar.
• Apretar el fijador e introducir la biela en el
cuerpo hasta encontrar resistencia.
• Para evacuar el aire, dar media vuelta a la boquilla
de alimentación ( HAZET 600 N-11) o introducir
con un objeto agudo la bola en la boquilla de
alimentación hasta que el aire escapa.
• Enroscar la tobera o la tobera con manguera
reforzada en el enlace enroscado .
• Accionar la bomba. La bomba está lista para
servicio tan pronto como sale grasa sin burbujas.
Nota de aplicación
Bomba de engrase
2162-1
2162-2
Produktspezifikationen
Marke: | Hazet |
Kategorie: | Klebepistole |
Modell: | 2162-2 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Hazet 2162-2 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Klebepistole Hazet
4 September 2024
4 September 2024
Bedienungsanleitung Klebepistole
- Klebepistole Clas Ohlson
- Klebepistole Makita
- Klebepistole Bosch
- Klebepistole Parkside
- Klebepistole Vonroc
- Klebepistole Black And Decker
- Klebepistole Cocraft
- Klebepistole FERM
- Klebepistole Rapid
- Klebepistole Ryobi
- Klebepistole Trotec
- Klebepistole Maestro
- Klebepistole DeWalt
- Klebepistole Einhell
- Klebepistole Tacklife
- Klebepistole Hikoki
- Klebepistole Kinzo
- Klebepistole Metabo
- Klebepistole Steinel
- Klebepistole Meec Tools
- Klebepistole Dremel
- Klebepistole Fieldmann
- Klebepistole Westfalia
- Klebepistole Graphite
- Klebepistole Silverline
- Klebepistole MSW
- Klebepistole Yato
- Klebepistole Proline
- Klebepistole Toolcraft
- Klebepistole Craftsman
- Klebepistole Powerplus
- Klebepistole Alpha Tools
- Klebepistole Ozito
- Klebepistole Porter-Cable
- Klebepistole Duro Pro
- Klebepistole Steren
- Klebepistole Neo
- Klebepistole Meister Craft
- Klebepistole Einhell Bavaria
- Klebepistole NEO Tools
- Klebepistole Bavaria By Einhell
- Klebepistole Fixpoint
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
16 Oktober 2024
11 Oktober 2024
7 September 2024
5 September 2024
4 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
1 September 2024
1 September 2024
1 September 2024