Hager TXA610B Bedienungsanleitung

Hager Schalten TXA610B

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Hager TXA610B (3 Seiten) in der Kategorie Schalten. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
6LE002693B
a
i
TYA6..B
Module de sorties 10 A /
Module de sorties volets ou stores
Schakel-/jaloezieactor
DIN-rail 10 A
TXA6..B
Module de sorties 10 A /
Module de sorties volets ou stores
Schakel-/jaloezieactor
DIN-rail 10 A
6LE002693B1 6LE002693B2 6LE002693B3
Consignes de sécurité
L’installation et le montage d’appareils Ă©lec-
triques doivent ĂȘtre eectuĂ©s uniquement par
des Ă©lectriciens qualiïŹĂ©s, en conformitĂ© avec
les normes d’installation et dans le respect des
directives, dispositions et consignes de sécu-
rité et de prévention des accidents en vigueur
dans le pays.
Le non-respect des consignes d’installation
peut entraüner des dommages sur l’appareil, un
incendie ou prĂ©senter d’autres dangers.
Risque de choc Ă©lectrique. Avant toute inter-
vention sur l’appareil ou la charge, mettre
l’installation hors tension. Ne pas oublier de
prendre en compte tous les disjoncteurs qui
délivrent des tensions potentiellement dange-
reuses à l’appareil ou à la charge.
Risque de choc Ă©lectrique. L’appareil n’est pas
adapté pour du sectionnement.
Risque de choc Ă©lectrique sur les installations
TBTS/TBTP. Ne convient pas Ă  une commuta-
tion des tensions TBTS/TBTP.
Ne raccorder qu’un seul moteur par sortie.
Utiliser uniquement des moteurs disposant de
capteurs de ïŹn de course mĂ©caniques ou Ă©lec-
troniques. VĂ©riïŹer le rĂ©glage des commutateurs
de ïŹn de course. Suivre les indications des
fabricants de moteurs. L’appareil risque d’ĂȘtre
endommagé.
Ne pas raccorder de moteurs Ă  courant tripha-
sĂ©. L’appareil risque d’ĂȘtre endommagĂ©.
Respecter les préconisations du fabricant de
moteurs relatives au temps minimal d’inversion
de sens et au temps de fonctionnement conti-
nu maximal.
Ce mode d’emploi fait partie intĂ©grante du pro-
duit et doit ĂȘtre conservĂ© par l’utilisateur ïŹnal.
Description de l’appareil
30V DC
-+
auto
C6
C5
C8C8
C7C7
9 11
C5 C6
13
C7
15
C8
10 12 14 16
C5 C6 C7 C8
3 5
C2 C3
7
C4
4 6 8
C2 C3 C4
C2C2
C1C1
C4C4
C3C3
1N L
C1
2
C1
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
(7)
(8)
Image 1 : exemple de variante 8 sorties
(1) Commutateur /auto
(2) Borne de raccordement du bus KNX
(3) Raccordements charges
(4) Porte-Ă©tiquette
(5) Bouton-poussoir lumineux d’adressage
physique
(6) Boutons-poussoirs de commande manuelle
des sorties avec LED d’état
(7) Bornier de raccordement de l’alimentation
des charges
(8) Bornier de raccordement alimentation secteur
(uniquement 8 sorties)
La construction des variantes 4 sorties,
6 sorties et 10 sorties est similaire Ă  celle de la
version 8 sorties.
Fonction
Informations systĂšme
Cet appareil est un produit du systĂšme KNX et est
conforme au standard KNX. Des connaissances
spécialisées détaillées dispensées par le biais de
formations KNX sont nécessaires pour la compré-
hension du systùme. La programmation, l’installa-
tion et la mise en service de l’appareil s’eectuent
Ă  l’aide d’un logiciel certiïŹĂ© KNX.
Mise en service Systemlink
Les fonctions précises de ces produits dépendent
de la conïŹguration et du paramĂ©trage. Le logiciel
d’application est disponible dans la base de
données produit. La base de données produit,
les descriptions techniques, les programmes de
conversion ainsi que logiciels d’assistance à jour
sont disponibles sur notre site Internet.
Mise en service Easylink
Les fonctions précises de ces produits dépendent
de la conïŹguration et du paramĂ©trage. La conïŹgu-
ration peut ĂȘtre rĂ©alisĂ©e par un outil de conïŹgura-
tion dédié qui permet un paramétrage et une mise
en Ɠuvre simpliïŹĂ©s.
Cette mĂ©thode de conïŹguration ne peut ĂȘtre uti-
lisĂ©e qu’avec des produits compatibles Easylink.
La mĂ©thode de conïŹguration Easylink permet,
au travers d’une interface graphique, une mise
en Ɠuvre simpliïŹĂ©e. Ainsi, des fonctions de base
prĂ©conïŹgurĂ©es sont aectĂ©es aux entrĂ©es et aux
sorties via l’outil de conïŹguration.
Description fonctionnelle
L’appareil reçoit les tĂ©lĂ©grammes provenant de
capteurs ou d’autres automatismes via le bus
d’installation KNX et commute des charges Ă©lec-
triques par l’intermĂ©diaire de ses relais de sortie
indépendants.
Cas d’usage typique
- Commutation de charges Ă©lectriques 230 V AC
par contacts libres de potentiel.
- Commande de moteurs Ă©lectriques 230V~ pour
stores Ă  lamelles, volets roulants, stores
bannes ou de tout autre moteur 230V~ pilotant
un ouvrant.
- Montage sur rail DIN conformément à la norme
EN60715 dans un coret de distribution.
Caractéristiques du produit
- Possibilité de commande manuelle des sorties
sur l’appareil, mode chantier.
- Achage d’état des sorties sur l’appareil.
- Fonction scĂšnes.
- Forçage par commande de priorité supérieure.
- Les sorties peuvent ĂȘtre raccordĂ©es sur des
phases diî˜ŸĂ©rentes.
Fonctions commande marche/arrĂȘt
- Fonctions minuterie.
Fonctions volets roulants /stores
- Commande directe de positionnement.
- Commande directe d’inclinaison des lamelles.
- Indication de l’état gĂ©nĂ©ral du volet / store, indi-
cation de la position et indication de l’inclinai-
son des lamelles.
- 3 alarmes.
Fonctionnement
Activer/désactiver le mode manuel
Pour les variantes 8 sorties, la commande
manuelle des sorties est possible quel que soit
le type d’alimentation(bus et/ou secteur), ex.
cas d’utilisation chantier.
L’alimentation secteur et l’alimentation bus sont
présentes.
zPlacer le commutateur (1) en position .
Le mode manuel est activé, les sorties peuvent
ĂȘtre commandĂ©es indĂ©pendamment les unes
des autres via les boutons-poussoirs de
commande (6).
En mode manuel, les commandes via le bus
KNX sont désactivées.
Mise en service en Systemlink:
en fonction de la programmation, l’activation
du mode manuel est bloquée, permanente
ou a une durée limitée, déterminée à partir du
logiciel d’application.
Si le mode manuel est désactivé à partir du lo-
giciel d’application, la sortie n’est pas activĂ©e.
ou
zPlacer le commutateur (1) en position .auto
Le mode manuel est désactivé. Les
commandes se font exclusivement Ă  partir du
bus KNX. La sortie prend l’état dĂ©ïŹni par la
commande bus.
Commuter manuellement les sorties
La commande se fait pour chaque sortie via un
appui court répété sur le bouton-poussoir de
commande (tableau 1).
ATTENTION!
Risque de détérioration du moteur si
activation simultanée des voies
montĂ©e et descente d'une mĂȘme
sortie volets /stores lorsque l'appareil
est en Ă©tat de conïŹguration d'usine!
Les moteurs, les ouvrants et l'appareil
peuvent ĂȘtre dĂ©truits !
En Ă©tat de conïŹguration d'usine,
veuillez n'activer qu'une seule voie Ă 
la fois en mode manuel.
ç
Etat courant Comportement
lors d'un appui court
Commande marche/arrĂȘt
Le relais de sortie
est ouvert, la LED
dâ€˜Ă©tat du bouton-
poussoir (6) est
Ă©teinte.
La charge raccordée est
alimentée. La LED d'état
du bouton-poussoir (6)
s'allume.
Le relais de sortie
est fermé, la LED
d'Ă©tat du bouton-
poussoir (6) est
allumée.
La charge raccordée n'est
plus alimentée. La LED
s'Ă©teint.
Commande volets roulants / stores
Le relais de sortie
est ouvert,
la LED d'Ă©tat du
bouton-poussoir
(6) est Ă©teinte.
Le mouvement démarre. La
LED d'Ă©tat du bouton-pous-
soir (6) est allumée
1).
Si le volet / store se
trouve en butée, il est
nécessaire d'appuyer sur
le bouton-poussoir op-
posé pour faire déplacer
le volet / store.
Le relais de sortie
est fermé,
la LED d'Ă©tat du
bouton-poussoir
(6) est allumée1).
Le mouvement s'arrĂȘte, la
LED s'Ă©teint.
1) Sur les produits TYA6.. , la LED est allumée en rouge.
Sur les appareils TXA6.., la LED s’allume en rouge lors
de la montée et en vert lors de la descente.
Tableau 1 : fonctionnement manuel
Informations destinées aux
Ă©lectriciens
Montage et branchement Ă©lectrique
DANGER!
Choc Ă©lectrique en cas de contact
avec les parties sous tension !
Un choc Ă©lectrique peut entraĂźner la
mort !
Avant d'intervenir sur l'appareil,
mettre l'installation hors tension et
recouvrir les piĂšces conductrices
avoisinantes !
ç
ATTENTION!
Augmentation critique de la tempéra-
ture en cas de charges trop impor-
tantes raccordées a l'appareil !
L'appareil et les cĂąbles de
raccordement peuvent ĂȘtre
endommagés au niveau du bornier de
raccordement !
Ne pas dépasser la charge maximale
admissible par appareil !
ç
ATTENTION!
Risque d'endommagements en cas de
montage parallĂšle de plusieurs
moteurs sur une sortie !
Les commutateurs de ïŹn de course
risquent de se coller ! Les moteurs, les
ouvrants et l'appareil peuvent ĂȘtre
détruits !
Ne raccorder qu’un seul moteur par
sortie !
ç
Montage de l’appareil
Respecter la plage de température de fonction-
nement. Garantir un refroidissement susant.
zMonter l’appareil sur rail DIN conformĂ©ment Ă 
la norme EN60715.
Raccordement de l’appareil
30V DC
-+
auto
C6
C5
C8C8
C7C7
9 11
C5 C6
13
C7
15
C8
10 12 14 16
C5 C6 C7 C8
3 5
C2 C3
7
C4
4 6 8
C2 C3 C4
C2C2
C1C1
C4C4
C3C3
1N L
C1
2
C1
L3
L2
L1
N
Image 2 : raccordement produit
Image 3 : insertion / retrait avec bornes Quick-
connect
zRaccorder la ligne de bus via la borne de
raccordement (2).
Vous pouvez, en option, raccorder la tension
secteur pour la variante 8 sorties (8). Possibilité
de réduire la consommation sur le bus KNX
(voir les caractéristiques techniques).
Raccordement des charges Ă  commuter
La sortie est paramétrée en tant que sortie
marche/arrĂȘt.
zRaccorder la tension d’alimentation des
charges sur le bornier de raccordement supé-
rieur (7) de l’appareil.
zRaccorder la charge sur le bornier de raccorde-
ment infĂ©rieur (3) de l’appareil.
Raccordement des moteurs de volets
roulants / stores
Pour les moteurs de volets roulants / stores,
deux sorties voisines C1/C2, C3/C4, C5/C6, C7/
C8 forment respectivement une sortie de volets
roulants/ stores. La sortie de gauche , , , C1 C3 C5
C7 est aectĂ©e au mouvement d’OUVERTURE
(montée), la sortie de droite , , , au C2 C4 C6 C8
mouvement de FERMETURE (descente). L’ouver-
ture et la fermeture des volets roulants / stores en
mode manuel se fait via les boutons-poussoirs de
commande correspondants.
Deux sorties sont paramétrées en tant que sorties
de volets roulants / stores.
zRaccorder la tension d’alimentation des
moteurs sur le bornier de raccordement supé-
rieur (7). Pour cela, utiliser la mĂȘme phase.
zRaccorder les moteurs sur le bornier de raccor-
dement inférieur (3).
Mise en service
Systemlink: tĂ©lĂ©charger l’adresse physique et
le logiciel d’application
Le commutateur pour le fonctionnement manuel
(1) est en position .auto
zMettre sous tension l’alimentation bus.
zAppuyer sur le bouton-poussoir d’adressage
physique (5).
Le bouton-poussoir lumineux d’adressage
physique s’allume.
Si le bouton-poussoir lumineux ne s’allume
pas, la tension bus est absente.
zCharger l’adresse physique dans l’appareil.
La LED d’adressage physique du bouton-pous-
soir s’éteint.
zTĂ©lĂ©charger le logiciel d’application.
zNoter l’adresse physique sur l’appareil (4).
Easylink
Veuillez vous référer à la description détaillée de
l’outil de conïŹguration easylink pour obtenir des
informations sur la conïŹguration de l’installation.
Mettre l’appareil en service
zMettre les sorties sous tension.
zMettre le produit sous tension.
Déterminer les temps de montée / descente et
le temps de positionnement des lamelles
En fonctionnement volets roulants / stores, les
temps de montée / descente sont importants pour
le positionnement en poursuite solaire. La position
est calculée à partir des temps de montée / des-
cente. Pour les stores Ă  lamelles, le temps de
positionnement des lamelles fait partie intégrante
du temps de montĂ©e / descente. L’angle d’incli-
naison des lamelles est donc assimilé à un temps
dĂ©ïŹni en fonction de la durĂ©e totale de fermeture
des lamelles.
La durée de montée totale est généralement
supérieure à la durée de descente totale, il est
donc nécessaire de les mesurer individuelle-
ment.
zMesurer les durées de montée et de descente
totale de l’ouvrant.
zMesurer la durée entre la position totalement
ouverte et la position totalement fermée des
lamelles.
zEntrer les valeurs mesurées dans les para-
mĂštres correspondants.
ContrĂŽle de fonctionnement
La LED d’état liĂ©e Ă  la sortie (6) indique l’état du
relais de sortie.
Annexes
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation KNX 21-32V SELV s
Pouvoir de coupure ” 10A AC1 230V~
Lampes Ă  incandescence 1200 W
Lampes halogĂšnes 1200 W
Transformateurs ferromagnétiques 1200 W
Transformateurs Ă©lectroniques 1000 W
Tubes ïŹ‚uorescents :
- non compensés 1000 W
- pour ballast Ă©lectronique (mono/duo) 15 x 36 W
Lampes ïŹ‚uocompactes/LED 12 x 23 W
Pouvoir de coupure à cos Ί = 0,6 max. 6 A
Protection amont disjoncteur 10 A
Courant de commutation 100 mA
Temporisation
pour inversion de sens selon paramétrage
Altitude de fonctionnement max. 2000m
Degré de pollution 2
Tension de choc 4 kV
Indice de protection du boĂźtier IP20
Indice de protection du boĂźtier sous plastron IP30
Indice de protection
contre chocs mécaniques IK 04
Catégorie de surtension III
Température de fonctionnement -5° ... +45 °C
Température de stockage /
de transport -20° 
 +70 °C
Cadence de commutation 6 cycles de
maximale Ă  pleine charge commutation/minute
CapacitĂ© de raccordement 0,75 mmÂČ
2,5 mmÂČ
MĂ©dia de communication KNX TP 1
Mode de conïŹguration S-Mode, Easy link
controller (TXA... only)
Variantes 4 sorties
Dissipation maximale 3 W
Intensité maximale
admissible par appareil 30A
Consommation sur le bus KNX :
- typique 4 mA (TYA..)
5 mA (TXA..)
- Ă  l’état de repos 3,3 mA (TYA..)
3 mA (TXA..)
Dimensions 4 modules, 4 x 17,5 mm
Variantes 6 sorties
Dissipation maximale 5 W
Intensité maximale
admissible par appareil 45A
Consommation sur le bus KNX :
- typique 4,3 mA (TYA..)
5 mA (TXA..)
- Ă  l’état de repos 3,3 mA (TYA..)
3 mA (TXA..)
Dimensions 4 modules, 4 x 17,5 mm
Variantes 8 sorties
Tension auxiliaire 230V~ +10/-15%
240V~+/-6%
Dissipation maximale 6 W
Intensité maximale
admissible par appareil 60 A
Consommation sur le bus KNX :
- typique 15,2 (TYA..)
6 mA (TXA..)
Ă  l’état de repos 8,6 mA (TYA..)
4 mA (TXA..)
Consommation sur le bus KNX avec raccordement
secteur :
- typique 2 mA (TXA.., TYA..)
- Ă  l’état de repos 2 mA (TXA.., TYA..)
Dimensions 6 modules, 6 x 17,5 mm
Variantes 10/5 sorties
Dissipation maximale 7 W
Intensité maximale
admissible par appareil est de 75A
Consommation sur le bus KNX :
- typique 15,9 mA (TYA..)
6 mA (TXA..)
- Ă  l’état de repos 7,5 mA (TYA..)
4 mA (TXA..)
Dimensions 6 modules, 6 x 17,5 mm
Que faire si
Mode manuel non fonctionnel
Cause 1 : le commutateur Auto/Manu (1) n’est pas
réglé sur .
Mettre le commutateur sur .
Cause 2 : le fonctionnement manuel n’est pas
autorisé (Systemlink).
Autoriser le mode manuel via le logiciel d’appli-
cation.
Pas de communication bus
Cause 1 : tension bus absente.
VĂ©riïŹer la bonne polaritĂ© des bornes de raccor-
dement du bus.
VĂ©riïŹer la tension de bus en appuyant briĂšve-
ment sur le bouton-poussoir d’adressage
physique (5), l’allumage de la LED rouge
indique la présence bus.
8 sorties : en cas de présence de tension
secteur sans tension de bus, la LED rouge du
bouton-poussoir d’adressage physique (5)
clignote.
Cause 2 : le mode manuel est activé. Le commuta-
teur (1) se trouve en position .
Placer le commutateur (1) en position .auto
Les volets roulants / stores n’arrivent pas en
position haute ou en position basse
Cause : mauvais réglage temps de montée / des-
cente pour les volets roulants / stores.
VĂ©riïŹer les temps de montĂ©e / descente.
Eectuer de nouvelles mesures en cas de
besoin et tĂ©lĂ©charger Ă  nouveau l’appareil.
ATTENTION !
Les tensions qui alimentent les circuits
électriques connectés au produit
doivent toujours toutes appartenir au
mĂȘme domaine de tension (BT (Basse
Tension), TBT (TrĂšs Basse Tension) ou
TBTS (TrÚs Basse Tension de Sécurité)).
La connexion de tensions appartenant
Ă  plusieurs domaines diî˜ŸĂ©rents est
strictement interdite.
ç
Comment Ă©liminer ce produit
(dĂ©chets d’équipements Ă©lectriques
et Ă©lectroniques).
(Applicable dans les pays de l’Union EuropĂ©enne et aux
autres pays européens disposant de systÚmes de collecte
sélective).
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique
qu’il ne doit pas ĂȘtre Ă©liminĂ© en ïŹn de vie avec les autres
dĂ©chets mĂ©nagers. L’élimination incontrĂŽlĂ©e des dĂ©chets
pouvant porter prĂ©judice Ă  l’environnement ou Ă  la santĂ©
humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets
et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi
la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur
ayant vendu le produit ou Ă  se renseigner auprĂšs de leur
mairie pour savoir oĂč et comment ils peuvent se
dĂ©barrasser de ce produit aïŹn qu’il soit recyclĂ© en
respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs
et Ă  consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas ĂȘtre Ă©liminĂ© avec les autres dĂ©chets
commerciaux.
Utilisable partout en Europe
Ă„
et en Suisse
a
Bn,.:
M
`
06/2014 - 6LE000315AHager Controls S.A.S., 33 rue Saint-Nicolas, B.P. 10140, 67703 SAVERNE CEDEX, France - www.hager.com
6LE002693B4 6LE002693B5 6 Hager 6LE002693B - 09/2020Hager Controls S.A.S., 33 rue Saint-Nicolas, B.P. 10140, 67703 SAVERNE CEDEX, France - www.hager.com
Informatie voor de elektrotechnisch
installateur
Montage en elektrische aansluiting
GEVAAR!
Gevaar voor elektrische schokken bij
aanraking van onderdelen die onder
spanning staan!
Elektrische schokken kunnen de dood
tot gevolg hebben!
Voorafgaand aan werkzaamheden aan
het apparaat de aansluitleidingen
loskoppelen en spanningvoerende
delen in de omgeving afdekken!
ç
VOORZICHTIG!
Ontoelaatbare opwarming bij te hoge
belasting van het apparaat!
Het apparaat en de aangesloten
kabels kunnen in het aansluitgebied
beschadigd raken!
Overschrijd de maximale stroombe-
lastbaarheid niet!
ç
VOORZICHTIG!
Gevaar voor beschadiging bij parallel
schakelen van meerdere motoren op
een uitgang!
Eindschakelaars kunnen vastlassen.
Motoren, installties en apparaten kun-
nen beschadigd raken!
Slechts Ă©Ă©n motor per uitgang
aansluiten!
ç
Apparaat monteren
Temperatuurbereik aanhouden. Zorg voor
voldoende koeling.
zMonteer het apparaat op een DIN-rail conform
DN EN 60715.
Apparaat aansluiten
30V DC
-+
auto
C6
C5
C8C8
C7C7
9 11
C5 C6
13
C7
15
C8
10 12 14 16
C5 C6 C7 C8
3 5
C2 C3
7
C4
468
C2 C3 C4
C2C2
C1C1
C4C4
C3C3
1N L
C1
2
C1
L3
L2
L1
N
Afb. 2: apparaat aansluiten
Functie
Systeeminformatie
Dit apparaat is een product van het KNX-systeem
en voldoet aan de KNX-richtlÄłnen. Gedegen vak-
kennis door KNX-opleidingen wordt als voorwaar-
de gesteld. Planning, installatie en inbedrÄłfstelling
van het apparaat worden uitgevoerd met behulp
van KNX-gecertiïŹceerde software.
Systemlink InbedrÄłfstelling:
De werking van het apparaat is afhankelÄłk van de
software. De software is te vinden in de product-
database. Productdatabase, technische beschrÄł-
vingen en conversie- en andere hulpprogramma’s
vindt u altÄłd actueel op onze internetpagina.
Easylink InbedrÄłfstelling:
De functie van het apparaat is afhankelÄłk van de
conïŹguratie. De conïŹguratie kan ook met behulp
van speciaal voor de eenvoudige instelling en
inbedrÄłfstelling ontwikkelde apparaten worden
uitgevoerd.
Dit type conïŹguratie is alleen met apparaten uit het
easylink-systeem mogelÄłk. Easylink staat voor een
eenvoudige, visueel ondersteunde inbedrÄłfstelling.
HierbÄł worden voorgeconïŹgureerde standaard-
functies met behulp van een servicemodule aan
de in-/uitgangen toegekend.
FunctiebeschrÄłving
Het apparaat ontvangt telegrammen van sensoren
of andere besturingen via de KNX-installatiebus
en schakelt met de onderling onafhankelÄłke
relaiscontacten elektrische verbruikers.
Juiste toepassing
- Schakelen van elektrische verbruikers 230 V AC
met potentiaalvrÄłe contacten
- Schakelen van elektrisch aangedreven motoren
230 V AC voor jaloezieën, rolluiken, markiezen
en soortgelÄłke installaties
- Montage op DIN-rail conform DIN EN 60715 in
de onderverdeling
Producteigenschappen
- Handmatige aansturing van de uitgangen op
het apparaat mogelÄłk, bouwplaatsmodus
- Statusindicatie van de uitgangen op het appa-
raat
- ScĂšnefunctie
- Geforceerde stand via besturing van hoger ni-
veau
- Aansluiting van verschillende fasen mogelÄłk
Functies en schakelaarmodus
- TÄłdschakelfuncties
Functies en rolluik-/jaloeziemodus
- Positie kan direct worden ingenomen
- Lamellenstand direct aanstuurbar
- Terugmelding van bewegingstoestand, op-
hangpositie en lammellenverstelling
- 3 alarmen
Bediening
Handmatige modus in-/uitschakelen
BÄł de 8-/4-voudige varianten is een besturing
van de uitgangen ook zonder busspanning
mogelÄłk, wanneer netspanning is aangesloten
bÄłv. voor de bediening op bouwplaatsen.
Bus- of netspanningsvoeding is actief.
zSchakelaar (1) in stand plaatsen.
De handmatige modus is ingeschakeld, de
uitgangen kunnen via de bedieningstoetsen (6)
onafhankelÄłk van elkaar worden aangestuurd.
TÄłdens de handmatige modus is de besturing
via de KNX-bus gedeactiveerd.
Systemlink inbedrÄłfstelling:
afhankelÄłk van de programmering wordt de
handmatige modus permanent geactiveerd
of gedurende een via de applicatiesoftware
geparametreerde tÄłd.
Wanneer de handmatige modus via de applica-
tie-software is geblokkeerd, wordt de activering
niet uitgevoerd.
Of:
zSchakelaar (1) in stand plaatsen.auto
De handmatige modus is uitgeschakeld. De
besturing verloopt uitsluitend via de KNX-bus.
De uitgang neemt de door de busbesturing
gegeven positie in.
Uitgangen in handmatige modus bedienen
De bediening volgt per uitgang door herhaaldelÄłk
kort indrukken van de bedieningstoets (tabel 1).
VOORZICHTIG!
Gevaar voor beschadiging door tege-
lijkertijd indrukken van de toetsen
voor OMHOOG en OMLAAG bij aans-
luiting van een motor in ongeprogram-
meerde toestand van het apparaat!
Motoren, installties en apparaten
kunnen beschadigd raken!
Bij ongeprogrammeerde apparaten
altijd slechts Ă©Ă©n toets in handmatige
modus bedienen.
ç
Toestand Gedrag bij
korte toetsbediening
Schakelmodus
De belasting is
uitgeschakeld,
status-LED van de
toets (6) is uit.
INschakelen van de aanges-
loten belasting. Status-LED
van de toets (6) brandt.
Belasting is inge-
schakeld, status-
LED van de toets
(6) brandt.
UITschakelen van de aan-
gesloten belasting. LED
gaat uit.
Rolluik-/jaloeziemodus
Uitgang is in de
rusttoestand,
status-LED van
toets (6) is uit.
Beweging start. Status-LED
van de toets (6) brandt.
1)
Wanneer de rolluk/jaloe-
zie zich in de eindstand
bevindt, dan moet de
tegenoverliggende toets
worden ingedrukt, om de
rolluik/jaloezie te bewe-
gen.
Uitgang actief,
status-LED van de
toets (6) brandt. 1)
Beweging stopt,
LED gaat uit.
1) Bij apparaten TYA6
 brandt de LED rood. Bij ap-
paraten TXA6.. brandt de LED rood bÄł bÄł opwaartse
beweging en groen bÄł neerwaartse beweging.
Tabel 1: handmatige modus
Veiligheidsinstructies
Inbouw en montage van elektrische apparatuur
mogen alleen door een installateur worden uit-
gevoerd conform de geldende installatienor-
men, richtlÄłnen, bepalingen, veiligheids- en on-
gevallenpreventievoorschriften van het betref-
fende land.
BÄł het niet naleven van de installatie-instruc-
ties kunnen schade aan het apparaat, brand of
andere gevaren optreden.
Gevaar voor elektrische schok. Voor de werk-
zaamheden aan het apparaat of de last loskop-
pelen. Houd daarbÄł rekening met alle installa-
tie-automaten, die gevaarlÄłke spanningen aan
apparaat of belasting leveren.
Gevaar voor elektrische schok. Het apparaat is
niet geschikt voor loskoppelen van belastingen
van de netspanning.
Gevaar voor elektrische schokken aan de
SELV- of PELV-installatie. Niet geschikt voor
schakelen van SELV/PELV-spanningen.
Slechts Ă©Ă©n motor per uitgang aansluiten. BÄł
aansluiting van meerdere motoren kunnen mo-
toren of apparaat beschadigd raken.
Gebruik alleen aandrÄłvingen met mechanische
of elektronische eindschakelaars. Controleer
de eindschakelaar op correcte instelling. Houd
de speciïŹcaties van de motorfabrikant aan. Het
apparaat kan beschadigd raken.
Sluit geen draaistroommotoren aan. Het appa-
raat kan beschadigd raken.
Houd de instructies van de motorfabrikant aan
voor wat betreft de omschakeltÄłd en de maxi-
male inschakelduur (ID).
Deze handleiding maakt deel uit van het pro-
duct en dient in het bezit van de eindgebruiker
te blÄłven.
Opbouw van het apparaat
30V DC
-+
auto
C6
C5
C8C8
C7C7
9 11
C5 C6
13
C7
15
C8
10 12 14 16
C5 C6 C7 C8
3 5
C2 C3
7
C4
4 6 8
C2 C3 C4
C2C2
C1C1
C4C4
C3C3
1N L
C1
2
C1
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
(7)
(8)
Afb. 1: voorbeeld apparaatvariant 8-/4-voudig
(1) Schuifschakelaar /auto
(2) KNX busaansluitklem
(3) Aansluitingen belastingen
(4) Tekstveld
(5) Verlichte programmeertoets
(6) Bedieningstoets voor handmatige modus per
uitgang met status-LED
(7) Aansluitingen schakelspanning
(8) Aansluiting netvoeding (alleen 8-voudig)
BÄł de varianten 4-/2-voudig, 6-/3-voudig en
10-/5-voudig komt de opbouw van het ap-
paraat in principe overeen met die van variant
8-/4-voudg.
Afb. 3: installatie/deinstallatie met steekklemmen
zBuskabel via aansluitklem (2) aansluiten.
Als optie kan bÄł de apparaatvariant 8-/4-voudig
netspanning worden aangesloten (8). Reductie
van de belasting van de voedingsspanning
realiseerbaar (zie technische gegevens).
Te schakelen belastingen aansluiten
De uitgang is geparametreerd als schakeluitgang.
zSluit de schakelspanning aan op de bovenste
klemstrook (7) van het apparaat.
zBelasting op de onderste klemstrook (3) van
het apparaat aansluiten.
Jaloezie-aandrÄłvingen aansluiten
Voor jaloeziebedieningen vormen telkens de twee
naast elkaar liggende relaisuitgangen / , C1 C2
C3 C4 C5 C6/ , / , C7 C8/ een jaloezie-uitgang. De
telkens linker relaisuitgang , , , is C1 C3 C5 C7
bedoeld voor de richting OMHOOG, de telkens
rechter relaisuitgang , , , voor de rich-C2 C4 C6 C8
ting OMLAAG. OMHOOG en OMLAAG bewegen
van de jaloezie in handmatige modus wordt via de
betreende bedieningstoetsen gerealiseerd.
Twee uitgangen zÄłn als jaloezie-uitgang gepara-
metreerd.
zVoedingsspanning van de aandrÄłving op de
bovenste klemstrook (7) aansluiten. Gebruik
daarbÄł dezelfde fase (ader).
zAandrÄłving op de onderste klemstrook (3)
aansluiten.
InbedrÄłfstelling
Systemlink: Fysieke adres en
applicatiesoftware laden
De schakelaar (1) staat in de positie .auto
zBusspanning inschakelen.
zProgrammeertoets (5) indrukken.
De toets licht op.
Wanneer de toets niet brand, is geen busspan-
ning aanwezig.
zFysieke adres in het apparaat laden.
Status-LED van de toets gaat uit.
zApplicatiesoftware laden.
zFysieke adres op tekstveld (4) noteren.
Easylink:
Informatie over de installatieconïŹguratie is te vin-
den in de uitvoerige beschrÄłving van de service-
module easylink.
Apparaat in bedrÄłf stellen.
zNetspanning op de uitgangen inschakelen.
zNetvoeding inschakelen (variant 8-voudig).
BewegingstÄłd en lamellensteltÄłd bepalen
In rolluik-/jaloeziemodus is de bewegingstÄłd voor
de positionering van de zonweringsinrichting van
belang. Aan de hand van de bewegingstÄłd wordt
de positie berekend. Bij lamellenjaloeziën is de
lamellensteltÄłd afhankelÄłk van de consstructie een
deel van de totale bewegingstÄłd. De openings-
hoek van de lamellen wordt daarom als bewe-
gingstÄłd tussen geopende en gesloten positie
ingesteld.
De bewegingstÄłd voor OP is in de regel langer
dan de bewegingstÄłd voor NEER en moet
eventueel aparat worden gemeten.
zOP- en NEER-bewegingstÄłd van de installatie
meten.
zLamellensteltÄłd tussen OPEN en GESLOTEN
meten.
zGemeten waarden in de parameterinstelling –
LooptÄłd ... resp. invoeren.LamellenstaptÄłd
Werkingscontrole
Via de status-LED van de bedieningstoets (6)
wordt de functionaliteit van de uitgangen getoond.
BÄłlage
Technische gegevens
Voedingsspanning KNX 21-32V SELVs
Uitschakelvermogen ” 10A AC1 230V~
Gloeilampen 1200 W
Halogeenlampen 1200 W
Conventionele transformatoren 1200 W
Elektronische transformatoren 1000 W
TL-lampen:
- zonder voorschakelapparaat 1000 W
- met EVA (mono/duo) 15 x 36 W
Energiespaar-/LED-lampen 12 x 23 W
Schakelstroom bij cos Ί = 0,6 max. 6 A
Beveiligin : Installatieautomaat van maximaal 16 A
Minimale schakelstroom 100 mA
VergrendelingstÄłd bÄł
wisseling van de
bewegingsrichting software-afhankelÄłk
Gebruikshoogte max. 2000 m
Vervuilingsgraad 2
Piekspanning 4 kV
Beschermingsklasse behuizing IP20
Beschermingsklasse behuizing
onder frontplaat IP30
Stootbescherming IK 04
Overspanningsklasse III
Bedrijfstemperatuur -5° ... +45 °C
Opslag-/transporttemperatuur -20 °C 
 +70 °C
Maximale schakelfrequentie
bÄł vollast 6 schakelcycli/minuut
Aansluitcapaciteit 0,75 mmÂČ
2,5 mmÂČ
Communicatiemedia KNX TP 1
ConïŹguratiemodus S-Mode, Easy link
controller (TXA... only)
Varianten 4-/2-voudig
Verliesvermogen 3 W
Toegestane maximale stroomsterkte
per apparaat max. 30 A
Eigenverbruik op KNX-bus:
- gemiddeld 4 mA (TYA..)
5 mA (TXA..)
- in rusttoestand 3,3 mA (TYA..)
3 mA (TXA..)
Afmeting 4 TE, 4 x 17,5 mm
Varianten 6-/3-voudig
Verliesvermogen 5 W
Toegestane maximale stroomsterkte
per apparaat max. 45 A
Eigenverbruik op KNX-bus:
- gemiddeld 4,3 mA (TYA..)
5 mA (TXA..)
- in rusttoestand 3,3 mA (TYA..)
3 mA (TXA..)
Afmeting 4 TE, 4 x 17,5 mm
Varianten 8-/4-voudig
Hulpspanning 230V~ +10/-15%
240V~+/-6%
Verliesvermogen 6 W
Toegestane maximale stroomsterkte
per apparaat max. 60 A
Eigenverbruik op KNX-bus:
- gemiddeld 15,2 (TYA..)
6 mA (TXA..)
- in rusttoestand 8,6 mA (TYA..)
4 mA (TXA..)
Eigenverbruik op KNX-bus met netaansluiting:
- gemiddeld 2 mA (TXA.., TYA..)
- in rusttoestand 2 mA (TXA.., TYA..)
Afmeting 6 TE, 6 x 17,5 mm
Varianten 10-/5-voudig
Verliesvermogen 7 W
Toegestane maximale stroomsterkte
per apparaat max. 75 A
Eigenverbruik op KNX-bus:
- gemiddeld 15,9 mA (TYA..)
6 mA (TXA..)
- in rusttoestand 7,5 mA (TYA..)
4 mA (TXA..)
Afmeting 6 TE, 6 x 17,5 mm
Hulp bÄł problemen
Handbediening niet mogelÄłk
Oorzaak 1: schakelaar (1) niet op ingesteld.
Schakelaar op instellen.
Oorzaak 2: handbediening is niet vrÄłgegeven
(Systemlink)
Handbediening via applicatiesoftware vrÄłgeven.
Busmodus niet mogelÄłk
Oorzaak 1: busspanning is niet aanwezig.
Busaanluitklemmen controleren op goed po-
ling.
Busspanning controleren door kort de pro-
grammeertoets (5) in te drukken, rode LED
brandt bÄł aanwezige busspanning.
8-voudig: Indien Netspanning aanwezig zonder
busspanning - rode LED van programmeertoest
(5) knippert.
Oorzaak 2: handmatige modus is actief. De scha-
kelaar (1) staat in stand .
Schakelaar (1) in stand plaatsen.auto
Rolluiken/jaloezieën bewegen niet in de
eindstand
Oorzaak: bewegingstÄłd voor de rolluiken/jaloe-
zieën verkeerd ingesteld.
BewegingstÄłden controleren. Eventueel
opnieuw meten en apparaat opnieuw program-
meren.
BELANGRIJK!
De spanningen die de elektrische
circuits voeden die op het product zijn
aangesloten, moeten altijd allemaal
behoren tot hetzelfde spanningsbereik
(LV (Low Voltage), ELV (Extra Low
Voltage) of SELV (Safety Extra Low
Voltage)). Het combineren en/of
gelijktijdig aansluiten van verschillend
e spanningsbereiken op hetzelfde
product, is strikt verboden.
Te gebruiken in geheel Europa
Ă„
en in Zwitzerland
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische
afvalapparatuur).
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander
huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde
van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het
milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde
afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van
andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde
manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met
de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de
gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze
dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun
leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet
worden gemengd met ander bedrijfsaval voor
verwijdering.
ç
i


Produktspezifikationen

Marke: Hager
Kategorie: Schalten
Modell: TXA610B

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Hager TXA610B benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Schalten Hager

Bedienungsanleitung Schalten

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-