Ergobaby Embrace Bedienungsanleitung
Ergobaby
Babyprodukte
Embrace
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ergobaby Embrace (2 Seiten) in der Kategorie Babyprodukte. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
DŮLEŽITÉ! PEČLIVĚ SI PROČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ PÁDU A
UDUŠENÍ
NEBEZPEČÍ PÁDU – Děti mohou propadnout širokým otvorem pro nohy nebo
vypadnout znosítka ven.
•Upravte otvory pro nohy tak, aby v nich byly nohy dítěte pohodlně umístěné.
•Před každým použitím se ujistěte, že jsou všechna zapínání bezpečně zapnuta.
•Kráčejte a sklánějte se opatrně.
•Nikdy neohýbejte záda; doporučujeme vám podřepnout si.
•Toto nosítko je vhodné pouze pro děti od 3,2 do 11.3kg.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ – U tohoto výrobku hrozí u dětí do 4měsíců riziko udušení,
pokud je jejich obličej přitlačen příliš těsně kvašemu tělu.
•Neupevňujte dítě kvašemu tělu příliš těsně.
•Vytvořte dítěti prostor pro volný pohyb hlavy.
•Dbejte na to, aby po celou dobu nošení neměl obličej dítětejakoukoli překážku.
•Nedovolte, aby dítě spalo v přední poloze nošení směřující ven.
•Pokud dítě v nosítku kojíte, vždy po kojení jeho polohu upravte tak, aby tvářička
dítěte nebyla přitlačena na vaše tělo.
UPOZORNĚNÍ:
• Dokud dítě neudrží samo hlavu vzhůru, musí být stále nasměrováno obličejem
k vám.
• Polohu nošení, při němž obličej směřuje ven používejte pouze, jen až se u dítěte
prokáže pevné a dostatečné ovládání hlavy a krku.
•Abyste zabránili nebezpečí pádu, ujistěte se, že vaše dítě bezpečně v
nostíku sedí.
•Neustále své dítě pozorujte a zajistěte, aby jeho ústa a nos nebyly ničím
zahrazeny.
•Před použitím doporučujeme: u dětí narozených předčasně, s nízkou porodní
váhou a u dětí s horším zdravotním stavem nejprve vyhledat radu od lékaře.
•Zajistěte, aby brada dítěte nespočívala na jeho hrudi, neboť tato poloha může
omezit jeho dýchání, což by mohlo vést k udušení.
•Vaše rovnováha může být nepříznivě ovlivněna jak vaším pohybem, tak i pohybem
dítěte.
•Buďte opatrní při ohýbání a sklánění se dopředu nebo do stran.
•Toto nosítko není vhodné k použití během sportovních aktivit, např. běh,
cyklistika, plavání a lyžování.
OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ NOSÍTKA ERGOBABY™:
Před sestavením a použitím tohoto měkkého nosítka si přečtěte všechny pokyny k jeho použití. Hlava vašeho dítěte
by měla být podepřena opěrným panelem hlavy a krku, dokud dítě neprokáže silnou a konzistentní kontrolu hlavy
a krku. Nikdy nenechávejte dítě vnosítku Ergobaby™ nebo vjeho blízkosti bez dozoru. Nikdy nepoužívejte měkké
nosítko, pokud je vaše rovnováha nebo mobilita narušena v důsledku tělesné únavy, ospalosti nebo z důvodu špat-
ného zdravotního stavu. Nikdy nepoužívejte měkké nosítko při činnostech jako vaření a úklid, které předpokládají
vystavení zdrojům tepla nebo chemikáliím. Nikdy nenoste měkké nosítko při řízení motorového vozidla nebo během
jízdy v něm. Buďte opatrní při pití horkých nápojů, aby nedošlo k jeho rozlití na dítě při použití nosítka.
Nikdy rozepínejte opasek, když je dítě v nosítku. Uvědomte si, že jak se dítě stává aktivnějším, hrozí mu větší ne-
bezpečí pádu z nosíteka. V dětském nosítku noste pouze jen jedno dítě. Nikdy nepoužívejte/nenoste více jak jedno
nosítko současně. Před bradou dítěte je třeba vždy zajistit volný prostor v šířce alespoň dvou prstů. Předčasně
narozené děti, děti trpícídýchacími potížemi a děti mladší než 4měsíce jsou nejvíce vystaveny riziku udušení.
Zajistěte správné umístění dítěte do nosítka včetně jeho nožiček. Polohu dítěte je třeba pravidelně kontrolovat,
abyste se ujistili, že dítě je správně v nosítku usazeno, řádně uprostřed a s roztaženýma nohama ve dřepu a hlavou
ve vzpřímené poloze tak, aby nesklouzávalo dolů nebo ke straně. Jakmile je dítě umístěné vnosítku, je nutné pravi-
delně kontrolovat jeho ruce, nohy a chodidla, zda nejsou nosítkem někde příliš sevřeny či přiškrceny. Vždy upevněte
spony správně, když se nosítko nepoužívá. Když nosítko nepoužíváte, udržujte jej z dosahu dětí. Před každým
použitím zkontrolujte, zda jsou všechny spony, patentky, popruhy a seřizovací prvky bezpečné. Pravidelně kon-
trolujte nosítko, zda není opotřebené a poškozené. Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou švy popraskané,
popruhy či tkanina natržené a upínací spony poškozené. Nikdy nepoužívejte nosítko, když jsou tkaniny, poutka nebo
spony poškozené. Dříve než změníte polohu nosítka, vyndejte dítě ven. U menších dětí nebo u dospělých s dlouhým
trupem noste pás nosítka výše na těle tak, aby hlava dítěte byla umístěna dostatečně blízko k políbení, a tím docílíte
správné polohy pro nošení. Nosítko se nesmí použít, dokud se uživatel neseznámí spokyny a bezpečnostními
prvky tak, aby jim porozuměl a byl si jistý, jak nosítko zodpovědně a náležitě používat. Nosítko je určeno pouze pro
používání zdravými dospělými osobami. Pokud se během používání nosítka dostaví zdravotní potíže v oblasti ra-
mene, zad nebo krku, přestaňte nosítko používat a vyhledejte odborného lékaře. Vyberte prosím vhodné materiály,
které by mělo mít dítě oblečené. Zkontrolujte teplotu dítěte dotykem ruky na jeho tělíčko. Odkazy na věk dítěte dle
měsíce jsou pouze obecná vodítka a vývoj každého dítěte je jiný. Ověřujte prosím, že vaše dítě splňuje specifické
požadavky pro použití nosítka. V případě potřeby se obraťte na zákaznický servis společnosti Ergobaby. Video
spokyny a dalšími radami najdete na stránkách www.ergobaby.eu (pouze vangličtině).
Upozornění: Společnost Ergobaby™ využívá pouze nejvyšší kvalitu a nejbezpečnější barviva, aby produkt udržoval
svou barvu, a zároveň neobsahoval škodlivé chemikálie. Přesto vždy existuje možnost, že barvy při mytí vyblednou.
Ergobaby nemůže nést odpovědnost za vybledlé barvy způsobené praním.
Informace o naší záruce najdete na stránkách Ergobaby.eu. Společnost ErgoBaby Carrier,Inc. ručí za své výrobky
v případě vad materiálu a zpracování. Vyžadujeme doklad o zakoupení a výrobek je potřebné navrátit záručnímu
servisu. Pokud chcete uplatnit nárok na záruku, obraťte se na zákaznický servis Ergobaby:
USA: support@ergobaby.com nebo +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu nebo +49404210650
Záruka se nevztahuje na poškození způsobené nesprávným používáním nosítka nebo jakýmkoli jiným používáním,
které není vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Záruka se nevztahuje na nosítka, u kterých byla jakkoliv
upravována původní konstrukce. Jiná nebo další záruční práva mohou existovat v jurisdikci kupujícího.
V případě, že v rámci zákonů jurisdikce kupujícího existují odlišná nebo doplňující záruční práva, pak budou tato
práva uplatněna a budou doplněním záručních práv poskytovaných společností.
CZ
VIGTIGT! SKAL LÆSES OMHYGGELIGT OG
GEMMES TIL SENERE BRUG
ADVARSEL: FALD- OG
KVÆLNINGSFARE
FALDFARE – Babyer kan falde igennem en bred benåbning eller ud af bæreselen.
• Justér benåbningen, så babys bens passer perfekt.
• Alle spænder mv. skal kontrolleres før brug.
• Vær særligt opmærksom, når du går eller læner dig frem.
• Bøj aldrig i ryggen; bøj i knæene.
• Brug kun denne bæresele til babyer imellem 3,2 og 11.3 kg.
KVÆLNINGSFARE – Babyer på under 4 måneder kan kvæles i dette produkt, hvis
deres ansigt presses stramt ind mod din krop.
• Stram ikke selen for stramt til om dig selv eller baby.
• Sørg for, at der er plads til, at barnet bevæger hovedet.
• Hold altid babys ansigt frit.
• Lad ikke barnet sove i udadvendt bæreposition foran.
• Hvis du ammer dit barn i Bæreselen, skal du altid placere det igen efter amning,
således at det ikke har ansigtet presset ind mod din krop.
ADVARSEL:
• Barnet skal vende ind mod dig, indtil det kan holde sit hoved selv.
Brug kun udadvendt position, når barnet har god og vedholdende hoved- og
nakkekontrol.
• For at undgå farer i forbindelse med fald, skal du sørge for at dit barn sidder
sikkert i bæreselen.
• Hold konstant opsyn med dit barn for at sikre, at næse og mund er fri.
• Rådspørg en læge eller sundhedspersonalet før du bruger dette produkt til et for
tidligt født barn eller et barn med lav fødselsvægt eller sundhedsproblemer.
• Sørg for at dit barns hage ikke hviler på dets bryst, da det kan begrænse vejr-
trækningen og føre til kvælning.
• Din balance kan blive påvirket negativt af dine og barnets bevægelser.
• Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig fremover, eller sidelæns.
• Denne bæresele er ikke egnet til brug under sportsudøvelser som f.eks. løb, cykling,
svømning og skisport.
FORSIGTIGHEDSREGLER I FORBINDELSE MED BRUG AF EN ERGOBABY™ BÆRESELE:
Læs alle anvisninger grundigt før den bløde bæresele samles og tages i brug. Barnets hoved skal have støtte
fra panelet til barnet har udviklet kontrollen over sit hoved og nakke. Efterlad aldrig baby uden opsyn i eller
sammen med Ergobaby™ bæreselen. Brug aldrig en blød bæresele, når balancen eller mobiliteten er nedsat
på grund af træning, døsighed eller sundhedsproblemer. Brug aldrig en blød bæresele, når du er i færd
med aktiviteter såsom madlavning og rengøring, som indebærer en varmekilde eller udsættelse for kemiske
produkter. Brug aldrig en blød bæresele, når du kører bil eller er passager i en bil. Vær forsigtig, når du drikker
varme drikke for at undgå at spilde en varm drik på barnet, når du bruger bæreselen. Åbn aldrig mavebæltet,
mens barnet befinder sig i bæreselen. Vær opmærksom på, at efterhånden som barnet bliver mere aktivt, så
har det større risiko for at falde ud af bæreselen. Bær kun ét barn ad gangen i en bæresele.
Brug/bær aldrig mere end én bæresele ad gangen. Der skal altid være mindst to fingres bredde luft under babys
hage. For tidligt fødte spædbørn med vejrtrækningsproblemer og spædbørn på under 4 måneder har størst
risiko for kvælning. Sørg for at anbringe baby korrekt i produktet, herunder med korrekt benposition.
Barnets placering skal kontrolleres regelmæssigt for at sikre, at det sidder rigtigt i bæreselen, hvor det er cen-
treret med benene i frøstilling og hovedet oprejst og ikke faldende ned mod brystet eller til siden. Hold jævnligt
øje med babys arme, ben og fødder, når det sidder i bæreselen for at sikre, at de ikke klemmes i bæreselen.
Spænd altid spænderne korrekt, når bæreselen ikke bruges. Hold bæreselen udenfor børns rækkevidde, når den
ikke bruges. Kontrollér at alle spænder, snaplåse, og justeringer er sikre før hvert brug. Undersøg jævnligt bære-
selen for tegn på slid og beskadigelser. Kontroller, om der findes optrævlede sømme, iturevne stropper eller stof
og beskadigede spænder før hver brug. Brug aldrig en bæresele med beskadiget stof, lukkemekanisme eller
spænde. Løft babyen ud af bæreselen, før du ændrer bæreselens position. For små babyer eller voksne med en
lang buste, skal bæreselens mavebælte placeres højere oppe på kroppen, således at barnets hoved er tæt nok
på for at få et kys, når bæreselen bæres foran. Bæreselen bør ikke anvendes med mindre og før brugeren har
forstået anvisningerne og sikkerhedsforanstaltningerne og har det godt med og føler sig i stand til at anvende
bæreselen. Denne bæresele er kun beregnet til blive brugt af raske voksne. Hvis den person, der bruger
bæreselen, udvikler skulder-, ryg- eller nakkeproblemer, skal vedkommende straks holde op med at bruge
bæreselen og søge kvalificeret lægehjælp. Vælg det rigtige materiale i forhold til barnet.
Kontrollér jævnligt temperaturen inde i selen ved at røre ved barnets krop med hånden.
Henvisninger til aldre, i forhold til måneder, er kun vejledende og alle babyer udvikler sig forskelligt. Kontroller,
at dit barn lever op til de specifikke krav for brug. Kontakt Ergobabys kundeservice for at få yderligere assis-
tance. På www.ergobaby.eu (kun på engelsk) kan du se en instruktionsvideo og få yderligere vejledning.
Ansvarsfraskrivelse: Ergobaby™ bruger kun den sikreste farve af højeste kvalitet for at sikre, at et produkt
ikke smitter af, men er fri for skadelige kemikalier. Der er altid en risiko for, at farverne kan bleges ved vask.
Ergobaby kan ikke holdes ansvarlig for afblegede farver grundet vask.
Se venligst Ergobaby.eu for information om garanti. Ergo Baby Carrier, Inc. garanterer for at dets produkter er
fri for defekter i materialer og udførsel. Et købsbevis er nødvendigt og produktet skal returneres ved garantiser-
vice. Såfremt du vil fremsætte et krav i henhold til garantien, skal du kontakte Ergobabys kundeservice på:
USA: support@ergobaby.com, eller +1 888-416-4888
EU:customersupport@ergobaby.eu, eller +49 40 421 065 0
Garantien dækker ikke skader påført ved misbrug eller enhver anden brug af Ergobaby Bæreselen, der ikke er i
overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning.
Garantien dækker ikke for bæreseler, der forekommer at være blevet ændret på nogen måde fra dens originale
konstruktion. Der kan være tale om anderledes eller yderligere garantirettigheder i køberens retskreds.
I det omfang hvor andre eller yderligere garantirettigheder er gældende i køberens retsområde, vil disse
yderligere garantier være gældende som et supplement til de udstedte garantier.
DK
DÔLEŽITÉ! POZORNE SI PREČÍTAJTE
A USCHOVAJTE PRE BUDÚCE
POUŽITIE
UPOZORNENIE: NEBEZPEČIE
PÁDU A UDUSENIA
NEBEZPEČIE PÁDU – Deti môžu vypadnúť širokým otvorom pre nohy alebo
vypadnúť z nosičov von.
•Nastavte otvory pre nohy tak, aby pohodlne priliehali k nohám dieťaťa.
•Pred každým použitím sa uistite, že sú všetky zapínania bezpečne zapnuté.
•Kráčajte a skláňajte sa opatrne.
•Nikdy neohýbajte chrbát; doporučujeme vám predkloniť sa do podrepu.
•Tento nosič používajte len udetičiek shmotnosťou 3,2kg až 11.3kg.
NEBEZPEČIE UDUSENIA – U tohoto výrobku hrozí u detí do 4mesiacov riziko
udusenia, pokým je ich tvár pritlačená príliš tesne kvášmu telu.
•Neupevňujte dieťa kvášmu telu príliš tesne.
•Vytvorte dieťaťu priestor pre voľný pohyb hlavy.
•Dbajte na to, aby po celú dobu nosenia nemala tvár dieťaťaakúkoľvek prekážku.
•Nedopusťte, aby dieťa zaspalo v polohe vpredu s tvárou dopredu.
•Ak dojčíte dieťa v nosiči, po kŕmení ho vždy premiestnite, aby jeho tvárička nebo
la pritlačená na vaše telo.
UPOZORNENIE:
• Do doby, než dieťa dokáže samo udržať hlavu hore, musí byť neustále otočené
tvárou k vám.
• Nosenie s tvárou od vás je vhodné len pre dieťa, ktoré dokáže udržať pevne a
trvale vztýčenú hlavu.
•Aby ste zabránili nebezpečiu pádu, uistite sa, že vaše dieťa bezpečne v nosiči
sedí.
•Neustále svoje dieťa pozorujte a zaistite, aby jeho ústa a nos neboli ničím
zahradené.
•Pred použitím doporučujeme: u detí narodených predčasne, s nízkou pôrodnou
váhou a u detí s horším zdravotným stavom najskôr vyhladať radu od lekára.
•Zabezpečte, aby brada dieťaťa nespočívala na jeho hrudi, pretože táto poloha
môže obmedziť jeho dýchanie, čo by mohlo viesť k uduseniu.
•Vaša rovnováha môže byť nepriaznivo ovplyvnená ako vašim pohybom, tak i
pohybom dieťaťa.
•Buďte opatrní pri ohýbaní a skláňaní dopredu alebo do strán.
•Tento nosič nie je vhodný na používanie pri športových činnostiach, napr. pri
behu, cyklistike, plávaní, alebo lyžovaní.
OPATRENIE PRE POUŽÍVANIE NOSIČA ERGOBABY™:
Pred zostavením apoužitím mäkkého nosiča si prečítajte všetky pokyny. Hlava vášho dieťaťa by mala byť
podoprená oporným panelom hlavy a krku, pokiaľ dieťa nepreukáže silnú a konzistentnú kontrolu hlavy a
krku. Nikdy nenechávajte dieťa vnosiči Ergobaby™ alebo vjeho blízkosti bez dozoru. Nikdy nepoužívajte
mäkký nosič, pokým je vaša rovnováha alebo mobilita narušená v dôsledku telesnej únavy, ospalosti alebo
z dôvodov zlého zdravotného stavu. Nikdy nepoužívejte mäkký nosič pri činnostiach ako varenie a upra-
tovanie, ktoré predpokladajú vystavenie zdrojom tepla alebo chemikáliám. Nikdy nenoste mäkký nosič pri
riadení motorového vozidla alebo počas jazdy v ňom. Buďte opatrní pri pití horúcich nápojov, aby nedošlo k
jeho rozliatiu na dieťa pri použití nosiča. Nikdy nerozopínajte opasok, keď je dieťa v nosiči.
Uvedomte si, že ako sa dieťa stává aktvnejšie, hrozí mu väčšie nebezpečie pádu z nosiča.
V detskom nosiči noste iba jedno dieťa. Nikdy nepoužívajte/nenoste viac ako jeden nosič. Pod bradou bábät-
ka musí byť vždy medzera veľkosti aspoň dvoch prstov. Predčasne narodené deti, deti trpiace dýchacími
ťažkosťami a deti mladšie než 4mesiace sú najviac vystavené riziku udusenia.
Zabezpečte správne umiestnenie dieťaťa do nosiča vrátane jeho nožiček. Polohu dieťaťa je nutné pravidelne
kontrolovať, aby ste sa presvedčili, že dieťa v nosiči správne sedí, je v strede s mierne rozkročenými a
pokrčenými nohami, hlavu má vo vzpriamenej polohe a nepadá mu dolu ani nabok. Keď je dieťa v nosiči, je
nutné pravidelne pozorovať ruky, nohy a chodidlá dieťaťa, aby sa zabezpečilo, že ich nosič neobmedzuje.
Vždy upevnite spony správne, keď sa nosič nepoužíva. Keď nosič nepoužívate, udržujte ho z dosahu detí.
Pred každým použitím skontrolujte, či sú všetky spony, patentky, popruhy a nastavovacie prvky bezpečné.
Pravidelne kontrolujte nosič, či nie je opotrebovaný a poškodený. Pred každým použitím skontrolujte, či
nie sú švy a popruhy popraskané, či nie je tkanina natrhnutá a upínacie spony, či nie sú poškodené. Nikdy
nepoužívajte nosič, keď sú tkaniny, putká alebo spony poškodené. Pred zmenou polohy nosiča vyberte dieťa
z nosiča. Pri menších deťoch alebo dospelých s dlhým trupom, by sa driekový pás mal umiestniť vyššie na
tele, aby hlava dieťaťa bola dostatočne blízko na pobozkanie, keď ho nesiete vpredu.Nosič sa nesmie použiť,
kým sa používateľ neoboznámi s pokynmi a bezpečnostnými prvkami tak , aby im porozumel a bol si istý,
ako nosič zodpovedne a náležite používať. Nosič je určený len pre používanie zdravými dospelými osobami.
Ak sa u používateľa vyskytnú problémy s plecami, chrbtom alebo krkom, prestaňte nosič používať a poraďte
sa s kvalifikovaným zdravotníckym pracovníkom. Pre oblečenie dieťaťa vyberte správne materiály. Dotykom
ruky na detské telo skontrolujte teplotu vo vnútri. Odkazy na vek dieťaťa podľa mesiaca sú iba všeobecné in-
formácie a vývoj každého dieťaťa je iný. Skontrolujte, či vaše dieťa spĺňa špecifické požiadavky na používanie
nosiča. V prípade potreby sa obráťte na zákaznícky servis spoločnosti Ergobaby. Video s pokynmi a ďalšími
radami nájdete na stránkach www.ergobaby.eu (iba v angličtine).
Upozornenie: Spoločnost Ergobaby™ využívá iba najvyššiu kvalitu a najbezpečnejšie farbivá, aby produkt
udržoval svoju farbu, ale bol bez škodlivých chemikálií. Napriek tomu vždy existuje možnosť, že farby pri
praní vyblednú. Ergobaby nemôže niesť zodpovednosť za vyblednuté farby spôsobené praním.
Informácie o našich zárukách nájdete na stránkách Ergobaby.eu. Spoločnosť Ergo Baby Carrier, Inc.
poskytuje u produktu záruku na materiál a spracovanie. Vyžadujeme doklad o zakúpení a výrobok je
potrebné navrátiť záručnému servisu. Pokiaľ chcete uplatniť nárok na záruku, obráťte se na zákaznícky servis
Ergobaby:
USA: support@ergobaby.com nebo +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu, alebo +49404210650
Záruka se nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnym používaním nosiča alebo akýmkoľvek iným
používaním, ktoré nie je vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Záruka sa nevzťahuje na nosiče,
u ktorých bola akákoľvek upravovaná pôvodná konštrukcia. Iné alebo ďalšie záručné práva môžu existovať
v práve kupujúceho. V prípade, že v rámci zákonov práva kupujúceho existujú odlišné alebo doplňu-
júce záručné práva, tak budú tieto práva uplatnené a budú doplnením záručných práv poskytovaných
spoločnosťou.
SK
OLULINE! LUGEGE
TÄHELEPANELIKULT JA HOIDKE
ALLES, ET SAAKSITE SEDA KA
EDASPIDI VAADATA
HOIATUS: KUKKUMIS- JA LÄMBU-
MISOHT!
KUKKUMISOHT – Laps võib libiseda välja läbi laia jalaava või kandmisvahendist
välja kukkuda.
•Reguleerige jalaavasid nii, et need sobituksid tihedalt beebi jalgadega.
•Enne iga kasutamist veenduge, et kõik kinnitused on turvaliselt fikseeritud.
•Olge eriti ettevaatlik kummardamisel või jalutamisel.
•Ärge kunagi painutage ennast vöökohast, vaid põlvedest.
•Kasutage kandmisvahendit ainult nende laste jaoks, kelle kehakaal jääb vahemik
ku 3,2 kuni 11.3kg.
LÄMBUMISOHT – Alla 4kuu vanused imikud võivad selles tootes lämbuda, kui
nende nägu on tihedalt surutud vastu teie keha.
•Ärge tõmmake last rihmadega liiga tihedalt vastu oma keha.
•Jätke ruumi pea liigutamiseks.
•Hoidke lapse nägu alati eemal ettejäävatest takistustest.
•Ärge laske lapsel magada, kui teda kantakse rinnal kuklaga kandja suunas.
•Kui imetate last kandmisvahendis, paigutage laps pärast toitmist alati nii, et beebi
nägu ei oleks teie keha vastas.
HOIATUS:
• Laps peab olema kandevahendis näoga teie poole seni, kuni ta suudab ise
pead hoida.
• Kasutage näoga väljapoole olevat kandmisasendit ainult siis, kui beebi suudab
pead ja kaela kindlat ning tugevalt hoida.
•Kukkumisohu vältimiseks veenduge, et laps oleks kandekotis kindlalt
õiges asendis.
•Jälgige last pidevalt ja veenduge, et ta suu ja nina ei oleks blokeeritud.
•Kui laps on sündinud ennetähtaegselt, väikese sünnikaaluga või on tal mõni
meditsiiniline seisund, pidage enne toote kasutamist nõu tervishoiutöötajaga.
•Kontrollige, et laps ei oleks asendis, kus ta lõug on vastu rinnakorvi, sest see
võib takistada hingamist ja põhjustada lämbumist.
•Teie tasakaalu võivad halvendada teie enda või teie lapse liigutused.
•Olge ettepoole või küljele painutamisel ja kummardamisel ettevaatlik.
•See lapse kandekott ei sobi kasutamiseks sportimise ajal, nt jooksmise, jalgratta
ga sõitmise, ujumise ja suusatamise ajal.
ETTEVAATUSABINÕUD ERGOBABY™ LAPSEKANDEKOTI KASUTAMISEL:
Lugege kõik juhised läbi enne pehme kandmisvahendi kokkupanekut ja kasutama hakkamist. Beebi pea
peaks olema kaitstud pea ja kaela tugipaneeliga kuniks beebi oskab ise kontrollida oma pead ja kaela.
Ärge kunagi jätke järelevalveta last, kes on kandmisvahendis Ergobaby™ või koos sellega.
Ärge kunagi kasutage pehmet kandmisvahendit, kui teie tasakaal või liikumisvõime on halvenenud füüsilise
koormuse, unisuse või tervisliku seisundi tõttu. Ärge kunagi kasutage pehmet kandmisvahendit, kui tegelete
selliste tegevustega nagu toiduvalmistamine ja puhastamine, mis hõlmavad kokkupuudet küttekehade või
kemikaalidega. Ärge kunagi kandke pehmet kandekotti, kui juhite autot või istute sõidukis kaasreisija kohal.
Kui laps on kandekotis ja joote kuuma jooki, olge ettevaatlik, et jooki ei tilguks lapse peale. Ärge kunagi
avage vöökoha rihma pannalt, kui laps istub kandmisvahendis. Arvestage, et lapse aktiivsuse suurenedes
suureneb lapse kandekotist väljakukkumise risk. Lapsekandekotis tohib kanda korraga ainult ühte last.
Ärge kunagi kasutage/kandke samal ajal rohkem kui ühte kandmisvahendit. Lapse lõua alla peab alati jääma
vaba ruumi vähemalt kahe sõrme laiuse jagu. Lämbumisoht on kõige suurem enneaegsetel imikutel, hin-
gamisteede probleemidega imikutel ja alla 4kuu vanustel imikutel. Veenduge, et laps on kandmisvahendisse
õigesti paigutatud ja et sh on õige ka jalgade asend. Lapse asendit tuleb korrapäraselt kontrollida, veendu-
maks, et laps istub kandekotis õigesti isteosa keskel, jalad konnaasendis ja pea püsti, mitte alla või külgedele
kõikudes. Kandmisvahendis istuva lapse käsi, jalgu ja jalalabasid tuleb korrapäraselt kontrollida, veendumaks,
et need ei ole pitsunud kandmisvahendi vahele. Kinnitage alati rihmapandlad, kui kandekott pole kasutuses.
Kui kandekott pole kasutuses, hoidke seda lastele kättesaamatus kohas. Veenduge enne iga kasutamist, et
kõik pandlad, klõpskinnitused, rihmad ja reguleerimisvahendud on kinni pandud. Kontrollige kandekotti reg-
ulaarselt kulumisjälgede ja kahjustuste suhtes. Enne iga kasutamist kontrollige toodet lahtitulnud õmbluste,
rebenenud rihmade või materjali ja kahjustatud kinnitusvahendite suhtes. Ärge kasutage kandekotti, kui
kangamaterjal, kinnitused või pandlad on kahjustunud. Võtke laps kandmisvahendmist välja enne kandmis-
vahendi asendi muutmist. Kui laps on väike või last kandva täiskasvanu ülakeha on väga pikk, tuleb vöörihma
kanda kehal kõrgemas asendis nii, et last rinnal kandes oleks ta pea kandjale nii lähedal, et ta ulatub lapsele
musi tegema. Kandmisvahendit ei tohi kasutada enne, kui kandja on juhistest ja ohutusfunktsioonidest aru
saanud ning tunneb ennast kandmisvahendi kasutamisel enesekindlalt ja mugavalt. See kandmisvahend on
mõeldud kasutamiseks ainult tervetele täiskasvanutele. Kui kandmisvahendit kasutaval inimesel peaksid tek-
kima õla-, selja- või kaelaprobleemid, tuleb toote kasutamine lõpetada ja pöörduda vastava kvalifikatsiooniga
meditsiinitöötaja poole. Valige lapsele kandmiseks sobivast materjalist riided.
Kontrollige kehatemperatuuri, puudutades käega last. Viited lapse vanusele on ainult üldised suunised ja iga
laps areneb erinevalt. Kontrollige, kas kandekoti konkreetsed kasutusnõuded vastavad teie lapsele.
Vajadusel pöörduge täiendava abi saamiseks Ergobaby klienditeeninduse esindaja poole. Teabevideo ja
täiendavate näpunäidete saamiseks külastage veebilehte www.ergobaby.eu (ainult inglise keeles).
Lahtiütlused: Ergobaby™ kasutab ainult kõige kvaliteetsemaid ja ohutumaid värvaineid, mida on võimalik ka-
sutada, et toode säilitaks oma värvi, kuid oleks ohtlike kemikaalide vaba. Alati eksisteerib võimalus, et värvid
pestes tuhmuvad. Ergobaby ei saa kanda vastutust pesemisest põhjustatud värvide tuhmumise eest.
Teavet meie garantii kohta vt veebilehelt Ergobaby.eu. Ettevõtte ERGO Baby Carrier, Inc. annab oma tood-
etele garantii materjali- ja tootmisdefektide suhtes. Ostutšeki olemasolu on vajalik ja toode tuleb tagastada
garantiihoolduskeskusse. Garantiinõude esitamisvajaduse korral pöörduge Ergobaby klienditeenindusse:
USA: support@ergobaby.com või 888-416-4888
EL: customersupport@ergobaby.eu või 0049404210650
Garantii ei laiene kahjustustele, mida põhjustab kandmisvahendi väärtarvitus või kasutamine mis tahes
viisil, mis ei vasta käesolevas juhendis nimetatud juhistele. Garantii ei laiene ühelegi kandmisvahendile, mille
originaalkujundust on muudetud mis tahes viisil. Ostja alluvusalas võivad kehtida erinevad või täiendavad
garantiiõigused. Ulatuseni, milleni eksisteerivad erinevad või täiendavad garantiiõigused ostja alluvusala
seadustes, tuleb neid rakendada ja need peavad lisanduma garantiiõigustele.
EE
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER FUTURE
CONSULTAZIONI
ATTENZIONE: PERICOLO DI CADUTA E
SOFFOCAMENTO
PERICOLO DI CADUTE – I neonati possono cadere dal Marsupio o scivolare attraverso
l’ampia apertura per le gambe..
• Regolare le aperture per le gambe per adattare le gambe del bambino comoda-
mente.
• Prima di ogni uso accertarsi che le chiusure siano assicurate.
• Prestare una particolare cura nello sporgersi o nel camminare.
• Non chinarsi ad altezza della vita, chinarsi ad altezza delle ginocchia.
• Utilizzare questo Marsupio solamente per i bambini di peso compreso tra 3,2 kg e
11.3 kg.
RISCHIO DI SOFFOCAMENTO – I bimbi di età inferiore a 4 mesi possono soffocare se
hanno il viso compresso contro il corpo di chi indossa questo prodotto.
• Non fissare il bambino troppo strettamente contro il proprio corpo.
• Lasciare spazio per i movimenti della testa.
• Tenere sempre libero il viso da ostacoli.
• Non far dormire il bambino nella posizione fronte strada.
• Se allatti il tuo bambino nel Marsupio, riposizionalo sempre dopo la poppata
cosicché la faccia del bambino non sia premuta contro il tuo corpo.
ATTENZIONE:
• Il bambino deve essere posizionato verso di voi finché non riesce a sostenere la
propria testa
•Utilizzate la posizione fronte strada soltanto quando il bambino sostiene da solo la
testa ed il collo.
• Per evitare il rischio di cadute assicurati che il tuo bambino sia posizionato
correttamente nel Marsupio.
• Controlla costantemente il tuo bambino e assicurati che bocca e naso non siano
ostruiti.
• Per i neonati prematuri o con basso peso alla nascita e per i bambini con patologie
chiedere il parere di un medico prima di utilizzare questo prodotto.
• Assicurati che il mento del tuo bambino non sia appoggiato sul suo petto poiché il
suo respiro potrebbe essere limitato e portare al soffocamento.
• L’equilibrio di chi indossa il porta-bebè può risentire dei propri movimenti e di quelli
del bambino.
• Fai attenzione quando ti sporgi o ti pieghi in avanti e lateralmente.
• Il Marsupio non è adatto per l’utilizzo durante attività sportive, per es. durante la
corsa, le passeggiate in bicicletta, il nuoto e lo sci.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARSUPIO ERGOBABY™:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di montare e utilizzare il Marsupio. La testa del tuo bambino
dovrà essere sostenuta dall’apposito pannello di supporto sino a quando egli non dimostrerà di avere il controllo
autonomo di testa e collo. Non lasciare mai il bambino incustodito dentro o vicino al Marsupio Ergobaby™. Non
usare mai il marsupio quando l’equilibrio o la mobilità sono compromessi a causa di esercizio fisico, sonnolenza,
o patologie cliniche. Non usare mai il marsupio durante lo svolgimento di attività come la cucina e la pulizia,
che implicano l’uso di una fonte di calore o l’esposizione a sostanze chimiche. Non indossare mai il marsupio
durante la guida o come passeggero di un veicolo. Stai attenta quando bevi bevande calde per evitare di versare
bevande calde sul bambino durante l’uso del Marsupio. Non sganciate mai la cinghia ventrale mentre il bambino
è nel Marsupio. Fai attenzione poiché via via che il bambino diventa più attivo ha un rischio maggiore di cadere
dal Marsupio. Porta un solo bambino per volta nel Marsupio. Non utilizzare/indossare mai più di un Marsupio
per volta. Sotto il mento del bambino devono poter passare almeno due dita. I neonati prematuri, i neonati
con problemi respiratori e i bambini sotto 4 mesi sono a maggior rischio di soffocamento. Assicurare il corretto
posizionamento del bambino nel prodotto, comprese le gambe.
La posizione del bambino deve essere controllata regolarmente per assicurarsi che il bambino sia posizionato
correttamente nel Marsupio, al centro, con le gambe nella posizione a ranocchia e la testa eretta, e non pendente
verso il basso o di lato. Occorre controllare regolarmente le braccia, le gambe ed i piedi del bimbo quando si
trova nel Marsupio per verificare che non siano bloccati in alcun modo. Aggancia sempre in maniera appropriata
le cinghie quando il Marsupio non viene utilizzato. Tieni il Marsupio lontano dai bambini quando non viene uti-
lizzato. Prima di ogni utilizzo verificate che tutte le fibbie, i ganci, le cinghie e le regolazioni siano stati assicurati.
Ispeziona regolarmente il Marsupio per eventuali segni di usura e danni.
Prima dell’uso verificare la presenza di cuciture strappate, cinghie lacerate o tessuti e dispositivi di fissaggio
danneggiati. Non utilizzare mai un Marsupio quando il tessuto, la chiusura o la fibbia è danneggiata. Estrarre
il bimbo prima di cambiare la posizione del Marsupio. Per i bambini più piccoli o per gli adulti con un tronco
lungo, occorre indossare la cintura ventrale in una posizione più in alto sul corpo, così la testa del bambino è
posizionata sufficientemente vicina per essere baciata quando si usa la posizione frontale.
Non utilizzare il Marsupio fino a quando chi lo indossa comprende le istruzioni e le caratteristiche di sicurezza
e si sente sicuro e a proprio agio in merito all’uso del prodotto. Questo Marsupio è indicato per l’uso da parte
di adulti sani. Se la persona che utilizza il Marsupio dovesse manifestare problemi alle spalle o alla schiena, ne
interrompa l’utilizzo e consulti un medico qualificato. Scegli il materiale adatto per vestire il bambino.
Controlla la temperatura interna toccando con la mano il corpo del bambino. I riferimenti alle età espresse in
mesi sono solo linee guida generali e lo sviluppo di ciascun bambino è diverso. Verifica che il tuo bambino
soddisfi i requisiti specifici d’uso. Contattare il servizio clienti Ergobaby per ulteriore assistenza se necessario. Per
le istruzioni video e ulteriori consigli visitate il sito web www.ergobaby.it.
Esclusione di responsabilità: Ergobaby™ utilizza colori della migliore qualità e sicurezza possibile per assicurarsi
che il prodotto conservi il proprio colore e non contiene prodotti chimici dannosi.
C’è sempre la possibilità che i colori sbiadiscano con il lavaggio. Ergobaby non è responsabile della perdita di
colore dovuta a lavaggio.
Per informazioni sulla nostra garanzia, consultare Ergobaby.it. Ergo Baby Carrier Inc. garantisce i propri prodotti
per i difetti di materiali e di fabbricazione. Per il servizio di garanzia sono necessarie la prova di acquisto e la
restituzione del prodotto. Qualora abbiate una richiesta di intervento in garanzia contattate il nostro servizio
clienti Ergobaby:
USA: support@ergobaby.com, o +1 888-416-4888
UE: customersupport@ergobaby.eu, o +49 40 421 065 0
La garanzia non copre i danni causati da uso improprio o da qualsiasi utilizzo del marsupio non conforme alle
istruzioni descritte nel presente manuale. La garanzia non si estende ai marsupio modificati rispetto alla loro
forma originale. Possono esistere diritti di garanzia diversi o aggiuntivi a seconda del paese dell’acquirente.
Nella misura in cui le leggi vigenti nella giurisdizione dell’acquirente diritti di garanzia diversi o aggiuntivi,
valgono tali garanzie che si sommano ai diritti di garanzia previsti.
IT
SVARĪGA INFORMĀCIJA! RŪPĪGI
IZLASIET UN SAGLABĀJIET TO
TURPMĀKAJAI LIETOŠANAI
BRĪDINĀJUMS: IZKRIŠANAS UN
NOSMAKŠANAS RISKS
IZKRIŠANAS RISKS – Mazuļi var izkrist caur plato kājas atveri vai no ķengursomas
augšējās atveres.
•Pielāgojiet kāju atveres, lai tās pieguļoši atbilstu bērnu kājām.
•Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka visas aizdares ir stingri nofiksētas.
•Noliecoties vai ejot, esiet īpaši uzmanīgi.
•Nekad nenoliecieties jostas vietā; salieciet ceļus.
•Šo ķengursomu izmantojiet tikai bērniem, kuru svars ir no 3,2 līdz 11.3kg.
NOSMAKŠANAS RISKS – Bērni līdz 4mēnešu vecumam šajā somā var nosmakt, ja
seja tiek stingri piespiesta nēsātāja ķermenim.
•Izmantojot siksnas, nepiespiediet bērnu pārāk cieši savam ķermenim.
•Atstājiet vietu galviņas kustībām.
•Nodrošiniet, lai bērna sejai nekad nekas netraucētu.
•Neļaujiet mazulim gulēt nēsāšanas pozīcijā uz vēdera ar muguru pret nēsātāju.
•Ja jūs barojat savu mazuli ar krūti, lietojot ķengursomu, vienmēr pēc barošanas
izmainiet mazuļa stāvokli tā, lai mazuļa seja netiek atbalstīta pret jūsu ķermeni.
BRĪDINĀJUMS:
• Līdz brīdim, kamēr mazulis nevar pats noturēt galviņu, viņam vai viņai jāsēž ar
seju pret jums.
• Nēsāšanas pozīciju ar sejiņu no jums izmantojiet tikai tad, kad bērns stingri un
stabili tur galviņu un kaklu.
•Lai novērstu izkrišanas risku, nodrošiniet, ka jūsu bērns ķengursomā atrodas
drošā pozīcijā.
•Pastāvīgi novērojiet savu bērnu un nodrošiniet, ka viņa muti un degunu nekas
nenosprosto.
•Ja bērns ir dzimis priekšlaicīgi, viņa svars dzimšanas brīdī ir bijis samazināts vai
viņam ir īpašas medicīniskās prasības, pirms šī produkta lietošanas konsultējieties
ar ārstu.
•Nodrošiniet, ka jūsu bērna zods nesaskaras ar viņa krūtīm, jo tādā gadījumā viņa
elpošana var kļūt apgrūtināta, kas var izraisīt nosmakšanu.
•Jūsu līdzsvaru var ietekmēt jūsu un bērna kustības.
•Esiet uzmanīgi, saliecoties vai noliecoties uz priekšu vai uz sāniem.
•Šī ķengursoma nav piemērota lietošanai sportisku aktivitāšu laikā, piemēram,
skrienot, braucot ar velosipēdu, peldot un slēpojot.
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI, LIETOJOT ERGOBABY™ ĶENGURSOMU:
Pirms mīkstās ķengursomas salikšanas un izmantošanas izlasiet visu instrukciju. Jūsu bērna galvai
ir jābūt balstītai pret galvas un kakla balstu, līdz brīdim, kad bērns sāk veikt kontrolētas un izteiktas
galvas un kakla kustības. Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības, ja viņš var piekļūt Ergobaby™
ķengursomai vai ir tajā ielikts. Nekad neizmantojiet mīksto ķengursomu situācijās, kad aktivi-
tāšu, miegainības vai veselības stāvokļa dēļ ir traucēta līdzsvara vai pārvietošanās spēja. Nekad
neizmantojiet mīksto ķengursomu, veicot darbus, kas saistīti ar karstuma avotu vai ķīmiskām vielām,
piemēram, gatavojot ēst vai veicot tīrīšanu. Nekad nenēsājiet mīksto ķengursomu, atrodoties
transportlīdzeklī vai vadot to. Esiet piesardzīgi dzerot karstus šķidrumus, lai ķengursomas lietošanas
laikā nepieļautu karstā šķīduma izšļakstīšanos uz mazuļa. Kamēr ķengursomā atrodas bērns, nekad
neatsprādzējiet jostas siksnu. Nepieciešams apzināties, ka, ja mazulis kļūst aktīvāks, palielinās risks,
ka mazulis var izkrist no ķengursomas. Ķengursomā vielaicīgi nevar nest vairāk kā vienu bērnu.
Nekad vienlaicīgi nelietojiet / nevelciet mugurā vairāk kā vienu ķengursomu bērna pārnēsāšanai.
Zem bērna zoda vienmēr jābūt brīvai telpai vismaz divu pirkstu platumā. Priekšlaicīgi dzimušiem
bērniem, bērniem ar elpošanas traucējumiem un zīdaiņiem līdz 4mēnešu vecumam pastāv lielāks
nosmakšanas risks. Pārliecinieties, ka bērns, tai skaitā viņa kājas, somā ir ieliktas pareizi.
Regulāri pārbaudiet bērna stāvokli, lai pārliecinātos, ka bērns ķengursomā ievietots pareizi –
novie-tots pa vidu ietupienā ar izvērstām kājiņām un augšup paceltu galvu, un nav noslīdējis uz leju
vai sāniem. Ķengursomā ievietotam bērnam regulāri jāpārbauda rokas, kājas un pēdas, lai pārliecinā-
tos, ka ķengursoma tās nesaspiež. Vienmēr pareizi nostipriniet sprādzes, ja ķengursoma netiek
lietota. Neuzglabājiet ķengursomu mazuļa tuvumā, ja tā netiek lietota.
Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka visas sprādzes, slēdzēji, siksnas un regulatori ir stingri nos-
tiprināti. Regulāri pārbaudiet ķengursomu, lai atklātu jebkādas nolietošanās un bojājumu pazīmes.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai nav atirušas šuves, saplēstas siksnas vai audums vai bojātas
aizdares. Nekad nelietojiet ķengursomu, ja ir bojāts audums, līpslēdzējs velkro stiprinājums vai
sprādze. Pirms pozīcijas maiņas izņemiet bērnu no ķengursomas. Nēsājot mazākus bērnus vai tad,
ja pieaugušais ir gara auguma, ķengursomas jostas siksna ir jāuzvelk augstāk uz ķermeņa, lai mazuļa
galva atrodas pozīcijā, kurā ir viegli mazuli noskūpstīt, ja mazulis tiek nēsāts pozīcijā uz vēdera.
Ķengursomu nedrīkst lietot, ja lietotājs nav izlasījis vai neizprot instrukciju un drošības pasākumus,
kā arī, lietojot ķengursomu, nejūtas ērti vai pārliecināti.
Ķengursomu paredzēts izmantot tikai fiziski veseliem pieaugušajiem. Ja personai, kas lieto ķengur-
somu, rodas pleca, muguras vai kakla problēmas, pārtrauciet somas lietošanu un konsultējaties ar
kvalificētu veselības aprūpes speciālistu. Lūdzu, izvēlieties tādu bērna apģērbu, kas izgatavots no
atbilstoša materiāla. Pārbaudiet ķengursomas iekšpuses temperatūru, aptaustot mazuļa ķermeni
ar savu roku. Atsauces uz mazuļa vecumu mēnešos kalpo tikai kā vispārīgas norādes, jo katra
mazuļa attīstība ir atšķirīga. Lūdzu, pārbaudiet, vai jūsu mazulis atbilst konkrētajām prasībām, kas
attiecināmas uz lietošanu. Ja nepieciešama vēl papildu palīdzība, sazinieties ar Ergobaby klientu
apkalpošanas dienesta pārstāvi. Lietošanas pamācības video un papildu padomus, lūdzu, skatiet
www.ergobaby.eu (tikai angļu valodā).
Atruna: Ergobaby™ izmanto tikai augstākās kvalitātes un iespējami drošākās krāsas, lai izstrādāju-
mam tiktu nodrošināta noturīga krāsa, bet tas nesaturētu kaitīgas ķīmiskās vielas. Vienmēr pastāv
iespējamība, ka krāsas, atkārtoti mazgājot, izbalēs. Ergobaby neuzņemas atbildību par mazgāšanas
laikā izbalējušām krāsām.
Informāciju par garantiju, lūdzu, skatiet Ergobaby.eu. Ergo Baby Carrier, Inc. garantē, ka tā izstrādā-
jumiem nav ražošanas un materiālu defektu. Jāsaglabā pirkumu apliecinošs dokuments un izstrādā-
jums jāatgriež garantijas servisā. Ja vēlaties pieteikt garantijas pieprasījumu, lūdzu, sazinieties ar
Ergobaby klientu apkalpošanas dienestu:
ASV: support@ergobaby.com vai +1888-416-4888
Eiropas Savienība: customersupport@ergobaby.eu vai +49404210650
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies nepareizas ķengursomas lietošanas rezultātā, vai
lietojot ķengursomu neatbilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām. Garantija neattiecas uz
ķengursomu, kurai jebkādā veidā mainīta tās oriģinālā konstrukcija. Pircēja valsts likumdošana var
noteikt atšķirīgas vai papildu garantijas tiesības. Garantija tiek piemērota un papildina garantijas
tiesības tādā apjomā, kā pircēja valsts likumdošana nosaka atšķirīgas vai papildu garantijas tiesības.
LV LT
SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR
IŠSAUGOKITE NAUDOJIMUI ATEITYJE
ĮSPĖJIMAS: GALIMA PARVIRSTI IR
UŽDUSINTI
GRĖSMĖ IŠKRISTI – Kūdikiai gali iškristi per plačią kojos skylę arba tiesiog iš
nešynės.
•Pakoreguokite kojų skylių dydį, kad nešynė tampriai priglustų.
•Prieš kiekvieną kartą naudodami, patikrinkite, ar visos sąsagos saugiai
užfiksuotos.
•Būkite ypač atsargūs lenkdamiesi arba vaikščiodami.
•Niekada nesilenkite per liemenį, tūpkitės lenkdami kelius.
•Šią nešynę naudokite tik 3,2–11.3kg sveriantiems kūdikiams.
PAVOJUS UŽDUSTI – Jaunesni negu 4mėn. kūdikiai šiame gaminyje gali uždusti,
jei jų veidas tvirtai prispaudžiamas prie jūsų kūno.
•Neriškite kūdikio per stipriai prie savo kūno.
•Palikite vietos galvos judesiams.
•Kūdikio galvą visada saugokite nuo kliūčių.
•Neleiskite kūdikiui miegoti padėtyje, kai veidas atsuktas į išorę.
•Jei nešynėje maitinate kūdikį krūtimi, pamaitinusi visada pakeiskite jo padėtį taip,
kad kūdikio veidelis nebūtų prispaustas prie jūsų kūno.
ĮSPĖJIMAS:
• Vaiko veidas, kol jis arba ji negali išlaikyti savo galvos tiesiai, turi būti
nukreiptas į jus.
• Kūdikį veidu į išorę nešiokite tik tada, kai jis tvirtai ir patikimai laiko savo galvą,
kontroliuoja kaklą.
•Kad neiškristų, užtikrinkite, kad vaiko padėtis nešynėje yra saugi.
•Nuolat tikrinkite vaiką ir užtikrinkite, kad jo burna ir nosis nėra užkimštos.
•Prieš naudodami šį gaminį per anksti gimusiems, mažo svorio kūdikiams ir
sveikatos sutrikimų turintiems vaikams, pasitarkite su sveikatos priežiūros
specialistu.
•Patikrinkite, ar vaiko smakras nesiremia į jo krūtinę, nes tai gali jam trukti
kvėpuoti, todėl gali uždusti.
•Jūsų pusiausvyrai neigiamos įtakos gali turėti jūsų ir jūsų vaiko judėjimas.
•Būkite atsargūs tūpdamiesi arba lenkdamiesi į priekį ar į šonus.
•Ši nešynė netinkama naudoti sportuojant, pvz.: bėgiojant, važiuojant dviračiu,
plaukiojant ir slidinėjant.
ATSARGUMO PRIEMONĖS NAUDOJANT KŪDIKIO NEŠYNĘ „ERGOBABY™ CARRIER“:
Prieš surinkdami ir naudodami minkštą nešynę, perskaitykite visą instrukciją. Jūsų kūdikio galvą turi palaikyti
galvos ir kaklo atrama, iki tol kol kūdikis turi stiprią ir nuoseklią galvos ir kaklo kontrolę. Niekada nepalikite
kūdikio be priežiūros „Ergobaby™ Carrier“ nešynėje arba su ja. Niekada nenaudokite minkštos nešynės,
jei pusiausvyra arba judumas yra sutrikę dėl mankštos, mieguistumo arba medicininės būklės. Niekada
nenaudokite minkštos nešynės užsiimdami tokia veikla, kaip maisto gaminimas ir valymas, kai naudojamas
karščio šaltinis arba chemikalai. Niekada nedėvėkite minkštos nešynės vairuodami arba būdami keleivio
vietoje transporto priemonėje. Būkite atsargūs gerdami karštą gėrimą, kad neišpiltumėte jo ant kūdikio,
nešamo nešynėje. Niekada neatsekite juosmens diržo, kai nešynėje sėdi kūdikis. Žinokite, kad kuo vaikas
tampa aktyvesnis, tuo didesnė grėsmė jam kyla iškristi iš nešynės. Kūdikio nešynėje neškite tik vieną vaiką
vienu metu. Niekada nenaudokite / nedėvėkite daugiau negu vieną nešynę vienu metu. Prieš kūdikio
smakrą visada turi būti bent dviejų pirštų dydžio atstumas. Neišnešiotiems, kvėpavimo sutrikimų turintiems
ir jaunesniems negu 4mėn. kūdikiams kyla didelė grėsmė uždusti. Užtikrinkite, kad kūdikis tinkamai
pasodintas į gaminį, įskaitant ir tinkamą kojų padėtį. Būtina reguliariai tikrinti kūdikio padėtį, ar jis tinkamai
sėdi nešynėje, ar jo išskėstos ir sulenktos kojos yra per vidurį, ar galvą laiko tiesiai, ar ji nenusileido žemyn
arba nepakrypo į šoną. Būtina reguliariai stebėti nešynėje sėdinčio vaiko rankas, kojas ir bėdas, ar nešynė jų
nevaržo. Visada tinkamai užsekite sagtis, kai nešynė nėra naudojama. Nenaudojamą nešynę laikykite atokiau
nuo vaiko. Prieš kiekvieną kartą naudodami, patikrinkite, ar visos sagtys, fiksatoriai, diržai ir reguliatoriai yra
saugūs. Reguliariai tikrinkite, ar ant nešynės nėra nusidėvėjimo ženklų ir pažeidimų. Prieš kiekvieną kartą
naudodami, patikrinkite, ar siūlės nėra prairusios, diržai ar medžiaga neįplyšusi, sąsagos nepažeistos. Niekada
nenaudokite nešynės, jei pažeista jos medžiaga, fiksatorius ar sagtis. Prieš keisdami nešynės padėtį, iš jos
ištraukite kūdikį. Mažesniems kūdikiams arba suaugusiems žmonėms ilgu liemeniu dėvėkite juosmens diržą
aukščiau ant kūno, kad kūdikio galva būtų gana arti lūpų, kai nešamas veidu, nukreiptu į vidinę pusę. Nešynės
nereikėtų naudoti, jei ir kol vartotojas nesupranta instrukcijos ir saugos savybių, nėra susipažinęs ir nesijaučia
patogiai naudodamas nešynę. Šią nešynę gali naudoti tik sveiki suaugusieji asmenys. Jei uždengiamą nešynę
naudojančiam žmogui atsiranda pečių, nugaros arba kaklo problemų, nebenaudokite jos ir pasikonsultu-
okite su kvalifikuoti medicinos specialistu. Parinkite vaikui tinkamus drabužius. Tikrinkite jo temperatūrą
paliesdami kūnelį ranka. Rekomendacijos dėl amžiaus pagal mėnesius yra tik bendrojo pobūdžio informacija
ir skiriasi pagal kiekvieno kūdikio vystymosi lygį. Patikrinkite, ar jūsų kūdikis atitinka konkrečius naudojimo
reikalavimus. Dėl papildomos pagalbos, jei būtina, kreipkitės į „Ergobaby“ klientų aptarnavimo atstovą. Dėl
mokomojo vaizdo įrašo ir papildomų patarimų apsilankykite tinklalapyje www.ergobaby.eu (tik anglų kalba).
Atsakomybės atsisakymas: „Ergobaby™“ naudoja tik aukščiausios kokybės ir galimas saugiausias dažomą-
sias medžiagas, kad gaminys išlaikytų savo spalvą, tačiau jo sudėtyje nebūtų kenksmingų chemikalų. Visada
išlieka galimybė, kad skalbiant spalvos išbluks. „Ergobaby“ negali būti atsakinga už dėl skalbimo išblukusias
spalvas.
Dėl mūsų garantijos informacijos žr. tinklalapį Ergobaby.eu. „ERGO Baby Carrier“ savo gaminiams suteikia
garantija dėl medžiagų ir darbo kokybės defektų. Būtinas pirkimą patvirtinantis dokumentas, o gaminį reikia
pateikti garantinei priežiūrai. Jei norite pateikti prašymą dėl garantinės priežiūros, kreipkitės į „Ergobaby“
klientų aptarnavimo skyrių:
JAV: support@ergobaby.com arba 888-416-4888
ES: customersupport@ergobaby.eu arba 0049404210650
Garantija netaikoma žalai, kuri padaroma dėl nešynės naudojimo ne pagal paskirtį arba ne pagal šiame
vadove pateiktus nurodymus. Garantija netaikoma nešynei, kurios pirminė konstrukcija kokiu nors būdu buvo
modifikuota. Pirkėjas savo jurisdikcijoje gali turėti kitokių arba papildomų garantinių teisių. Jei pagal pirkėjo
jurisdikciją yra kitokios arba papildomos garantinės teisės, jos bus taikomos papildomai prie jau esamų
garantinių teisių.
SV
VIKTIGT! LÄS NOGA OCH SPARA FÖR
FRAMTIDA REFERENS
VARNING: FALL- OCH KVÄVNINGSRISK
FALLRISK – Babyn kan falla genom en bred benöppning eller ut ur bärselen.
• Justera benöppningarna så att de sitter lagom snävt runt barnets ben.
• Försäkra dig om att alla fästen är knäppta och sitter ordentligt innan varje användning.
• Var särskilt försiktig när du böjer dig eller går.
• Böj aldrig ryggen; böj knäna istället.
• Använd den här bärselen endast för barn mellan 3,2 kg och 11.3 kg.
KVÄVNINGSRISK – Spädbarn under 4 månader kan kvävas i den här produkten om
ansiktet pressas tätt mot din kropp.
• Spänn inte fast babyn för tätt mot din kropp.
• Se till att babyn har utrymme att röra på huvudet.
• Se till att babyns ansikte aldrig är övertäckt.
• Låt inte barnet sova i positionen mage utåt.
• Om du ammar barnet i bärselen ska du alltid justera barnets position efter matningen
så att hans eller hennes ansikte inte är tryckt mot din kropp.
VARNING:
• Barnet måste bäras med sitt ansikte vänt mot dig tills han eller hon kan hålla
huvudet upprätt.
•Bär inte barnet utåtvänt förrän barnet har bra stadga i nacken och tillförlitligt kan
hålla upp sitt huvud.
• För att förhindra risken för att falla, se till att barnet sitter säkert placerad i
bärselen.
• • Övervaka hela tiden barnet och se till att munnen och näsan är fria.
• För prematurbabyn och babyn med låg födelsevikt med medicinska problem sök
råd hos sjukvården innan denna produkt används.
• Se till att barnets haka inte vilar på barnets bröst eftersom andningen kan hindras
vilket kan leda till kvävning.
• Din balans kan påverkas negativt av dina rörelser och ditt barns rörelser.
• Var försiktig då du böjer dig eller lutar dig framåt eller åt sidan.
• Denna bärsele är inte lämplig för användning under sportaktiviteter, t.ex. jogging,
cykling, simning eller skidåkning.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING AV ERGOBABY™ BÄRSELE:
Läs igenom alla anvisningar innan du monterar och använder den mjuka bärselen. Barnets huvud ska ha stöd
från panelen tills barnet har utvecklat kontroll över huvud och nacke. Lämna aldrig en baby utan uppsikt i eller
med Ergobaby™ bärsele. Använd aldrig en mjuk bärsele vid nedsatt balans eller rörlighet på grund av träning,
dåsighet eller hälsoproblem. Använd aldrig en mjuk bärsele medan du utför aktiviteter som matlagning och
städning, där värmekällor eller kemikalier är inblandade.
Använd aldrig en mjuk bärsele medan du kör eller är passagerare i ett fordon. Var försiktig när du dricker heta
drycker för att undvika att spilla på babyn när bärselen används. Knäpp aldrig upp midjebältet medan din baby
sitter i bärselen. Var medveten om att babyn blir mer aktiv och risken ökar att barnet kan falla ur bärselen.
Använd endast bärselen för ett barn i taget. Använd/bär aldrig mer än en bärsjal åt gången. Det bör alltid
finnas ett fritt utrymme på minst två fingrars bredd framför babyns haka. Prematura spädbarn, spädbarn med
andningsproblem och spädbarn under 4 månader är de som löper störst risk att kvävas.
Försäkra dig om att babyn sitter på rätt sätt i produkten, med benen i rätt position.
Säkerställ att ditt barn är korrekt placerat i bärselen med barnets stjärt centrerad och lågt placerad i bärselen,
med benen i grodposition och huvudet upprätt och inte lutande nedåt eller åt sidan. Babyns armar, ben och
fötter behöver observeras regelbundet då babyn befinner sig i bärselen för att garantera att de inte på något
sätt är hopklämda av bärselen. Fäst alltid spännena ordentligt även när inte bärselen används.
Håll bärselen utom räckhåll för barn när den inte används. Du bör upphöra med användningen om bärselen på
något sätt är skadad. Inspektera regelbundet bärselen för tecken på slitage och skador. Kontrollera att det inte
finns några spruckna sömmar, lösa remmar eller tygbitar eller skadade fästen innan varje användning. Använd
aldrig bärselen när tyget, spännena eller fästen är skadade. Vi rekommenderar inte att byta mellan positioner
med din baby i bärselen. För mindre bebisar eller för vuxna med lång bål, använd midjebältet högre upp på
kroppen så att barnets huvud placeras tillräckligt nära för att pussas när magepositionen används. Bärselen får
inte användas förrän bäraren har förstått instruktionerna och säkerhetsanordningarna, och känner sig säker och
bekväm med att använda bärselen. Den här bärselen är avsedd att användas av friska vuxna. Om bäraren up-
plever problem med axlarna, ryggen eller nacken ska han eller hon genast sluta använda bärselen och uppsöka
kvalificerad vårdpersonal. Välj rätt material som barnet skall använda. Kontrollera temperaturen genom att
känna på barnet med handen. Referenserna för ålder per månad är endast allmänna riktlinjer och varje babys
utveckling är olika. Kontrollera att ditt barn uppfyller de specifika kraven för användning. Kontakta Ergobaby
kundservice för ytterligare råd och hjälp. Besök www.ergobaby.eu (enbart på engelska) för instruktionsfilmer
och ytterligare tips.
Friskrivningsklausul: Ergobaby™ använder bara högsta möjliga kvalitet och de säkraste färgpigmenten för att
säkerställa en produkt som behåller sin färg men är fri från skadliga kemikalier.
Det finns alltid en risk att färger bleknar vid tvätt. Ergobaby kan inte hållas ansvarigt för blekande färger på
grund av tvätt.
Gå till Ergobaby.eu för information om vår garanti. Ergo Baby Carrier, Inc. garanterar att deras produkter är
fria från material- och konstruktionsfel. För att garantin ska gälla måste köpebevis uppvisas och produkten
returneras. Om du vill utnyttja garantin var vänlig kontakta Ergobaby kundservice i:
USA: support@ergobaby.com eller +1 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu eller +49 40 421 065 0
Garantin gäller inte för skador som uppkommit på grund av felaktig användning eller om bärselen har använts
på ett sätt som inte finns beskrivet i den här bruksanvisningen. Garantin gäller inte om bärselen på något
sätt har modifierats från sin ursprungliga konstruktion. Andra eller ytterligare garantier kan förekomma inom
köparens jurisdiktion. Om lagstiftningen i köparens land innehåller andra eller ytterligare garantirättigheter ska
dessa gälla utöver ovan beskrivna garantirättigheter.
RO
IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI
PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE PENTRU
CONSULTARE ULTERIOARĂ
AVERTISMENT: PERICOL DE
CĂDERE ŞI SUFOCARE
PERICOL DE CĂDERE – Copilul poate cădea din marsupiu prin unul din orificiile
prevăzute pentru picioare.
•Ajustați spațiile pentru picioare astfel încât picioarele copilului să fie susținute
confortabil.
•Înainte de fiecare utilizare, asiguraţi-vă că toate centurile de siguranţă sunt fixate.
•Acordaţi o atenţie specială în timpul mersului şi dacă vă aplecaţi.
•Nu vă aplecaţi niciodată la nivelul taliei, ci îndoiţi genunchii.
• Utilizaţi marsupiul numai pentru copiii cu greutatea între 3,2kg – 11.3kg.
PERICOL DE SUFOCARE – Copiii cu vârsta sub 4luni se pot sufoca dacă sunt
aşezaţi în marsupiu cu faţa lipită strâns de corpul purtătorului.
•Nu strângeţi excesiv centurile, astfel încât copilul să nu fie lipit strâns de
corpul dvs.
•Lăsaţi loc suficient pentru mişcările capului.
•Faţa copilului trebuie să fie liberă în permanenţă.
•Nu lăsați bebelușul să doarmă dacă este așezat în marsupiu în față, cu spatele
înspre dumneavoastră.
•Dacă alăptați copilul în timp ce se află în marsupiu, reașezați-l în poziția corectă
după alăptare, astfel încât fața bebelușului să nu fie lipită de corpul dvs.
AVERTISMENT:
• Aşezaţi copilul cu faţa înspre dvs. Până când acesta poate să îşi menţină
capul drept.
• Nu purtați copilul cu spatele înspre dumneavoastră (fața înainte) până când
acesta nu își poate menține în permanență capul și gâtul drept.
•Pentru a evita riscul de cădere, asigurați-vă că bebelușul este așezat în
siguranță în marsupiu.
•Supravegheați copilul în permanență și asigurați-vă că gura și nasul acestuia nu
sunt obstrucționate.
•În cazul bebelușilor născuți prematur, al celor cu greutate redusă la naștere
și al celor cu probleme medicale, cereți sfatul unui medic înainte de a folosi
produsul.
•Asigurați-vă că bărbia copilului nu se sprijină pe piept, deoarece acest lucru
poate împiedica respirația și poate duce la sufocare.
•Mişcările dvs. şi ale copilului pot determina pierderea echilibrului.
•Fiți atenți dacă vă aplecaţi înainte sau în lateral.
•Nu utilizaţi marsupiul în timpul activităţilor sportive, cum ar fi alergatul, ciclismul,
înotul și schiatul.
PRECAUȚII PRIVIND UTILIZAREA MARSUPIULUI ERGOBABY™:
Citiţi toate instrucţiunile înainte de a asambla şi a utiliza marsupiul. Capul copilului trebuie sustinut de catre
suportul panoului, pana cand copilul dovedeste ca are musculatura dezvoltata indeajuns , astfel incat sa isi
poata sustine singur gatul si capul. În niciun caz nu lăsaţi copilul nesupravegheat în marsupiul Ergobaby™.
În niciun caz nu utilizaţi marsupiul dacă aveţi probleme de mobilitate sau de echilibru datorate exerciţiilor
fizice, ameţelii sau unor probleme de sănătate. În niciun caz nu utilizaţi marsupiul în timp ce gătiţi, faceţi
curăţenie sau alte activităţi care implică expunerea la o sursă de căldură sau la substanţe chimice. În niciun
caz nu utilizaţi marsupiul în timp ce vă aflaţi la volanul unui automobil sau pe scaunul pasagerului. În cazul în
care consumați băuturi fierbinți, aveți grijă să nu stropiți copilul în timp ce se află în marsupiu. În niciun caz
nu desfaceţi centura din jurul taliei în timp ce copilul se află în marsupiu. Pe măsură ce copilul devine din ce
în ce mai activ, riscul de a cădea din marsupiu crește. Nu purtați mai mult de un copil deodată în marsupiu.
Nu folosiţi/purtaţi niciodată mai multe marsupii simultan. Trebuie păstrată în permanenţă o distanţă de cel
puţin două degete de la bărbia copilului. Bebeluşii născuţi prematur, cei cu probleme respiratorii şi cei cu
vârsta sub 4luni prezintă riscul cel mai crescut de sufocare. Asiguraţi-vă că bebeluşul este aşezat corect
în marsupiu, verificând inclusiv poziţia picioarelor. Verificaţi regulat poziţia copilului pentru a vă asigura că
este aşezat corect, în centru, cu picioarele depărtate şi capul drept, iar corpul nu este înclinat în faţă sau în
lateral. Poziţia braţelor şi a picioarelor copilului trebuie verificată cu regularitate pentru a asigura mişcarea
liberă, nerestricţionată. Închideți întotdeauna cataramele în modul corect când nu purtați marsupiul. Nu
lăsați marsupiul la îndemâna copiilor când nu îl purtați. Verificaţi siguranţa tuturor cataramelor, centurilor,
bretelelor şi dispozitivelor de reglare înainte de fiecare utilizare. Verificați marsupiul în mod regulat pentru a
detecta orice semne de uzură sau defecte. Înainte de fiecare utilizare, asiguraţi-vă că pânza, dispozitivele de
închidere şi bretelele nu sunt rupte şi cusăturile nu sunt desfăcute. În niciun caz, nu folosiți marsupiul dacă
pânza, dispozitivele de închidere sau catarama sunt uzate sau defecte. Scoateţi copilul din marsupiu înainte
de a schimba poziţia acestuia. În cazul bebelușilor mai mici sau al adulților cu abdomenul lung, fixați centura
de șold mai sus pe corp, astfel încât capul copilului să se afle aproape de fața dvs. dacă bebelușul este purtat
în față. Marsupiul nu trebuie utilizat decât după ce purtătorul înţelege instrucţiunile şi caracteristicile de sig-
uranţă şi se simte confortabil şi sigur pe sine în privinţa utilizării marsupiului. Acest marsupiu trebuie utilizat
exclusiv de către adulţii sănătoşi. În cazul în care purtătorul dezvoltă probleme la nivelul umerilor, spatelui
sau gâtului, acesta nu trebuie să poarte marsupiul şi trebuie să consulte un medic calificat. Alegeți materiale
potrivite pentru îmbrăcămintea copilului.
Verificaţi temperatura atingând corpul copilului cu mâna. Referințele privind vârsta în luni sunt date doar ca
indicații generale, fiecare bebeluș dezvoltându-se în mod diferit. Asigurați-vă că bebelușul dvs. îndeplinește
cerințele specifice în privința utilizării marsupiului. Contactaţi reprezentantul de servicii clienţi Ergobaby pen-
tru asistenţă suplimentară, dacă este cazul. Pentru a vizualiza un clip cu instrucţiuni de utilizare şi indicaţii
suplimentare, vă rugăm să vizitaţi site-ul www.ergobaby.eu (numai în limba engleză).
Exonerarea de răspundere: Ergobaby™ utilizează numai vopsele de cea mai înaltă calitate şi cu cel mai
ridicat grad de siguranţă posibil pentru a asigura durabilitatea culorii produsului, fără ca acesta să conţină
substanţe chimice dăunătoare.
Există întotdeauna posibilitatea atenuării culorilor datorită spălărilor repetate. Ergobaby nu poate fi consid-
erată răspunzătoare în cazul decolorării în urma spălărilor repetate.
Vă rugăm să consultaţi Ergobaby.eu pentru informaţii referitoare la garanţie. Compania Ergo Baby Carrier,
Inc. garantează că produsele sale nu prezintă defecte de fabricaţie şi de materiale. Este necesară dovada
cumpărării, iar produsul trebuie returnat în vederea acordării garanţiei. În cazul în care aveţi reclamaţii priv-
ind garanţia, vă rugăm să contactaţi serviciul clienţi Ergobaby astfel:
SUA: support@ergobaby.com, sau +1888-416-4888
UE: customersupport@ergobaby.eu sau +49404210650
Garanţia nu acoperă daunele provocate de utilizarea incorectă sau orice altă utilizare a marsupiului care
contravine instrucţiunilor specificate în acest manual. Garanţia nu acoperă produsele a căror fabricaţie orig-
inală a fost modificată în orice mod. Jurisdicţia cumpărătorului poate prevedea drepturi de garanţie diferite
sau suplimentare. În măsura în care legile din jurisdicţia cumpărătorului prevăd drepturi de garanţie diferite
sau suplimentare, garanţiile respective se aplică şi sunt acordate în mod suplimentar faţă de drepturile de
garanţie.
TR
ÖNEMLI! DIKKATLICE OKUYUN VE
ILERIDE BAŞVURMAK IÇIN SAKLAYIN
UYARI: DÜŞME VE BOĞULMA
TEHLIKESI
DÜŞME TEHLİKESİ – Bebek geniş bacak aralığından veya taşıyıcıdan düşebilir.
•Bacak çıkış yerlerini bebeğin bacakları rahat olacak şekilde ayarlayın.
•Her kullanımdan önce tüm kemerlerin güvenli olup olmadığını kontrol edin.
•Eğilirken veya yürürken daha fazla özen gösterin.
•Asla belden eğilmeyin; her zaman dizlerden eğilin.
•Bu taşıyıcıyı yalnızca 3,2kg – 11.3kg arası ağırlıktaki çocuklar için kullanın.
BOĞULMA TEHLİKESİ – 4aydan küçük bebekler, yüzleri vücudunuza doğru sıkı
bir şekilde bastırılırsa bu ürün içerisinde boğulabilirler.
•Bebeği vücudunuza doğru çok sıkı bir şekilde bağlamayın.
•Baş hareketleri için yeterli alan bırakın.
•Bebeğin yüzünü her zaman engellerden koruyun.
•Dışa dönük ön taşıma pozisyonunda bebeğin uyumasına izin vermeyin.
•Bebeğinize taşıyıcı içinde mama verirseniz mama verdikten sonra bebeği her
zaman yeniden pozisyonlandırın; böylece bebeğin yüzü vücudunuza bastırılmış
olmaz.
UYARI:
• Bebek başini dik tutabilir hale gelene kadar yüzü size dönük olmalidir.
• Bebek güçlü ve sürekli bir baş ve boyun kontrolü sağladığında sadece dışa
dönük taşıma pozisyonunu kullanın.
•Düşme kaynaklı tehlikeleri önlemek için çocuğunuzu taşıyıcıya güvenli bir şekil-
de yerleştirdiğinizden emin olun.
•Çocuğunuzu sürekli gözlemleyin ve bebeğinizin ağzının ve burnunun tıkan-
madığından emin olun.
•Prematüre ve düşük ağırlıktaki bebekler ile tıbbi bir durumu olan çocuklar için
bu ürünü kullanmadan önce bir sağlık profesyoneline danışın.
•Çocuğunuzun çenesinin göğsüne dayalı olmadığından emin olun; bu durum
nefes almasını engelleyerek boğulmaya neden olabilir.
•Sizin ve bebeğinizin hareketleri dengenizi olumsuz şekilde etkileyebilir.
•İleriye veya yana doğru eğilirken veya yaslanırken dikkatli olun.
•Taşıyıcı koşma, bisiklet sürme, yüzme ve kayak gibi spor faaliyetleri sırasında
kullanıma uygun değildir.
ERGOBABY™ TAŞIYICI IÇIN KULLANIM ÖNLEMLERI:
Yumuşak taşıyıcıyı monte ederek kullanmadan önce tüm yönergeleri okuyun. Bebeğiniz kafası, kendi kendine
rahatça kontrol edene kadar, kafa ve boyun destek paneli tarafından desteklenmelidir. Bebeğinizi hiçbir
zaman Ergobaby™ taşıyıcısının içinde veya birlikte gözetimsiz bırakmayın.
Egzersiz, yorgunluk veya tıbbi koşullar nedeniyle dengenizin veya hareket kabiliyetinizin hasar görmüş olabi-
leceği durumlarda yumuşak bir taşıyıcı kullanmayın. Yemek pişirme ya da temizlik yapma gibi bir ısı kaynağı
içeren ya da kimyasal maddelere maruz kalabileceğiniz faaliyetlerde asla yumuşak bir taşıyıcı kullanmayın.
Yumuşak taşıyıcıyı asla araç kullanırken ya da araç ile seyahat ederken kullanmayın.
Taşıyıcıyı kullandığınız sırada sıcak içecekler tüketirseniz bebeğinizin üzerine dökmemeye dikkat edin.
Bebek Taşıyıcıdayken bel kemerinin tokasını asla açmayın. Bebek aktifleştikçe taşıyıcıdan düşme riskinin arta-
cağını unutmayın. Taşıyıcı ile her seferinde yalnızca bir bebek taşıyın. Bir seferde asla birden fazla ana kucağı
kullanmayın / takmayın. Bebeğin çenesinin altında her zaman en az iki parmak genişliğinde açıklık olmalıdır.
Prematüre bebekler, solunum sorunları yaşayan bebekler ve 4aydan küçük bebekler yüksek boğulma riski al-
tındadır. Bacak yerleşimi dâhil olmak üzere, bebeğin ürüne düzgün bir şekilde yerleşmesini sağlayın. Çocuğun
bacakları açık-çömelme pozisyonunda ve başı dik olarak taşıyıcıya düzgün bir şekilde oturtulduğundan ve
aşağıya veya yana kaymadığından emin olmak için çocuğun pozisyonu düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Bebeğin kolları, bacakları ve ayaklarının Taşıyıcı içindeyken sıkışmadığından emin olmak için düzenli olarak
kontrol edilmelidir. Taşıyıcıyı kullanmadığınızda tokaları her zaman düzgün bir şekilde takın. Taşıyıcıyı kullan-
madığınız zamanlarda çocuklardan uzak tutun. Tüm tokalar, kopçalar, kayışlar ve ayarların güvenli olduğun-
dan emin olmak için her kullanımdan önce kontrol edin. Taşıyıcıyı herhangi bir yıpranma ve hasar işaretine
karşı düzenli olarak kontrol edin. Her kullanım öncesinde sökülmüş dikiş, yırtık kayış ya da kumaş veya hasarlı
kemer bulunup bulunmadığını kontrol edin. Kumaşı, fermuarı veya tokası hasara uğramış bir taşıyıcıyı asla
kullanmayın. Taşıyıcının pozisyonunu değiştirmeden önce bebeğinizi Taşıyıcıdan çıkarın. Daha küçük bebekler
veya uzun bir gövdeye sahip yetişkinler için taşıyıcının bel kemerini bebek önde taşınırken bebeğin başını
öpebileceğiniz bir mesafede olacak şekilde bağlayın. Taşıyıcı, kullanıcılar talimatları ve güvenlik özelliklerini
kavrayana ve Taşıyıcının kullanımı konusunda kendinden emin ve rahat hissedene kadar kullanılmamalıdır.
Bu Taşıyıcı, yalnızca sağlıklı yetişkinler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Taşıyıcıyı kullanan kişinin
omuz, sırt ya da ense bölgelerinde ağrı oluşması durumunda bu kişi taşıyıcıyı kullanmaya son vermeli ve bir
tıp uzmanına danışmalıdır. Lütfen çocuğun giymesi için uygun materyalleri tercih edin. Çocuğun vücut ısısını
çocuğun vücuduna elle dokunarak kontrol edin.
Ay ile belirtilen yaş aralıkları yalnızca genel kılavuzlardır ve her bebeğin gelişimi farklılık göstermektedir.
Lütfen bebeğinizin ürünün kullanım gerekliliklerini karşılayıp karşılamadığını kontrol edin.
Gerekli durumlarda ek destek için Ergobaby müşteri hizmetleri temsilcisi ile irtibata geçin. Eğitim videosu ve
ilave ipuçları için lütfen www.ergobaby.eu adresini ziyaret edin (yalnızca İngilizce).
Feragatname: Ergobaby™, renkleri kalıcı kılacak, ancak zararlı kimyasallardan arındırılmış bir ürün sağlamak
adına mümkün olan en kaliteli ve güvenli boyaları kullanmaktadır. Her zaman, renklerin yıkama sırasında
solma ihtimali vardır. Ergobaby, ürünün yıkanmasından doğan renk solmalarından sorumlu tutulamaz.
Lütfen garantimizle ilgili bilgiler için Ergobaby.eu adresine bakın.
ErgoBabyCarrier,Inc. ürünlerini, materyal ve işçilik hatalarına karşı garanti altında sunmaktadır. Satın alım
kanıtı gösterilmesi gerekmektedir ve ürün garanti hizmetleri için iade edilmelidir.
Garanti ile ilgili bir hasar talebiniz olması durumunda, lütfen aşağıdaki bilgileri kullanarak Ergobaby Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin:
ABD: support@ergobaby.com, ya da +1888-416-4888
AB: customersupport@ergobaby.eu, ya da +49404210650
Yanlış kullanım veya bu el kitabında belirtilen talimatlara uygun olmayan herhangi bir kullanımdan kaynakla-
nan hasarlar Garanti Kapsamına girmemektedir.
Garanti kapsamı herhangi bir şekilde orijinal yapısı değiştirilmiş hiçbir taşıyıcıyı kapsamaz.
Farklı veya ek garanti hakları alıcının yargı yetkisinde bulunabilir.
Bu garantiler, alıcının yargı yetkisinin kanunları altında farklı veya ek garanti hakları bulunduğu ölçüde bu
garantiye ek olarak geçerlidir.
RU
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ
ВНИМАНИЕ: РИСК ПАДЕНИЯ И
УДУШЬЯ
РИСК ПАДЕНИЯ – Младенцы могут выскользнуть через верхнюю часть рюкзака-переноски
или слишком широкое отверстие для ног.
•Отверстия для ног должны плотно и комфортно облегать ножки ребенка.
•Каждый раз перед использованием проверяйте, чтобы все крепления были
надежно застегнуты.
•Будьте особенно осторожны, когда идете или наклоняетесь.
•Не нагибайтесь: лучше присядьте.
•Использовать этот рюкзак-переноску без дополнительных приспособлений
можно только для младенцев весом от 3,2 до 11.3кг.
РИСК УДУШЬЯ – Младенец в возрасте до 4месяцев может задохнуться, если во время
переноски его лицо будет слишком плотно к вам прижато.
•Не притягивайте младенца слишком плотно к себе.
•Оставляйте достаточно места, чтобы ребенок мог поворачивать голову.
•Следите за тем, чтобы никакие предметы не перекрывали лицо младенца.
•Не позволяйте ребенку засыпать в положении «лицом к миру».
•Если вы кормите ребенка грудью в рюкзаке-переноске, после кормления
измените положение ребенка так, чтобы его лицо не прижималось к вашему
телу.
ВНИМАНИЕ:
• Ребенка следует носить лицом к себе, до тех пор пока он не начнет держать голову.
• Положение лицом от себя можно использовать, только если ребенок уже хорошо держит
голову.
•Во избежание падения убедитесь в правильном положении ребенка в рюкзаке-переноске.
•Постоянно следите за тем, чтобы ничего не перекрывало нос и рот ребенка.
•Перед использованием рюкзака-переноски для недоношенных детей, новорожденных
с низкой массой тела и детей с врожденными заболеваниями обязательно
проконсультируйтесь с врачом.
•Убедитесь в том, что подбородок ребенка не лежит у него на груди, так как это
ограничивает дыхание, что может привести к удушью.
•Ваши движения и движения ребенка могут повлиять на равновесие.
•Будьте особенно осторожны при наклонах вперед или в сторону.
•Приспособление не предназначено для использования при занятиях спортом,
в том числе бегом, ездой на велосипеде, плаванием, лыжами.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ ERGOBABY™:
Прежде чем собирать и использовать мягкий рюкзак-переноску, прочитайте все инструкции. Голова и шея
вашего ребенка должна поддерживаться верхней частью спинки рюкзака-переноски до тех пор, пока ребенок
не начнет уверенно держать голову. Никогда не оставляйте младенца без присмотра – в рюкзаке-переноске
Ergobaby™ или рядом с ним. Никогда не используйте мягкий рюкзак-переноску, если ваша координация или
реакция нарушены после физических нагрузок, из-за сонливости или по медицинским причинам. Никогда
не используйте мягкий рюкзак-переноску во время приготовления пищи или уборки, если в этих процессах
используются горячие предметы или бытовая химия. Запрещается надевать мягкий рюкзак-переноску при
поездке в автомобиле в качестве водителя или пассажира. Будьте осторожны, когда пьете горячие напитки,
чтобы не пролить их на ребенка в рюкзаке. Никогда не отстёгивайте ремень если ребёнок находится в рюкзаке.
Помните: когда ребенок становится более активным, повышается риск его выпадения из рюкзака. Переносить
в рюкзаке можно только одного ребенка. Не используйте / не носите одновременно более одного рюкзака.
Под подбородком младенца всегда должно оставаться свободное пространство как минимум в два пальца.
Недоношенные дети, дети с респираторными проблемами и дети в возрасте до 4месяцев подвержены
большему риску удушья. Следите за тем, чтобы младенец занимал правильное положение, также следите за
положением ног. Регулярно проверяйте, чтобы ребенок находился посередине рюкзака, его ноги в положении
глубокого приседа, голова поднята, он не сдвинут вниз или в сторону. Пока младенец находится в рюкзаке-
переноске, необходимо все время следить за его руками, ногами и стопами, чтобы они не сдавливались
рюкзаком. Обязательно застегивайте защелки, когда рюкзак не используется.
Держите рюкзак-переноску подальше от детей, когда он не используется.
Рюкзак-переноска ни в коем случае не должен использоваться если на нём обнаруживаются малейшие признаки
повреждений. Регулярно проверяйте рюкзак-переноску на наличие признаков износа или повреждений. Перед
каждым использованием проверяйте рюкзак на отсутствие разорванных швов, надрывов лямок или ткани, а
также поврежденных креплений. Запрещается использовать изделие при наличии дефектов ткани, застежек или
защелок. Прежде чем менять положение рюкзака-переноски, выньте из него младенца. Если ребенок маленький
или у взрослого длинный торс, пояс рюкзака-переноски следует надевать выше. Правильным считается
положение, когда голова ребенка достаточно высоко, чтобы можно было легко поцеловать его при ношении
спереди. Рюкзак-переноска не должен использоваться, пока его пользователь не изучит инструкции и меры
обеспечения безопасности и не сможет легко и уверенно им пользоваться. Этот рюкзак-переноска предусмотрен
для использования только взрослыми, здоровыми людьми. Если вы испытываете болевые ощущения на
уровне плеч, спины или шеи, прекратите использование рюкзака-переноски и обратиться за помощью к врачу.
Выбирайте ребенку одежду из подходящих материалов. Периодически проверяйте температуру тела ребенка
рукой. Указанный возраст в месяцах может служить лишь приблизительным ориентиром, поскольку каждый
ребенок развивается по-своему. Убедитесь в том, что ребенка можно переносить в приспособлении. Если вам
требуется дополнительная помощь, свяжитесь со службой поддержки клиентов Ergobaby. Чтобы просмотреть
видео-инструкции и получить дополнительную информацию, посетите наш сайт ergobaby.eu (Информация только
на английском языке).
Предупреждение:
Ergobaby™ использует только высококачественные безвредные красители, обеспечивающие
изделию стойкий цвет.
Тем не менее, всегда существует риск того, что изделие может полинять во время стирки. Ergobaby не несёт
ответственности за изменение цвета изделия во время стирки.
Информацию о нашей гарантии см. на сайте Ergobaby.eu.
Компания ErgoBaby Carrier,Inc. гарантирует отсутствие дефектов материала и изготовления в своих изделиях.
Обязательно предъявление доказательства покупки, а товар необходимо вернуть на гарантийное обслуживание.
Если вы хотите оставить заявку на гарантийное обслуживание, свяжитесь со Службой поддержки клиентов
Ergobaby:
США: support@ergobaby.com или +1888-416-4888
ЕС: customersupport@ergobaby.eu или +49404210650
Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в результате неправильного использования или
несоблюдения инструкций данного руководства. Гарантия отменяется в случае любого изменения конструкции
рюкзака-переноски. В стране покупателя могут применяться отличающиеся или дополнительные установленные
законом права. Если в соответствии с законодательством страны эксплуатации изделия потребитель
обладает дополнительными правами в плане гарантийного обслуживания, такие права будут соблюдаться
производителем в дополнение к декларируемым условиям.
NO
VIKTIG! LES NØYE OG BEHOLD FOR
SENERE BRUK
ADVARSEL: FALL OG KVELNINGSFARE
FALLFARE – Spedbarn kan falle ut gjennom en stor benåpning eller ut av bæreselen.
• Tilpass benåpningene, slik at de sitter godt rundt spedbarnets ben.
• Før hver bruk må du sørge for at festene er sikret.
• Vær spesielt forsiktig når du bøyer deg eller når du går.
• Du må aldri bøye deg i midjen, bøy deg i knærne.
• Bruk denne bæreselen bare med barn mellom 3,2 kg og 11.3 kg.
KVELNINGSFARE – Barn under 4 måneder kan kveles i dette produktet hvis ansiktet
blir trykket tett mot kroppen din.
• Ikke fest barnet for tett inn mot kroppen din.
• La det være plass for hodebevegelser.
• Hold barnets ansikt fritt fra hindringer hele tiden.
• Ikke la barnet sove i bæreposisjonen med kroppen vendt utover.
• Dersom du mater barnet ditt i selen, plasser dem alltid vendt utover etter mating, slik
at barnets ansikt ikke presses mot kroppen din.
ADVARSEL:
• Barnet må være vendt mot deg til det kan holde hodet oppe selv.
• Benytt kun bæreposisjonene på rygg og hofte når barnet har god og varig kontroll
over hode og nakke.
• For å forebygge farer ved fall, må du sikre at barnet sitter godt på plass i bære-
selen.
• Ha konstant oversikt over barnet og sørg for at munnen og nesen ikke er tildek-
ket.
• Hvis du skal bruke produktet med fortidligfødte spedbarn med lav fødselsvekt og
barn med medisinske tilstander, skal du be om råd fra helsepersonell før bruk.
• Sikre at barnets hake ikke hviler mot brystet, da dette kan begrense pustingen og
føre til kvelning.
• Balansen din kan bli negativt påvirket av din og barnets bevegelser.
• Vær forsiktig når du bøyer deg eller lener deg forover eller til siden.
• Denne bæreselen er ikke egnet for å brukes ved sportsaktiviteter, f.eks. løping, sykling,
svømming eller skigåing.
FORHOLDSREGLER FOR BRUK AV ERGOBABY™ BÆRESELE:
Les alle instruksjonene før montering og bruk av den myke bæreselen. Barnets hode skal ha støtte fra panelet
til barnet har utviklet kontroll over hode og nakke. La aldri barnet være uten tilsyn i eller med Ergobaby™
bæreselen. Bruk aldri en myk bæresele dersom balansen eller bevegeligheten er svekket på grunn av trening,
tretthet eller medisinske tilstander. Bruk aldri en myk bæresele mens du bedriver aktiviteter som matlaging
og rengjøring som innebærer en varmekilde eller eksponering for kjemikalier. Bruk aldri en myk bæresele når
du kjører eller er passasjer i en bil. Vær forsiktig når du drikker varme drikker, for å unngå å søle varm drikke på
barnet mens du bruker bæreselen.
Du må aldri åpne midjebeltet mens barnet ditt er i bæreselen. Vær oppmerksom på at når barnet blir mer ak-
tivt, øker risikoen for at barnet kan falle ut av bæreselen. Du må bare bære ett barn av gangen i bæreselen. Bruk
aldri mer enn ett bæresjal om gangen. Det skal alltid være to fingres klaring under barnets hake. Fortidligfødte
spedbarn, spedbarn med luftveisproblemer, og spedbarn under 4 måneder har høyest risiko for kvelning. Sørg
for korrekt plassering av barnet i produktet, inkludert benposisjonen. Barnets posisjon må kontrolleres med
jevne mellomrom, for å sikre at barnet sitter riktig i bæreselen, plassert i midten med bena utover og knærne
bøyd oppover, med hodet rett opp, og ikke hengende nedover eller mot siden. Barnets armer, ben og føtter må
observeres med jevne mellomrom når barnet er i bæreselen for å sikre at de ikke hindres av bæreselen. Fest
alltid spennene fast når bæreselen ikke er i bruk. Oppbevar bæreselen utenfor barns rekkevidde når den ikke
er i bruk. Kontroller for å forsikre deg om at alle spenner, fester, stropper og justeringer er festet fast før hver
bruk. Inspiser bæreselen med jevne mellomrom for slitasje og skade. Kontroller for revnede sømmer, avrevne
stropper eller revnet stoff og skadde fester før hver bruk. Bruk aldri bæreselen når stoff, fester eller spenner
er skadet. Ta barnet ut av bæreselen før du endrer posisjonen til bæreselen. Med mindre spedbarn eller for
voksne med lang overkropp, skal bæreselens hoftebelte være høyere opp på kroppen, slik at spedbarnets hode
er plassert nærme nok til at du kysse det ved bruk av magebæring. Bæreselen skal ikke brukes med mindre
og før brukeren forstår instruksjonene og sikkerhetsfunksjonene, og er trygg og komfortabel med bruken av
bæreselen. Denne bæreselen er bare ment brukt av friske voksne. Dersom personen som bruker bæreselen
skulle få problemer med skuldre, rygg eller nakke, avslutt bruken og konsulter kvalifisert helsepersonell. Velg
riktige materialer å kle på barnet.
Undersøk kjernetemperaturen ved å berøre barnets kropp med hånden.
Referansene ang. alder etter måneder er generelle retningslinjer og ethvert barn utvikler seg på sin egen måte.
Undersøk om barnet ditt oppfyller de spesifikke kravene til bruk.
Ta kontakt med Ergobabys kundeservicerepresentant for ytterligere hjelp ved behov. For instruksjonsvideoer og
andre tips, vennligst besøk www.ergobaby.eu (kun engelsk).
Ansvarsfraskrivelse: Ergobaby™ benytter kun trygge fargestoffer av høy kvalitet for å levere et produkt som vil
bevare fargen sin, men som er fritt for skadelige kjemikalier. Det er mulig at fargene vil falme i vask. Ergobaby
kan ikke holdes ansvarlig for bleknede farger forårsaket av vasking.
Se Ergobaby.eu for informasjon om din garanti. Ergo Baby Carrier, Inc. garanterer at produktene er fri for
defekter i materialer og utførelse. Et kjøpsbevis er nødvendig, og produktet må returneres for service.
Dersom du har et garantikrav kan du ta kontakt med Ergobabys kundeservice på:
USA: support@ergobaby.com, eller +1 888-416-4888
Europa: customersupport@ergobaby.eu, eller +49 40 421 065 0
Garantidekningen gjelder ikke skade forårsaket av feilbruk eller bruk av bæreselen som ikke er i overens-
stemmelse med instruksjonene beskrevet i denne håndboken. Garantien dekker ikke bæreseler som er blitt
modifisert og/eller endret på noen måte. Garantiordningene varierer fra land til land. I tilfeller der andre eller
ytterligere garantirettigheter eksisterer under lovgivningen i kjøperens jurisdiksjon skal disse garantiene gjelde
og komme i tillegg til garantirettighetene.
PL
WAŻNE! UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ DO PRZYSZŁEJ KONSULTACJI
OSTRZEŻENIE: RYZYKO UPADKU ORAZ
UDUSZENIA
RYZYKO UPADKU – Dzieci mogą wypaść przez szeroki otwór na nogę albo z nosidełka.
•Dopasować otwory na nogi tak, by ściśle pasowały do nóg dziecka.
•Każdorazowo przed użyciem należy upewnić się co do poprawnego zabezpieczenia
wszystkich zapięć.
•Należy zachować szczególną ostrozność przy pochylaniu się lub spacerowaniu.
•Nigdy nie należy pochylać się zginając w pasie; w celu obniżenia się zalecamy ugiąć kolana.
•Nosidełko to przeznaczone jest do noszenia dzieci wyłącznie od 3,2kg do 11.3kg.
RYZYKO UDUSZENIA – Dzieci poniżej 4miesiąca życia narażone są na ryzyko uduszenia w
tym nosidełku, jeżeli ich twarz dociskać będzie do Państwa ciała.
•Nie należy przyciskać dziecka zbyt mocno do Państwa ciała.
•Należy zostawić miejsce na swobodne poruszanie się główki.
•Przez cały czas należy czuwać nad tym, by twarz dziecka nie była skrępowana żadną
przeszkodą.
•Nie pozwalać dziecku spać w pozycji przedniej z twarzą zwróconą na zewnątrz.
•W przypadku karmienia dziecka piersią w Nosidełku, po nakarmieniu, należy zawsze
ponownie ułożyć dziecko w taki sposób, by twarz dziecka nie przyciskała do Państwa ciała.
OSTRZEŻENIE:
• Dziecko powinno być zwrócone twarzą w Państwa kierunku dopóki nie będzie mogło
trzymać główki pionowo.
• Należy korzystać z noszenia dziecka w pozycji z twarzą zwróconą na zewnątrz wyłącznie
wtedy, jeżeli pewnie i stabilnie utrzymuje ono główkę oraz szyję.
•Aby zapobiec zagrożeniu związanemu z upadkiem, należy upewnić się, że Państwa
dziecko jest poprawnie umieszczone w nosidełku.
•Należy stale kontrolować Państwa dziecko i upewniać się, czy usta i nos są odkryte.
•W przypadku wcześniaków, dzieci o niskiej masie urodzeniowej i dzieci ze specyficznymi
uwarunkowaniami medycznymi, przed użyciem tego produktu należy zasięgnąć
profesjonalnej porady lekarskiej.
•Należy upewnić się, że bródka Państwa dziecka nie spoczywa na jego klatce piersiowej,
w takim przypadku jego oddech może być utrudniony, co mogłoby doprowadzić
do uduszenia.
•Na równowagę osoby noszącej negatywnie mogą wpływać zarówno jej ruchy, jak również i
poruszanie się dziecka.
•Należy zachować ostrożność podczas zginania się lub pochylania do przodu lub na boki.
•Nosidełko nie nadaje się do użytku podczas uprawiania dyscyplin sportowych, takich jak np.
bieganie, jazda na rowerze, pływanie oraz jeżdżenie na nartach.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z NOSIDEŁKA ERGOBABY™:
Przed montażem i użyciem miękkiego nosidełka należy przeczytać wszystkie instrukcje. Główka Państwa dziecka powinna
być podtrzymana za pomocą panelu szyjnego w kształcie v do czasu, gdy zacznie ono pewnie i stabilnie utrzymywać główkę
i szyję. Nigdy nie należy zostawiać dziecka bez opieki w lub z Nosidełkiem Ergobaby™. Nigdy nie należy używać miękkiego
nosidełka w przypadku ograniczenia Państwa równowagi czy mobilności wskutek wysiłku, senności czy uwarunkowań
medycznych. Nigdy nie należy używać miękkiego nosidełka w przypadku wykonywania takich czynności jak gotowanie czy
sprzątanie, którym towarzyszy źródło ciepła lub wystawienie na działanie substancji chemicznych. Nigdy nie należy używać
miękkiego nosidełka w trakcie kierowania pojazdem silnikowym, jak również jako pasażer w pojeździe. Korzystając z nosideł-
ka należy być ostrożnym podczas picia gorących napojów tak, by uniknąć rozlania gorących napojów na dziecko. Nigdy nie
rozpinać pasa biodrowego, gdy dziecko znajduje się w nosidełku. Należy być świadomym faktu, iż w miarę jak dziecko staje
się aktywniejsze, zwiększa się dla niego ryzyko wypadnięcia z nosidełka. W tym samym czasie w nosidełku nosić można tylko
jedno dziecko. Nigdy nie należy naraz stosować/nosić więcej niż jedno nosidełko. Przed podbródkiem dziecka powinien za-
wsze być luz, odpowiadający co najmniej szerokości dwóch palców. Wcześniaki, niemowlęta z problemami układu oddecho-
wego, oraz niemowlęta poniżej 4miesięcy najbardziej narażone są na ryzyko uduszenia. Należy prawidłowo umieścić dziecko
w nosidełku oraz zwrócić uwagę na odpowiednie umieszczenie nóg. Pozycję dziecka należy regularnie sprawdzać, aby up-
ewnić się, że dziecko jest prawidłowo usadzone w nosidełku, na środku, z nóżkami szeroko rozchylonymi, z główką trzymaną
prosto, nieopadającą w dół ani na boki. W trakcie noszenia dzieci w nosidełku, należy regularnie obserwować ich rączki, nóżki
oraz stópki w celu upewnienia się, że nie są ściśnięte przez nosidełko. W przypadku nieużywania nosidełka, należy zawsze
odpowiednio zapinać klamry. W przypadku nieużywania nosidełka, należy przechowywać je z dala od dzieci. Każdorazowo
przed użyciem należy sprawdzić poprawne zabezpieczenie wszystkich klamer, zatrzasków, pasków oraz regulacji. Należy
regularnie sprawdzać nosidełko, czy nie wykazuje ono żadnych oznak zużycia lub uszkodzenia. Każdorazowo przed użyciem
należy sprawdzić, czy nosidełko nie posiada rozdartych szwów, podartych pasów lub materiału, jak również uszkodzonych
zapięć. Nigdy nie należy używać nosidełka, jeżeli materiał, zapięcie bądź klamra są uszkodzone. Przed przystąpieniem do
zmiany pozycji nosidełka należy wyjąć z niego dziecko. W przypadku mniejszych dzieci lub dorosłych o długim tułowiu
należy nosić biodrowy pas nosidełka wyżej na ciele w taki sposób, by główka dziecka była umieszczona wystarczająco blisko,
żeby móc je pocałować podczas noszenia w pozycji przedniej. Użytkownik może korzystać z Nosidełka jedynie wówczas,
gdy zrozumie instrukcje i funkcje elementów bezpieczeństwa oraz, gdy czuje się przekonany i w pełni komfortowo w kwestii
poprawnego korzystania z nosidełka. Z nosidełka tego korzystać mogą wyłącznie zdrowe, dorosłe osoby. Jeżeli korzystająca
z nosidełka osoba doświadczy urazów ramienia, pleców lub szyi, powinna ona zaprzestać jego używania i skonsultować się
z wykwalifikowanym lekarzem specjalistą. Prosimy, aby wybrane do ubrania dziecka materiały były odpowiednie. Sprawdzić
temperaturę ciała, dotykając w tym celu ręką ciała dziecka. Odniesienia do wieku wyrażonego w miesiącach są jedynie
ogólnymi wytycznymi, ponieważ rozwój każdego dziecka jest inny. Prosimy sprawdzić, czy dziecko spełnia specyficzne wy-
magania dotyczące użytkowania wkładki dla niemowląt. W przypadku potrzeby uzyskania dodatkowej pomocy, zachęcamy
do skontaktowania się z przedstawicielem Działu Obsługi Klienta Ergobaby. W celu obejrzenia filmu instruktażowego oraz
uzyskania dodatkowych wskazówek, zapraszamy na stronę www.ergobaby.eu (tylko w języku angielskim).
Zrzeczenie się odpowiedzialności: Dla zapewnienia produktu, który zachowuje swój kolor i nie zawiera szkodliwych sub-
stancji chemicznych, firma Ergobaby™ używa tylko najwyższej jakości i najbezpieczniejszych możliwych barwników. Zawsze
istnieje możliwość wyblaknięcia kolorów podczas prania. Firmy Ergobaby nie można pociągnąć do odpowiedzialności za
wyblaknięcie kolorów podczas prania.
Aby zasięgnąć informacji o udzielanej przez nas gwarancji zapraszamy na stronę Ergobaby.eu.
Firma ErgoBabyCarrier,Inc. gwarantuje, że jej produkty nie zawierają wad materiałowych ani produkcyjnych. Dowód zakupu
jest niezbędny. Produkt należy zwrócić do serwisu gwarancyjnego.
W przypadku roszczeń gwarancyjnych, prosimy o kontakt z Działem Obsługi Klienta Ergobaby pod adresem:
US: support@ergobaby.com lub pod nr telefonu +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu lub pod nr telefonu +49404210650
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez niewłaściwe użycie nosidełka ani jakiekolwiek jego stosowanie
przez użytkownika, które byłoby niezgodne z zaleceniami przedstawionymi w niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje
żadnego nosidełka, które zostało zmodyfikowane w jakikolwiek sposób w stosunku do pierwotnej konstrukcji. Inne lub
dodatkowe uprawnienia gwarancyjne mogą mieć zastosowanie w kraju nabywcy. Jeśli inne lub dodatkowe uprawnienia
gwarancyjne wynikają z jurysdykcji kraju nabywcy, gwarancje te mają zastosowanie i są dodatkowe w stosunku do praw
gwarancyjnych.
AR
HU
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN
ÉS ŐRIZZE MEG JÖVŐBENI
HASZNÁLATHOZ
FIGYELMEZTETÉS: ESÉS ÉS
FULLADÁS VESZÉLYE
ESÉS VESZÉLYE – A babák áteshetnek a széles lábnyíláson vagy kieshetnek a
hordozóból.
•Úgy állítsa be a lábnyílásokat, hogy megfelelően illeszkedjenek a baba lábához.
•Minden egyes használat előtt győződjön meg róla, hogy az összes rögzítő biz-
tonságos-e.
•Előrehajoláskor vagy járás közben legyen különösen elővigyázatos.
•Lehajoláskor a térdét hajlítsa, ne derékból hajoljon!
•Csak 3,2kg és 11.3kg közötti testsúlyú babákhoz használja ezt a hordozót.
FULLADÁSVESZÉLY – 4hónaposnál fiatalabb babák a termék használata során
megfulladhatnak, ha az arcuk szorosan az Ön testéhez van szorítva.
•Ne kösse túl szorosan a babát az Ön testéhez.
•Hagyjon helyet ahhoz, hogy a gyermek mozgathassa a fejét.
•A baba arca elől mindig távolítsa el az akadályokat.
•Ne altassa a babát elöl, kifelé néző pozícióban.
•Ha gyermekét a hordozóban szoptatja, az etetés után helyezze el úgy a babát,
hogy az arca ne nyomódjon a testéhez.
FIGYELMEZTETÉS:
• A babának ön felé kell néznie, amíg nem tudja tartani a fejét.
• Arccal kifelé néző pozícióban csak abban az esetben hordozza a babát, ha a
baba képes stabilan, biztonságosan megtartani a fejét.
•A leesés miatti veszélyek elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy gyermeke
biztonságosan lett-e elhelyezve a kenguruban.
•Folyamatosan figyelje gyermekét, és ellenőrizze, hogy a szája és orra szabadon
legyen.
•Koraszülött, alacsony születési súlyú, orvosi kezelésre szoruló csecsemők és
gyermekek esetében a termék használata előtt kérje egészségügyi szakember
tanácsát.
•Ellenőrizze, hogy gyermekének álla nincs-e a mellkasához nyomódva, ez akadály-
ozhatja a légzését, mely fulladást okozhat.
•Saját és gyermeke mozgása kedvezőtlen hatással lehet az Ön egyensúlyára.
•Legyen elővigyázatos, amikor lehajol, előre-, vagy oldalra hajol.
•Ez a hordozó nem alkalmas sportolás, mint futás, biciklizés, úszás és síelés közben
történő használatra.
AZ ERGOBABY™ HORDOZÓ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK:
A hordozó összeszerelése és használata előtt olvassa el az összes utasítást. A baba fejét a hátrész fej- és nyak-
támasz része támasztja meg mindaddig, amíg a baba nem rendelkezik erős és állandó fej- és nyakkontrollal. Soha
ne hagyja felügyelet nélkül a babát az Ergobaby™ hordozóban vagy mellette. Soha ne használja a puha hordozót, ha
testgyakorlás, álmosság vagy az egészségügyi állapota miatt az egyensúlya vagy a mozgása nem tökéletes. Soha ne
használja a puha hordozót olyan tevékenységek közben, mint például a főzés vagy takarítás, amelyek során hőforrás
vagy vegyi anyagok hatásának lehet kitéve. Soha ne viseljen puha hordozót gépjármű vezetése vagy a gépjárműben
történő utazás közben. Legyen körültekintő forró ital fogyasztása közben, nehogy a forró ital a babára folyjon a
hordozó használata során. Soha ne csatolja ki a derékpántot, miközben a baba a hordozóban van. Legyen tudatában
annak, hogy minél aktívabbá válik a baba, annál nagyobb a kockázata a hordozóból történő kiesésnek. Egyszerre
csak egy gyermeket helyezzen a hordozóba. Soha ne használjon/viseljen egyszerre egynél több hordozót. Mindig
legalább kétujjnyi résnek kell lennie a baba álla előtt. A koraszülött csecsemők, a légzési problémákban szenvedő
csecsemők és a 4hónaposnál fiatalabb csecsemők vannak leginkább kitéve a fulladás kockázatának. Gondoskodjon
a baba megfelelő helyzetéről a termékben, egyebek között a láb megfelelő helyzetéről. Rendszeresen ellenőrizze a
baba helyzetét, győződjön meg arról, hogy a baba megfelelően, a hordozó közepén helyezkedik el, a lábai szétter-
pesztett, térdben behajlított helyzetben, a feje pedig egyenesen áll, és nem csuklik lefelé vagy oldalra. A hordozás
során figyelni kell a baba karjaira, lábaira és lábfejeire, nehogy össze legyenek nyomva a hordozóban. Amikor a
hordozót nem használja, mindig rögzítse megfelelően a csatokat. Tartsa távol a gyermekeket a hordozótól, ha nem
használja azt. Minden használat előtt ellenőrizze az összes csat, patent, pánt és egyéb rögzítőelemek biztonságos
állapotát. Ellenőrizze rendszeresen az elhasználódás vagy kopás jeleit a hordozón. Minden használat előtt ellenőriz-
ze, hogy nem szakadt-e fel a varrás, nem szakadt-e el pánt vagy a szövet és nem sérültek-e meg a rögzítők. Soha
ne használja a hordozót, ha szerkezete, rögzítői, csatjai sérültek. Vegye ki a babát a hordozóból, mielőtt változtatna
a hordozási pozícióján. Kisebb termetű babák vagy nagyobb törzsű felnőttek esetében a hordozó derékpántját
viselje feljebb a testén, így a baba feje elég közel lesz ahhoz, hogy puszit adjon neki, amikor a hordozót elöl viseli. A
hordozót mindaddig nem szabad használni, amíg az azt viselő személy el nem sajátította a használati útmutatóban
leírtakat és a biztonsági előírásokat, valamint magabiztos és felelős a hordozó használatával kapcsolatban. A
hordozó csak egészséges felnőtt személy általi használatra való. Ha a hordozó használójának váll-, hát- vagy nyaki
problémája alakul ki, hagyjon fel a hordozó használatával, és forduljon képzett egészségügyi szakemberhez. Kérjük
megfelelő anyagú viseletbe öltöztesse a gyermeket. Ellenőrizze a baba hőmérsékletét a baba testének és kezének
érintésével. A hónapokban feltüntetett korra vonatkozó hivatkozások csak általános útmutatók, minden egyes baba
fejlődése eltérő. Kérjük ellenőrizze, hogy a baba megfelel-e a használatra vonatkozó speciális követelményeknek.
További segítségért forduljon az Ergobaby ügyfélszolgálati képviselőjéhez. A használattal kapcsolatos videókért és
egyéb ötletekért látogasson el a www.ergobaby.eu oldalra (csak angol nyelvű).
Felelősségkizárás: Az Ergobaby™ csak a lehető legjobb minőségű és legbiztonságosabb festékeket használja, hogy
a termékek megtartsák a színüket, ugyanakkor mentesek legyenek minden káros vegyi anyagtól.
Mindig fennáll annak a lehetősége, hogy a színek kifakulnak a mosás hatására. Az Ergobaby nem vállal felelősséget
a mosás miatt kifakult színekért.
A garanciával kapcsolatos tudnivalókat lásd az Ergobaby.eu weboldalon. Kiállunk minden termékünkért, és a
megvásárlást követő első 12hónapban költségmentesen javítjuk vagy cseréljük a hibás Ergobaby™ terméket. A
megvásárlás igazolása szükséges, és a terméket a jótállási szolgáltatásért vissza kell küldeni.”
Amennyiben garanciaigénye lenne, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az Ergobaby ügyfélszolgálatával az alábbi
elérhetőségeken:
USA: support@ergobaby.com, vagy +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu, vagy +49404210650
A garancia nem terjed ki a hordozó helytelen, vagy az útmutatóban található utasításoknak meg nem felelő
használat által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az olyan hordozóra, amely az eredeti konstrukcióhoz
képest bármilyen módon módosítva lett. A vásárló országának ettől eltérő vagy további garanciális jogok is léte-
zhetnek. Amennyiben ettől eltérő vagy további garanciális jogokat biztosítanak a vevő országának hatályban lévő
törvények, ezen garanciák is alkalmazandók a jótállási jogok mellett.
FI
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
VAROITUS: PUTOAMIS- JA
TUKEHTUMISRISKI
PUTOAMISVAARA – Vauva voi pudota leveän jalan aukon läpi tai pois
kantorepusta.
• Säädä jalkojen aukot siten, että vauvan jalat sopivat tiukasti.
• Varmista aina ennen käyttöä, että kaikki kiinnittimet ovat turvallisesti kiinni.
• Ole erityisen huolellinen kumartuessasi ja kävellessäsi.
• Älä koskaan kumarru taivuttamalla vyötäröä, vaan taivuta polviasi.
• Tämä kantoreppu on tarkoitettu vain 3,2–11.3 kg painavalle pikkulapselle.
TUKEHTUMISVAARA – Alle neljän kuukauden ikäinen pikkulapsi voi tukehtua, jos hänen
kasvonsa painautuu tiukasti vartaloasi vasten.
• Älä sido pikkulasta liian tiukasti vartaloasi vasten.
• Jätä tilaa pään liikkeille.
• Pikkulapsen kasvojen edessä ei koskaan saa olla mitään estettä.
• ÄLÄ anna vauvan nukkua kasvot ulospäin -asennossa.
• Jos imetät lastasi kantolaitteessa, sijoita vauva aina syöttämisen jälkeen siten, että vauvan
kasvot eivät ole puristuneena vasten vartaloasi.
VAROITUS:
• Vauvan on oltava sinua kohti, kunnes hän kykenee pitämään päänsä pystyssä.
• Käytä reppua kasvot ulospäin -asennossa vasta sitten, kun vauva on osoittanut pysty-
vänsä hallitsemaan päänsä ja kaulansa liikkeet.
• Varmista putoamisen aiheuttamien vaarojen estämiseksi, että lapsi on kiinnitetty
kantoreppuun tukevasti.
• Tarkkaile lasta jatkuvasti ja varmista, että lapsen suu ja nenä eivät mene tukkoon.
• Jos vauvasi on syntynyt ennen laskettua aikaa, on syntymäpainoltaan alhainen tai
sairasteleva, ota yhteys terveydenhoitoalan asiantuntijaan ennen tämän tuotteen
käyttämistä.
• Varmista, että lapsen leuka ei ole lapsen rintakehää vasten, sillä tällöin hengitys
saattaa estyä, mikä taas voi aiheuttaa tukehtumisen.
• Liikkeesi ja lapsesi liikkeet voivat vaikuttaa tasapainoosi.
• Ole varovainen, kun kumarrut tai taivutat itseäsi eteenpäin tai sivulle.
• Tätä kantoreppua ei saa käyttää urheiltaessa, esimerkiksi juostessa, pyöräiltäessä, uidessa
tai hiihdettäessä.
ERGOBABY™-KANTOREPUN KÄYTTÖÄ KOSKEVIA VAROTOIMIA:
Lue kaikki ohjeet ennen pehmeän kantorepun kokoamista ja käyttöä. Lapsesi pään tulee olla pää- ja niskatukipaneelin
tukemana, kunnes vauvan pään ja niskan hallinta on voimakasta ja johdonmukaista. Älä koskaan jätä pikkulasta ilman
valvontaa Ergobaby™-kantoreppuun tai sen viereen. Älä koskaan käytä pehmeää kantoreppua, kun tasapainosi tai
liikkuvuutesi on heikentynyt liikunnan, unisuuden tai lääkkeiden vaikutuksen vuoksi. Älä koskaan käytä pehmeää kan-
toreppua askareissa, joihin liittyy lämmönlähde tai altistuminen kemikaaleille, kuten siivouksen tai ruoanlaiton aikana.
Älä koskaan käytä pehmeää kantoreppua, kun ajat ajoneuvoa tai olet matkustajana moottoriajoneuvossa.
Ole varovainen juodessasi kuumia juomia, kun käytät kantoreppua, jotta juomaa ei pääse läikkymään vauvan päälle.
Älä koskaan avaa vyötäröhihnan solkea, kun vauvan on kantorepussa. Huomaa, että vauvan aktiivisuuden lisääntyessä
riski lapsen putoamisesta kantorepusta lisääntyy. Kuljeta kantorepussa vain yhtä lasta kerrallaan. Älä koskaan käytä
useampaa kuin yhtä kantoliinaa kerrallaan. Pikkulapsen leuan alla tulee olla vähintään kaksi sormenleveyttä vapaata
tilaa. Keskosina syntyneillä ja hengitysvaikeuksista kärsivillä sekä alle neljän kuukauden ikäisillä vauvoilla on suurin
tukehtumisriski. Varmista,että pikkulapsi on asetettu oikein tuotteeseen. Tarkista myös säärien asento. Vauvan asento
on tarkistettava säännöllisesti, jotta voit varmistaa vauvan olevan kantorepussa oikein, keskellä, jalat levitettyinä
haara-asentoon, pää pystyssä eikä eteenpäin, taakse. tai sivulle roikkuen. Kantorepussa olevan pikkulapsen käsivarsia,
sääriä ja jalkateriä on tarkkailtava säännöllisesti. Kantoreppu ei saa puristaa raajoja. Kiinnitä soljet aina oikein, kun
kantoreppu ei ole käytössä. Älä säilytä kantoreppua lasten ulottuvilla, kun kantoreppu ei ole käytössä. Tarkista kaikki
soljet, nepparit, hihnat ja säädöt ennen jokaista käyttöä. Tarkista kantoreppu säännöllisesti kuluman ja vaurioiden
varalta. Tarkista ja etsi purkautuneita saumoja, repeytyneitä kangasosia ja vahingoittuneita kiinnikkeitä ennen jokaista
käyttöä. Älä käytä kantoreppua, jos kangas, kiinnitin tai solki on vahingoittunut. Ota vauva pois repusta ennen repun
paikan vaihtamista. Pidä pienemmille vauvoille tai pitkävartaloisille aikuisille kantorepun vyötäröhihnaa vartalolla
korkeammalla siten, että vauvan edessä kannettaessa riittävän lähellä suudeltaviksi. Kantoreppua ei saa käyttää, ellei
käyttäjä ymmärrä ohjeita ja turvallisuusominaisuuksia. Repun käytön on oltava varmaa ja vaivatonta. Tämä kantoreppu
on tarkoitettu vain terveille aikuisille. Jos kantorepun käyttäjälle kehittyy hartia-, selkä- tai niskaongelmia, käyttö on
keskeytettävä ja ongelmista on keskusteltava lääketieteen ammattilaisen kanssa. Valitse lapselle oikeat vaatemate-
riaalit. Tarkista lapsen ruumiinlämpö koskettamalla lapsen vartaloa käsin. Viittauksen lapsen ikään kuukausina ovat
ainoastaan ohjeellisia ja lapset kehittyvät eri vauhtia. Tarkista, että vauvasi täyttää käyttöä koskevat vaatimukset.
Ota tarvittaessa yhteyttä Ergobabyn asiakaspalveluun. Ohjevideoita ja lisäneuvoja on saatavilla Internet-osoitteessa
www.ergobaby.eu (vain englanniksi).
Vastuuvapauslauseke: Ergobaby™ käyttää vain laadukkaimpia ja turvallisimpia värejä. Näin varmistetaan, että tuote
säilyttää värinsä, mutta ei sisällä vahingollisia kemikaaleja.
On aina olemassa mahdollisuus, että värit haalistuvat pesussa. Ergobaby-yhtiötä ei voi pitää vastuullisena pesemisestä
aiheutuneeseen värien haalistumiseen.
Lue takuutamme koskevat tiedot sivustolta Ergobaby.eu. Ergo Baby Carrier, Inc. takaa sen tuotteet materiaali- ja
valmistusvirheiden varalta. Ostotosite on välttämätön, ja tuote täytyy palauttaa takuuhuoltoa varten. Jos sinulla on
takuuvaatimus, ota yhteyttä Ergobabyn asiakaspalveluun:
US: support@ergobaby.com tai +1 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu tai +49 40 421 065 0
Takuu ei kata vahinkoa, joka aiheutuu väärinkäytöstä tai tämän käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä.
Takuu ei koske kantoreppua, jonka alkuperäistä rakennetta on muutettu jollakin tavoin.
Myyjän lainsäädännön takuuehdot voivat olla erilaisia tai lainsäädäntöön voi kuulua myös muita takuuehtoja. Siinä
määrin kuin erilaiset tai lisätakuuoikeudet ovat voimassa ostajan lainkäyttövallan lakien mukaisesti, kyseiset takuut
pätevät ja toimivat takuuoikeuksien lisänä.
PT
IMPORTANTE! LEIA ATENTAMENTE E
GUARDE PARA FUTURA REFERÊNCIA
AVISO: RISCO DE QUEDA E ASFIXIA
RISCO DE QUEDA – Os bebés podem cair através de uma abertura demasiado larga
para as pernas ou cair da mochila porta-bebés.
• Ajuste as aberturas das pernas para se adaptarem comodamente às pernas do
bebé.
• Antes de cada utilização, certifique-se de que todos os cintos e fechos estão
apertados.
• Tome especial cuidado quando se inclinar ou caminhar.
• Para se baixar não dobre a cintura, mas sim os joelhos.RISCO DE ASFIXIA – Os bebés
com menos de 4 meses podem asfixiar se forem transportados com o rosto demasi-
ado apertado contra o corpo do utilizador.
• Esta mochila porta-bebés destina-se apenas a bebés entre 3,2 e 11.3 kg.
RISCO DE ASFIXIA – Os bebés com menos de 4 meses podem asfixiar se forem trans-
portados com o rosto demasiado apertado contra o corpo do utilizador.
• Não prenda o bebé com demasiada força contra o seu corpo.
• Deixe espaço livre para o bebé mexer a cabeça.
• Certifique-se de que o rosto do bebé está sempre livre de obstruções.
• Não deixe o bebé adormecer na posição de transporte frontal virado para fora.
• Se amamentar o bebé no mochila porta-bebés, reajuste sempre a posição do bebé
após a amamentação para que não fique com o rosto pressionado contra o seu
corpo.
AVISO:
• O bebé deve ser transportado virado para a frente enquanto não tiver força
suficiente no pescoço para segurar a cabeça.
•O bebé só deve ser transportado virado para fora quando controlar bem os movi-
mentos da cabeça e do pescoço.
• Para evitar o risco de queda, certifique-se de que o bebé está colocado em
segurança no porta-bebés.
• Verifique constantemente o seu bebé, garantindo que a boca e o nariz estão
desobstruídos.
• No caso de bebés prematuros ou com baixo peso à nascença, bem como de
crianças com problemas médicos, aconselhe-se junto de um profissional de saúde
antes de utilizar este produto.
• Certifique-se de que o queixo do bebé não fica encostado ao peito, o que poderia
impedi-lo de respirar e provocar asfixia.
• Pode perder o equilíbrio devido a movimentos seus ou da criança.
• Seja prudente quando se dobrar ou inclinar para o lado.
• Este porta-bebés não é apropriado para a realização de atividades desportivas, tais
como corrida, ciclismo, natação e esqui.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO Porta-bebés ERGOBABY™:
Leia todas as instruções antes de montar e começar a utilizar o porta-bebés. A cabeça do seu bebé deverá estar
suportada pelo painel de pescoço e cabeça até que o bebé consiga ter controlo dos mesmos, de uma forma consistente.
Nunca deixe o bebé sem vigilância quando estiver a utilizar o porta-bebés Ergobaby™. Nunca utilize um porta-bebés se
o seu equilíbrio ou mobilidade forem afetados pela prática de exercício, vertigens ou problemas de saúde. Nunca utilize
um porta-bebés enquanto cozinha ou faz limpezas, visto serem atividades que implicam a exposição a fontes de calor
e produtos químicos. Nunca utilize um porta-bebés enquanto conduz ou viaja como passageiro num veículo. Ao beber
bebidas quentes, tenha cuidado com os salpicos que podem atingir o bebé enquanto utiliza o porta-bebés. Nunca abra
a fivela do cinto enquanto transportar o bebé no porta-bebés. Seja prudente à medida que o bebé se torna mais ativo,
pois o risco de cair do porta-bebés torna-se mais elevado. Não transporte mais do que uma criança no porta-bebés.
Nunca use mais do que um mochila porta-bebés ao mesmo tempo. Deve existir sempre uma folga mínima de dois
dedos abaixo do queixo do bebé. Os bebés prematuros, os bebés com problemas respiratórios e os bebés com menos
de 4 meses são mais propensos ao risco de asfixia. Certifique-se de que posiciona corretamente o bebé, sobretudo
ao nível das pernas. Verifique regularmente a posição do bebé, que deve estar corretamente sentado no mochila
porta-bebés, com as pernas em posição de rã e a cabeça direita. Certifique-se de que não está afundado ou inclinado
para um dos lados. Quando utilizar o porta-bebés, certifique-se de que os braços, as pernas e os pés do bebé se movem
livremente. Feche sempre as fivelas quando não estiver a utilizar o porta-bebés. Mantenha o porta-bebés fora do
alcance das crianças quando não estiver em utilização. Antes de cada utilização, certifique-se de que todas as fivelas,
correias e botões de pressão estão apertados. Inspecione regularmente o porta-bebés quanto à existência de sinais
de desgaste e danos. Antes de cada utilização, verifique se existem costuras descosidas, alças rasgadas ou danos no
tecido e nos fechos. Nunca use um porta-bebés com danos no tecido, nos fechos ou nas fivelas. Retire o bebé antes de
mudar a posição do porta-bebés. No caso de bebés mais pequenos ou de adultos com o tronco comprido, posicione o
cinto do porta-bebés num ponto mais elevado do corpo, a uma altura suficiente para conseguir beijar a cabeça do bebé
quando o transporta em posição frontal. O porta-bebés não deve ser utilizado enquanto o utilizador não compreender
as instruções e as funcionalidades de segurança. Deve sentir-se confiante e familiarizado com a forma de utilização do
porta-bebés. Este porta-bebés deve ser utilizado apenas por adultos saudáveis. Se o porta-bebés lhe provocar dores
persistentes nos ombros, nas costas ou no pescoço, suspenda a utilização do produto e consulte um médico especialista.
Escolha roupa de material adequado para vestir a criança. Toque com a mão no corpo do bebé para verificar a
temperatura corporal. As referências à idade por mês são apenas indicativas, dado que cada bebé se desenvolve de
forma diferente. Certifique-se de que o seu bebé satisfaz os requisitos específicos de utilização. Se necessário, contacte
o serviço de apoio ao cliente Ergobaby para obter assistência. Para vídeo com instruções e conselhos adicionais, visite
www.ergobaby.eu (disponível apenas em inglês).
Exoneração de responsabilidade: Os pigmentos utilizados pela Ergobaby™ satisfazem os mais elevados padrões de
qualidade e segurança, garantindo um produto que mantém a sua cor sem recorrer a substâncias químicas nocivas.
No entanto, a cor pode começar a desaparecer devido ao excesso de lavagens. A Ergobaby não assume qualquer
responsabilidade pela perda de intensidade da cor devido às lavagens.
Consulte Ergobaby.eu para mais informações sobre a nossa garantia. A garantia Ergo Baby Carrier, Inc. abrange defeitos
materiais e de fabrico. Para isso, deve devolver o produto mediante a apresentação do comprovativo de compra. Para
apresentar uma reclamação ao abrigo da garantia, contacte o serviço de apoio ao cliente Ergobaby:
EUA: support@ergobaby.com, ou +1 888-416-4888
UE: customersupport@ergobaby.eu ou +49 40 421 065 0
A garantia do produto não abrange os danos decorrentes da utilização incorreta do mochila porta-bebés e do incum-
primento das instruções constantes do presente manual. A garantia do produto não abrange mochilas porta-bebés que
tenham sido submetidos a qualquer tipo de modificação em relação ao design original. Podem aplicar-se direitos de
garantia diferentes ou adicionais consoante a localização do comprador. Caso sejam aplicáveis direitos de garantia difer-
entes ou adicionais ao abrigo da legislação do país do comprador, estes serão complementares aos direitos de garantia.
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
AGES AND STAGES – GENERAL GUIDELINES
ES Edades y etapas – Instrucciones generales FR Âges et étapes : recommandations générales DE Alter und Entwicklungsstadien – Allgemeine Richtlinien
NL Leeftijden en stadia – Algemene richtlijnen EE Vanused ja etapid - Üldised juhised IT Età e fasi – Linee guida generali LV
Pozīcija un vecums – vispārīgi norādījumi
CZ
Věk a vývojové etapy – obecné zásady
DK
Alder og trin – Generelle retningslinjer SK Vek a etapy – obecné zásady LT Amžius ir pozicijos - Bendrosios rekomendacijos SV Ålder och
stadier – allmänna riktlinjer HU Korok és fokozatok – Általános útmutató PT Idades e fases – Orientações gerais RO
Vârste și perioade – Indica
ț
ii generale
TR
Yaş ve dönemler – Genel
kılavuz bilgiler
RU
Возраст и этапы — Общие рекомендации NO
Alder og stadier – Generelle retningslinjer FI
Iät ja kehitysvaiheet – Yleiset ohjeet PL
Wiek i etapy rozwoju – Ogólne
wytyczne
AR
-
EMBRACE CARRIER PARTS
IM-BCEMBEU-190322-V1
THE ERGO BABY CARRIER, INC.
US: 617 West 7th St., Ste. 1000, Los Angeles, CA 90017
+1 213 283 2090 | support@ergobaby.com
EU: Mönckebergstraße 11, 20095 Hamburg, Germany
+49 40 421 065 0 | customersupport@ergobaby.eu
Patent Pending
INSTRUCTION
MANUAL
EMBRACE
BABY CARRIER
IMPORTANT! READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
BABY MODE - FACING IN
>2 m
NEWBORN MODE - FACING IN
0 - 2 m
Min. 7 lbs | 3.2 kg
20 in | 51 cm
23 in | 58.4 cm
BABY MODE - FACING OUT
>5 m
Baby must have strong head/neck control.
Head must be higher than back panel.
ES El bebé debe ser capaz de controlar la cabeza y el cuello, la
cabeza debe quedar por encima del panel posterior FR Bébé doit
arriver à tenir sa tête et son cou tout seul. Sa tête doit arriver
au-dessus du tablier dorsal DE Das Baby muss über starke Kopf-
und Nackenkontrolle verfügen, der Kopf muss über das Rückenteil
hinausragen NL De baby moet het hoofd en de nek zelf rechtop
kunnen houden, het hoofd moet boven de rugpand uitkomen
EE Beebi peab suutma pead/kaela hoida, pea peab olema kõrge-
mal seljatoest IT Il bambino deve avere un solido controllo della
testa/collo, la testa deve essere più in alto del pannello posteriore
LV
Bērnam ir jābūt stabilai galvas / kakla kontroles spējai, galvai
jāatrodas augstāka par aizmugurējo paneli
CZ
U dítěte musí být
zajištěno pevné ovládání hlavy/krku, hlava musí být výše než
zádový dílec
DK Baby skal have en stærk kontrol af hoved/hals,
hovedet skal være højere end rygpanelet SK
Dieťa musí pevne
držať hlavu/krk, hlava musí byť vyššie ako zadná časť
LT
Kūdikis
turi gerai laikyti savo galvą ir kontroliuoti kaklą, galvos padėtis
turi būti virš nugaros juostos
SV Barnet måste ha bra stadga i
huvud och nacke, huvudet måste vara högre än ryggstycket
HU A babának stabil fej- és nyakkontrollal kell rendelkeznie, a
fejének magasabban kell lennie a hordozó hátrészénél PT O bebé
deve controlar bem os movimentos da cabeça e do pescoço, a
cabeça deve ficar acima do painel traseiro RO
Copilul trebuie să își
poată menține capul/gâtul drept, capul trebuie să fie deasupra
părții posterioare a marsupiului
TR
Bebek güçlü bir baş/boyun
kontrolü sağlamalı, baş arka panelden daha yüksekte olmalıdır
RU Ребенок должен хорошо держать головку, и она должна
находиться выше спинки изделия NO Babyen skal ha god
kontroll over hode/nakke, hodet skal være høyere enn ryggstøtten
FI Vauvan on pystyttävä hallitsemaan päänsä/kaulansa liikkeitä,
pään on oltava takakankaan yläpuolella PL
Dziecko powinno
pewnie i stabilnie utrzymywać główkę/szyję, główka powinna
być powyżej panelu pleców
AR
FRONT VIEW
ES Vista frontal FR Vue de face DE Frontansicht NL Vooraanzicht EE Eestvaade
IT Fronte mondo LV Skats uz priekšu CZ
Pohled čelem ven
DK Front SK
Pohľad
čelom von
LT Vaizdas iš priekio SV Framsida HU Elölnézet RO Vedere din fata
TR
Ön görünüş
RU
Вид спереди NO Vist forfra FI Edestä PL
Widok z przodu
AR
9
8
6
7
5
2
4
3
1
BACK VIEW
ES Vista trasera FR Vue de dos DE Rückansicht NL Achteraanzicht EE Tagantvaade
IT Sul dorso LV
Atpakaļskats
CZ
Pohled ze zadu
DK Bageste SK
Pohľad zozadu
LT Vue intérieure SV Baksida HU Hátulnézet RO Vedere din spate TR
Arka görünüş
RU Вид сзади NO
Vist bakfra FI Takaa PL
Widok z tyłu
AR
A
B
1head and neck
support
ES Soporte para la
cabeza y el cuello
FR Pan horizontal de soutien
de la tête
DE Kopf- und Nackenstütze
NL Hoofd- en neksteun
EE Pea ja kaela tugi
ITSupporto per testa e collo
LV Galvas un kakla balsts
CZ
Podpěra hlavy a krku
DK Support for hoved og nakke
SK Podpera hlavy a krku
LT Galvos ir kaklo atrama
SV Support för huvud och nacke
HU Fej- és nyaktámasz
PT Suporte de cabeça e pescoço
RO Suport pentru cap si gat
TR
Kafa ve boyun desteği
RU Поддержка головы и шеи
NO Støtte for hode og nakke
FI Pää- ja niskatuki
PL
Podpórka głowy i szyi
AR
6 7 8 waistbelt buckle
ES Hebilla del cinturón
FR Boucle de ceinture ventrale
DE Hüftgurtschnalle
NL Gesp heupriem
EE Vöörihma pannal
IT Fibbia cintura
LV
Jostas siksnas sprādze
CZ
Přezka opasku
DK
Bæltespænde
SK
Spona pás
LT
Juosmens diržo sagtis
SV
Spänne midjebälte
HU
Derékpánt csat
PT
Fivela do cinto
RO
Cataramă centură de șold
TR
Bel kemeri tokası
RU Защелка поясного ремня
NO Spenne på hoftebelte
FI Vyötäröhihnan solki
PL
Klamra pasa biodrowego
AR
label A
ES Etiqueta A
FR Étiquette A
DE Label A
NL Label B
EE Silt A
IT Etichetta A
LV
Amarķējums
CZ
ŠtítekA
DK
EtiketA
SK
ŠtítokA
LT
Aetiketė
SV
EtikettA
HU
Acímke
PT
EtiquetaA
RO
EtichetaA
TR
EtiketA
RU ЭтикеткаA
NO Etikett A
FI Tarra A
PL
EtykietaA
AR A
9
cross strap
ES Tirante cruzado
FR Bretelle croisée
DE Quergurte
NL Gekruiste schouderband
EE Ristuvad rihmad
IT Spallaccio incrociato
LV Sakrustojama siksna
CZ
Křížený popruh
DK Krydsstrop
SK Prekrížený popruh
LT Kryžminiai diržai
SV Korsande band
HU Keresztez
ő
d
ő
vállpántok
PT Alça cruzada
RO Bretea cu prindere în cruce
TR
Çapraz şerit
RU Перекрестные лямки
NO Bryststropp
FI Ristikkäinen hihna
PL
Krzyżujący się Pasek
AR
3
Ergobaby logo
ES Logotipo de Ergobaby
FR Logo Ergobaby
DE Logo von Ergobaby
NL Ergobaby-logo
EE Ergobaby logo
IT Logo Ergobaby
LV
Ergobaby logo
CZ
Logo Ergobaby
DK
Ergobaby Logo
SK
Logo Ergobaby
LT
„Ergobaby“ logotipas
SV
Ergobaby-logotyp
HU
Ergobaby logo
PT
Logotipo Ergobaby
RO
Logo Ergobaby
TR
Ergobaby logosu
RU Логотип Ergobaby
NO Ergobaby-logo
FI Ergobaby-logo
PL
Logo Ergobaby
AR
Ergobaby
5waistbelt
ES Cinturón
FR Ceinture ventrale
DE Hüftgurt
NL Heupriem
EE Vöörihm
IT Cintura
LV
Jostas siksna
CZ
Opasek
DK
Bælte
SK
Bedrový pás
LT
Juosmens diržas
SV
Midjebälte
HU
Derékpánt
PT
Cinto
RO
Centură cu fixare pe șold
TR
Bel kemeri
RU Поясной ремень
NO Hoftebelte
FI Vyötäröhihna
PL
Pas biodrowy
AR
2 4
safety
elastic loop
ES Elástico de seguridad
FR Elastique de sécurité
DE Sicherungsgummi
NL Elastische veiligheidsriem
EE Elastikust turva-aas
IT Anello elastico di sicurezza
LV
Elastīgā drošības cilpa
CZ
Bezpečnostní elastická smyčka
DK
Sikkerhedselastik
SK
Bezpečnostná elastická slučka
LT
Apsauginė elastinė kilpa
SV
Elastisk säkerhetsögla
HU
Rugalmas biztonsági hurok
PT
Faixa elástica de segurança
RO
Bandă elastică de siguranță
TR
Esnek güvenlik düğümü
RU Страховочные резинки
NO Elastisk sikkerhetsløkke
PL
Elastyczna pętla bezpieczeństwa
FI Joustava turvalenkki
AR
label B
ES Etiqueta B
FR Étiquette B
DE Label B
NL Label B
EE Silt B
IT Etichetta B
LV
Bmarķējums
CZ Štítek B
DK Etiket B
SK Štítok B
LT B etiket
ė
SV Etikett B
HU B címke
PT Etiqueta B
RO Eticheta B
TR
EtiketB
RU ЭтикеткаB
NO Etikett B
FI Tarra B
PL
EtykietaB
AR B
3
cross strap buckle
ES Hebilla del tirante cruzado
FR Boucle de bretelle croisée
DE Quergurtschnalle
NL Gesp voor gekruiste
schouderbanden
EE Ristuvate rihmade pannal
IT Fibbia spallaccio incrociato
LV
Sakrustojamās siksnas sprādze
CZ
Přezka kříženého popruhu
DK
Krydsstrop Spænde
SK
Spona prekríženého popruhu
LT
Kryžminių diržų sagtis
SV
Spänne midjebältet
HU
Keresztpánt csat
PT
Fivela da alça cruzada
RO
Cataramă pentru bretea cu
prindere în cruce
TR
Çapraz şerit tokasi
RU Защелка перекрестных лямок-
NO Spenne på bryststropp
FI Ristikkäisen hihnan solki
PL
Klamra Krzyżującego się Paska
AR
1EMBRACE QUICK TIPS
ES Para ver más sugerencias y tutoriales, vaya a www.Ergobaby.eu FR Pour plus de conseils et de tutoriels, rendez-vous sur www.ergobaby.fr
DE Weitere Tipps und Tutorials auf www.ergobaby.de NL Meer tips en uitleg vindt u op www.ergobaby.nl EE Rohkem nõuandeid ja õpetusi leiate veebisaidilt www.
Ergobaby.eu IT Per maggiori suggerimenti e tutorial, visitate www.ergobaby.it LV
Lai saņemtu vairāk padomu un konsultāciju, apmeklējiet vietni www.Ergobaby.eu
CZ
Pro více tipů a návodů přejděte na stránky www.Ergobaby.eu
DK For flere tips og tutorialer, gå til www.Ergobaby.eu SK Viac tipov a návodov nájdete na stránke www.
Ergobaby.eu LT
Daugiau patarimų ir mokomosios medžiagos rasite www.Ergobaby.eu
SV Mer tips och handledningar finns på www.ergobaby.se HU További tippekkel és
oktató videókkal kapcsolatosan látgasson el a www.Ergobaby.eu oldalra PT Para mais conselhos e instruções, visite www.Ergobaby.eu RO
Pentru mai multe sfaturi și
tutoriale, consultați www.Ergobaby.eu
TR
Daha fazla öneri ve eğitici bilgi için www.Ergobaby.eu adresini ziyaret edin
RU
Больше рекомендаций и подсказок вы найдете на
сайте www.Ergobaby.eu
NO For flere råd og instruksjoner, gå til www.Ergobaby.eu FI Saat lisää vihjeitä ja ohjeita osoitteesta www.Ergobaby.eu PL
Więcej Wskazówek i
Samouczków znajdą Państwo na stronie www.Ergobaby.eu
AR www.Ergobaby.eu
For More Tips and Tutorials, go to ergobaby.eu
2
2A
2B
Baby’s head supported at mid-head level from 0-4 months
or until baby has head/neck control
Open airway & visible face at all times
BABY POSITIONING CHECKLIST & TIPS
ES Lista de comprobación y consejos para la colocación del bebé FR Astuces et points à contrôler pour un positionnement correct du bébé
DE Checkliste und Tipps zur Platzierung des Babys in der Trage NL Baby positionering checklijst en tips EE Lapse asetuse kontrollnimekiri ja nõuanded
IT Lista per controllare
la posizione del bambino e consigli LV
Mazuļa novietošana pareizā pozīcijā, pārbaudāmo darbību saraksts un padomi
CZ
Kontrolní seznam a tipy pro polohy
DK
Tjekliste &
tips for placering
SK
Tipy a návod ako dieťa správne polohovať
LT Teisingos k
ū
dikio pad
ė
ties nešiokl
ė
je patikrinimo b
ū
dai ir patarimai SV Korrekt babyplacering checklista
och tips HU
Ellenőrzőlista és tippek a gyermek behelyezéséhez
PT Lista de verificação e conselhos acerca do posicionamento do bebé
RO
Modalitati de pozitionare a copilului
si sfaturi
TR
Pozisyonlandırma kontrol listesi ve önerileri
RU
Как проверить, что ребенок расположен правильно?
NO
Sjekkliste for plassering og råd FI
Asennon tarkis-
tusluettelo ja vihjeitä PL
Lista kontrolna oraz wskazówki
AR
ES Vías respiratorias abiertas y cara visible en todo momento FR Les voies respiratoires doivent être dégagées, et le visage doit être visible à tout moment
DE Stets freie Atemwege & sichtbares Gesicht NL De ademhalingswegen moeten altijd vrij en zichtbaar blijven EE Hingamisteed ei tohi olla kaetud ja nägu peab koguaeg näha olema
IT Vie aeree sgombre e viso sempre visibile LV
Elpošanas ceļiem visu laiku ir jābūt neaizsegtiem un sejai ir jābūt redzmai
CZ
Volné dýchací cesty a neustále viditelný obličej
DK
Åbne luftveje og synligt ansigt til enhver tid SK
Voľné dýchacie cesty a neustále viditeľná tvár dieťatka
LT
Kvėpavimo takai visada turi būti atviri, o veidas matomas
SV
Öppna
luftvägar och synligt ansikte hela tiden
HU
Mindig szabad légutak és látható arc
PT
Vias respiratórias desobstruídas e rosto sempre visível
RO
Respirația este liberă, iar fața copi-
lului este vizibilă în permanență
TR
Her zaman açık hava kanalları & görünebilir yüz
RU
Нос и рот ребенка свободно дышат, и вы в любой момент можете видеть его лицо
NO Åpne luftveier og synlig ansikt hele tiden FI Pidä vauvan hengitystiet avoinna ja kasvot näkyvissä jatkuvasti PL
Przez cały czas, odsłonięte drogi oddechowe i widoczna twarz
AR .
ES Cabeza apoyada a la altura de la parte central de la oreja para bebés de 0 a 4 meses y hasta que el bebé tenga el control suficiente del cuello y la cabeza
FR La tête de votre bébé doit être maintenue à mi-hauteur de son oreille lorsqu’il a moins de 4 mois et tant qu’il n’arrive pas à tenir sa tête et son cou tout seul
DE Der Kopf des Babys ist auf mittlerer Kopfhöhe im Alter von 0 bis 4 Monaten unterstützt oder bis das Baby über eine gute Kopf- und Nackenkontrolle verfügt
NL Hoofdje ondersteund ter hoogte van het midden van het hoofd voor baby’s van 0-4 maanden of totdat de baby het hoofd en de nek zelf rechtop kan houden
EE Beebi pead toetatakse pea keskelt vanuses 0–4 kuud või kuni beebi suudab ise pead/kaela hoida
IT Testa del bambino sostenuta ad altezza dell’orecchio per neonati di 0-4 mesi o fino a quando il bambino non ha il controllo della testa/collo
LV
0-4mēnešus veciem mazuļiem vai līdz brīdim, kad viņi sāk stabili turēt galviņu un kaklu, galviņa tiek atbalstīta galvas vidusdaļas augstumā
CZ
Podpora hlavy v úrovní uší u batolat ve věku 0-4měsíců nebo do doby, kdy dítě ovládá hlavu/krk
DK
Babys hoved er understøttet op til midten af hovedet fra 0-4mdr. eller indtil baby er stærk nok til at holde sit hoved selv
SK
Hlava dieťaťa podopieraná na úrovni stredu hlavy vo veku 0-4mesiacov alebo pokiaľ dieťa nebude pevne držať hlavu/krk
LT
Nuo 0 iki 4mėn. arba iki to amžiaus, kai kūdikis sugeba kontroliuoti galvą ir kaklą, jo galvelė turėtų būti prilaikoma maždaug iki jos vidurio
SV
Barnets huvud måste stödjas fram till 4månaders ålder eller tills barnet självt kan hålla upp sitt huvud utan problem
HU
A hordozó hátrésze baba fejét a fej közepénél tartja meg 0-4 hónapos korig, vagy ameddig a baba nem rendelkezik saját fej- és nyakkontrollal
PT
Cabeça do bebé apoiada a nível intermédio dos 0 aos 4meses ou até o bebé ter controlo sobre os movimentos da cabeça e do pescoço
RO
Capul este susținut pentru bebelușii cu vârsta între 0 și 4luni sau până când copilul își poate menține capul/ gâtul drept
TR
0-4aydan itibaren veya bebek baş/boyun kontrolünü sağlayana dek bebeğin başı orta kısma kadar desteklenir
RU
С рождения до 4месяцев или же пока ребенок не сможет уверенно держать голову. Спинка изделия должна доходить до середины затылка
NO Barnets hode støttes fra midten av hodet fra 0 – 4 måneder, eller inntil spedbarnet har kontroll over hode/nakke
FI Vauvan pää tuettuna pään keskikohdan tasolla 0–4 kuukauden iästä alkaen tai kunnes vauva pystyy hallitsemaan päänsä/kaulansa liikkeet
PL
W przypadku dzieci w wieku od 0 do 4miesięcy lub do momentu, gdy dziecko będzie pewnie i stabilnie utrzymywać główkę/szyję, główka dziecka powinna
być podtrzymana na poziomie do połowy głowy
AR
4
.
2F
2G
ES Mirando hacia dentro – Recién nacido FR Face au porteur – Nouveau-né DE Bauchtrageweise – Neugeborene
NL Gezicht naar u toe: zuigeling EE Näoga kandja poole – imik IT Fronte mamma – Neonato LV
Ar sejiņu pret
nēsātāju — zīdainis
CZ
Směřování obličeje dovnitř – kojenec
DK
Vendt indad – Nyfødt
SK
Tvárou k vám – dojčatá
LT
Kūdikio veidas nukreiptas į nešiotoją – naujagimiams
SV Ansiktet inåt – spädbarn
HU
Elöl, befelé hordozás -
Újszülött
PT
Criança - virada para dentro
RO
Cu fața înspre purtător – Nou-născuți
TR
İçe dönük – Yeni doğan (İlk
12 ay - 58 cm e kadar)
RU
Лицом к себе - новорожденный FI Kasvot sisäänpäin – lapsi PL
do wzrostu 58 cm,
około 1-2 miesiące, nie stosować powyżej 12 miesiąca życia
AR
ES Mirando hacia dentro – Bebé FR Face au porteur – Bébé DE Bauchtrageweise
– Baby NL Gezicht naar u toe: grotere baby EE Näoga kandja poole – beebi
IT Fronte mamma – Bambino LV
Ar sejiņu pret nēsātāju — mazulis
CZ
Směřování
obličeje dovnitř – batole
DK
Vendt indad – Baby
SK
Tvárou k vám – dieťa
LT
Kūdikio veidas nukreiptas į nešiotoją – kūdikiams
SV
Ansiktet inåt – större
barn HU
Elöl, befelé hordozás - Baba
PT
Virado para dentro – Bebé RO
Cu fața
înspre purtător – Copii peste patru luni
TR
İçe dönük – Bebek
RU
Лицом к себе
— малыш постарше NO
Med ansiktet vendt innover – Spedbarn
FI
Kasvot
sisäänpäin – vauva PL
Pozycja z twarzą zwróconą do wewnątrz – Dziecko
AR
NEWBORN MODE - FACING IN
<23 in | <58.4 cm
BABY MODE - FACING IN
23+ in | 58.4+ cm
3 4 5
B
2x
B
BB
B
1
1 1
5
5 5
7
7 7
2*
2*
2 2
4
4 4
6
6 6
3
3 3
8
8 8
9
9 9
10
10 11 12 10 11
11 12
13 14
2C
2D
2E
BABY MODE - FACING OUT
26+ in | 66+ cm
ES Mirando hacia fuera – Bebé FR Face au monde – Bébé DE In Blickrichtung – Baby NL Gezicht van u af: grotere
baby EE Näoga väljapoole – beebi IT Fronte strada – Bambino LV
Ar sejiņu no nēsātāja - mazulis
CZ
Směřování
obličeje ven – batole
DK
Vendt udad – Baby
SK
Tvárou od vás – dieťa
LT
Kūdikio veidas nukreiptas į išorę –
kūdikiams
SV
Ansiktet utåt – större barn HU
Elöl, kifelé hordozás - Baba
PT
Virado para fora – Bebé
RO
Cu spatele înspre purtător (fața înainte) – Copii peste patru luni
TR
Dışa dönük – Bebek
RU
Лицом от
себя — малыш постарше NO Med ansiktet vendt utover – Spedbarn FI Kasvot ulospäin – vauva PL
Pozycja
z twarzą zwróconą na zewnątrz – Dziecko
AR
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD – Babies can fall through a wide leg opening or out of carrier.
• Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• Only use this Carrier for babies between 7 lbs (3.2 kg) and 25 lbs (11.3 kg).
SUFFOCATION HAZARD – Babies under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep baby’s face free from obstructions at all times.
• Do not let baby sleep in the front outward-facing carry position.
• If you nurse your baby in Carrier, always reposition after feeding so baby’s face is not pressed against your body.
WARNING:
• Baby must face towards you until he or she can hold head upright.
• Only use the outward-facing carry position when baby has demonstrated strong and consistent head and neck control.
• To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in the Carrier.
• Constantly monitor your child and ensure that the mouth and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using
this product.
• Ensure that your child’s chin is not resting on his chest as his breathing may be restricted, which could lead to suffocation.
• Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• This Carrier is not suitable for use during sporting activities, eg. running, cycling, swimming and skiing.
PRECAUTIONS FOR USE OF ERGOBABY™ CARRIER:
Read all instructions before assembling and using the soft Carrier. Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™ Carrier. Your baby’s head should be supported by the head and
neck support panel until baby demonstrates strong and consistent head and neck control. Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or
medical conditions. Never use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. Never wear a soft carrier while
driving or being a passenger in a vehicle. Be careful when drinking hot beverages to avoid spilling hot drinks onto the baby while using the Carrier. Never unbuckle the waistbelt while the
baby is in the Carrier. Be aware that as the baby becomes more active, the child has more risk of falling out of the Carrier. Only carry one child at a time in the baby Carrier. Never use/wear
more than one Carrier at a time. There should always be at least two fingers width clearance before baby’s chin in the facing-out position. Premature infants, infants with respiratory prob-
lems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffocation. Ensure proper placement of baby in product including leg placement. The baby’s position should be checked regularly to
make sure that the baby is properly seated in the Carrier, centered with legs in a spread-squat position and head upright and not slumping downward or to the side. Baby’s arms, legs and
feet need to be checked regularly while in the Carrier to ensure that they are not constricted. Always fasten the buckles properly when the Carrier is not in use. Keep the Carrier away from
children when it is not in use. Regularly inspect the Carrier for any sign of wear and damage. Check to assure all buckles, snaps, straps and adjustments are secure before each use. Check
for ripped seams, torn straps or fabrics and damaged fasteners before each use. Never use a Carrier when fabric, fastener or buckle is damaged. Take the baby out of the Carrier before
changing the position of the Carrier. For smaller babies or for adults with long torso, wear the Carrier waist belt higher on body so baby’s head is positioned close enough to kiss. The Carrier
should not be used unless and until the wearer understands the instructions and safety features, and is confident and comfortable with respect to the use of the Carrier. This Carrier is only
intended for use by healthy adults. If the person using the Carrier should develop shoulder, back, or neck problems, discontinue its use and consult a qualified medical professional. Please
choose the right materials for the child to wear. Check the core temperature by touching the child body by hand. The references to ages by month are only general guidelines and each
baby’s development is different. Please check that your baby meets the specific requirements for use. Contact Ergobaby customer service representative for additional assistance if needed.
For instructional video and additional tips, please visit
www.ergobaby.eu (English only).
Disclaimer: Ergobaby™ uses only the highest quality and safest dyes possible to ensure a product that will retain its color, but is free from harmful chemicals.
There is always a possibility that colors will fade with washing. Ergobaby cannot be held responsible for faded colors due to laundering.
Please see Ergobaby.eu for information about our warranty.
The Ergo Baby Carrier, Inc. warrants its products against defects in materials and workmanship. Proof of purchase is necessary and product must be returned for warranty service. Should
you have a warranty claim, please contact Ergobaby Customer Service at:
US: support@ergobaby.com, or 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu or 0049 40 421 065 0
Warranty Coverage does not extend to damage caused by misuse or any use of the Carrier that is not in accordance with the instructions stated in this manual.
Warranty coverage does not extend to any Carrier that has been modified from its original construction in any way.
Different or additional warranty rights may exist in the purchaser’s jurisdiction. To the extent that different or additional warranty rights exist under the laws of the purchaser’s jurisdiction,
those warranties shall apply and be in addition to the warranty rights.
WASH INSTRUCTIONS:
Machine Wash Cold, Air Dry. No Bleach.Do Not Iron. Do Not Dry-Clean
INSTRUCCIONES DE LAVADO: Lavado a máquina en frío, secado al aire.
No usar lejía. No planchar. No usar limpieza en seco.
INSTRUCTIONS DE LAVAGE :
Lavage à froid en machine, séchage à l’air libre. Ne pas utiliser d’eau de
javel. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec.
WASCHANLEITUNG:
Kalt in der Maschine waschen, an der Luft trocknen lassen. Keine Bleich-
mittel verwenden. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen.
WASINSTRUCTIES:
Koud in de machine wassen, aan de lucht laten drogen. Niet bleken.
Niet strijken. Niet chemisch reinigen.
PESEMISJUHISED:
Peske pesumasinas külma veega, laske kuivada õhu käes. Ärge kasutage
valgendit. Ärge triikige. Ärge kasutage keemilist puhastust.
ISTRUZIONI DI LAVAGGIO:
Lavabile a freddo in lavatrice, asciugatura all’aria aperta. Non candeggia-
re. Non stirare. Non lavare a secco.
MAZGĀŠANAS INSTRUKCIJA:
Mazgāt veļas mazgāšanas mašīnā, aukstā ūdenī, žāvēt dabīgos ap-
stākļos.Nebalināt. Negludināt. Nenodot tīrīšanai ķīmiskajā tīrītavā.
POKYNY PRO PRANÍ:
Praní v pračce za studena, sušení na vzduchu.Žádné bělení.
Nežehlete. Nečistěte chemicky.
VASKEANVISNINGER:
Kold maskinvask, lad lufttørre.Må ikke bleges. Må ikke stryges.
Må ikke kemisk renses.
POKYNY PRE PRANIE:
Pranie v práčke studenou vodou, sušenie na vzduchu.Výrobok sa
nesmie bieliť. Výrobok sa nesmie žehliť. Nečistiť chemicky.
SKALBIMO NURODYMAI:
Skalbkite skalbimo mašinoje šaltu vandeniu. Džiovinkite natūraliai.
Nebalinkite. Nelyginkite. Nevalykite sausuoju būdu.
TVÄTTINSTRUKTIONER:
Maskintvätt 30 grader, lufttorka (torktumla inte). Får inte blekas.
Får inte strykas. Får inte kemtvättas.
MOSÁSI UTASÍTÁSOK:
A gépi mosást hidegen végezze, hagyja levegőn száradni.
Ne fehérítse. Ne vasalja. Ne tisztítsa szárazon.
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM:
Lavável na máquina a frio, secar ao ar.Não utilizar lixívia.
Não passar a ferro. Não limpar a seco.
INSTRUCŢIUNI DE SPĂLARE:
Spălare rece în mașina de spălat, uscare la aer.Spălare fără înălbitor.
Nu se pretează utilizării fierului de călcat. A nu se curăța chimic.
YIKAMA TALİMATLARI:
Makine ile yikamada soğuk su kullaniniz, açik havada kurutunuz.
Ağartıcı kullanilmaz. Ütülemeyiniz. Kuru temizleme yapmayiniz.
ИНСТРУКЦИИ ПО СТИРКЕ:
Машинная стирка при низких температурах, сушка в
естественных условиях.Не отбеливать. Не гладить утюгом.
Не подвергать химической чистке.
VASKEINSTRUKSER:
Vaskes kaldt i maskin, lufttørkes. Tåler ikke bleking. Skal ikke strykes.
Skal ikke tørrenses.
PESUOHJEET:
Konepesu kylmässä, ilmakuivaus. Älä valkaise. Älä silitä.
Ei kuivapesua.
INSTRUKCJE PRANIA:
Prać w Pralce w Niskiej temperaturze, Suszyć na Powietrzu.
Nie używać Wybielacza. Nie Prasować. Nie Czyścić Chemicznie.
:
.
EN SV
ES
HU
FR
PT
DE
RO
NL
TR
EE
RU
IT
NO
LV
FI
CZ
PL
DK
AR
SK
LT
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
0-4 Months
EN Fold waistbelt inward twice ES Dobla el cinturón hacia dentro dos veces FR Repliez la ceinture ventrale deux fois vers vous DE Falten Sie den Hüftgurt zweimal nach innen. NL Plooi de
heupriem twee maal naar binnen EE Voltige turvarihm kahekordselt sissepoole IT Ripiegarre due volte la cintura verso l’interno LV
Pārlokiet gurnu jostu divreiz, virzienā uz iekšpusi
CZ
Opasek
přeložte na dvakrát směrem dovnitř
DK Fold taljebæltet to gange SK Opasok preložte na dvakrát smerom dovnútra LT
Sulenkite juosmens diržą du kartus į vidų
SV Vik in midjebältet två
gånger HU Hajtsa fel a derékpántot kétszer befelé PT Dobrar o cinto para dentro, duas vezes RO Pliati de doua ori centura pentru talie, catre interior TR Bel kemerini iki kez içeri katlayın
RU Сложите поясной ремень внутрь 2 раза FI Taita vyö kahdesti sisäänpäin NO Brett inn midjebeltet to ganger PL
Złóż pas biodrowy do wewnątrz dwa razy
AR ننننن ن
EN Fold waistbelt inward twice
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
7-25lbs | 3.2-11.3kg
FR ES
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR EINEN SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN
WARNUNG: HERAUSFALL- UND ERSTICKUNGSGEFAHR
HERAUSFALLGEFAHR – Babys können durch eine zu große Beinöffnung rutschen oder aus der Trage fallen.
• Beinöffnungen für eine bequeme Passform einstellen.
• Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass sämtliche Verschlüsse geschlossen sind.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne beugen oder laufen.
• Niemals nach vorne bücken, sondern in die Knie gehen.
• Die Babytrage ist für Babys zwischen 3,2 kg und 11,3 kg ausgelegt.
ERSTICKUNGSGEFAHR – Babys unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn deren Gesicht stark an Ihren Körper gedrückt
wird.
• Binden Sie Ihr Baby nicht zu eng an Ihren Körper.
• Achten Sie auf ausreichend Bewegungsfreiheit des Kopfes.
• Halten Sie das Gesicht Ihres Babys stets von jeglichen Behinderungen frei.
• Lassen Sie den Säugling in der Fronttrageweise in Blickrichtung nicht schlafen.
• Wenn Sie Ihr Baby in der Babytrage stillen, drehen sie es danach immer so, dass sein Gesicht nicht an Ihren Körper gedrückt ist.
WARNUNG:
• Sie müssen Ihr Baby solange zu sich gewandt (Bauch an Bauch) tragen, solange es sein Köpfchen nicht selbst halten kann.
• Das Baby erst dann auf dem Bauch in Blickrichtung tragen, wenn es seinen Kopf und Nacken selbst kontrollieren kann.
• Um das Risiko des Herausfallens zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Kind sicher in der Trage positioniert ist.
• Überwachen Sie Ihr Kind kontinuierlich und stellen Sie sicher, dass das Mund und Nase frei sind.
• Bei Frühgeborenen, bei Babys mit niedrigem Geburtsgewicht oder gesundheitlichen Problemen fragen Sie einen Arzt, bevor Sie
dieses Produkt verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf der Brust ruht und seine Atmung nicht eingeschränkt ist, was zu einem
Erstickungsrisiko führen könnte.
• Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Körperbewegung oder die Bewegung des Kindes beeinträchtigt werden.
• Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken, nach vorne oder zur Seite beugen.
• Diese Babytrage ist nicht für eine Nutzung bei sportlichen Aktivitäten (z.B. Laufen, Radfahren, Schwimmen oder Skifahren) geeignet.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER NUTZUNG DER ERGOBABY™ BABYTRAGE:
Lesen Sie vor dem Zusammensetzen und dem Gebrauch der Babytrage die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Der Kopf Ihres Babys sollte durch das Kopf- und Nackenstützpanel gestützt werden, bis
das Baby eine gute und konstante Kopf- und Nackenkontrolle zeigt. NIEMALS IHR KIND UNBEAUFSICHTIGT in oder in der Nähe der Ergobaby Babytrage lassen. Niemals die Babytrage verwenden, wenn
Ihr Gleichgewicht oder Ihre Beweglichkeit aufgrund von Training, Schläfrigkeit oder gesundheitlichen Beschwerden beeinträchtigt sind. Niemals die Babytrage beim Kochen oder bei Reinigungsarbeiten
verwenden, da diese dann Wärmequellen oder Chemikalien ausgesetzt ist. Niemals die Babytrage beim Autofahren oder als Beifahrer in einem Auto tragen. Achten Sie beim Trinken heißer Getränke darauf,
während der Nutzung der Babytrage kein heißes Getränk auf das Baby zu schütten. Öffnen Sie nie den Hüftgurt, solange sich das Baby in der Babytrage befindet. Seien Sie sich bewusst, dass das Risiko
aus der Babytrage zu fallen mit zunehmender Aktivität des Kindes steigt. Tragen Sie immer nur ein Kind auf einmal in der Babytrage. Benutzen/Tragen Sie nie mehr als eine Trage gleichzeitig. Unter dem
Kinn Ihres Babys sollte jederzeit mindestens zwei Finger breit Abstand sein. Zu früh geborene Säuglinge, Säuglinge mit Atembeschwerden und Säuglinge unter 4 Monaten haben physiologisch bedingt
ein erhöhtes Erstickungsrisiko. Achten Sie auf die richtige Position Ihres Babys einschließlich dessen Beine. Die Position des Babys muss regelmäßig kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass das Baby
richtig, mittig, in der Anhock-Spreiz-Haltung und mit gehobenem Kopf in der Babytrage sitzt und nicht nach unten oder zur Seite einknickt. Bitte achten Sie regelmäßig darauf, dass die Beine und Füße Ihres
Babys in der Babytrage nicht eingeengt werden. Schließen Sie die Schnallen komplett, wenn die Babytrage nicht genutzt wird. Bewahren Sie die Babytrage bei Nichtverwendung vor Kindern geschützt auf.
Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Schnallen, Verschlüsse, Gurte und Einstellmöglichkeiten gesichert sind. Überprüfen Sie die Babytrage regelmäßig auf Zeichen von Abnutzung und Schäden.
Untersuchen Sie Ihr Produkt vor jeder Verwendung auf gerissene Nähte, gerissene Gurte oder Stoffe sowie auf beschädigte Verschlüsse. Verwenden Sie die Babytrage nie, wenn Stoffe, Verschlüsse oder
Schnallen beschädigt sind. Nehmen Sie Ihr Baby aus der Babytrage, bevor Sie die Position der Trage ändern. Beim Tragen von kleinen Babys von einem Erwachsenen mit recht langem Oberkörper muss der
Taillengurt verhältnismäßig hoch getragen werden - hoch genug, dass in der Bauch-an-Bauch Trageweise das Baby auf den Kopf geküsst werden kann. Die Babytrage sollte erst verwendet werden, wenn
die tragende Person die Anweisungen und Sicherheitsfunktionen richtig verstanden hat und mit der Nutzung der Babytrage vertraut ist. Diese Babytrage darf nur von Erwachsenen in einem gesundheitlich
guten Zustand verwendet werden. Wenn das Tragen in der Babytrage zu Schulter-, Rücken- oder Nackenproblemen führt, die Verwendung einstellen und ärztlichen Rat einholen. Achten Sie bitte bei der
Auswahl der Kleidung Ihres Kindes auf die richtigen Materialien. Überprüfen Sie die Körpertemperatur Ihres Babys, indem Sie seinen Körper mit der Hand berühren. Die Angaben zu Altersklassen in Monaten
sind nur allgemeine Richtlinien und die Entwicklung jedes Kindes verläuft anders. Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Baby den nötigen Anforderungen entspricht. Wenden Sie sich an den Ergobaby-Kundenservice,
sollten Sie weitere Hilfe benötigen. Für Lehrvideos oder zusätzliche Tipps besuchen Sie bitte ergobaby.de
Haftungsausschluss: Ergobaby™ verwendet nur die hochwertigsten und zuverlässigsten Farben, um Farbechtheit beim Produkt zu gewährleisten, ohne auf schädliche Chemikalien zurückzugreifen.
Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass die Farben beim Waschen leicht verblassen. Ergobaby kann nicht für verblassende Farben, die durch Waschen verursacht wurden, verantwortlich gemacht
werden.
Bitte besuchen Sie www.ergobaby.de für Informationen zu Ihrer Garantie. Ergo Baby Carrier, Inc. garantiert für seine Produkte in Bezug auf Material- und Verarbeitungsmängel. Um von der Gewährleistung
Gebrauch zu machen, müssen Sie das schadhafte Produkt mit Kaufbeleg an uns zurücksenden. Sollten Sie einen Gewährleistungsanspruch geltend machen wollen, wenden Sie sich bitte an unseren
Kundenservice
Deutschland/Österreich: service.de@ergobaby.eu, oder +49 (0) 40 421 065 0
EU:customersupport@ergobaby.eu, oder +49 (0) 40 421 065 0
Bei Missbrauch oder einer Nutzung der Komforttrage, die nicht den Anweisungen in dieser Anleitung entspricht, verfallen jegliche Garantieansprüche. Bei Komforttragen, deren Bauart auf jegliche Weise
verändert wurde, verfällt die Garantie. Je nach geltender Jurisdiktion des Kunden können unterschiedliche oder ergänzende Garantiebestimmungen Anwendung finden. Im Fall, dass unterschiedliche oder
ergänzende Garantiebestimmungen in der Jurisdiktion des Kunden Gültigkeit besitzen, werden diese als Ergänzung der Garantiebestimmungen angesehen.
DE
EN
➥
¡IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y GUARDAR PARA POSIBLES
CONSULTAS EN EL FUTURO
ATENCIÓN: RIESGO DE ASFIXIA Y DE CAÍDA
RIESGO DE CAÍDA – Los bebés podrían caerse de la Mochila portabebé, o también si la apertura para las piernas es demasiado grande.
• Ajuste las aberturas para las piernas para que se adapten perfectamente a las piernas del bebé.
• Compruebe la seguridad de todos los cierres antes de cada uso.
• Tenga especial cuidado cuando se incline o al andar.
• No se doble por la cintura: doble las rodillas.
• NO UTILICE la mochila con bebés que pesen menos de 3,2 kg.
RIESGO DE ASFIXIA – Los bebés que tengan menos de 4 meses podrían ahogarse con este producto si la cara está muy pegada a su
cuerpo.
• No ate el bebé demasiado pegado a su cuerpo.
• Deje espacio para que pueda mover la cabeza.
• Asegúrese de que la cara del bebé no esté obstruida en ningún momento.
• No deje que el bebé se duerma en la posición frontal mirando hacia fuera.
• Al amamantar al bebé en la Mochila portabebé, siempre se debe recolocar al bebé en la posición correcta después de amamantarlo para
que la cara del bebé no quede presionada contra el cuerpo de la madre.
ATENCIÓN:
• El bebé debe estar de cara al adulto hasta que pueda mantener la cabeza erguida por sí mismo.
• Solamente utilice la posición frontal mirando hacia fuera cuando el bebé ya tengan un control fuerte y consistente del cuello y
la cabeza.
• Para evitar cualquier riesgo de caída, asegúrese de que el niño está bien colocado en la Mochila portabebé.
• Mantenga vigilado a su hijo en todo momento y asegúrese de que no tiene la boca ni la nariz obstruidas.
• En el caso de bebés prematuros, bebés con poco peso o niños con problemas médicos, se debe consultar a un profesional sanitario
antes de usar este producto.
• Asegúrese de que la barbilla de su hijo no choca con el pecho, ya que esto podría afectar a su respiración y hacer que se ahogue.
• Podría perder el equilibrio por su propio movimiento o por el movimiento del niño.
• Tenga cuidado cuando se doble o se incline hacia delante o hacia los lados.
• Esta Mochila portabebé no debería usarse mientras se realicen actividades deportivas como correr, montar en bicicleta, nadar o esquiar.
PRECAUCIONES DE USO DE LA MOCHILA ERGOBABY™:
Lea todas las instrucciones antes de montar y usar el Portabebé. No deje nunca a un bebé sin vigilancia dentro de la Mochila portabebé Ergobaby™.
La cabeza de su bebé debe apoyarse en el panel de soporte de la cabeza y el cuello hasta que el bebé demuestre un control fuerte y constante de la cabeza y el cuello. Jamás utilice
un portabebé si tiene problemas de equilibrio o movilidad debidos al ejercicio físico, por somnolencia o a causa de algún problema de salud. Nunca utilice un portabebé mientras
realice actividades como cocinar o limpiar, en las que deba manipular una fuente de calor o que supongan la exposición a productos químicos. No lleve nunca puesto un portabebé
de estas características mientras conduzca o cuando vaya como pasajero en un vehículo. Si toma bebidas calientes mientras utiliza la Mochila, tenga cuidado de no derramar el
líquido sobre el bebé. Nunca desabroche la hebilla del cinturón mientras el bebé está dentro. Tenga en cuenta que, a medida que el bebé se vuelva más activo, tendrá más riesgo
de caerse de la Mochila. Lleve únicamente a un niño en la Mochila portabebé. Asimismo, no utilices/lleves más de una Mochila portabebé a la vez. Siempre debe haber por lo menos
dos dedos de espacio libre delante de la barbilla del bebé. El riesgo de ahogamientos es mayor en los bebés prematuros, los bebés con problemas respiratorios y los bebés de
menos de 4 meses de edad. Asegúrese de colocar correctamente el bebé en el producto, sin olvidar la posición de las piernas. Es necesario comprobar la posición del bebé con regu-
laridad para asegurarse de que esté correctamente sentado en la Mochila, centrado, con las piernas separadas y flexionadas, y la cabeza erguida, y que no esté demasiado hundido
ni inclinado hacia un lado. Las piernas y los pies del bebé deben observarse con frecuencia mientras el bebé esté dentro de la Mochila portabebé para asegurarse de que no coarte
el movimiento de las extremidades. Mantenga las hebillas siempre bien abrochadas cuando no utilice la Mochila. Revise la Mochila regularmente para comprobar si presenta señales
de desgaste natural o daños. Compruebe que todas las hebillas, broches, tirantes y cierres estén en buen estado antes de cada uso. Mire si hay alguna costura rasgada, algún tirante
o un trozo de tela roto o si hay algún cierre roto antes de cada uso. No utilice nunca una Mochila si el tejido, los cierres o la hebilla están dañados. Saque el bebé del interior de la
Mochila portabebé antes de cambiar la posición de la Mochila. Para bebés más pequeños o adultos con un torso largo, el cinturón debe ponerse más alto, de forma que la cabeza
del bebé quede lo bastante cerca como para besarle cuando se lleve al bebé en posición frontal. La Mochila portabebé no debería utilizarse a menos que y hasta que quien la lleva
comprenda las instrucciones y las funciones de seguridad y se sienta cómodo y con confianza para usar la Mochila portabebé. Esta Mochila portabebé solo deben utilizarla adultos
sanos. Si cuando utiliza la Mochila portabebé experimenta dolores en los hombros, la espalda o el cuello, deje de usarla y consulte con su médico. Elige los materiales adecuados
para vestir al niño. Comprueba la temperatura corporal del niño tocándole el cuerpo con la mano. Las referencias a edades por meses son simplemente indicaciones generales, ya
que el desarrollo de cada bebé es diferente. Compruebe que su bebé cumple los requisitos de uso específicos. Contacte con un representante de atención al cliente de Ergobaby
para recibir asistencia adicional si la necesita. Encontrará vídeo con instrucciones y consejos adicionales en www.ergobaby.es.
Exención de responsabilidad: Ergobaby™ solamente usa los tintes más seguros y de la mejor calidad para asegurar que el producto mantenga su color; no contiene productos
químicos dañinos. Siempre hay la posibilidad de que los colores pierdan intensidad con el lavado. Ergobaby no será responsable de que se destiñan los colores.
Encontrará información sobre nuestra garantía en Ergobaby.es. La compañía Ergo Baby Carrier, Inc. garantiza sus productos contra los defectos de tela y de fabricación. Para
beneficiarse del servicio de la garantía, se necesita demostrar la compra y se tienen que devolver el producto. Si tiene una reclamación de garantía, por favor póngase en contacto
con atención al cliente de Ergobaby:
EE.UU.: support@ergobaby.com o +1 888-416-4888.
UE: garantia@atrevidos.es o llame al teléfono (+34) 914 855 550
La garantía no cubre los daños causados por un mal uso de la Mochila Portabebé o cualquier uso que implique no seguir las instrucciones detalladas en este manual. La garantía
no cubrirá a ninguna Mochila Portabebé cuya estructura original se haya modificado de alguna manera. La garantía puede incluir derechos diferentes o adicionales en función de la
jurisdicción del comprador. En la medida de que las leyes de la jurisdicción del comprador ofrezcan derechos adicionales o diferentes, estas garantías serán válidas y aplicables, y se
añadirán a los derechos aquí especificados.
IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHUTE ET DE SUFFOCATION
RISQUE DE CHUTE – Le bébé peut tomber du Porte-Bébé. Il est important que l’ouverture pour les jambes ne soit pas
trop large.
• Ajustez les ouvertures pour les jambes pour qu’elles s’adaptent confortablement aux jambes du bébé.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous que chaque fermeture est bien sécurisée.
• Faites très attention lorsque vous marchez ou si vous vous penchez.
• Ne vous penchez jamais au niveau de la taille ; pliez plutôt les genoux.
• N’utilisez ce Porte-Bébé que pour des bébés pesant entre 3,2 kg et 11.3 kg.
RISQUE DE SUFFOCATION – Un bébé de moins de 4 mois peut suffoquer avec ce produit si son visage est appuyé contre votre corps.
• Ne serrez pas trop le bébé contre votre corps quand vous l’attachez.
• Laissez-lui suffisamment de place pour bouger sa tête.
• Le visage du bébé doit en permanence être parfaitement dégagé.
• Ne laissez pas votre bébé dormir en position ventrale face au monde.
• Si vous allaitez votre bébé dans le Porte-Bébé Ergobaby, assurez-vous de toujours bien le repositionner après l’allaitement afin que son
visage ne s’appuie pas contre vous.
AVERTISSEMENT :
• Le bébé doit être tourné vers vous jusqu’à ce qu’il puisse maintenir sa tête droite.
• N’utilisez la position face au monde que lorsque le bébé tient sa tête et son cou tout seul.
• Pour prévenir tout risque de chute, assurez-vous que votre enfant est bien positionné dans le Porte-Bébé.
• Surveillez votre enfant en permanence, et assurez-vous que sa bouche et son nez sont dégagés.
• Pour les bébés prématurés de faible poids à la naissance, ou les enfants ayant des problèmes de santé, demandez conseil à un
professionnel de santé avant d’utiliser ce produit.
• Assurez-vous que le menton de votre enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner sa respiration et entraîner un risque
d’asphyxie.
• Votre équilibre peut se voir altéré par vos mouvements ou ceux de votre enfant.
• Prenez garde lorsque vous vous penchez vers l’avant ou sur les côtés.
• Ce Porte-Bébé n’est pas adapté à une utilisation dans le cadre d’activités sportives, telles que la course à pied, le vélo, la natation ou le
ski.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ ERGOBABY™ :
Lisez toutes les instructions avant d’assembler et d’utiliser le Porte-Bébé souple. La nuque et la tête de votre bébé doivent être soutenues par le pan horizontal, jusqu’à ce qu’il
soit capable de maintenir seul sa tête et son cou de manière constante. Ne laissez jamais un bébé sans surveillance dans ou avec le Porte-Bébé Ergobaby™. N’utilisez jamais un
porte-bébé souple si votre mobilité ou votre équilibre est affecté par un exercice, la somnolence ou un problème médical. N’utilisez jamais un porte-bébé souple lorsque vous
faites la cuisine, le ménage ou toute autre activité qui vous expose à une source de chaleur ou à des produits chimiques. Ne portez jamais un porte-bébé souple dans un véhicule,
que vous soyez passager ou conducteur. Faites attention, quand vous buvez des boissons chaudes, de ne pas renverser de liquides chauds sur le bébé alors qu’il est dans le
Porte-Bébé. Ne détachez jamais la ceinture ventrale lorsque le bébé se trouve dans le Porte-Bébé. Sachez qu’à mesure que le bébé devient plus actif, le risque que l’enfant tombe
du Porte-Bébé s’accroît. Ne portez qu’un seul enfant à la fois dans le Porte-Bébé. Ne portez jamais plusieurs Porte-Bébés à la fois. Il doit y avoir en permanence un espacement
d’au moins deux doigts devant le menton du bébé. Le risque de suffocation est accru chez les nourrissons prématurés ou ayant des problèmes respiratoires ou âgés de moins de
4 mois. Assurez-vous que le bébé est correctement positionné dans le produit, notamment au niveau des jambes. Vérifiez régulièrement que votre bébé est correctement assis
dans le Porte-Bébé, bien au centre, avec les jambes en position grenouille, la tête droite, et qu’il ne s’affaisse pas vers le bas ou le côté. Vérifiez régulièrement que votre bébé est
correctement assis dans le Porte-Bébé, bien au centre, avec les jambes en position grenouille, la tête droite, et qu’il ne s’affaisse pas vers le bas ou le côté. Les boucles doivent tou-
jours rester attachées lorsque le Porte-Bébé n’est pas utilisé. Ne laissez pas le Porte-Bébé à portée des enfants lorsque vous ne l’utilisez pas. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que toutes les boucles, fermetures, sangles et bretelles sont correctement réglées ou fermées. Inspectez régulièrement le Porte-Bébé pour vous assurer qu’il ne présente aucune
trace d’usure ou de détérioration. Avant chaque utilisation, vérifiez les coutures, les sangles ou tissus déchirés et les fermetures endommagées. N’utilisez jamais un Porte-Bébé si
une attache, une boucle ou le tissu est endommagé(e). Sortez le bébé du Porte-Bébé avant d’en changer la position. En portage ventral, pour les bébés de petite taille et les adultes
qui ont un torse long, portez la ceinture ventrale du Porte-Bébé assez haut, de façon à ce que la tête du bébé soit « à portée de bisous ». Le Porte-Bébé ne doit être utilisé que
quand le porteur a compris les instructions et les dispositifs de sécurité, et qu’il est confiant et à l’aise dans l’utilisation du Porte-Bébé. Ce Porte-Bébé est conçu pour n’être utilisé
que par des adultes en bonne santé. Si vous ressentez des douleurs au niveau des épaules, du dos ou du cou, arrêtez d’utiliser le Porte-Bébé et consultez un médecin qualifié.
Veillez à ce qu’il porte les vêtements adéquats.Vérifiez la température corporelle de votre enfant en le touchant avec votre main. Les indications en fonction de l’âge (nombre de
mois) ne servent que de recommandations générales. Le développement est propre à chaque bébé. Assurez-vous que votre bébé réponde aux exigences d’utilisation spécifiques.
Si nécessaire, prenez contact avec votre représentant au service client Ergobaby pour une assistance supplémentaire. Pour visionner des vidéos d’instructions et profiter d’astuces
supplémentaires, rendez-vous sur
www.ergobaby.fr.
Avertissement : Ergobaby™ utilise uniquement des colorants de la meilleure qualité et les plus sûrs possible pour garantir un produit qui ne déteint pas et ne contient aucun produit
chimique nocif. Il existe toujours un risque que la couleur passe au lavage. Ergobaby ne peut être tenu responsable si la couleur s’estompe au lavage.
Pour plus d’informations sur notre garantie, connectez-vous sur Ergobaby.fr. La société Ergo Baby Carrier, Inc. garantit ses produits contre les défauts de matériaux ou de fabrica-
tion. Pour bénéficier de la garantie, il est nécessaire de contacter le service client, en joignant votre preuve d’achat qui vous indiquera la marche à suivre (le renvoi du produit peut
être nécessaire). En cas de réclamation concernant la garantie, veuillez contacter le service client Ergobaby à :
France : serviceclient@ergobaby.fr, ou +33 (0)1 42 65 32 03
La Garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation du Porte-Bébé ou toute utilisation non conforme aux instructions de ce manuel. La garantie ne couvre
pas un Porte-Bébé qui aurait été modifié par rapport à sa conception d’origine de quelque manière que ce soit. Des lois applicables peuvent exister dans la juridiction de l’acheteur
offrant des garanties supplémentaires ou additionnelles Dans le cas où les lois applicables dans la juridiction de l’acheteur offrent des garanties supplémentaires ou additionnelles,
celles-ci doivent s’appliquer et s’ajouter aux droits offerts par la garantie.
BELANGRIJK! GOED LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK
WAARSCHUWING: VALLEN EN VERSTIKKINGSGEVAAR
DE BABY KAN VALLEN – Baby’s kunnen door een te wijde beenopening uit de Babydraagzak vallen.
• Stel de beenopeningen zo in dat deze de beentjes goed omsluiten.
• Zorg er vóór elk gebruik voor dat alle sluitingen goed dichtgeklikt zijn.
• Wees heel voorzichtig als u naar voren leunt of aan het wandelen bent.
• Buig door uw knieën, nooit naar voren.
• Gebruik deze babydraagzak alleen voor baby’s tussen 3,2 kg en 11.3 kg.
VERSTIKKINGSGEVAAR – Baby’s jonger dan 4 maanden kunnen stikken in dit product als het gezicht dicht tegen uw lichaam is
aangedrukt.
• Draag de baby niet te strak tegen je aan
• Zorg ervoor dat de baby zijn hoofdje vrij kan bewegen.
• Zorg ervoor dat het gezicht van de baby te allen tijde nergens door wordt bedekt.
• Laat de baby niet slapen terwijl u de baby met het gezicht van u af draagt.
• Als u uw baby borstvoeding geeft in de draagzak, verleg uw baby dan na het voeden altijd zo, dat het gezichtje niet tegen uw lichaam
wordt aangedrukt.
WAARSCHUWING:
• Uw kind moet met het gezichtje naar u toegekeerd zijn totdat het zijn of haar hoofdje rechtop kan houden.
• Draag de baby alleen op uw buik met het gezicht van u af als de baby het hoofd en de nek zelf goed rechtop kan houden.
• Om valpartijen te vermijden, moet u erop toezien dat uw baby veilig in de babydraagzak zit.
• Houd uw baby voortdurend in het oog en zorg ervoor dat zijn mond en neus vrij zijn.
• Voor premature baby’s, baby’s met een laag geboortegewicht en baby’s met een medische aandoening, raadpleegt u best een arts
voor u dit product gebruikt.
• Zorg ervoor dat de kin van uw baby niet op zijn borst rust, omdat dat de ademhaling kan belemmeren, wat tot verstikking kan
leiden.
• Uw evenwicht kan worden verstoord door uw eigen bewegingen of door die van uw kind.
• Wees voorzichtig wanneer u naar voren of zijwaarts buigt of leunt.
• De Babydraagzak is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten, zoals rennen, fietsen, zwemmen en skiën.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE ERGOBABY™ BABYDRAAGZAK:
Lees eerst alle aanwijzingen voordat u de draagzak in elkaar zet en in gebruik neemt. Het hoofdje van je baby moet ondersteund worden door de hoofd- en neksteun tot je
kindje z’n hoofdje zelf voldoende recht kan houden. Laat een baby nooit zonder toezicht achter in of met de Ergobaby™ Babydraagzak. Nooit een draagzak gebruiken als uw
evenwicht of mobiliteit verstoord is door oefeningen, duizeligheid of medische aandoeningen. Nooit een draagzak gebruiken tijdens het koken of schoonmaken waarbij sprake
is van een warmtebron of blootstelling aan chemicaliën. Nooit een draagzak dragen tijdens het autorijden of als passagier van een voertuig. Wees voorzichtig bij het drinken van
warme dranken zodat u niets op de baby morst terwijl u de draagzak gebruikt. Open de heupriem nooit terwijl baby in de Babydraagzak zit.
Denk erom dat naarmate uw baby actiever wordt, het risico dat hij uit de draagzak valt, toeneemt. Draag slechts één kind tegelijk in de babydraagzak. Gebruik/draag nooit
meerdere draagzakken tegelijk. Er moet altijd een ruimte van ten minste twee vingers onder de kin van de baby vrij blijven. Te vroeg geboren zuigelingen, zuigelingen met
ademhalingsproblemen en zuigelingen jonger dan 4 maanden lopen de grootste kans op verstikking. Plaats de baby op de juiste manier in het Baby Verkleinkussen en zorg dat
de beentjes zich in de juiste positie bevinden. U moet de positie van uw baby regelmatig controleren om ervoor te zorgen dat hij goed in het midden van de Babydraagzak zit,
met zijn beentjes gespreid en het hoofdje rechtop, en dat hij niet onderuit- of scheefzakt. Controleer regelmatig de beentjes en voetjes van de baby als hij in de Babydraagzak
zit, zodat ze niet bekneld raken door de Babydraagzak. Maak de riempjes altijd correct vast wanneer u de babydraagzak niet gebruikt. Houd de babydraagzak uit de buurt van
kinderen wanneer u hem niet gebruikt. Zorg er voor elk gebruik voor dat u alle gespen, sluitingen, riempjes en schouderriemen correct hebt aangebracht en gesloten. Controleer
de babydraagzak regelmatig op tekenen van slijtage en defecten. Controleer voor elk gebruik op gescheurde naden, kapotte riempjes of stof en beschadigde klittenband. Neem
de baby uit de Babydraagzak voordat u de positie van de Babydraagzak verandert. Voor kleinere baby’s of voor volwassenen met een lange romp is het raadzaam de heupriem
hoger op het lichaam te dragen, zodat de baby zich op een zodanige hoogte bevindt dat de volwassene het hoofdje van de baby nog zou kunnen kussen wanneer de baby op
de buik wordt gedragen. De Babydraagzak mag niet worden gebruikt tenzij en totdat de drager de instructies en veiligheidsaspecten begrijpt en zich vertrouwd en comfortabel
voelt met het gebruik van de Babydraagzak. Deze Babydraagzak is uitsluitend bestemd voor gebruik door gezonde volwassenen. Indien de persoon die de Babydraagzak gebrui-
kt schouder-, rug- of nekproblemen krijgt, dient hij het gebruik stop te zetten en een arts te raadplegen. Gelieve aangepaste materialen te kiezen voor de kleding van uw kind.
Controleer de temperatuur door het lichaam van uw baby met de hand aan te raken. De leeftijdsverwijzingen per maand zijn slechts algemene aanwijzingen, want elke baby
ontwikkelt zich op zijn eigen manier. Gelieve te controleren of uw baby aan de specifieke vereisten beantwoordt voor het gebruik van de draagzak. Indien nodig voor verdere
hulp contact opnemen met een vertegenwoordiger van de klantenservice van Ergobaby. Voor extra videomateriaal en bijkomende tips, surf naar www.ergobaby.nl.
Aansprakelijkheidsbeperking: Ergobaby™ gebruikt uitsluitend kleurstoffen van de beste kwaliteit die zo veilig mogelijk zijn zodat de producten niet gaan verbleken, maar ze
bevatten geen schadelijke chemische stoffen. Kleuren kunnen altijd vervagen tijdens het wassen. Ergobaby kan niet aansprakelijk worden gesteld indien de kleur vervaagt door
het wassen.
Ga naar Ergobaby.nl voor informatie over onze garantie. De onderneming Ergo Baby Carrier, Inc. waarborgt zijn producten tegen materiaal- en afwerkingsfouten. U dient een
bewijs van aankoop te hebben en het product moet worden geretourneerd om aanspraak te maken op de garantieservice. Mocht u een garantieclaim hebben, gelieve dan
contact op te nemen met Ergobaby Customer Service op:
VS: support@ergobaby.com of +1 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu of +49 40 421 065 0
De garantiedekking strekt zich niet uit tot schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik of gebruik van de Babydraagzak dat niet in overeenstemming is met de instructies in
deze handleiding. De garantie is niet van toepassing op een Babydraagzak waarvan het originele ontwerp op welke wijze ook werd gewijzigd. In het rechtsgebied van de koper
is mogelijk een verschillende of bijkomende waarborg van toepassing. Voor zover andere of aanvullende garantierechten bestaan volgens de wetten van de rechtspraak van de
koper, zijn die garanties van toepassing en een aanvulling op de garantierechten.
NL
Produktspezifikationen
Marke: | Ergobaby |
Kategorie: | Babyprodukte |
Modell: | Embrace |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Ergobaby Embrace benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Babyprodukte Ergobaby
23 August 2024
23 August 2024
22 August 2024
22 August 2024
22 August 2024
22 August 2024
3 August 2024
Bedienungsanleitung Babyprodukte
- Babyprodukte Philips
- Babyprodukte Joycare
- Babyprodukte Melissa
- Babyprodukte Tefal
- Babyprodukte Alecto
- Babyprodukte Moulinex
- Babyprodukte Topcom
- Babyprodukte Motorola
- Babyprodukte Switel
- Babyprodukte Babymoov
- Babyprodukte Bébé Confort
- Babyprodukte Brevi
- Babyprodukte Chicco
- Babyprodukte Fillikid
- Babyprodukte Hauck
- Babyprodukte Lorelli
- Babyprodukte Topmark
- Babyprodukte Laica
- Babyprodukte Terraillon
- Babyprodukte Dualit
- Babyprodukte Quax
- Babyprodukte Beaba
- Babyprodukte Reer
- Babyprodukte Peg Perego
- Babyprodukte Badabulle
- Babyprodukte Jane
- Babyprodukte Luvion
- Babyprodukte Medela
- Babyprodukte Tommee Tippee
- Babyprodukte Duux
- Babyprodukte Stokke
- Babyprodukte Bopita
- Babyprodukte Pericles
- Babyprodukte BeSafe
- Babyprodukte Inglesina
- Babyprodukte Joie
- Babyprodukte Kinderkraft
- Babyprodukte Safety 1st
- Babyprodukte Graco
- Babyprodukte Joovy
- Babyprodukte Nuna
- Babyprodukte Recaro
- Babyprodukte Kidsmill
- Babyprodukte Angelcare
- Babyprodukte Seca
- Babyprodukte Weber
- Babyprodukte Dreambee
- Babyprodukte Hartig Helling
- Babyprodukte Pabobo
- Babyprodukte Pigeon
- Babyprodukte Tommee
- Babyprodukte Avent
- Babyprodukte Bambino Mio
- Babyprodukte Bhoop
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
22 September 2024
22 September 2024
Babymoov Digitale badthermometer Babyproducten Bedienungsanleitung
16 September 2024Babymoov Nutribaby Plus - A001117 Babyproducten Bedienungsanleitung
12 September 2024
12 September 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024