Eberle RTR 9311 Bedienungsanleitung

Eberle Thermostat RTR 9311

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Eberle RTR 9311 (2 Seiten) in der Kategorie Thermostat. Dieser Bedienungsanleitung war für 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos E
¡Atención!
El dispositivo puede ser abierto solamente por un electricista cualicado e instalado de acuerdo al esquema
de conexión indicado en la tapa o en este manual. Se deben respetar todas las normas de seguridad vigentes.
Para alcanzar los requisitos de la clase de protección II, se tomarán las medidas adecuadas de instalación. Este
dispositivo electrónicos o electromecánicos autónomo puede ser utilizado solamente para la regulación de la
temperatura en estancias cerradas y secas en condiciones normales. Este dispositivo eléctrico cumple con la
norma EN 60730, y funciona de acuerdo al modo 1C.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de conexión es más bajo que de regulación
por el mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se alcanzará después de 1 a 2 horas de funcio-
namiento.
La humedad relativa admitida: ........................................ máx. 95 %, sin condensar
Tensión de corriente asignada ......................................... 4 KV
Temperatura para ensayo de dureza Brinell .............................. 75 ± 2 °C
Tensión y corriente para control de compatibilidad electromagnética ........ 230 V; 0,1 A
Grado de polución ................................................... 2
Clase energética .................................................... I = 1 %
(según UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Návod k použití pro
termostaty série
Pozor!
Přístroj smí otevírat pouze kvalikovaný elektrikář a musí ho instalovat podle schématu zapojení zobrazeného
na krytu nebo v této příručce. Musí být dodržovány platné bezpečnostní předpisy. Pro dosažení požadavků třídy
ochrany II musí být při instalaci zajištěna příslušná měření a opatření. Tento elektronické nebo elektromecha-
nické přístroj, který může být nainstalován nezávisle, může být používán pouze k regulaci teploty v suchých a
uzavřených místnostech s normálním prostředím. Tento elektronický přístroj odpovídá normě EN 60730, pracuje
v souladu se způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je
dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Max. rel. vlkost ...................................................... 95 % - nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí ............................................ 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového tisku: ................................... 75 ± 2 °C
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých
Avysílání elektromagnetické kompatibility .............................. 230 V; 0,1 A
Stupeň znečištění ................................................... 2
Energetická třída .................................................... I = 1 %
(dle EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Uwaga!
Urządzenie może być otwarte wyłącznie przez wy
kwalikowanego elektryka i podłączone zgodnie ze
schematem podłączeń znajdującym się na pokrywie produktu lub w niniejszej instrukcji. Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Instalację należy wykonać tak, aby zapewnić wymagany stopień
ochrony w klasie II. Niniejsze urządzenie elektroniczne lub elektromechaniczne, które może być instalowane
niezależnie, może być stosowane wyłącznie do kontroli temperatury w suchych i zamkniętych pomieszczeniach
oraz w standardowym otoczeniu.
Urządzenie odpowiada normie EN 60730 oraz działa zgodnie ze sposobem pracy 1C.
Kiedy pokrętło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień przełączenia jest niższy. Dokładny
stopień przełąc zenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji osiągnie od 1 do 2 godzin.
Odpowiedni stopień
wilgotności ........................................ maksimum 95 % bez kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego ....................................... 4 kV
Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego .............................. 75 ± 2 °C
Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli
zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych ............................ 230 V; 0,1 A
Stopień zanieczyszczenia ............................................. 2
Klasa energetyczna .................................................. I = 1 %
(zgodnie z UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater N
Advarsel!
Produktet skal installeres av godkjent montør og i samsvar med koplingsskjemaet som fremgår av brukervei-
ledningen. For å tilfredsstille Beskyttelsesklasse II skal det utføres nødvendige målinger. Produktet skal kun
benyttes til temperaturregulering i tørre rom. Dette elektronikk produktet tilfredsstiller spesikasjonen EN
60730 og fungerer i henhold til drifstype 1C.
Innstilt temperatur er noe lavere når reguleringsrattet dreies manuelt enn ved automatisk drift. Nøyaktig ko-
plingspunkt oppnås etter 1 – 2 driftstimer. Tekniske opplysninger og bruksinformasjon fremgår av våre ka-
taloger.
Relativ fuktighet .................................................... maks. 95 % RH
(uten kondensering)
Nominell støtspenning .............................................. 4 KV
Brinell prøvetemperatur ............................................. 75 ± 2 °C
Spenning og strøm for EMC-prøving ................................... 230 V; 0,1 A
Forurensningsgrad .................................................. 2
Energiklasse ........................................................ I = 1 %
(ifølge EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Advarsel!
Apparatet må kun åbnes og installeres i henholdtil ledningsdiagram på enheden af en autoriseret elektriker.
Installation skal ske i hht gældenden sikkerhedsregler. Forholdsregler skal tages, således af man opnår den
korrekte beskyttelse efter klasse IIDenne uafhængigt monterbar elektromekaniske ellerelektroniske enhed er
designet til styring af temperaturi tørre og lukkede rum, under normale forhold.Enheden lever op til EN 60730,
der virker efterfunktionsprincip 1C.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal drift når termostaten skifter automatisk.
Det korrekte skiftepunkt opnås først efter 1-2 timers drift.
Relativ fugtighed .................................................... Max 95 % uden kondens
Dimensioneringsstødspænding ....................................... 4 KV
Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning ............................... 75 ± 2 °C
Spænding og strøm til test af støjemission i for-
bindelse med elektromagnetisk kompatibilitet .......................... 230 V; 0,1 A
Grad af forurening .................................................. 2
Energiklasse ........................................................ I = 1 %
(i henhold til 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 EU)
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Voorzichtig!
Het apparaat mag alleen door een gekwaliceerd elektricien geopend en geïnstalleerd worden volgens de in-
structies en het aansluitschema op de behuizing van het apparaat. De bekende veiligheidsvoorschriften dienen
in acht genomen te worden. De correcte installatie voorschriften dienen te worden toegepast, zodat aan de
beschermings klasse II wordt voldaan. Dit onafhankelijk te plaatsen of monteren elektromechanisch of elek-
tronisch apparaat, is ontworpen voor het regelen van temperatuur, alleen onder normale omstandigheden in
droge en afsluitbare ruimten. Deze electronische regelaar voldoet aan EN 60730 en functioneert volgens werk
wijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager als bij het zelfstandig regelen van de
thermostaat. De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.
Toelaatbare relatieve vochtigheit ...................................... max. 95 %, geer. condensvorming
Drieelektrische sterkte test. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 KV
Thermische kogeldruk test ............................................ 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor EMC imuniteit ................................ 230 V; 0.1 A
Vervuilingsgraad ................................................... 2
Energieklasse ....................................................... I = 1 %
(conform EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Huonetermostaattien
asennusja käyttöohjeet
Tärkeää!
Laitteen saa asentaa ainoastaan sähköasennusoikeudet omaava henkilö. Asennuksessa on huomioitava lait-
teen kannen sisäpuolella oleva kytkentäkaavio ja mukana seuraava asennusohje. Lisäksi on noudatettava
voimassa olevia sähköturvallisuusmääräyksiä. Huomioi suojausluokka II edellyttämät asennustoimenpiteet.
Tämä itsenäisesti toimiva säädin on tarkoitettu lämpötilan säätöön kuivissa ja suljetuissa huoneissa normaa-
liympäristössä. Laite vastaa normia EN 60730 ja toimii 1 C:n mukaisesti.
Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin automaattisessa toiminassa. Oikea kytkentäpiste
saavutetaan vasta n. 1…2 tunnin käytön jälkeen.
Suhteellinen kosteus ................................................. maks. 95 % ilman kondensointia
Mitoitussyöksyjännite ............................................... 4 KV
Brinell-kovuuskokeen lämpötila ....................................... 75 ± 2 °C
EMC-häiriönkestomittauksen jännite ja virta ............................ 230 V; 0,1 A
Likaisuusluokka ..................................................... 2
Energialuokka ...................................................... I= 1 %
(EU-standardien 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 mukaisesti)
Mounting and operating instructions
for room thermostats
Caution!
The device may only be opened and installed according to the circuit diagram on the device or these instructions
by a qualied electrician. The existing safety regulations must be observed. Appropriate installation measures
must be taken to achieve the requirements of protection class II. This independently mountable electrome-
chanical or electronic device is designed for controlling the temperature in dry and enclosed rooms only under
normal conditions. The device conrms to EN 60730, it works according operating principle 1C.
The switching point is lower when temperature control knob is turned than in automatic operation. The exact
switching point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2 hours.
Relative humidity ................................................... max. 95 % without condensation
Rated impulse voltage ............................................... 4 KV
Ball pressure test temperature ........................................ 75 ± 2 °C
Voltage and Current for the for purposes of interfernce measurements ....... 230 V; 0,1 A
Pollution degree .................................................... 2
Energy class ........................................................ I = 1 %
(acc. EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats F
Attention !
L’appareil ne doit être ouvert et installé que par un professionnel conformément aux schémas et aux instruc-
tions de montage. Les règles de sécurité existantes doivent être crupuleusement observées. Les mesures d’ins-
tallation adéquates doivent être prises pour satisfaire aux exigences de la classe de protection II. Cet appareil
électromécanique ou électronique est conçu pour réguler la température dans les locaux secs et fermés et dans
des conditions d’utilisation normales. Cet appareil est conforme à la norme EN 60730 et fonctionne selon la
Directive 1C.
Le point de déclenchement est inférieur lorsquon tourne le bouton que lors du fonctionnement automatique. Le
point de déclenchement correct n’est attoint qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
Humidité relative .................................................... max. 95 % sans condensation
Calculation impulse voltage ........................................... 4 KV
Température d’essai du test de dureté de BRINELL ........................ 75 ± 2 °C
Intensité et tension nécessaires à la mesure
des interférences électromagnétiques (CEM) ............................ 230 V; 0,1 A
Degré de pollution ................................................... 2
Classe énergétique .................................................. I = 1 %
(selon UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater S
Viktigt!
Termostaten får endast monteras av fackman enligt kopplingsschema i termostatkåpan och i enlighet med
denna montageanvisning. Gällande säkerhetsföreskrifter måste följas. För att uppnå skyddsklass II måste erfor-
derliga installationsåtgärder vidtagas. Denna självständiga, elektroniska eller elektromekaniska apparat är för
reglering av temperatur i torra och slutna utrymmen med ormala förhållanden. Apparaten motsvarar norm EN
60730 och arbetar enligt verkningssätt 1C.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den växlar automatiskt. Den exakta
växlingspunkten nås först efter ca 1-2 timmars drift.
Relativ fuktighet ....................................................max 95 % utan kondensation
Stötspänning .......................................................4 KV
Temperatur för kultrycksprovet ........................................75 ± 2 °C
Spänning och ström för att kontrollera EMK-störsändning .................230 V; 0,1 A
Föroreningsklass ....................................................2
Energiklass ......................................................... I = 1 %
(enligt EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
U 468 931 004 056-1
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТУРЫ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО В
ПОМЕЩЕНИЯХ T
Прибор может быть вскрыт и установлен только квалифицированным электриком в соответствии
с электрической схемой, расположенной на крышке прибора или в этих инструкциях. Должны быть
соблюдены действующие правила безопастности. Для достижения класса защиты II должны быть
применены соответствующие меры по установке Эти независимо устанавливаемые электрамеханічныя
або электронныя устройства спроектированы для управления температурой в сухих и закрытых
помещениях только при нормальных условиях. Прибор соответствует EN 60730, и работает в
соответствии с принципом функционирования 1С.
При вращении кнопки настройки/регулировки температуры точка переключения располагается ниже,
чем при автоматическом регулировании температуры. Точность точки переключения достигается
только прибл. через 1-2 часа работы прибора.
Допускаемая влажность в помещениях .............................. макс. 95 %, конденсация
не допускается.
Pасчетное импульсное напряжение .................................. 4 кВ
Температура для определения
твердости вдавливанием шарика ................................... 75 ± 2 °C
Напряжение и ток для целей испытаний на
электромагнитную совместимость .................................. 230 В; 0,1 A
Степень загрязнения ............................................... 2
Класс энергопотребления ........................................... I = 1 %
(согл. нормативам ЕС 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
*Dieses darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte nur in speziellen Einrichtungen für
elektronikschrott entsorgen. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden zur Recycling Beratung.
*Laitetta ei saa heittää talousjätteiden mukana. Kierrättäkää laite toimittamalla se elektroniikkaromun
käsittelykeskukseen. Kierrätysohjeet saa pyytämällä paikallisilta viranomaisilta.
*This product should not be disposed of with household waste.Please recycle the products where facili-
ties for electronic waste exist. Check with your local authorities for recycling advice. *Este producto no debe desecharse con la basura doméstica. Por favor, recicle los productos en las
instalaciones de residuos electrónicos. Consulte con las autoridades locales para obtener información
sobre el reciclaje.
*Данное изделие не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Рециклируйте изделия
там, где существуют предприятия по переработке электронных отходов. Инструкции по
переработке можно получить в местных органах власти.
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler D
Achtung!
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geönet und gemäß dem Schaltbild am Gerät bzw. dieser
Anleitung installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Um die Anfor-
derungen der Schutzklasse II zu erreichen, müssen entsprechende Installationsmaßnahmen ergrien werden.
Dieses unabhängig montierbare elektronische oder elektromechanische Gerät dient der Regelung der Tempe-
ratur ausschließlich in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umgebung. Dieses Gerät entspricht
der EN 60730, es arbeitet nach der Wirkungsweise 1C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des
Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht.
Zul. rel. Raumfeuchte: ................................................ max 95 %, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung ........................................... 4 KV
Temperatur für die Kugeldruckprüfung ................................. 75 ± 2 °C
Spannung und Strom für Zwecke der EMV-Störaussendungsprüfungen ......230 V; 0,1 A
Verschmutzungsgrad ................................................ 2
Energie-Klasse ...................................................... I = 1 %
(nach EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Istruzioni per l’installazione e l’uso
dei termostati ambiente I
Attenzione!
Questo apparecchio può essere aperto ed installato solo da un elettricista qualicato, seguendo lo schema elet-
trico riportato sul dispositivo o secondo queste istruzioni. Vanno rispettate le norme di sicurezza vigenti. Per
ottenere la classe di protezione II, vanno adottate misure di installazione adeguate. Questo dispositivo elettro-
meccanico ed elettronico, che può essere montato separatamente, serve per la regolazione della temperatura
esclusivamente in ambienti asciutti e chiusi, in normali condizioni d‘uso. Il dispositivo è conforme alla EN 60730,
funziona secondo il principio di funzionamento 1C.
Il dierenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola della temperatura rispetto all’operazio-
ne in automatico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2 ore di impiego.
Umidità relativa ..................................................... 95 % max, senza condensa
Tensione nominale impulsiva ......................................... 4 KV
Temperatura per la verica di durezza alla sfera .......................... 75 ± 2 °C
Tensione e corrente per le veriche di compatibilità elettromagnetica ....... 230 V; 0,1 A
Grado di inquinamento .............................................. 2
Classe energetica .................................................... I = 1 %
(secondo UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
*Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Ricicla gli articoli presso le strutture
adibite allo smaltimento di rifiuti elettronici. Informati presso le autorità locali sulle modalità di
smaltimento. *Ces produits ne peuvent pas être traités comme des déchets ménagers. Veuillez faire recycler ces
produits par une entreprise qui se charge du recyclage des déchets électroniques. Veuillez contacter
les autorités locales pour avoir de plus amples informations concernant la liquidation des déchets.to di
rifiuti elettronici. Informati presso le autorità locali sulle modalità di smaltimento.
*Denna produkt skall inte slängas tillsammans med kommunalt avfall. Var vänlig avfallshantera pro-
dukterna där det finns hantering av elektroniskt skrot. Angående råd om avfallshanteringen, kontakta
dina lokala myndigheter.
*Tento výrobek nesmí být likvidován spolu s komunálním odpadem. Recyklujte prosím výrobky tam,
kde existují podniky pro likvidaci elektronického odpadu. Ohledně pokynů pro likvidaci se informujte
u místních orgánů. *Niniejszego wyrobu nie wolno likwidować wraz z odpadem komunalnym. Wyroby recyklować w
zakładach przeznaczonych do likwidacji odpadu elektronicznego. W sprawie instrukcji dotyczących
likwidacji należy zwrócić się do lokalnych organów.
*Produktet må ikke bortskaffes som usorteret kommunalt affald. Produkterne må kun genanvendes på
særlige anlæg til bortskaffelse af EE-affald. De lokale myndigheder bør rådføres vedrørende yderligere
oplysninger om bortskaffelsesanvisninger.
*Dette produktet får ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Vennligst lever produktet til
gjenvinning på innsamlingspunkter for elektrisk avfall. Forhør deg med lokale myndigheter for råd
ang. gjenvinning.
*Dit product mag niet met het gewone huisafval worden meegegeven. Breng producten ter recyclering
naar officieel aangewezen inzamelpunt voor elektronische afval. Neem voor meer informatie contact
op met plaatselijke autoriteiten. av elektroniskt skrot. Angående råd om avfallshanteringen, kontakta
dina lokala myndigheter.
Typ RTR 9…
Symbol
D
Erklärung
Explanation
F
Signication
E
Descripción
I
Descrizione
Verklaring
S
Förklaring
Tiedot
Forklaring
N
Forklaring
Vysvětlivky
Objaśnienia
T
Разъяснение
символов
INetz ein Mains on sous tension Red
conectada
ON Aan Nät till ON Tændt Nett PÅ Zapnuto W
ł
ą
cz Сеть “Вкл.“
ONetz Aus Mains o hors tension Red
desconectada
O Uit Nät från OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wy
ł
ą
cz Сеть “Выкл.“
Heizen Heat Chauer Calor Caldo Verwarmen Värme Lämmitys Varme Varme Topení Ogrzewanie Обогрев
Kühlen Cool Refroidir Frío Freddo Koelen Kyla Jäähdytys Køling Kjøling Chlazení Ch
ł
odzenie Охлаждение
ÜZusatzheizung Aux. Heater Chauage addi-
tionnel
Calefacción de
apoyo
Riscaldamento
ausiliare
Extra
verwarming
Extra
värmekälla
Lisälämmitys Ekstra varme Tilleggsvarme rídavné topení Ogrzewa.
pomocnicze
Дополнительный
обогрев
°C Temperatur in °C Temp.
in °C
Température en °C Temperatura en °C Temperatura in °C Temperatuur in °C Temperatur
i °C
Lämpötila °C Temperatur i °C Temp. i. °C Teplota °C Temp. w st. C. Температура
в °C
dauernd gewählte
Tagtemperatur
Daytime
temperature
Température de
confort permanent
Temperatura día
ajustada perma-
nentemente
Temperatura
giorno
Continu gekozen
dag temperatuur
Ständig dag-
temperatur
Jatkuva
päivä-
lämpötila
Dag-
temperatur
Innstilt normal-
temperatur
Trvale denní
teplota
Temp. w. dzie
ń
Постоянная
температура, заданная на
дневное время
Ñdauernd gewählte
Nachttem peratur
Nighttime tempe-
rature
Température de
réduit permanent
Temperatura
noche
ajus
tada perma-
nentemente
Temperatura notte Continu gekozen
nacht- temperatuur
Ständig natt-
temperatur
Jatkuva
yölämpötila
Nat-
temperatur
Innstilt senket
temperatur
Trvale sníˇzená
teplota
Temp. w. nocy Постояная температура,
заданная на ночное
время
>
- 4 K (°C)
Automatische
Umschaltung
zwischen Tag- und
Nachttemperatur
Autom. switching
between daytime
and nighttime
temperature
Marche automa-
tique confort/
réduit
Cambio automáti-
co temperatura
día/noche
Cambio automati-
co della tempera-
tura giorno e notte
Automatische om-
schakeling tussen
dag- en nacht-
temperatuur
Automatisk växling
mellan dag- och
natt- temperatur
Päivä-yö-
automatiikka
Automatisk styring
af dag- og nat-
temperatur
Autom. omkobling
normal/senket
temperatur
Automatické
p ˇrepínání mezi
denní a sni ˇzenou
teplotou
Automat. prze
ł
ą
cz-
nik z temp. dzien-
nej na nocn
ą
Автоматическое
переключение между
дневной и ночной
температурами
ARA-1E
Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet Tilbehør Tilbeør Pˇrísluˇsenství Dodatkowe
wyposa
ż
enie
Принад -лежности


Produktspezifikationen

Marke: Eberle
Kategorie: Thermostat
Modell: RTR 9311

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Eberle RTR 9311 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Thermostat Eberle

Bedienungsanleitung Thermostat

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-