Eberle KLR-E 7037 Wintergartenregler Bedienungsanleitung

Eberle Thermostat KLR-E 7037 Wintergartenregler

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Eberle KLR-E 7037 Wintergartenregler (2 Seiten) in der Kategorie Thermostat. Dieser Bedienungsanleitung war für 6 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler D
Achtung!
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geöffnet und gemäß dem Schaltbild am
Gerät bzw. dieser Anleitung installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheits-
vorschriften zu beachten. Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu erreichen, müssen
entsprechende Installationsmaß nahmen ergriffen werden. Dieses unabhängig montier-
bare elektronische oder elektromechanische Gerät dient der Regelung der Temperatur aus-
schließlich in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umgebung. Dieses Gerät
entspricht der EN 60730, es arbeitet nach der Wirkungsweise 1C.
Bei Bimetall-Raumtemperaturreglern liegt beim Drehen des Temperatureinstellknopfes der
Schaltpunkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schaltpunkt-
genauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht.
Zul. rel. Raumfeuchte: .............................. max 95 %, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung .......................... 4 KV
Temperatur für die Kugeldruckprüfung ................ 75 ± 2 °C
Spannung und Strom für Zwecke der
EMV-Störaussendungsprüfungen .....................230 V; 0,1 A
Verschmutzungsgrad ............................... 2
Energie-Klasse .....................................I = 1 %
(nach EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos E
El dispositivo puede ser abierto solamente por un electricista cualificado e instalado de acu-
erdo al esquema de conexión indicado en la tapa o en este manual. Se deben respetar todas
las normas de seguridad vigentes. Para alcanzar los requisitos de la clase de protección II, se
tomarán las medidas adecuadas de instalación. Este dispositivo electrónicos o electrome-
cánicos autónomo puede ser utilizado solamente para la regulación de la temperatura en
estancias cerradas y secas en condiciones normales. Este dispositivo eléctrico cumple con la
norma EN 60730, y funciona de acuerdo al modo 1C.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de conexión es más bajo
que de regulación por el mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se alcanzará
después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
La humedad relativa admitida: ....................... máx. 95 %, sin condensar
Tensión de corriente asignada ........................ 4 KV
Temperatura para ensayo de dureza Brinell ............. 75 ± 2 °C
Tensión y corriente para control de .................... 230 V; 0,1 A
compatibilidad electromagnética
Grado de polución .................................. 2
Clase energética ................................... I = 1 %
(según UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Istruzioni per l’installazione e l’uso
dei termostati ambiente I
Attenzione!
Questo apparecchio può essere aperto ed installato solo da un elettricista qualificato, se-
guendo lo schema elettrico riportato sul dispositivo o secondo queste istruzioni. Vanno ris-
pettate le norme di sicurezza vigenti. Per ottenere la classe di protezione II, vanno adottate
misure di installazione adeguate. Questo dispositivo elettromeccanico ed elettronico, che
può essere montato separatamente, serve per la regolazione della temperatura esclusiva-
mente in ambienti asciutti e chiusi, in normali condizioni d'uso. Il dispositivo è conforme alla
EN 60730, funziona secondo il principio di funzionamento 1C.
Il differenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola della temperatura
rispetto all’operazione in automatico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2
ore di impiego.
Umidità relativa .................................... 95% max, senza condensa
Tensione nominale impulsiva ........................ 4 KV
Temperatura per la verifica di durezza alla sfera ......... 75 ± 2 °C
Tensione e corrente per le verifiche
di compatibilità elettromagnetica .................... 230 V; 0,1 A
Grado di inquinamento ............................. 2
Classe energetica ...................................I = 1 %
(secondo UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Návod k použití pro termostaty séri
Pozor!
Přístroj smí otevírat pouze kvalifikovaný elektrikář a musí ho instalovat podle schématu za-
pojení zobrazeného na krytu nebo v této příručce. Musí být dodržovány platné bezpečnostní
předpisy. Pro dosažení požadavků třídy ochrany II musí být při instalaci zajištěna příslušná
měření a opatření. Tento elektronické nebo elektromechanické přístroj, který může být
nainstalován nezávisle, může být používán pouze k regulaci teploty v suchých a uzavřených
místnostech s normálním prostředím. Tento elektronický přístroj odpovídá normě EN 60730,
pracuje v souladu se způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci. Udávaná
přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Max. rel. vlkost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95% - nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí ........................... 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového tisku: .................. 75 ± 2 °C
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých ............. 230 V; 0,1 A
vysílání elektromagnetické kompatibility
Stupeň znečištění .................................. 2
Energetická třída ...................................I = 1 %
(dle EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Uwaga!
Urządzenie może być otwarte wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka i podłączone
zgodnie ze schematem podłączeń znajdującym się na pokrywie produktu lub w niniejszej
instrukcji. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Instalację należy
wykonać tak, aby zapewnić wymagany stopień ochrony w klasie II. Niniejsze urządzenie
elektroniczne lub elektromechaniczne, które może być instalowane niezależnie, może być
stosowane wyłącznie do kontroli temperatury w suchych i zamkniętych pomieszczeniach
oraz w normalnych warunkach.
standardowym otoczeniu. Urządzenie odpowiada normie EN 60730 oraz działa zgodnie ze
sposobem pracy 1C.
Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień przełączenia jest
niższy. Dokładny stopień przełąc zenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji
osíagníe I do 2 godzín.
Odpowiedni stopień wilgotności ..................... maksimum 95 % bez kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego ..................... 4 kV
Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego ............ 75 ± 2 °C
Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli
zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych .......... 230 V; 0,1 A
Stopień zanieczyszczenia ........................... 2
Klasa energetyczna ................................ I = 1 %
(zgodnie z UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater N
Advarsel!
Produktet skal installeres av godkjent montør og i samsvar med koplingsskjemaet som
fremgår av brukerveiledningen. For å tilfredsstille Beskyttelsesklasse II skal det utføres
nødvendige målinger. Produktet skal kun benyttes til temperaturregulering i tørre rom.
Dette elektronikk produktet tilfredsstiller spesifikasjonen EN 60730 og fungerer i henhold
til drifstype 1C.
Vær oppmerksom på at termostatenes koblingspunkt blir lavere når innstillingsknappen
dreies for hånd enn ved automatisk drift. Nøyaktig koblingspunkt vil termostaten først
oppnå etter å ha vært i drift 1-2 timer. Tekniske data og informasjoner om bruksområder
vil De finne i vår katalog.
Relativ fuktighet ................................ maks. 95% RH (uten kondensering)
Nominell støtspenning .......................... 4 KV
Brinell prøvetemperatur ......................... 75 ± 2 °C
Spenning og strøm for EMC-prøving ............... 230 V; 0,1 A
Forurensningsgrad .............................. 2
Energiklasse .................................... I = 1 %
(ifølge EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Advarsel!
Apparatet må kun åbnes og installeres i henholdtil ledningsdiagram på enheden af en au-
toriseret elektriker. Installation skal ske i hht gældenden sikkerhedsregler. Forholdsregler
skal tages, således af man opnår den korrekte beskyttelse efter klasse IIDenne uafhængigt
monterbar elektromekaniske ellerelektroniske enhed er designet til styring af temperaturi
tørre og lukkede rum, under normale forhold.Enheden lever op til EN 60730, der virker ef-
terfunktionsprincip 1C.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal drift når termostaten
skifter automatisk. Det korrekte skiftepunkt opnås først efter 1-2 timers drift.
Relativ fugtighed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 95 % uden kondens
Dimensioneringsstødspænding ...................... 4 kV
Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning. . . . . . . . . . . . . . 75 ± 2 °C
Spænding og strøm til test af støjemission i
forbindelse med elektromagnetisk kompatibilitet .......230 V; 0,1 A
Grad af forurening ................................. 2
Energiklasse .......................................I = 1 %
(i henhold til 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 EU)
Montage- en gebruikershandleiding voor de
kamerthermostaat
Voorzichtig!
Het apparaat mag alleen door een gekwalificeerd elektricien geopend en geïnstalleerd
worden volgens de instructies en het aansluitschema op de behuizing van het apparaat. De
bekende veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden. De correcte installatie
voorschriften dienen te worden toegepast, zodat aan de beschermings klasse II wordt vold-
aan. Dit onafhankelijk te plaatsen of monteren elektromechanisch of elektronisch apparaat,
is ontworpen voor het regelen van temperatuur, alleen onder normale omstandigheden in
droge en afsluitbare ruimten. Deze electronische regelaar voldoet aan EN 60730 en function-
eert volgens werk wijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager als bij het zelfstan-
dig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2
uren bereikt.
Toelaatbare relatieve vochtigheit ................... max. 95 %, geer. condensvorming
Drieelektrische sterkte test ........................ 4 KV
Thermische kogeldruk test ........................ 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor EMC imuniteit ............. 230 V; 0.1 A
Vervuilingsgraad ................................ 2
Energieklasse ....................................I = 1 %
(conform EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Huonetermostaattien asennusja
käyttöohjeet
Tärkeää!
Laitteen saa asentaa ainoastaan sähköasennusoikeudet omaava henkilö. Asennuksessa on
huomioitava laitteen kannen sisäpuolella oleva kytkentäkaavio ja mukana seuraava asen-
nusohje. Lisäksi on noudatettava voimassa olevia sähköturvallisuusmääräyksiä. Huomioi
suojausluokka II edellyttämät asennustoimenpiteet. Tämä itsenäisesti toimiva säädin on
tarkoitettu lämpötilan säätöön kuivissa ja suljetuissa huoneissa normaaliympäristössä. Laite
vastaa normia EN 60730 ja toimii 1 C:n mukaisesti.
Bimetallitermostaateissa on kytkentäpiste matalampia säätön uppia kääntäessä kuin
automaattisessa toiminassa. Oikea kytkentäpiste saavutetaan vasta n. 1…2 tunnin käytön
jälkeen.
Toelaatbare relatieve vochtigheit ................... max. 95 %, geer. condensvorming
Nominale stootspanning .......................... 4 KV
Temperatuur voor hardheidsmeting volgens Brinell ... 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor onderzoek
EMV-storingsemissie ............................. 230 V; 0,1 A
Likaisuusluokka .................................. 2
Energialuokka ................................... I= 1 %
(EU-standardien 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 mukaisesti)
Mounting and operating instructions
for room thermostats
Caution!
The device may only be opened and installed according to the circuit diagram on the de-
vice or these instructions by a qualified electrician. The existing safety regulations must be
observed. Appropriate installation measures must be taken to achieve the requirements of
protection class II. This independently mountable electromechanical or electronic device is
designed for controlling the temperature in dry and enclosed rooms only under normal con-
ditions. The device confirms to EN 60730, it works according operating principle 1C.
For bi-metal temperture controllers is the switching point lower when temperature control
knob is turned than in automatic operation. The exact switching point is reached only after a
climatisation period of approx. 1-2 hours.
Relative humidity .................................. max. 95 % without condensation
Rated impulse voltage .............................. 4 KV
Brinell test temperature ............................. 75 ± 2 °C
Voltage and Current for the for purposes of interfernce
measurements interference testing ...................230 V; 0.1 A
Degree of pollution ................................. 2
Energy class .......................................I = 1 %
(acc. EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats F
Attention !
L’appareil ne doit être ouvert et installé que par un professionnel conformément aux sché-
mas et aux instructions de montage. Les règles de sécurité existantes doivent être scrupuleu-
sement observées. Les mesures d’installation adéquates doivent être prises pour satisfaire
aux exigences de la classe de protection II. Cet appareil électromécanique ou électronique
est conçu pour réguler la température dans les locaux secs et fermés et dans des conditions
d’utilisation normales. Cet appareil est conforme à la norme EN 60730 et fonctionne selon
la Directive 1C.
Le point de déclenchement des thermostats en bimétal est inférieur lorsqu’on tourne le
bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de déclenchement correct n’est
attoint qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
Humidité relative .................................. max. 95 % sans condensation
Calculation impulse voltage .......................... 4 KV
Température d’essai du test de dureté de BRINELL ....... 75 ± 2 °C
Intensité et tension nécessaires à la mesure
des interférences électromagnétiques (CEM) ........... 230 V; 0,1 A
Degré de pollution. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Classe énergétique .................................I = 1 %
(selon UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater S
Viktigt!
Termostaten får endast monteras av fackman enligt kopplingsschema i termostatkåpan och
i enlighet med denna montageanvisning. Gällande säkerhetsföreskrifter måste följas. För att
uppnå skyddsklass II måste erforderliga installationsåtgärder vidtagas. Denna självständiga,
elektroniska eller elektromekaniska apparat är för reglering av temperatur i torra och slutna
utrymmen med normala förhållanden. Apparaten motsvarar norm EN 60730 och arbetar
enligt verkningssätt 1C.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den växlar automa-
tiskt. Den exakta växlingspunkten nås först efter ca 1-2 timmars drift.
Relativ fuktighet ................................... max 95 % utan konden sation
Stötspänning ...................................... 4 KV
Temperatur för kultrycksprovet ....................... 75 ± 2 °C
Spänning och ström för att kontrollera
EMK-störsändning ................................. 230 V; 0,1 A
Föroreningsklass ................................... 2
Energiklass ........................................I = 1 %
(enligt EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
U 468 931 002 869-06
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТУРЬІ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО В
ПОМЕЩЕНИЯХ
       
     , 
      .   
  .    
II        
    
      
      . 
 EN 60730,      
 1.
   /  
  ,   
 .    
 .  12   .
    .............. . 95 %, 
 .
P   .................. 4 
  
   .................... 75 ± 2 °C
      
  .................. 230 ; 0,1 A
  .................................. 2
  .............................I = 1 %
.  811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013
Dieses Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte nur in
speziellen Einrichtungen für Elektronikschrott entsorgen. Erkundigen Sie
sich bei den örtlichen Behörden zur Recycling Beratung.
Este producto no debe desecharse con la basura doméstica. Por favor,
recicle los productos en las instalaciones de residuos electrónicos. Consulte
con las autoridades locales para obtener información sobre el reciclaje.
This product should not be disposed of with household waste. Please
recycle the products where facilities for electronic waste exist. Check with
your local authorities for recycling advice.
Produktet må ikke bortskaffes som usorteret kommunalt affald.
Produkterne må kun genanvendes på særlige anlæg til bortskaffelse af
EE-affald. De lokale myndigheder bør rådføres vedrørende yderligere
oplysninger om bortskaffelsesanvisninger.
Tento výrobek nesmí být likvidován spolu s komunálním odpadem.
Recyklujte prosím výrobky tam, kde existují podniky pro likvidaci
elektronického odpadu. Ohledně pokynů pro likvidaci se informujte u
místních orgánů.
Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται αζί ε οικιακά απορρίατα.
Ανακυκλώστε τα προϊόντα σε εγκαταστάσει διαχείριση ηλεκτρονικών
απορριάτων. Αναζητήστε συβουλέ ανακύκλωση από τι τοπικέ
σα αρχέ.
Dit product mag niet met het gewone huisafval worden meegegeven.
Breng producten ter recyclering naar officieel aangewezen inzamelpunt
voor elektronische afval. Neem voor meer informatie contact op met
plaatselijke autoriteiten.
Dette produktet får ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Venn-
ligst lever produktet til gjenvinning på innsamlingspunkter for elektrisk
avfall. Forhør deg med lokale myndigheter for råd ang. gjenvinning.
Laitetta ei saa heittää talousjätteiden mukana. Kierrättäkää laite toimit-
tamalla se elektroniikkaromun käsittelykeskukseen. Kierrätysohjeet saa
pyytämällä paikallisilta viranomaisilta.
Niniejszego wyrobu nie wolno likwidować wraz z odpadem komunalnym.
Wyroby recyklować w zakładach przeznaczonych do likwidacji odpadu
elektronicznego. W sprawie instrukcji dotyczących likwidacji należy
zwrócić się do lokalnych organów.
Ces produits ne peuvent pas être traités comme des déchets ménagers.
Veuillez faire recycler ces produits par une entreprise qui se charge du
recyclage des déchets électroniques. Veuillez contacter les autorités
locales pour avoir de plus amples informations concernant la liquidation
des déchets.
Denna produkt skall inte slängas tillsammans med kommunalt avfall. Var
vänlig avfallshantera produkterna där det finns hantering av elektroniskt
skrot. Angående råd om avfallshanteringen, kontakta dina lokala
myndigheter.
Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Ricicla
gli articoli presso le strutture adibite allo smaltimento di rifiuti elettronici.
Informati presso le autorità locali sulle modalità di smaltimento.
       
.   ,   
   .   
     .
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
για θερμοστάτες χώρου
Η συσκευή πορεί να ανοιχτεί και να εγκατασταθεί σύφωνα ε το διάγραα κυκλώατο
που βρίσκεται επάνω τη, ή σύφωνα ε αυτέ τι οδηγίε, από αδειούχο ηλεκτρολόγο. Πρέπει
να τηρούνται οι ισχύοντε κανονισοί ασφαλεία. Πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα έτρα
εγκατάσταση, έτσι ώστε να επιτευχθούν οι απαιτήσει κατηγορία προστασία II. Αυτή η
ανεξάρτητα εγκαταστάσιη ηλεκτροηχανική, ή ηλεκτρονική συσκευή, έχει σχεδιαστεί για τον
έλεγχο τη θεροκρασία σε ξηρού και κλειστού χώρου, εφόσον επικρατούν φυσιολογικέ
συνθήκε. Η συσκευή συορφώνεται ε την οδηγία EN 60730 και λειτουργεί σύφωνα ε την
αρχή λειτουργία 1C.
Το σηείο ενεργοποίηση είναι χαηλότερα όταν γίνεται χρήση του διακόπτη ελέγχου
θεροκρασία, σε σχέση ε την αυτόατη λειτουργία. Το ακριβέ σηείο ενεργοποίηση
επιτυγχάνεται όνο ετά από ια περίοδο εγκλιατισού τη τάξη των 1-2 ωρών.
Σχετική υγρασία ...................................max. 95 % χωρί συπύκνωση
ιατιώενη κρουστική τάση ........................4 KV
Θεροκρασία δοκιή
πίεση σφαίρα ....................................75 ±2 °C
Τάση και ένταση για λόγου
ετρήσεων παρεβολή .............................230 V; 0.1 A
Βαθό ρύπανση ..................................2
Ενεργειακή κλάση ..................................I = 1 %
(σύφωνα ΕΕ 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Typ KLR-E 7… / RTR-E … / 111 77... / 111 11...
Symbol D
Erklärung
Explanation
F
Signication
E
Descripción
I
Descrizione
Verklaring
S
Förklaring
Tiedot
Forklaring
N
Forklaring
Vysv
ě
tlivky
Objanienia
Paзъяcнeниe
cимволов
Περιγραφή
INetz ein Mains on sous tension Red
conectada ON Aan Nät till ON Tændt Nett PÅ Zapnuto Wł
ą
cz Ce "B."
ON
ONetz Aus Mains off hors tension Red
desconectada
OFF Uit Nät från OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wył
ą
cz Ce "B."
OFF
fLüfter Fan Ventilateur Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Ventilátor Klimatyzacja Be
ΑνεΙστήρα
gLüfter
langsam Fan low petite vitesse Velocidad baja
ventil.
Ventilazione
bassa
Ventilator
langzaam
Fläkt
långsam Puhallin hidas Blæser langsom Vifte LAV Pomalu Klim. niska
Be
"
cc"
ΑνεΙστήρα
χαηλά
hLüfter
mittel Fan medium vitesse
moyenne
Velocidad media
ventil.
Ventilazione
media
Ventilator
normaal Fläkt mellan Puhallin
keskinopea
Blæser
normal
Vifte
NORMAL Str
ě
dn
ě
Klim.
ś
rednia
Be
"cpe
copoc"
ΑνεΙστήρα
εσαία
iLüfter
schnell Fan high grande
vitesse
Velocidad alta
ventil.
Ventilazione
alta Ventilator snel Fläkt snabb Puhallin nopea Blæser
hurtig Vifte HØY Rychl
e
Klim. pelna
Be
"co
copoc"
ΑνεΙστήρα
ψηλά
CONT. Lüfter
kontinuierlich
Fan cont. ventilation
continue
Ventilador
continuo
Ventilazione
continua
Ventilator
continu in
geschakeld
Fläkt
kontinuerlig Puhallin jatkuva Blæser
konstant
Vifte
kontinuerlig
V
e
ntilátor
trval
e
Klim. ci
ą
gła
Be
"
pe pa"
ΑνεΙστήρα
συνέχεΙα
AUTO. Lüfter
automatisch Fan auto. ventilation
automatique
Ventilador
automático
Ventilazione
automatica
Ventilator
automatisch
Fläkt
automatisk Puhallin autom. Blæser
automatisk Vifte AUTO V
e
ntilátor
automaticky
Klim.
automatyczna
Be
"-
 "
ΑνεΙστήρα
αυτόατα
UHeizen Heat Chauffer Calor Caldo Verwarmen Värme Lämmitys Varme Varme Top
e
Ogrzewanie O
θέρανση
PKühlen Cool Refroidir Frío Freddo Koelen Kyla Jäähdytys Køling Kjøling Chlaz
e
Chłodzenie Ox
ψύξη
°C Temperatur
in °C Temp. in °C Température
en °C
Températura
en °C
Temperatura
in °C
Temperatuur
in °C Temperatur i °C Lämpötila °C Temperatur i °C Temp. i. °C T
e
plota °C Temp. w
st. C.
ypa
 °C
θεροκρασία
σε °C
îKompressor Compressor compresseur Compresor compressore compressor Kompressor kompressori Kompressor Kompressor Kompr
e
sor Kompressor K
ΣυπΙεστή
ïUmkehrventil
(bei Heizen EIN)
Reverse valve
(for heating ON)
Vanne
d’inversion
(activée en
chauffage)
Válvula reversi-
ble (energizada
en calefacción)
valvola
d‘invesrione (on
per caldo)
Omkeerklep
(bij verwarmen
AAN)
Vändings ventil
(TILL för värme)
paluuventtiili
(lämmittäessa
kiinni)
Retur ventil (ved
varme iisluttet)
Vekselventil
(For varme på)
R
e
v
e
rzní
v
e
ntil (p
ř
itop
e
zapnuto)
Zawór zwrotny
(dla wł
ą
czenia
ogrzewania)
P
 (

)
Βαλβίδα
αναστροφή
(γΙαθέραση ΟΝ)
L’ Schalterausgang Switch output sortie com-
mandée
Salida para
interruptor
horario
contatto d‘uscita Schakelaar
uitgang Brytarutgång relelähtö Omskifter
vogang Bryter utgang Výstupní Spína
č
Preł
ą
cznik
wyj
ś
ciowy
xo

Έξοδο δΙακόπτη
ÜZusatzheizung Aux. Heater Chauffage addi-
tionnel
Calefacción de
apoyo
Riscaldamento
ausiliare
Extra
verwarming
Extra
värmekälla Lisälämmitys Ekstra varme Tilleggsvarme P
ř
ídavn
é
top
e
Ogrezew.
pomocnicze
-
 o
ΒοηθητΙκή
θέρανση
F 193 720 / F 190 021
Fernfühler
verlängerbar auf
max. 50 m. Bei
Anschluss des
Fernfühlers wird
der interne Sen-
sor automatisch
abgeschaltet.
Remote sensor
extendable
up to 50 m
max. When a
remote sensor is
connected, the
internal sensor
is overidden
automatically.
Le cable de la
sonde à distance
peut être pro-
longé jusqu’à
50 m. Le fait de
brancher la son-
de à distance,
désactive auto-
matiquement la
sonde interne.
Distancia
máxima ad-
misible para la
sonda remota
50 m. Cuando
se conecta esta
sonda remota,
la sonda interna
se desconecta
automática-
mente.
Sensore a
distanza
(lunghezza
massima 50 m.)
Quando il sen-
sore a distanza
è collegato, il
sensore interno
del termostato
si disattiva
automatica-
mente.
De externe
voeler is te ver-
lengen tot ma-
ximaal 50 mtr.
Door aansluiten
van een externe
voeler, wordt
automatisch de
interne voeler
uitge-schakeld.
Separat givare
som kan för-
längas till max.
50 m. Då denna
separata givare
ansluts kopplas
den interna
givaren auto-
matisk ur.
Anturikaapeli
jatkettavissa 50
m. Kytkettäessä
anturi-kaapelin
termostaattiin
kytkeytyy
sisäinen anturi
automaattisesti
pois.
Fjernfølerens
kabel kan
forlænges til
50 m max. Når
en fjernføler
tilsluttes, vil den
interne føler
automatisk blive
frakoblet.
Fjernføleren
kan forenges
opp til 50 m.
Ved tilkobling
av fjernføleren
vil den interne
føleren bli
frakoblet.
Kab
e
l dálkov
é
ho
č
idla lz
e
prod-
loužit na
max. 50 m.
P
ř
ipoj
e
n
ĺ
m
dálko-
v
é
ho
č
idla s
e
vnit
ř
ni automa-
ticky odpojí.
Czujnik zdalny
mozna maksym-
alnie przedluzyc
do 50 metrów.
Po jego podla-
czeniu, czujnik
wewnetrzny
automatycznie
wylacza sie.
-
 
 
yc 
y  50
.  -
 
,
ype

 
oaec.
ΑΙσθητήρΙο
θεροκρασία
αποστάσεω
έχρΙ 50 έτρα.
Όταν το αΙσθητή-
ρΙο αττοστάεω
συνόέεταΙ, τότε
το εσωτερΙκό
αΙσθητήρΙο
ακυρώνεταΙ
(καταργείταΙ)
neutral zone
Neutralzone Neutral zone zone neutre Zona muerta zona neutra Dode-zone Dödzon lepovälys Neutral zone Nøytral sone Mrtvá zóna
Strefa martwa
Hea

Νεκρή ζώνη
SET-UP Temperatur-
anhebung
Temperature
set up
augmentation
de température
Aumento de
temperatura Night + Day
Temperatuur-
verhoging
Temperatur-
höjning
lämpötilan
nosto
Temperatur
indstilling
Temperatur
Heving
Nastav
e
t
e
ploty
Nastawianie
temperatury
Y
y
ΡύθΙση θερο-
κρασία
Neutral zone
Set Point
on
off
HeatingCooling
ARA 1,7 E Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet Tilbehør Tilbeør P
ř
íslu
š
enství Dodatkowe
wyposażenie
-

Eξαρτήατα
h


Produktspezifikationen

Marke: Eberle
Kategorie: Thermostat
Modell: KLR-E 7037 Wintergartenregler

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Eberle KLR-E 7037 Wintergartenregler benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Thermostat Eberle

Bedienungsanleitung Thermostat

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-