Eberle KLR-E 7011 Bedienungsanleitung

Eberle Thermostate KLR-E 7011

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Eberle KLR-E 7011 (4 Seiten) in der Kategorie Thermostate. Dieser Bedienungsanleitung war für 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler
Dieses Gerät darf nur durch einen Elektro-Fachmann gemäß
dem Schaltbild im Gehäusedeckel installiert werden. Dabei
sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Öwird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100)
und der Montage auf einen ebenen, nichtleitenden und
nichtbrennbaren Untergrund erfüllt.
Dieser unabhängig montierbare elektronische Raumtempe-
raturregler dient zur Regelung der Temperatur ausschließlich
in trockenen und geschlossenen Räumen mit üblicher Umge-
bung. Außerdem ist er gemäß VDE 0875 bzw. EN 55014 fun-
kentstört und arbeitet nach der Wirkungsweise 1 C.
Zul. rel. Raumfeuchte: max 95%, nicht kondensierend.
Bei Bimetall-Raumtemperaturreglern liegt beim Drehen des
Temperatureinstellknopfes der Schaltpunkt tiefer als beim
selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schalt-
punktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer
erreicht.
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos
Este termostato debe ser instalado unicamente por personal
cualificado según el esquema de conexiòn en el interior de la
tapa, observando las normas de seguridad existentes.
ÖSe cumple cuando está correctamente empotrado (se-
gún VDE 0100) y montado sobre una base plana no
conductora y no inflamable.
Este regulador electrónico de temperatura ambiente sirve ex-
clusivamente para la regulación de la temperatura en locales
cerrados y secos con un ambiente normal. Además se cumple
la normativa VDE 0875 de protección de interferencias, ó EN
55014 y trabaja de acuerdo al modo 1 C.
La humedad relativa admitida: máx. 95 %, sin condensar.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et
punto de conexión es más bajo que de regulación por el
mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se
alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
Istruzioni per l’installazione e l’uso
dei termostati ambiente
L’apparecchio deve essere installato da tecnico qualificato
secondo lo schema elettrico riportato all’interno del coperchio
della scatola. Devono essere rispettate le norme di sicurezza in
vigore.
Ösi ottiene con una adeguata installazione (secondo le
norme VDE 0100) ed il montaggio su superficie piana,
non conduttiva e non infiammabile.
Questo termostato elettronico per il controllo della temperatu-
ra ambiente deve essere impiegato esclusivamente in locali
chiusi e non umidi ed è protetto contro le radio interference
secondo le norme VDE 0875 o EN 55014 con grado di effici-
enza 1 C.
Umidirelativa: 95 % max, senza condensa.
Il differenziale è pelevato quando si ruota manualmente la
manopola della temperatura rispetto all’operazione in automa-
tico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2 ore di
impiego.
vod k použití pro
termostaty série
CZ
POZOR!!
Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle schématu
zapojení v krytu přístroje. Pří instalaci musí být dodrženy
stávající normy a bezpečnostní předpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při ins-
talaci a montáží na rovný, nevodia nehořlavý podklad.
Tento elektronický regulátor slouží k regulaci teploty v
suchých, uzavřených prostorech s normálním prostředím.
Odrušení odpovínormě EN 55014 v kategorii 1 C.
Max. rel. vlkost 95% - nekondenzující voda.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří
vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi
po 1-2 hodinách provozu.
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadc-
zoną zgodnie ze schematem polączeń znajdującym się
wewnątrz obudowy. Wszystkie obowiązujace przepisy bez-
pieczeństwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100),
umocowanej na gladkiej, nie przewodzącej i nie palnej
powierzchni.
Ten pokojowy termostat elektroniczny, który może bzamonto-
wany niezależnie, kontroluje temperaturę otoczenia w suchych
pomieszczeniach. Posiada radiowy eliminator zakłóceń zgodnie
z norVDE 0875 lub EN 55014 i skuteczność 1 C.
Odpowiedni stopień wilgotności - maksimum 95 % bez kon-
densacji.
Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycz-
nym, stopień przełączenia jest niższy. Dokładny stopień
przełączenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji
osíagníe I do 2 godzín.
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater
Thermostaten må monteres av godkient. El. Inst. alle inst.
Forskrifter folges.
Öoppnås ved korrekt innbygging (iflg. VDE 0100) og
montering jevn, ikkeledende og ikke brennbart
underlag.
Den elektroniske termostaten er utviklet for temperaturregule-
ring i rre rom i normale miljøer. Den oppfyller kravene til ra-
diostøy i VDE 0875 og EN 55014 og funksjon iflg. 1 C.
Vær oppmerksom på at termostatenes koblingspunkt blir
lavere når innstillingsknappen dreies for hånd enn ved auto-
matisk drift. Nøyaktig koblingspunkt vil termostaten først
oppnå etter å p1-ha vært i drift 1-2 timer. Tekniske data og infor-
masjoner om bruksområder vil De finne i vår katalog.
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Rumtermostaterne skal installeres af en autoriseret el-instal-
latør i henhold til forbindelsesdiagrammer på indersiden af ter-
mostatens låg og under hensyn til det gældende stærkstrøms-
reglement.
ÖVil ved indbygning og montering på et lige, ikke ledende
og brændhæmmende underlag opfylde VDE 0100.
Denne elektroniske rumtermostat, bruges til regulering i tørre
og lukkede rum med normale omgivelser, og har radiointerfe-
rens undertrykkelse i hennold til VDE 0875 og EN 55014.
Relativ fugtighed: Max 95% uden kondens.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under
normal drift når termostaten skifter automatisk. Det korrekte
skiftepunkt opnås rst efter 1-2 timers drift.
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voor-
schriften, alleen door een vakman geinstalleerd worden vol-
gens het schakelschema in de behuizing.
Öwordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en
de montage op een vlakke, niet geleidende en niet
brandbare ondergrond verwezenlijkt.
Deze onafhankelijk te monteren electronische ruimtetempera-
tuurregelaar dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten
ruimten met normale omgeving. Bovendien is hij volgens VDE
0875 resp. EN 55014 ontstoord en werkt volgens voorbeeld 1C.
Toelaatbare relatieve vochtigheit max. 95 %, geer. condens-
vorming.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakel-
punt lager als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
bereikt.
Huonetermostaattien asennus-
ja käyttöohjeet
FIN
män säätimen saa asentaa ainostaan hköalan ammattimies
noudattaen sähköturvallisuutta koskevia määräyksiä. Kyt-
kentäkaava on kotelon kannen sipuolella.
Ösaavutetaan (VDE 0100) asentamalla tasaiselle, ei-
johtavalle ja palamattomalle alustalle.
Tämä vapaasti sijoitettava elektroninen termostaatti säätää
lämpötilan kuivissa ja siion radiohäirintäsuojaus normien
VDE 0875 tai EN 55014 mukaisesti ja luokka 1 C.
Suhteellinen kosteus: maks. 95 % ilman kondensointia.
Bimetallitermostaateissa on kytkentäpiste matalampia säätön-
uppia kääntäessä kuin automaattisessa toiminassa. Oikea kyt-
kentäpiste saavutetaan vasta n. 1…2 tunnin käytön jälkeen.
Mounting and operating instructions
for room thermostats
This unit must be mounted by an expert, according to the wi-
ring diagram inside the housing cover. The existing safety re-
gulations must be observed.
ÖWill be met by corresponding installation (acc. to VDE
0100) and by fitting on smooth and non-conductive and
non-flammable surface.
This electronic room thermostat which can be mounted inde-
pendently is for controlling normal ambient temperature in
dry, enclosed rooms only. It has radio interference suppression
in accordance with VDE 0875 or EN 55014 and operates to effi-
ciency 1 C.
Relative humidity: max. 95 % without condensation.
For bi-metal temperture controllers is the switching point lower
when temperature control knob is turned than in automatic
operation. The exact switching point is reached only after a cli-
matisation period of approx. 1-2 hours.
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats
Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel
selon le schéma à l’intérieur du couvercle et en respectant les
règles de l’art.
Öest garanti par un montage encastré conforme (VDE
0100) et par un montage sur un fond plat, non conduc-
teur et ininflammable.
Ce thermostat d’ambiance électronique indépendant, est des-
tiné à réguler la température de locaux secs, fermés dans un
environnement normal. Il est anti-parasité selon la norme
VDE 0875, EN 55014, et fonctionne selon le mode 1 C.
Humidirelative max. sans condensation: 95 %.
Le point de déclenchement des thermostats en bimétal est in-
férieur lorsqu’on tourne le bouton que lors du fonctionnement
automatique. Le point de déclenchement correct n’est attoint
qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater
Denna termostat får endast installeras av fackman, enligt
kopplingsschemat på insidan av täcklocket. Gällande säker-
hetsföreskrifter måste ljas.
Öuppfylls genom lämplig inbyggnad (enl VDE 0100) och
montage på ett jämnt, icke ledande och icke brännbart
underlag.
Denna fritt placerbara elektroniska rumstermostat är avsedd
för att reglera temperaturen uteslutande i torra rum med nor-
mal omgivning. Den är radioavstörd enligt VDE 0875 alt EN
55014 och arbetar enligt verkningssätt 1 C.
Relativ fuktighet: max 95 % utan kondensation.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manu-
ellt än då den växlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten
nås rst efter ca 1-2 timmars drift.
U 468 931 002 869-04
È
È
È
È
ÈÍ
Í
Í
Í
ÍÑ
Ñ
Ñ
Ñ
ÑÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÓ
Ó
Ó
Ó
ÓK
K
K
K
Ö
Ö
Ö
ÖÈ
È
È
È
Èß
ß
ß
ß
ß
Ï
Ï
Ï
Ï
ÏÎ
Î
Î
Î
Î
Ì
Ì
Ì
Ì
ÌÎ
Î
Î
Î
ÎÍ
Í
Í
Í
ÍÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÀ
À
À
À
ÀÆ
Æ
Æ
Æ
ÆÓ
Ó
Ó
Ó
Ó
Ð
Ð
Ð
Ð
ÐÅ
Å
Å
Å
ÅÃ
Ã
Ã
Ã
ÃÓ
Ó
Ó
Ó
ÓË
Ë
Ë
Ë
Ëß
ß
ß
ß
ßÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÎ
Î
Î
Î
ÎÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÀ
À
À
À
À
Ò
Ò
Ò
Ò
ÒÅ
Å
Å
Å
ÅÌ
Ì
Ì
Ì
ÌÏ
Ï
Ï
Ï
ÏÅ
Å
Å
Å
ÅÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÀ
À
À
À
ÀÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÛ
Û
Û
Û
Û,
,
,
,
,
Ó
Ó
Ó
Ó
ÓÑ
Ñ
Ñ
Ñ
ÑÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÀ
À
À
À
ÀÍ
Í
Í
Í
ÍÀ
À
À
À
ÀÂ
Â
Â
Â
ÂË
Ë
Ë
Ë
ËÈ
È
È
È
ÈÂ
Â
Â
Â
ÂÀ
À
À
À
ÀÅ
Å
Å
Å
ÅÌ
Ì
Ì
Ì
ÌÎ
Î
Î
Î
ÎÃ
Ã
Ã
Ã
ÃÎ
Î
Î
Î
Î
Â
Â
Â
Â
Â
Ï
Ï
Ï
Ï
ÏÎ
Î
Î
Î
ÎÌ
Ì
Ì
Ì
ÌÅ
Å
Å
Å
ÅÙ
Ù
Ù
Ù
ÙÅ
Å
Å
Å
ÅÍ
Í
Í
Í
ÍÈ
È
È
È
Èß
ß
ß
ß
ßÕ
Õ
Õ
Õ
Õ
Ïðîâåäåíèå ðàáîò ïî óñòàíîâêå äàííîãî
ïðèáîðà äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ òîëüêî
ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ ýëåêòðîñõå-
ìîé, ïðèâåäåííîé íà âíóòðåííåé ñòîðîíå
êðûøêè êîðïóñà. Ïðè ýòîì ñëåäóåò ñîáëþ-
äàòü èìåþùèåñÿ ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè.
Öîáåñïå÷èâàåòñÿ ñîîòâåòñòâóþùèì ìîí-
òàæîì (ñîãëàñíî VDE 0100) è óñòàíîâ-
êîé íà ðîâíîé, íåïðîâîäÿùåé è íåñãî-
ðàåìîé ïîâåðõíîñòè.
Äàííûé ýëåêòðîííûé ðåãóëÿòîð òåìïåðà-
òóðû, êîòîðûé ìîæíî óñòàíàâëèâàòü â
ëþáîì ìåñòå, ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåãó-
ëèðîâàíèÿ òåìïåðàòóðû èñêëþ÷èòåëüíî â
ñóõèõ è çàêðûòûõ ïîìåùåíèÿõ â óñëîâèÿõ
îáû÷íîé îêðóæàþùåé ñðåäû. Kðîìå òîãî,
îí çàùèùeí îò ðàäèîïîìåõ ñîãëàñíî
VDE 0875, ñîîòâåòñòâåííî, EN 55014 è
ðàáîòàåò ïî ïðèíöèïó äåéñòâèÿ 1 Ñ.
Äîïóñêàåìàÿ âëàæíîñòü â ïîìåùåíèÿõ:
ìàêñ. 95 %, êîíäåíñàöèÿ íå äîïóñêàåòñÿ.
Ïðè âðàùåíèè êíîïêè íàñòðîéêè/ ðåãó-
ëèðîâêè òåìïåðàòóðû òî÷êà ïåðåêëþ÷åíèÿ
ðàñïîëàãàåòñÿ íèæå, ÷åì ïðè àâòîìàòè÷åñ-
êîì ðåãóëèðîâàíèè òåìïåðàòóðû. Òî÷íîñòü
òî÷êè ïåðåêëþ÷åíèÿ äîñòèãàåòñÿ òîëüêî
ïðèáë. ÷åðåç 1-2 ÷àñà ðàáîòû ïðèáîðà.
R

FIN 
CZ  
Symbol Erklärung Explanation Signification Descripción Descrizione Verklaring Förklaring Tiedot Forklaring Forklaring Vysv˘etlivky Obja´snienia
INetz ein Mains on sous tension Red ON Aan Nät till ON Tændt Nett PÅ Zapnuto W
ł
ą
cz
conectada
ONetz Aus Mains off hors tension Red OFF Uit Nät från OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wy
ł
ą
cz
desconectada
Lüfter Fan Ventilateur Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Ventilátor Klimatyzacja
Lüfter Fan low petite vitesse Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte LAV Pomalu Klim. niska
langsam baja ventil. bassa langzaam långsam hidas langsom
Lüfter mittel Fan medium vitesse Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Stˇrednˇe Klim. ´srednia
moyenne media ventil. media normaal mellan keskinopea normal NORMAL
Lüfter Fan high grande Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Rychle Klim. pelna
schnell vitesse alta ventil. alta snel snabb nopea hurtig HØY
CONT. Lüfter Fan cont. ventilation Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Ventilátor Klim. ci
ą
g
ł
a
kontinuierlich continue continuo continua continu in kontinuerlig jatkuva konstant kontinuerlig trvale
geschakeld
AUTO. fter Fan auto. ventilation Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte AUTO Ventilátor Klim.
automatisch automatique automático automatica automatisch automatisk autom. automatisk automaticky automatyczna
UHeizen Heat Chauffer Calor Caldo Verwarmen Värme Lämmitys Varme Varme Topení Ogrzewanie
PKühlen Cool Refroidir Frío Freddo Koelen Kyla Jäähdytys Køling Kjøling Chlazení Ch
ł
odzenie
°C Temperatur Temp. in °C Température Temperatura Temperatura Temperatuur Temperatur Lämpötila °C Temperatur Temp. i. °C Teplota °C Temp. w
in °C en °C en °C in °C in °C i °C i °C st. C.
Kompressor Compressor compresseur Compresor compressore compressor Kompressor kompressori Kompressor Kompressor Kompresor Kompressor
Umkehrventil Reverse valve Vanne Válvula valvola Omkeerklep Vändings paluuventtiili Retur ventil Vekselventil
Reverzní Zawór zwrotny
(bei Heizen (for heating d’inversion reversible d'invesrione (bij verwarmen ventil (lämmittäessa (ved varme (For varme på)
ventil (dla ączenia
EIN) ON) (activée en (energizada (on per caldo) AAN) (TILL r kiinni) iisluttet)
(přitopení ogrzewania)
chauffage) en calefacción) värme
zapnuto)
LSchalter- Switch sortie Salida para contatto Schakelaar Brytarutgång relelähtö Omskifter Bryter utgang
Výstupní Prełącznik
ausgang output commandée interruptor d'uscita uitgang vogang
Spínač wyjściowy
horario
ÜZusatz- Aux. Heater Chauffage Calefacción Riscaldamen- Extra Extra Lisälämmitys Ekstra varme Tilleggsvarme rídavné
Ogrezew.
heizung additionnel de apoyo to ausiliare verwarming värmekälla topení
pomocnicze
Fernfühler Remote sensor Le cable de la Distancia Sensore a De externe Separat givare Anturikaapeli Fjernfølerens Fjernføleren
Kabel lkového
Czujnik zdalny
verlängerbar extendable up sonde à máxima admis- distanza voeler is te som kan jatkettavissa kabel kan kan forenges
čidla lze prod-
mozna maksy-
auf max. 50 m. to 50 m max. distance peut ible para la (lunghezza verlengen tot förlängas till 50 m. Kytket- forlænges til opp til 50 m.
loužit na max.
malnie
Bei Anschluss When a remote être prolongé sonda remota maximaal max. 50 m. täessä anturi- 50 m max. Ved tilkoblingmassima 50 m.)
50 m.
przedluzyc
des Fernfühlers sensor is jusqu’à 50 m. 50 m. Quando il 50 mtr. denna kaapelin Når en fjern- av fjernføleren
Připojenĺm dálko-
do 50 metrów.
wird der interne connected, the Le fait de Cuando se sensore a Door separata givare termostaattiin føler tilsluttes, vil den interne
vého čidla se
Po jego
Sensor auto- internal sensor brancher la distanza è aansluiten van ansluts kytkeytyy vil den interne føleren bli conecta esta
vnitřni auto-
podlaczeniu,
matisch abge- is overidden sonde à sonda remota, collegato, il een externe kopplas den sisäinen anturi ler auto- frakoblet.
maticky odpojí.
czujnik
schaltet. automatically. distance, la sonda interna sensore interno voeler, wordt interna givaren automaatti- matisk blive wewnetrzny
désactive se desconecta del termostato automatisch automatisk ur. sesti pois. frakoblet automatycznie
automatique- automática- si disattiva de interne wylacza sie.
ment la sonde mente. automatica- voeler uitge-
F 193 720 / F 190 021 interne. mente. schakeld.
Neutralzone Neutral zone zone neutre Zona muerta zona neutra Dode-zone Dödzon lepovälys Neutral zone Nøytral sone
Mrtvá zóna Strefa martwa
SET-UP Temperatur- Temperature augmentation Aumento de Night + Day Temperatuur- Temperatur- mpötilan Temperatur Temperatur
Nastavení Nastawianie
anhebung set up de temperatura verhoging höjning nosto indstilling Heving
teploty temperatury
température
Ð
Ð
Ð
Ð
Ðà
à
à
à
àç
ç
ç
ç
çú
ú
ú
ú
úÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿñ
ñ
ñ
ñ
ñí
í
í
í
íå
å
å
å
åí
í
í
í
íè
è
è
è
èå
å
å
å
å
ñ
ñ
ñ
ñ
ñè
è
è
è
èì
ì
ì
ì
ìâ
â
â
â
âî
î
î
î
îë
ë
ë
ë
ëî
î
î
î
îâ
â
â
â
â
Ñåòü “Âêë.“
Ñåòü “Âûêë.“
Âåíòèëÿòîð
Âåíòèëÿòîð
“ìàëàÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“ñðåäíÿÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“âûñîêàÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“íåïðåðûâ-
íûé ðåæèì
ðàáîòû“
Âåíòèëÿòîð
“àâòîìàòè÷e-
ñêèé ðåæèì“
Îáîãðåâ
Îõëàæäåíèå
Òåìïåðàòóðà
â °C
Koìïpeccop
Peâepcèâíüé
êëàëàí (äëÿ
âêëþ÷eíèÿ
íaãpeâàíèÿ)
Bûxoäíîé
ïepeêëþ÷à-
òeëü
Äîïîë-
íèòåëüíûé
îáîãðåâ
Äèñòàíöèîí-
íûé äàò÷èê
ìîæeò áûòü
óñòàíîâëeí
íà óäàëeíèè
äî 50 ì. B
cëó÷àe ïîä-
êëþ÷eíèÿ
óäàëeííîãî
äàò÷èêà,
âíóòðeííèé
äàò÷èê
àâòîìàòè-
÷eñêè
îòêëþ÷àeòñÿ.
Håéòðàëüíàÿ
çîíà
Óñòàíîâêà
òåìïåðàòóðû
R
Typ KLR-E 7… / RTR-E / 111 77... / 111 11...
ARA 1,7 E Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet Tilber Tilbeør rísluˇsenství Dodatkowe
wyposa
ż
enie Ïðèíàä-
ëåæíîñòè
Περιγραφή
ON
OFF
ΑνεμIστήρας
ΑνεμIστήρας
χαμηλά
ΑνεμIστήρας
μεσαία
ΑνεμIστήρας
ψηλά
ΑνεμIστήρας
συνέχεIα
ΑνεμIστήρας
αυτματα
θέρμαvση
ψύξη
θερμοκρασία
σε°C
ΣυμπIεστής
Bαλβίδα
αvαστροφής
(γIαθέρμαση
ON)
Έξoδoς
δIακπτη
BoηθητIκή
θέρμαvση
AIσθητήρIo
θερμoκρασίας
απoστάσεως
μέχρI 50
μέτρα. $ταv
τo αIσθητήρIo
αττoστάεως
συνέεταI,
ττε τo
εσωτερIκ
αIσθητήρIo
ακυρώvεταI
(καταργείταI)
Nεκρή ζώvη
PύθμIση
θερμoκρασίας
αρτήματα
neutral zone
Neutral zone
Set Point
on
off
Heating Cooling


Produktspezifikationen

Marke: Eberle
Kategorie: Thermostate
Modell: KLR-E 7011

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Eberle KLR-E 7011 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten