DeWalt DW 006 Bedienungsanleitung

DeWalt bohren DW 006

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für DeWalt DW 006 (108 Seiten) in der Kategorie bohren. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/108
1
®
DW006
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 13
English 22
Español 29
Français 37
Italiano 45
Nederlands 53
Norsk 61
Português68
Suomi 76
Svenska 83
Türkçe
90
EÏÏËÓÈη 98
3
A
2
3
67
1
9
8
4
5
91011
4
B
D
C
12
9
12
9
13
4
5
E F
14
6
DANSK
OPLADELIG SLAGBOREMASKINE/
SKRUETRÆKKER DW006K/DW006KH
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Tekniske data
DW006
Spænding V 24
Omdrejningstal/min ubelastet
1. gear 0-450
2. gear 0-2.000
Slagtal/min ubelastet
1. gear 0-7.650
2. gear 0-34.000
Gennemslagskraft Nm 65
Borepatron kapacitet mm 13
Maksimal borekapacitet i
stål/blødt træ/beton mm 13/65/18
Vægt (uden batteri) kg 2,3
Batteri DE0240/DE0243 DE0241
Batteritype NiCd NiMH
Spænding V 24 24
Kapacitet Ah 2,0 3,0
Vægt kg 1,4 1,4
Lader DE0246
Batteritype NiCd/NiMH
Spænding (lysnet) V
AC
230
Ladetid (ca.) min 60/70
Vægt kg 0,6
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-Overensstemmelseserklæring
DW006
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, EN 50144, EN 50260, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med
EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF,
målt i henhold til EN 50144:
DW006
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 94
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 107
* ved operatørens øre
Træf passende forholdsregler for at
beskytte hørelsen.
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW006
6,1 m/s
2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
7
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen
tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen,
har adgang til brugsanvisningen. Foruden
nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets
regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid
følges for at nedsætte risikoen for elektriske
stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige
materialer kan variere, af og til overstiger niveauet
85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid
anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj eller lader for regn.
Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde
pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet
eller forlængerledningen. Det er påkrævet at
holde børn under 16 år under opsyn.
5 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det
opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde,
uden for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det
anførte effektområde.
7 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er
beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj
til formål, det ikke er beregnet til.
8 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan
sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og
skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.
9 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får
støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade.
Hvis der opstår meget støv, bruges også
ansigtsmaske.
10 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
11 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
12 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent.
Følg instruktionerne med hensyn til pasning og
udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre,
rene og fri for olie og fedt.
13 Fjern batteriet
Afmonter batteriet fra værktøjet, når det ikke er i
brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør
såsom savklinge, bor eller fræsere.
14 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra
elværktøjet, inden det startes.
15 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
16 Kontroller elværktøjet for skader
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle
beskadigede sikringsanordninger og andre
defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af,
om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den
planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige
dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at
ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt
monterede, og at andre forhold, der kan påvirke
driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller
en anden del, som er beskadiget, skal repareres
eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted,
hvis intet andet er anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et
autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet,
hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
17 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne.
Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end
det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
8
DANSK
18 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare,
må reparationer af eludstyr kun foretages af
autoriserede serviceværksteder.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier
og ladere
Brandrisiko! Undgå metalkortslutning af
elektroderne på en fritliggende
batteripakke. Man må ikke opbevare eller
transportere batteripakken, uden at den
medfølgende beskyttelseshætte er sat
på elektroderne.
Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig.
Ved hudkontakt skal der omgående skylles med
vand. Neutraliser med en mild syre såsom
citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles
med rigeligt med vand i mindst 10 minutter.
Opsøg læge.
Forsøg aldrig at åbne et batteri.
Til opladning af DEWALT NiMH-batterier må kun
anvendes ladere med påskrift «NiMH» eller
«NiMH + NiCd».
Udsæt ikke laderen for fugt eller våde forhold.
Forsøg ikke at oplade våde batterier.
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende
piktogrammer:
Batteriet oplader
Batteriet er opladet
Opladningsproblem
+
Oplader NiMH- og NiCd-batterier
Rør dem ikke med strømledende
materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages
i brug
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
For opladningstid, se tekniske data
Brug altid sikkerhedsbriller når laderen
tilsluttes
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Opladelig slagboremaskine/skruetrækker
1 Lader
1 Batteri (med beskyttelseshætte)
1 Kasse (kun K-Modeller)
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din slagboremaskine/skruetrækker er konstrueret
med henblik på professionelle bore- og skrueopgaver.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol
2 Omskifter for højre/venstregang
3 Gearvælger
4 Funktionsvælger
5 Sidehåndtag
9
DANSK
6 Ring
7 Selvspændende borepatron
8 Batteri-udløserknap
9 Batteri
Lader
Din DE0246 lader bruger batterier DEWALT 24 V
NiCd og NiMH.
9 Batteri
10 Lader
11 Ladeindikator (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller,
at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til
EN 50144; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
Før samlingen og justeringen skal
batteriet altid afmonteres.
Afbryd altid værktøjet før indsættelse
eller udtagning af batteriet.
Sørg for at batteriet er korrekt placeret
før brug af værktøjet.
Kun brug DEWALT batterier og lader.
Batteri (fig. A & B)
Opladning af batteriet (fig. A)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades.
Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades,
skal laderen indleveres hos en autoriseret DEWALT
forhandler. Under opladningen kan laderen og
batteriet blive varme. Dette er normalt og indebærer
ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en
omgivelsestemperatur på under 4 °C
eller over 40 °C.
Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
Batteriet (9) oplades ved at man sætter det i
opladeren (10) som vist på tegningen og tilslutter
opladeren. Sørg for at batteriet sidder korrekt
iopladeren. Den røde opladeindikator (11) blinker.
Efter ca. 1 time holder den op med at blinke og
begynder at lyse konstant. Batteriet er nu helt
opladet.
Den røde opladeindikator blinker hurtigt for at
angive, at der er et problem med opladningen.
Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye
batteri heller ikke kan lades op, bør opladeren
testes på et autoriseret DEWALT værksted.
Automatisk tuning
Den automatiske optuning neutraliserer
eller afbalancerer de enkelte celler i
batteriet på dets topkapacitet.
Batterier bør tunes op natten over
efter hver 10. opladnings-/
afladningscyklus, eller når som helst
batteriet ikke længere leverer den
samme mængde arbejde.
For at tune batteriet op skal batteriet anbringes i
opladeren som sædvanlig. Det røde lys blinker
vedvarende og angiver, at en opladningscyklus er
påbegyndt.
Når den 1-time lange opladningscyklus er fuldført
vil lyset være tændt konstant og holde op med at
blinke. Batteriet er ladet helt op og kan nu bruges.
Hvis man lader batteriet ligge i opladeren efter
den indledende 1-times opladning, starter
opladeren automatisk en optuning. Denne vil
fortsætte i op til 8 timer, men batteriet kan til
enhver tid tages ud, mens optuningen står på.
Indsætning og udtagning af batteriet
Indsæt batteriet i den tilsvarende holder i
værktøjet til det klikkes på plads.
Tryk på udløserknappen (8) for at udtage
batteriet.
11
DANSK
Montering af sidehåndtag (fig. A)
Sidehåndtaget (5) kan anbringes så det passer til
både venstre- og højrehåndede brugere.
Sørg for at sidehåndtaget altid er
monteret ordentligt.
Løsn sidehåndtaget.
Højrehåndede, skub sidehåndtagskransen over
43 mm kraven bag patronen, med håndtaget til
venstre.
Venstrehåndede, skub sidehåndtagskransen over
43 mm kraven bag patronen, med håndtaget til
højre.
Drej håndtaget til det kommer i ønsket stilling og
fastgør det.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Pas på du ikke borer ind i rør og ledninger.
Anvend kun et let tryk på værktøjet. Stort
tryk øger ikke borehastigheden, men
nedsætter værktøjets ydeevne og evt.
også levetiden.
For at minimere blokering ved
gennembrydning, bør presset med boret
gradvist reduceres ved slutningen af
boringen.
Lad motoren gå, mens boret trækkes ud
af et boret hul. Dette hjælper med til at
forhindre at boret sætter sig fast.
Før værktøjet tages i brug:
Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
Indsæt det ønskede tilbehør.
Afmærk, hvor hullet skal bores.
Vælg højre- eller venstregang.
Starte og stoppe (fig. A)
Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
Hastigheden reguleres ved at øge eller slække
trykket på afbryderen.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Boremaskinen er udstyret med en
bremse, som stopper borepatronen,
så snart afbryderen udløses helt.
Skruetrækning (fig. A)
Vælg højre- eller venstregang ved hjælp af
omskifteren (2).
Vælg rotationsboring ved hjælp af
funktionsvælgeren (4).
Rotationsboring (fig. A)
Rotationsboring vælges ved hjælp af
funktionsvælgeren (4).
Boring i metal
Brug skæreolie når du borer i metal, foruden
boring i støbejern og messing, som skal tørbores.
Boring i træ
Man kan bore træ med samme spiralbor som til
metal. Disse bor skal kontinuerligt tages ud af
borehullet for at fjerne spåner fra boret. Ellers er
der risiko for at boret bliver overophedet.
Til store huller, bruges træbor med midterspids
ved lav hastighed.
Arbejdsemner som kan flises, bør støttes med et
ekstra stykke træ.
Slagboring
Boring i murværk
Anvend stenbor med karbidspids. Tryk jævnt på
boret. En jævn strøm af støv er tegn på korrekt
borehastighed.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
12
DANSK
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af
kabinettet med en blød klud.
Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Miljø
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades,
når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til
opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke
længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres
under hensyntagen til miljøet.
Tøm batterierne for energi ved at opbruge
ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes.
Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af
de opsamlingssteder, der findes i din kommune,
eller til et DEWALT serviceværksted.
De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller
korrekt affaldshåndteret.
OBS! Som forbruger har man ansvaret for at
batteriet afhændes på bedste vis.
Opslidt værktøj
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
GARANTI
30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren
inden 30 dage efter købet og få dine penge
refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal
indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-
service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpu.com.
13
DEUTSCH
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER
DW006K/DW006KH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lan-
ge Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterent-
wicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßli-
chen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DW006
Spannung (Volt) 24
Leerlaufdrehzahl
1. Gang (min
-1
) 0-450
2. Gang (min
-1
) 0-2.000
Schlagzahl
1. Gang (min
-1
) 0-7.650
2. Gang (min
-1
) 0-34.000
Max. Drehmoment (Nm) 65
Bohrfutter-Spannweite (mm) 13
Max. Bohrleistung in Stahl/
Holz/Mauerwerk (mm) 13/65/18
Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,3
Akku DE0240/DE0243 DE0241
Akkutyp NiCd NiMH
Spannung (Volt) 24 24
Kapazität (Ah) 2,0 3,0
Gewicht (kg) 1,4 1,4
Ladegerät DE0246
Akkutyp NiCd/NiMH
Netzspannung (V
AC
) 230
Ladezeit (ca.) min 60/70
Gewicht (kg) 0,6
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver-
wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr
oder mögliche Beschädigung des Elektro-
werkzeuges infolge der Nichtbeachtung
der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
DW006
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144,
EN 50260, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2
und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die
Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rücksei-
te dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlini-
en der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG
und 98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
DW006
L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 94
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 107
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen geeigneten Gehör-
schutz..
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
DW006
6,1 m/s
2
14
DEUTSCH
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie
folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese
Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallge-
fahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe
Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.)
kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten
eines Trenntransformators oder eines Fehler-
strom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder
Kabel nicht berühren.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werk-
zeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
7 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub-
und spanerzeugenden Arbeiten.
8 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden
Händen.
10 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
11 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
12 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönli-
che Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der be-
stimmungsgemäßen Verwendung entsprechen,
kann zu Unfallgefahr führen.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel.
15
DEUTSCH
Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das
Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung
von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt er-
neuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer
Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
15 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und
Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schal-
ter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen
durch eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
16 Entnehmen Sie den Akku
Entnehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch,
vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel.
17 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Feuergefahr! Vermeiden Sie ein Kurz-
schließen der Kontakte eines abgenom-
menen Akkus. Lagern bzw. transportie-
ren Sie den Akku nie ohne die mitgelie-
ferte Schutzkappe über den Kontakten.
Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein.
Falls die Lösung mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden
Säure wie Zitronensaft oder Essig.
Falls die Lösung mit den Augen in Berührung
kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang
mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an
einen Arzt.
Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
Verwenden Sie zum Laden von DEWALT NiMH-
Akkus nur Ladegeräte mit der Aufschrift «NiMH»
oder «NiMH + NiCd».
Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder
nassen Umgebung aus.
Versuchen Sie nicht, nasse Akkus aufzuladen.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen fol-
gende Symbole:
Akku wird geladen
Akku ist geladen
Ladeproblem
+
Für NiMH- und NiCd-Akkus geeignet
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku,
sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
Laden Sie nur bei einer Umgebungs-
temperatur zwischen +4 °C und +40 °C
16
DEUTSCH
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, wenn
Sie den Netzstecker des Ladegerätes in
die Steckdose stecken
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Schlagbohrschrauber
1 Ladegerät
1 Akku (Mit Schutzkappe)
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedie-
nungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihr Akku-Schlagbohrschrauber wurde für professio-
nelle Bohr- und Schraubarbeiten entwickelt.
1 Drehzahl-Regelschalter
2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
3 Getriebeumschalter 1./2. Gang
4 Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren
5 Zusatzhandgriff
6 Spannring
7 Schnellspannbohrfutter
8 Akku-Löseknopf
9 Akku
Ladegerät
Ihr Ladegerät DE0246 lädt 24 V NiCd- und
NiMH-Akkus von DEWALT.
9 Akku
10 Ladegerät
11 Ladekontrolleuchte (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzi-
piert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Ladegerätes an-
gegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 50144 zweifach isoliert; eine Erdleitung
ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei-
nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer-
den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs-
sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes aus-
reichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquer-
schnitt beträgt 0,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Ver-
wendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Entnehmen Sie vor dem Zusammenbau-
en und Einstellen immer den Akku.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer
aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder
entfernen.
Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß
der Akku ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus (Abb. A)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromver-
sorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversor-
gung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird,
sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen.
17
DEUTSCH
Während des Ladens können sich Ladegerät und
Akku erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb
und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder
über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Um den Akku (9) zu laden, stecken Sie ihn gemäß
der Abbildung in das Ladegerät (10) und
schließen dieses an die Stromversorgung an.
Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig
in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote
Ladekontrolleuchte (11) muß blinken. Nach
ungefähr einer Stunde schaltet die Leuchte von
Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun
vollständig geladen.
Wenn die rote Ladekontrolleuchte schnell blinkt,
liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie den Akku
nochmals ein oder verwenden Sie zu Testzwek-
ken einen anderen Akku. Falls auch der neue
Akku nicht geladen werden kann, lassen Sie das
Ladegerät bitte von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt nachsehen.
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich
werden die einzelnen Zellen im
Batteriepaket sowie deren Spitzen-
kapazität ausgeglichen. Akkus sollten
nach jedem zehnten Lade-/Entlade-
zyklus bzw. immer, wenn der Akku
nicht mehr die gewohnte Leistung
liefert, über Nacht ausgeglichen werden.
Um den Akku auszugleichen, legen Sie den Akku
wie gewohnt in das Ladegerät. Die rote
Kontrolleuchte blinkt ununterbrochen und zeigt
damit an, daß der Ladezyklus begonnen hat.
Nachdem der einstündige Ladezyklus abge-
schlossen ist, bleibt die Kontrolleuchte ununter-
brochen an. Der Akku ist nun vollständig
aufgeladen und kann jederzeit verwendet werden.
Wird der Akku nach dem anfänglichen 1-Stunden-
Ladevorgang im Ladegerät gelassen, so leitet
das Ladegerät automatisch den Feinausgleichs-
modus ein.
Dieser Modus wird bis zu 8 Stunden lang
fortgesetzt. Der Akku kann während dieser
Betriebsart aber jederzeit herausgenommen
werden.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Setzen Sie den Akku in die entsprechende
Öffnung im Elektrowerkzeug ein und lassen Sie ihn
einrasten.
Zum Entfernen des Akkus betätigen Sie den
Löseknopf (8).
Wir empfehlen, das Batteriepaket unmittelbar nach
dem Entfernen aus dem Werkzeug in das Ladegerät
einzusetzen.
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen
Akkus ist eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne ange-
brachte Schutzkappe können lose Metallteile die
Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie
einer Beschädigung des Akkus führen kann.
Nehmen Sie die Schutzkappe (12) ab, bevor Sie
den Akku (9) in das Ladegerät bzw.
Werkzeug einsetzen.
Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw.
Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die
Schutzkappe in ihrer Lage befindet,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
AIR COOLED
Dieses Ladegerät ist mit einem eingebauten Lüfter
versehen, der für eine schnelle Kühlung von Akkus
sorgt. Der Lüfter wird bei Bedraf automatisch einge-
schaltet. Auch wenn kein Akku im Ladegerät vor-
handen ist, wird der Lüfter gelegentlich eingeschal-
tet, um Staub aus den Lüftungsöffnungen zu entfer-
nen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille,
wenn Sie den Netzstecker des Ladege-
rätes in die Steckdose stecken.
18
DEUTSCH
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, daß der Akku zu heiß
oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperatur-
verzögerung ausgelöst, bis der Akku eine normale
Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet
dann automatisch auf Ladebetrieb. Diese Schaltung
gewährt maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote
Ladekontrolleuchte blinkt während der Temperatur-
verzögerung erst lang, dann kurz.
Einsetzen und Entfernen eines Werkzeuges
(Abb. A & C)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den Spann-
ring (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie das Werkzeug bis zum Anschlag in
das Bohrfutter ein.
Betätigen Sie die Spindelarretierung (13) und
ziehen Sie das Bohrfutter kräftig an.
Gehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Wählen der Betriebsart (Abb. D)
Dieses Elektrowerkzeug verfügt über zwei Betriebs-
arten:
Bohren:
zum Bohren in Stahl, Holz und Kunst-
stoffen
Schlagbohren:
gleichzeitiger Bohr- und Schlagbetrieb
zum Bohren in Beton und Stein
Wählen Sie die erforderliche Betriebsart, indem
Sie den Umschalter (4) zum entsprechenden
Symbol drehen.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. A)
Bedienen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter
(2), um Rechts- oder Linkslauf zu wählen. Die
Pfeile am Werkzeug zeigen die Drehrichtung an.
Warten Sie immer, bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann die
Laufrichtung.
Getriebeumschalter 1./2. Gang (Abb. A)
Ihr Elektrowerkzeug besitzt ein Zweiganggetriebe,
das mit dem Getriebeumschalter (3) eingestellt wer-
den kann.
1niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment
(große Bohrerdurchmesser, Verarbeitung von
Schrauben)
2hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment
(kleine Bohrerdurchmesser)
Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen
Daten.
Bewegen Sie den Getriebeumschalter
immer vollständig nach vorne oder
vollständig nach hinten, bis er hörbar
einrastet.
Wechseln Sie niemals den Gang,
während der EIN-/AUS-Schalter
gedrückt ist.
Entfernen und Montieren des Bohrfutters
(Abb. E & F)
Öffnen Sie die Bohrfutterspannbacken vollständig.
Entfernen Sie die Bohrfutter-Halteschraube (14)
mit Hilfe eines Schraubenziehers, indem Sie sie
im Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung D).
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in
das Bohrfutter ein und schlagen Sie mit einem
Hammer auf den Innensechskantschlüssel (siehe
Abbildung E). Das Bohrfutter wird dadurch gelöst,
so daß es von Hand abgedreht werden kann.
Um das Bohrfutter wieder zu montieren, gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Montieren des Zusatzhandgriffes (Abb. A)
Der Zusatzhandgriff (5) kann für Rechts- und Links-
händer montiert werden.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn
immer davon, daß der Zusatzhandgriff
einwandfrei montiert ist.
Rechtshänder: Schieben Sie die Klemme des
Zusatzhandgriffes über den Spannhals (43 mm)
hinter dem Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich
an der linken Seite befinden.
19
DEUTSCH
Linkshänder: Schieben Sie die Klemme des
Zusatzhandgriffes über den Spannhals (43 mm)
hinter dem Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich
an der rechten Seite befinden.
Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünsch-
te Position und sichern Sie ihn, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn festdrehen.
Zum Entfernen des Zusatzhandgriffes gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge vor.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
weise und die gültigen Vorschriften.
Informieren Sie sich über den genauen
Verlauf von Leitungen und Verkabelungen.
Drücken Sie beim Arbeiten das Elektro-
werkzeug nur leicht an. Übermäßiger
Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit
nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die
Leistung und verkürzt möglicherweise
die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Sobald Sie spüren, daß das Werkstück
fast durchbohrt ist, reduzieren Sie
schrittweise den Druck auf die Bohrer-
spitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
Lassen Sie beim Herausziehen des
Bohrers den Motor weiterlaufen, um ein
mögliches Festlaufen des Bohrers zu
vermeiden.
Vor dem Betrieb:
Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig)
geladen ist.
Spannen Sie das entsprechende Werkzeug ein.
Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt
werden soll.
Wählen Sie Rechts- bzw. Linkslauf für Schrauben
oder Bohren.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeu-
ges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der
Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so
höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
Ihr Elektrowerkzeug verfügt über eine
Bremse, die das Bohrfutter beim
Loslassen des Drehzahl-Regelschalters
sofort zum Stillstand bringt.
Schrauben (Abb. A)
Wählen Sie mit dem Schalter (2) Rechts- oder
Linkslauf.
Wählen Sie die Betriebsart Bohren mit Hilfe des
Umschalters (4).
Bohren (Abb. A)
Wählen Sie die Betriebsart Bohren mit Hilfe des
Umschalters (4).
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall eine Kühl-
flüssigkeit. Beim Bohren von Gußeisen, Grauguß
und Messing sollte trocken gebohrt werden.
Bohren in Holz
Bohrungen in Holz sollten mit Holzbohrern,
können aber auch mit den gleichen Bohrern wie
für Metall ausgeführt werden. In diesem Fall
sollten Sie beim Bohren den Bohrer gelegentlich
aus dem Holz herausziehen, um die Späne aus
dem Bohrloch zu entfernen. Hierdurch wird ein
Überhitzen des Bohrers verhindert.
Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher
einen Schlangenbohrer bei niedriger Drehzahl.
Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern
oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter
Ihr Werkstück legen.
Schlagbohren
Bohren in Mauerwerk
Verwenden Sie beim Bohren in Mauerwerk
hartmetallbestückte Bohrer.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Le-
bensdauer und einen möglichst geringen Wartungs-
aufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Be-
trieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
20
DEUTSCH
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit
einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den
Netzstecker des Ladegerätes.
Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
Ausgediente Werkzeuge
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen wer-
den, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten aus-
reicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt wer-
den konnten. Am Ende des technischen Lebens ist
der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachge-
recht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und entneh-
men Sie ihn aus dem Werkzeug.
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind sie bei einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben oder direkt an DEWALT
einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über
den Hausmüll entsorgt werden.
Recycling
(nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fachge-
recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben
ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel
und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz-
und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT
eingeschickt werden. Beim Recycling werden
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und
Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Rest-
stoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung
für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern,
Handel und Markenherstellern.
21
DEUTSCH
GARANTIE
30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Elektro-
werkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie
es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne
weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem
DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang
zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
1 JAHR GARANTIE
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparatur-
service
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwen-
det wurden, die ausdrücklich von DEWALT als
zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerkzeugen
geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio-
nen finden Sie auch im Internet: www.2helpu.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können
nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange
weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufprei-
ses oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch
Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
22
ENGLISH
CORDLESS DRILL/DRIVER DW006K/DW006KH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Technical data
DW006
Voltage V 24
No load speed
1st gear min
-1
0-450
2nd gear min
-1
0-2,000
Impact
1st gear min
-1
0-7,650
2nd gear min
-1
0-34,000
Max. torque Nm 65
Chuck capacity mm 13
Maximum drilling capacity in
steel/wood/masonry mm 13/65/18
Weight (without battery pack) kg 2.3
Battery pack DE0240/DE0243 DE0241
Battery type NiCd NiMH
Voltage V 24 24
Capacity Ah 2.0 3.0
Weight kg 1.4 1.4
Charger DE0246
Battery type NiCd/NiMH
Mains voltage V
AC
230
Approx. charging time min 60/70
Weight kg 0.6
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DW006
DEWALT declares that these Power Tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
98/37/EEC, measured according to EN 50144:
DW006
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 94
L
WA
(acoustic power) dB(A) 107
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the
protection of hearing.
Weighted root mean square acceleration value
according to EN 50144:
DW006
6.1 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
24
ENGLISH
Additional safety instructions for battery packs
and chargers
Fire hazard! Avoid metal short circuiting
the contacts of a detached battery pack.
Do not store or carry the battery pack
without the battery cap placed over the
contacts.
The battery fluid, a 25-30% solution of potassium
hydroxide, can be harmful. In case of skin contact,
flush immediately with water. Neutralize with a
mild acid such as lemon juice or vinegar. In case
of eye contact, rinse abundantly with clean water
for at least 10 minutes. Consult a physician.
Never attempt to open a battery pack for any
reason.
Use only chargers labelled «NiMH» or «NiMH +
NiCd» to charge DEWALT NiMH battery packs.
Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
Do not attempt to charge wet battery packs.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
Battery charging
Battery charged
Problem charging
+
Charges NiMH and NiCd battery packs
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Do not expose to water
Have defective cords replaced
immediately
Charge only between 4 °C and 40 °C
See technical data for charging time
Always wear safety glasses when
plugging in the charger.
Package contents
The package contains:
1 Cordless percussion drill/driver
1 Charger
1 Battery pack with battery cap
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your cordless percussion drill/driver has been designed
for professional drilling and screwdriving applications.
1 Variable speed switch
2 Forward/reverse slider
3 Two gear selector
4 Mode selector
5 Side handle
6 Sleeve
7 Keyless chuck
8 Battery release button
9 Battery pack
Charger
Your DE0246 charger accepts DEWALT 24 V NiCd
and NiMH battery packs.
25
ENGLISH
9 Battery pack
10 Charger
11 Charging indicator (red)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
power corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double
insulated in accordance with EN 50144.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data).
The minimum conductor size is 0.5 mm2;
the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment,
always remove the battery pack.
Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
Before using the tool, make sure the
battery pack is properly seated.
Use only DEWALT battery packs and
chargers.
Battery pack (fig. A & B)
Charging the battery pack (fig. A)
Always check the mains prior to charging the battery
pack. If the mains is functioning but the battery pack
does not charge, take your charger to an authorized
DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger
and the battery pack may become warm to touch.
This is a normal condition and does not indicate a
problem.
Do not charge the battery pack at
ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C.
Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
To charge the battery pack (9), insert it into the
charger (10) as shown and plug in the charger.
Be sure that the battery pack is fully seated in the
charger. The red charging indicator (11) will blink.
After approx. 1 hour, it will stop blinking and
remain on. The battery pack is now fully charged.
The red charging indicator flashes rapidly to
indicate a charging problem. Reinsert the battery
pack or try a new one.
If the new pack also refuses to charge, have your
charger tested by an authorised DEWALT repair
agent.
26
ENGLISH
Automatic refresh
The automatic refresh mode will
equalize or balance the individual
cells in the battery pack at its peak
capacity. Battery packs should be
refreshed overnight after every 10th
charge/discharge cycle or whenever
the pack no longer delivers the same
amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in
the charger as usual. The red light will blink
continuously indicating that the charge cycle has
started.
When the 1-hour charge cycle has completed,
the light will stay on continuously and will no
longer blink. The pack is fully charged and can
be used at this time.
If the pack is left in the charger after the initial
1-hour charge, the charger will automatically
initiate the refresh mode. This mode will continue
up to 8 hours, but the battery pack can be
removed at any time during the refresh mode.
Inserting and removing the battery pack
Insert the battery pack into the corresponding
slot in the tool until it clicks in place.
To remove the battery pack, press the release
button (8).
We recommend to insert the battery pack into the
charger directly after removing it from the tool.
Battery cap (fig. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts of
a detached battery pack. Without the protective cap
in place, loose metal objects could short circuit the
contacts, causing a fire hazard and damaging the
battery pack.
Take off the protective cap (12) before placing
the battery pack (9) in the charger or tool.
Place the protective cap over the contacts
immediately after removing the battery pack from
the charger or tool.
Make sure the protective cap is in place
before storing or carrying a detached
battery pack.
AIR COOLED
The charger is equipped with an internal fan for rapid
cooling of battery packs. The fan will be automatically
switched on when required. The fan will also be
switched on periodically when there is no battery in
the charger in order to blow dust from the fan vents.
Always wear safety glasses when
plugging in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or
too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has reached
an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red
indicator blinks long, then short while in the Hot/
Cold Pack Delay mode.
Inserting and removing bits (fig. A & C)
Open the chuck by turning the sleeve (6)
counterclockwise and insert the bit shank.
Place the bit in the chuck as far as it will go and
lift slightly before tightening.
Press the spindle lock (13) and tighten firmly by
turning the sleeve clockwise.
To remove the bit, proceed in reverse order.
Selecting the operating mode (fig. D)
The tool can be used in two operating modes:
Rotary drilling:
for steel, wood and plastics
Percussion drilling:
simultaneous rotating and impacting for
concrete and masonry drilling operations.
Select the required operating mode by rotating
the mode selector (4) towards the appropriate
symbol.
Forward/reverse slider (fig. A)
To select forward or reverse rotation, use the
forward/reverse slider (2) (see arrows on tool).
27
Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the
direction of rotation.
Two gear selector (fig. A)
Your tool is fitted with a two gear selector (3) to vary
the speed/torque ratio.
1low speed/high torque
(drilling large holes, driving screws)
2high speed/low torque (drilling smaller holes)
For speed rates, refer to the technical data.
Always push the two gear selector
completely forward or backward.
Do not change gears at full speed or
during use.
Removing and fitting the chuck (fig. E & F)
Open the chuck jaws as far as possible.
Insert a screwdriver into the chuck and remove
the chuck retaining screw (14) by turning
clockwise as shown in figure D.
Tighten an Allen key into the chuck and strike it with
a hammer as shown in figure E. This will loosen the
chuck so that it can be unscrewed by hand.
To refit the chuck, proceed in reverse order.
Fitting the side handle (fig. A)
The side handle (5) can be fitted to suit both
RH- and LH-users.
Always use the tool with the side handle
properly assembled.
Loosen the side handle.
For RH-users, slide the side handle clamp over the
43 mm collar behind the chuck, handle at the left.
For LH-users, slide the side handle clamp over the
43 mm collar behind the chuck, handle at the right.
Rotate the side handle to the desired position
and tighten the handle.
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Be aware of the location of pipework and
wiring.
Apply only a gentle pressure to the tool.
Excessive force does not speed up
drilling but decreases tool performance
and may shorten tool life.
To minimise stalling on break-through,
progressively reduce the drill point
pressure towards the end of the operation.
Keep the motor running when pulling the
bit back out of a drilled hole. This will
help prevent jamming.
Prior to operation:
Make sure your battery pack is (fully) charged.
Insert the appropriate bit.
Mark the spot where the hole is to be drilled.
Select forward or reverse rotation.
Switching on and off (fig. A)
To run the tool, press the variable speed switch
(1). The pressure exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
To stop the tool, release the switch.
The drill is equipped with a brake to stop
the tool as soon as the variable speed
switch is fully released.
Screwdriving (fig. A)
Select forward or reverse rotation using the slider (2).
Select the rotary drilling mode using the mode
selector (4).
Drilling (fig. A)
Select the drilling mode using the mode selector (4).
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist
drills used for metal. These bits may overheat
unless pulled out frequently to clear chips from
the flutes.
For larger holes use Auger bits.
Use a block of wood to back up workpieces that
may splinter.
ENGLISH
28
Percussion drilling
Drilling in masonry
Use carbide-tipped masonry bits. Keep even
force on the drill. A smooth, even flow of dust
indicates the proper drilling rate.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your Power Tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Unplug the charger before cleaning the housing
with a soft cloth.
Remove the battery pack before cleaning your
Power Tool.
Keep the ventilation slots clear and regularly
clean the housing with a soft cloth.
Environment
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely,
then remove it from the tool.
NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them
to your dealer or a local recycling station.
The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
Unwanted tools
Take your tool to an authorised DEWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following purchase,
it will be undertaken free of charge at an authorized
DEWALT repair agent. Proof of purchase must be
produced. Includes labour and spare parts for
Power Tools. Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at
www.2helpu.com.
ENGLISH
29
ESPAÑOL
TALADRO ATORNILLADOR/PERCUTOR
SIN CABLE DW006K/DW006KH
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy
fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
DW006
Voltaje V 24
Velocidad en vacío
1a velocidad min
-1
0-450
2a velocidad min
-1
0-2.000
Impacto en vacío
1a velocidad min
-1
0-7.650
2a velocidad min
-1
0-34.000
Par máximo Nm 65
Capacidad del portabrocas mm 13
Capacidad de perforación en
acero/madera/hormigón mm 13/65/18
Peso (sin batería) kg 2,3
Batería DE0240/DE0243 DE0241
Tipo de batería NiCd NiMH
Voltaje V 24 24
Capacidad Ah 2,0 3,0
Peso kg 1,4 1,4
Cargador DE0246
Tipo de batería NiCd/NiMH
Tensión de la red V
AC
230
Tiempo de carga (próx.) min 60/70
Peso kg 0,6
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DW006
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 50260, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de
acuerdo con EN 50144:
DW006
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 94
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 107
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para la
protección de los oídos.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según EN 50144:
DW006
6,1 m/s
2
30
ESPAÑOL
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones
y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las herramientas eléctricas a la
humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice herramientas eléctricas en la
proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej.
humedad elevada formación de polvo metálico,
etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a
través de intercalar un transformador de
separación o un interruptor de protección de
corriente de defecto (FI).
4¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la
herramienta o el cable de prolongación.
En caso de uso por menores de 16 años,
se requiere supervisión.
5 Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas eléctricas que no se utilizan,
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
6 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Para
trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes
de goma y calzado de suela antideslizante.
Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
7 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas
volantes.
8 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Lleve puesta siempre la protección auditiva.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le
permite utilizar ambas manos para manejar la
herramienta.
10 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
11 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando está
cansado.
12 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
13 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está
destinada la herramienta.
No utilice herramientas o dispositivos acoplables
de potencia demasiado débil para ejecutar
trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus
características técnicas.
¡ATENCIÓN! El uso de accesorios o acoplamientos,
o el uso de la herramienta misma distintos de los
recomendados en este manual de instrucciones,
puede dar lugar a lesiones de personas.
14 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios.
31
ESPAÑOL
Verifique los cables de las herramientas con
regularidad y, en caso de avería, llévelos a un
Centro de Servicio DEWALT para que sean
reparados. Inspeccione los cables de
prolongación periódicamente y sustitúyalos
cuando presenten defectos. Mantenga todos los
mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15 Compruebe que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que
no haya averías, a fin de asegurar que funcionará
correctamente y sin problemas. Compruebe que
no haya desalineamiento o enganchamiento de
piezas en movimiento, ni roturas de piezas,
ni accesorios mal montados, ni cualquier otro
defecto que pudiera perjudicar al buen
funcionamiento de la herramienta. Haga reparar
o sustituir los dispositivos de seguridad u otros
componentes defectuosos según las
instrucciones. No utilice la herramienta cuando el
interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el
interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
16 Extraiga la batería
Extraiga la batería cuando no la esté utilizando,
antes de las operaciones de mantenimiento y
cuando cambie algún accesorio.
17 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DEWALT
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas
de seguridad en vigor. Para evitar situaciones
peligrosas, la reparación de herramientas
eléctricas debe ser efectuada únicamente por un
técnico competente.
Normas de seguridad adicionales para baterías
y cargadores
¡Peligro de incendio¡ Evite que el metal
cortocircuite los contactos del paquete
de baterías desmontable. No guarde o
transporte el paquete de baterías sin su
tapa protectora colocada sobre los
contactos.
El líquido una solución de un 25-30% de
hidróxido de potasio, puede resultar nocivo.
En caso de que entre en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con agua.
Neutralícelo con un ácido suave como zumo de
limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos,
láveselos con agua limpia abundante durante al
menos 10 minutos. Consulte a un médico.
No intente nunca abrir una batería.
Usar sólo cargadores con placa «NiMH» o «NiMH
+ NiCd» para baterías DEWALT NiMH.
No exponga el cargador a ambientes húmedos o
mojados.
No intente cargar baterías húmedas.
Placas en el cargador y en la batería
Las placas en el cargador y en la batería enseñan
los pictogramas siguientes:
Cargando
Cargado
Problema de carga
+
Carga baterías NiMH y NiCd
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado,
cambiarlas inmediatamente
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
No exponer a la lluvia
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Para el tiempo de carga véanse las
características técnicas
32
ESPAÑOL
Llevar siempre gafas de seguridad al
enchufar el cargador
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Taladro atornillador/percutor sin cable
1 Cargador
1 Batería (con tapa protectora)
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
El taladro atornillador/percutor sin cable está
diseñado para aplicaciones profesionales.
1 Conmutador de velocidad variable
2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3 Selector de dos velocidades
4 Selector de modo
5 Empuñadura lateral
6 Manguito
7 Portabrocas sin llave
8 Pulsador de arranque para batería
9 Batería
Cargador
Su cargador DE0246 admite baterías DEWALT
24 V NiCd y NiMH.
9 Batería
10 Cargador
11 Indicador de carga (rojo)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 50144; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 0,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
Antes de realizar el montaje y los ajustes,
extraiga siempre la batería.
Apague siempre la herramienta antes de
insertar o retirar la batería.
Antes de utilizar la herramienta,
cerciórese de que la batería está bien
colocada.
Usar sólo baterías y cargadores de
DEWALT.
Batería (fig. A & B)
Carga de la batería (fig. A)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
concesionario autorizado de reparaciones DEWALT.
Es posible que el cargador y la batería se calienten
durante la carga; esto es normal y no significa que
exista ningún problema.
No cargue la batería a temperaturas
ambiente inferiores a 4 °C o superiores
a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Para cargar la batería (9), introdúzcala en el
cargador (10) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. El indicador de carga
rojo (11) parpadeará.
33
ESPAÑOL
Después de una hora aproximadamente, dejará
de parpadear y permanecerá encendido. En ese
momento la batería está totalmente cargada.
Si existen problemas de carga, el indicador de
carga rojo parpadea rápidamente. Vuelva a insertar
la batería o pruebe con una nueva. Si tampoco
es posible cargar ésta última, haga revisar el
cargador por un Centro de Servicio DEWALT.
Puesta a punto automática
El modo de puesta a punto automática
ecualizará o equilibrará las pilas
individuales de la batería a su
capacidad óptima. Las baterías deben
ponerse a punto durante la noche
después de cada 10 ciclos de carga/
descarga o siempre que se observe
una disminución del rendimiento.
Para poner a punto la batería, colóquela en el
cargador del modo habitual. El piloto rojo
parpadeará continuamente indicando que el ciclo
de carga ha comenzado.
Una vez completado el ciclo de carga de 1 hora,
el piloto dejará de parpadear y permanecerá
encendido. La batería ya estará completamente
cargada y podrá comenzar a utilizarla.
Si se deja la batería en el cargador después de la
carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará
automáticamente el modo de puesta a punto.
Este modo continuará hasta 8 horas, pero la
batería puede retirarse en cualquier momento
durante el modo de puesta a punto.
Inserción y extracción de la batería
Inserte la batería en la ranura correspondiente de
la herramienta hasta que encaje en su lugar.
Para extraer la batería, apriete el pulsador (8).
Recomendamos insertar la batería directamente en
el cargador después de sacarla de la herramienta.
Tapa de batería (fig. B)
Se suministra una tapa protectora que cubre los
contactos del paquete de baterías desmontable.
Si la tapa protectora no está en su sitio, los objetos
metálicos sueltos pueden poner en corto los
contactos, produciendo riesgo de incendio y
estropeando el paquete de baterías.
Retire la tapa protectora (12) antes de colocar el
paquete de baterías (9) en el cargador
de la herramienta.
Coloque la tapa protectora sobre los contactos
inmediatamente después de haber retirado el
paquete de baterías del cargador de la herramienta.
Asegúrese de que la tapa protectora está
en su sitio antes de guardar o transportar
un paquete de baterías desmontable.
AIR COOLED
Este cargador está equipado con un ventilador
interno para la rápida refrigeración de baterías.
El ventilador se conecta automáticamente cuando
es necesario. También se conecta periódicamente
cuando no hay batería en el cargador con el fin de
soplar el polvo de las rendijas de ventilación del
ventilador.
Llevar siempre gafas de seguridad al
enchufar el cargador.
Retardo de carga
Cuando el cargador detecta una batería que está
caliente/fría, se pone en funcionamiento de forma
inmediata un retardo de carga que suspende la
carga hasta que la batería ha una temperatura
adecuada. Después el cargador pasa de forma
automática al modo de carga. Esta característica
asegura una vida útil de la batería máxima. El indicador
parpadea durante un intervalo de tiempo largo y
después durante un intervalo corto mientras se halla
en el modo de retardo de carga.
Insertar y quitar una punta (fig. A & C)
Abra el portabrocas girando el manguito (6) en
sentido contrario al de las agujas del reloj e
introduzca el vástago de la punta.
Inserte la punta hasta el fondo en el portabrocas
y, antes de apretar, levántela levemente.
Pulse el botón de bloqueo (13) y apriete
firmemente girando el manguito en el sentido de
las agujas del reloj.
34
ESPAÑOL
Para sacar la punta, siga el mismo procedimiento
en orden inversa.
Selección del modo de funcionamiento (fig. D)
Los taladros percutores pueden usarse en dos
modos operativos:
Taladrado rotativo:
para acero, madera y materias plásticas
Taladrado con percusión:
para taladrado de mampostería
Seleccione el modo de funcionamiento alineando
el selector del modo (4) con el símbolo.
Guía de deslizamiento de avance/retroceso (fig. A)
Para seleccionar el sentido de giro hacia la
derecha o hacia la izquierda, utilice el mando
deslizante derecha/izquierda (2) (observe las
flechas en la herramienta).
Espere siempre hasta que el motor esté
completamente parado antes de
cambiar el sentido de rotación.
Selector de dos velocidades (fig. A)
Su herramienta tiene un selector de dos velocidades
(3) incorporado para variar la relación entre
velocidad y par de torsión.
1baja velocidad/elevado par
(perforación de grandes orificios, trabajo con
tornillos)
2alta velocidad/bajo par
(agujeros más pequeños)
Para las velocidades, ver los datos técnicos.
El selector del sentido de marcha debe
siempre empujarse totalmente hacia
delante o totalmente hacia atrás.
¡Evite de cambiar de velocidad cuando el
taladro está funcionando!
Cómo retirar y colocar el portabrocas (fig. E & F)
Abra las mordazas del portabrocas al máximo
posible.
Introduzca un destornillador en el portabrocas y
retire el tornillo (14) que sujeta el portabrocas,
girando en el sentido de las agujas del reloj,
como se indica en la figura D.
Apriete una llave Allen en el portabrocas y
golpéela con un martillo tal como se indica en la
figura E. Así el portabrocas quedará suelto y
podrá desenroscarse a mano.
Para volver a poner el portabrocas, proceda en
el orden inverso.
Montar la empuñadura lateral (fig. A)
La empuñadura lateral (5) puede montarse tanto a la
derecha como a la izquierda.
Asegure siempre que la empuñadura
lateral esté bien montada antes de
utilizar el Taladro.
Afloje la empuñadura lateral.
Para los usuarios diestros: pase la mordaza de la
empuñadura lateral por encima del cuello de
43 mm detrás del portabrocas, con la
empuñadura a la izquierda.
Para los usuarios zurdos: pase la mordaza de la
empuñadura lateral por encima del cuello de
43 mm detrás del portabrocas, con la
empuñadura a la derecha.
Gire la empuñadura lateral hasta obtener la
posición deseada y apriete la empuñadura.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Infórmese sobre la ubicación de tuberías
y de cables eléctricos.
Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. Una presión
excesiva no acelera el taladrado, sino que
reduce la efectividad de la herramienta e
incluso puede reducir su vida útil.
Para reducir el riesgo de pérdida de
velocidad en la perforación, disminuya
progresivamente la presión sobre la
broca hacia el final de la operación.
Mantenga el motor en marcha al extraer
la broca del orificio perforado. Esto evitará
que se atasque.
35
ESPAÑOL
Antes de trabajar:
Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
Inserte la broca apropiada.
Demarque el punto a ser perforado.
Seleccione giro hacia adelante o hacia atrás.
Encendido y apagado (fig. A)
Para encender, pulse el conmutador de
velocidad variable (1). La presión determina la
velocidad.
Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
El taladro está equipado con un freno
para detener la broca en cuanto el
conmutador de velocidad variable se
libera por completo.
Atornillar (fig. A)
Seleccione el giro hacia la derecha o hacia la
izquierda utilizando el mando deslizante (2).
Seleccione taladrado rotativo con el selector del
modo (4).
Taladrado rotativo (fig. A)
Seleccione taladrado rotativo con el selector del
modo (4).
Taladro en metal
Cuando taladre metales use un lubricante,
excepto para el hierro fundido y el bronce,
que se taladra en seco.
Taladro en madera
Se puede taladrar madera con las mismas
brocas helicoidales que para metal. Estas brocas
se calientan si no se sacan con frecuencia para
eliminar las virutas.
Para taladros más grandes use barrenas de
madera a baja velocidad.
Si al hacer el taladro el madera se puede astillar,
ponga debajo un taco de madera que no le sirva.
Perforación de percusión
Taladro en ladrillo
Para ladrillo use brocas de carburo. Mantenga
una fuerza uniforme sobre el taladro. Una salida
de polvo suave y uniforme indica que la
velocidad es la correcta.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un
paño suave.
Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter
con un paño.
Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Medio ambiente
Batería recargable
Esta batería de larga duración se debe recargar
cuando no tenga la potencia suficiente en trabajos
que realizaba fácilmente con anterioridad. Una vez
terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el
medio ambiente:
Agote la batería por completo y, a continuación,
sáquela de la herramienta.
36
Las células NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o a un centro de reciclaje local.
Las baterías recogidas se reciclarán o se
desecharán adecuadamente.
Herramientas desechadas
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
ESPAÑOL
GARANTÍA
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la
factura de compra y le será presentada la mejor
solución.
UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
UN AÑO DE GARANTÍA
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra,
le garantizamos la sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpu.com.
37
FRANÇAIS
VISSEUSE-PERCEUSE A PERCUSSION
SANS FIL DW006K/DW006KH
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis
de nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DW006
Tension V 24
Vitesses à vide
1ère vitesse tr/min 0-450
2ème vitesse tr/min 0-2.000
Percussion à vide
1ère vitesse coups/min 0-7.650
2ème vitesse coups/min 0-34.000
Effort de pénétration Nm 65
Capacité du mandrin mm 13
Capacité de perçage
acier/bois/maçonnerie mm 13/65/18
Poids (sans pack-batteries) kg 2,3
Pack-batteries DE0240/DE0243 DE0241
Type de batterie NiCd NiMH
Tension V 24 24
Capacité Ah 2,0 3,0
Poids kg 1,4 1,4
Chargeur DE0246
Type de batterie NiCd/NiMH
Tension secteur V
AC
230
Temps de charge
(environ) min 60/70
Poids kg 0,6
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Déclaration CE de conformité
DW006
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
DW006
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 94
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 107
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe.
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
suivant EN 50144:
DW006
6,1 m/s
2
38
FRANÇAIS
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Allemagne
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et dincendie lors de lutilisation
doutils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur. Lire et
observer les instructions avant dutiliser loutil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par
exemple: humidité élevée, dépôt de poussières
métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être
augmentée en insérant un transformateur
d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes
touchent l’outil ou le câble de rallonge.
La supervision est obligatoire pour les moins de
16 ans.
5 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de la portée des enfants.
6 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement.
Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé
de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas
échéant, porter une garniture convenable
retenant les cheveux longs.
7 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
8 Attention au niveau de pression acoustique
Toujours porter une protection auditive.
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec
un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous
aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
10 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
11 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
12 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
et outils de réglage.
13 Utiliser loutil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
14 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observer les
instructions d’entretien de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du
câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le
faire changer par votre Service agréé DEWALT.
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le
remplacer s’il est endommagé. Maintenir les
poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
15 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des
pièces en mouvement et leur grippage éventuel.
39
FRANÇAIS
Tous les composants doivent être montés
correctement et remplir les conditions pour garantir
le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire
réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et
toute pièce endommagée conformément aux
instructions. Ne pas utiliser l’outil quand
l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer
l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
16 Enlever le pack-batteries
Enlever le pack-batteries lors de la non-utilisation,
avant l’entretien et avant le changement
d’accessoires.
17 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. La réparation des outils électriques est
strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour
batteries et chargeurs
Danger d’incendie ! Éviter de court-circuiter
les contacts d’un pack de batterie non
fixé avec du métal. Ne rangez pas et ne
transportez pas le pack de batterie si le
couvercle de protection n’est pas en
place sur les contacts.
Le liquide du pack-batteries, une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique.
En cas de contact avec la peau, rincer
abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide
doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de
contact avec les yeux, rincer abondamment à
l’eau durant au moins 10 minutes. Consulter un
médecin.
Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour
quelque raison que ce soit.
Utiliser seulement des chargeurs munis d’un
symbole «NiMH» ou «NiMH + NiCd» pour charger
un pack-batteries NiMH.
Ne pas exposer le chargeur à l’humidité.
Ne pas essayer de charger des packs de batterie
mouillés.
Etiquettes figurant sur le chargeur et
le pack-batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries
comportent les symboles suivants:
Pack-batteries en charge
Pack-batteries chargé
Problème de chargement
+
Charge des pack-batteries NiMH et NiCd
Ne pas introduire d’objet conducteur
Ne pas charger un pack-batteries
endommagé
Lire le manuel d’abord
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
Utiliser uniquement entre 4 °C et 40 °C
Voir les caractéristiques techniques pour
le temps de charge
Portez des lunettes de protection quand
vous branchez le chargeur
40
FRANÇAIS
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Perceuse-visseuse à percussion sans fil
1 Chargeur
1 Pack-batteries (avec couvercle de protection)
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre perceuse-visseuse à percussion a été mise au
point pour une utilisation professionnelle.
1 Interrupteur à variateur de vitesse
2 Sélecteur de rotation gauche/droite
3 Sélecteur de vitesse de rotation
4 Sélecteur de mode
5 Poignée latérale
6 Bague du mandrin
7 Mandrin autoserrant
8 Bouton de dégagement pour pack-batteries
9 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE0246 accepte les packs-batteries
DEWALT NiCd et NiMH 24 V.
9 Pack-batteries
10 Chargeur
11 Voyant rouge
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 50144;
un branchement à la terre n’est donc
pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble dalimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas dutilisation à lextérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de
nécessité absolue.
Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour
la puissance absorbée de votre chargeur (voir les
caractéristiques techniques). La section minimum du
conducteur est de 0,5 mm2 et la longueur maximum
est de 30 m.
Assemblage et réglage
Toujours enlever le pack-batteries avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt avant
d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que
le pack-batteries est correctement mis
en place.
Utiliser uniquement les pack-batteries et
chargeurs DEWALT.
Pack-batteries (fig. A & B)
Chargement du pack-batteries (fig. A)
Toujours vérifier la tension secteur avant de
procéder au chargement. Si la tension secteur est
présente et que le chargeur ne fonctionne pas,
envoyer votre chargeur à un Service agréé DEWALT.
En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries
ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait
normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
41
FRANÇAIS
Ne pas charger le pack-batteries à des
températures ambiantes < 4 °C ou > 40 °C.
Température de charge recommandée:
environ 24 °C.
Pour charger le pack-batteries (9), l’introduire
dans le chargeur (10) comme l’indique le dessin.
Le pack-batteries doit être engagé à fond.
Le voyant rouge (11) se met à clignoter. Au bout
d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le
voyant s’allume en continu pour indiquer que le
pack-batteries est entièrement chargé.
Le voyant rouge clignote rapidement pour
indiquer un problème de chargement.
Réintroduisez le pack-batteries ou en essayer un
autre. Si le problème persiste, faites tester votre
pack-batteries par un service agréé DEWALT.
Mise au point automatique
Le mode de mise au point automatique
vous permettra de compenser ou
d’équilibrer les cellules individuelles du
pack-batteries à sa puissance-crête.
Les packs-batteries doivent être mis au
point tous les 10ème cycles de charge/
décharge ou lorsque le pack ne fournit
plus la même quantité de travail.
Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
la batterie sur le chargeur comme d’habitude.
Le voyant rouge clignote en continu pour
indiquer que le cycle de charge a démarré.
Lorsque le cycle de charge d’1 heure est
terminé, le voyant reste allumé et ne clignote
plus. Le pack est totalement chargé et peut être
utilisé à tout moment.
Si le pack reste sur le chargeur au bout de la
charge initiale d’1 heure, le chargeur démarre
automatiquement le mode de mise au point.
Ce mode continue pendant 8 heures, mais le
pack-batterie peut être extrait à tout moment
pendant le mode de mise au point.
Insertion et retrait du pack-batteries
Insérez le pack-batteries dans l’emplacement
correspondant de l’outil jusqu’à ce qu’il se mette
en place en émettant un déclic.
Pour retirer le pack-batteries, appuyez sur le
bouton de dégagement (8).
Il est recommandé d’insérer directement le pack
batterie dans le chargeur après l’avoir retiré de l’outil.
Couvercle des batteries (fig. B)
Un couvercle permet de couvrir les contacts d’un
pack de batteries non fixé. Si le couvercle n’est pas
en place, un objet métallique pourrait provoquer un
court-circuit dans les contacts, entraîner un risque
d’incendie et endommager le pack de batteries.
Enlevez le couvercle de protection (12) avant de
mettre le pack de batteries en place (9) dans le
chargeur ou l’outil.
Placez le couvercle de protection sur les
contacts immédiatement après avoir enlevé le
pack de batterie du chargeur ou de l’outil.
Vérifiez que le couvercle de protection
est bien en place avant de ranger ou de
porter un pack de batterie non fixé.
AIR COOLED
Ce chargeur est équipé d’un ventilateur interne pour
le refroidissement rapide de la batterie. Ce ventilateur
s’allume automatiquement au besoin. Il s’allume
aussi périodiquement lorsqu’il n’y a pas de batterie
dans le chargeur ou pour nettoyer la poussière
coincée dans les orifices du ventilateur.
Portez des lunettes de protection quand
vous branchez le chargeur.
Chargement retardé
Lorsque le chargeur détecte un pack-batteries trop
chaud ou trop froid, le chargement de la batterie est
automatiquement retardé. Le chargeur retourne
automatiquement au mode normal lorsque le pack-
batteries a une température appropriée.
Ceci garantit une durée de vie prolongée du pack-
batteries. Le voyant rouge clignote à intervalles
longs; en mode de chargement retardé, le voyant
clignote rapidement.
42
FRANÇAIS
Montage et démontage d’un foret ou d’un
embout de vissage (fig. A & C)
Ouvrir le mandrin en tournant la bague (6) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre et
introduire la queue du foret.
Introduire le foret à fond et le rétracter légèrement.
Appuyer sur le bouton de blocage (13) et serrer
convenablement en tournant la bague dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour enlever le foret ou l’embout de vissage,
procéder en ordre inverse.
Sélection du mode de travail (fig. D)
L’outil s’utilise en deux modes de travail:
Perçage sans percussion:
pour acier, bois et matières plastiques
Perçage avec percussion:
pour maçonnerie
Sélectionner le mode de travail en tournant le
sélecteur (4) vers le symbole désiré.
Sélecteur de rotation gauche/droite (fig. A)
Le sens de rotation est réversible au moyen du
sélecteur de rotation gauche/droite (2) (voir les
flèches sur l’outil).
Attendre que le moteur soit complètement arrêté
avant de changer le sens de rotation.
Sélecteur de vitesse de rotation (fig. A)
Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse de
rotation (3) permettant de varier le rapport vitesse/
couple.
1basse vitesse/couple élevé
(perçage de grands trous, vissage)
2haute vitesse/couple réduit
(petits trous)
Les vitesses figurent dans le tableau des
caractéristiques techniques.
Toujours pousser le sélecteur à fond.
Ne pas changer de vitesse si l’appareil
tourne à pleine vitesse ou durant le
travail.
Dépose du mandrin (fig. E & F)
Ouvrir le mandrin à sa capacité maximale.
Introduire un tournevis dans le mandrin et
desserrer la vis (14) retenant le mandrin en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
(voir fig. D).
Serrer une clé Allen dans le mandrin et y donner
un coup de marteau (voir fig. E). Dès lors,
le mandrin peut être desserré à la main.
Pour remonter le mandrin, procéder en ordre
inverse.
Montage de la poignée latérale (fig. A)
La poignée latérale (5) peut être installée pour
droitiers et pour gauchers.
Toujours utiliser la perceuse avec la
poignée latérale convenablement
assemblée.
Desserrer la poignée latérale.
Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage de
la poignée latérale sur le collet (43 mm) derrière le
mandrin, le manche à gauche.
Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage
de la poignée latérale sur le collet (43 mm)
derrière le mandrin, le manche à droite.
Tourner la poignée latérale dans la position
désirée et la serrer.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Se renseigner sur l’emplacement des
tuyauteries et des câblages.
Appliquer une force modérée sur l’outil.
Une pression excessive n’accélère pas le
perçage mais altère la performance de
l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
Pour réduire les risques de calage,
réduire la pression progressivement et
percer plus légèrement.
Pour sortir le foret, continuer de faire
marcher l’outil pour éviter le blocage du
foret.
43
Avant la mise en marche:
Vérifier si votre pack-batteries est (complètement)
chargé.
Introduire un foret ou un embout adapté.
Marquer l’endroit où le trou va être percé.
Choisir le sens de rotation désiré.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente
avec la pression exercée sur l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
L’outil est équipé d’un frein qui arrête le
mandrin dès que l’interrupteur à variateur
est complètement relâché.
Vissage (fig. A)
Sélectionner le sens de rotation désiré au moyen
du sélecteur de rotation gauche/droite (2).
Sélectionner perçage sans percussion en
tournant le sélecteur (4).
Perçage (fig. A)
Sélectionner perçage en tournant le sélecteur (4).
Perçage du métal
A l’exception de la fonte et du laiton qui doivent
être percés à sec, utiliser un lubrifiant pour percer
les métaux.
Perçage du bois
Les trous dans le bois peuvent être faits avec les
mêmes mèches hélicoïdales que celles utilisées
pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer
si vous ne les faites pas ressortir régulièrement
pour évacuer les copeaux.
Pour des trous plus gros, utiliser des mèches
spécialisées à basse vitesse. Utiliser un pare-
éclats si nécessaire.
Placer les pièces cassantes sur un morceau de
bois pour éviter que la pièce n’éclate.
Perçage à percussion
Perçage de matériaux de construction
Utiliser des forets à pastille carbure. Forcer
régulièrement. Un léger flot régulier de poussière
indique un perçage efficace.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier
avec un chiffon doux.
Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec
un chiffon doux.
Environnement
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès
qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie
pour des travaux réalisés aisément auparavant.
Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus
correctement, il est à remplacer. Au moment de le
jeter, penser à notre environnement:
Décharger votre pack-batteries complètement en
utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet.
Ensuite, enlever le pack-batteries.
Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables.
Apporter vos packs-batteries à un Service agréé
DEWALT ou à un centre de recyclage publique
où ils seront soit recyclés, soit détruits en
respectant l’environnement.
FRANÇAIS
44
GARANTIE
30 JOURS DENGAGEMENT SATISFACTION
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
1 AN DE GARANTIE
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpu.com).
FRANÇAIS
45
ITALIANO
AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE
A BATTERIA DW006K/DW006KH
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni
tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli
strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DW006
Tensione V 24
Velocità a vuoto
1
a
velocità min
-1
0-450
2
a
velocità min
-1
0-2.000
Percussioni a vuoto
1
a
velocità min
-1
0-7.650
2
a
velocità min
-1
0-34.000
Spinta di penetrazione Nm 65
Capacità max. mandrino mm 13
Max. capacitá di foratura
acciaio/legno/calcestruzzo mm 13/65/18
Peso (senza batterie) kg 2,3
Gruppo batterie DE0240/DE0243 DE0241
Tipo batterie NiCd NiMH
Tensione V 24 24
Capacità Ah 2,0 3,0
Peso kg 1,4 1,4
Caricabatterie DE0246
Tipo batterie NiCd/NiMH
Tensione di rete V
AC
230
Tempo di carica (circa) min 60/70
Peso kg 0,6
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
DW006
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
DW006
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 94
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 107
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito.
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
DW006
6,1 m/s
2
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
46
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante lutilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte a
ridurre i rischi dincendio, scariche elettriche e
ferimenti. Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita larea di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dellambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dallarea di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età
inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di
un adulto.
5 Custodia dellelettroutensile dopo luso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere presi nelle parti mobili
dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti
di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
7 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si
producano polvere o particelle volatili.
8 Rumorosità eccessiva
Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione.
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
10 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
11 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso e non far funzionare
l’utensile in caso di stanchezza.
12 Non lasciare sullutensile chiavi o strumenti di
misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si
abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
13 Usare lutensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente
manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza
limitata impiegandoli per lavori destinati ad
utensili di maggiore potenza.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi, o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
uso possono comportare il rischio di infortuni.
14 Mantenere lutensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo.
Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori. Controllare
periodicamente lo stato del cavo di
alimentazione, e se danneggiato farlo riparare
presso un Centro di Assistenza tecnica
autorizzato DEWALT.
Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi
di olio o grasso.
15 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che
l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle
parti mobili assicurandosi che non vi siano
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti,
e altre condizioni che possono compromettere il
buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
47
ITALIANO
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e
provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un
Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
16 Rimuovere il gruppo batterie
Rimuovere il gruppo batterie quando
l’elettroutensile rimane inutilizzato, prima di
effettuare gli interventi e durante la sostituzione
degli accessori.
17 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali
norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di
infortuni, le riparazioni alle apparecchiature
elettriche devono essere effettuate esclusivamente
da personale qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per e caricabatterie
Pericolo d’incendio Evitare che il metallo
faccia cortocircuito con i contatti di un
gruppo batteria non installato. Non riporre
né trasportare il gruppo batteria senza il
cappuccio di protezione sopra i contatti.
Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere pericoloso.
In caso di contaminazione della pelle, lavare
immediatamente con abbondante acqua, quindi
neutralizzare l’azione con una soluzione
leggermente acida come succo di limone o
aceto. In caso di contatto con gli occhi,
risciacquare abbondantemente con acqua pulita
per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
Usate solamente un caricabatterie con etichetta
«NiMH» o «NiMH + NiCd» per caricare batterie
NiMH DEWALT.
Non esporre l’utensile a umidità.
Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul
caricabatterie e sul gruppo batterie:
Batteria sotto carica
Batteria carica
Problema durante la carica
+
Carica batterie NiMH e NiCd
Non toccate con oggetti conduttori
Non caricate batterie danneggiate;
sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di
mettere in funzione
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo
danneggiato
Temperatura di utilizzo tra 4 °C e 40 °C
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici
Indossare sempre un paio di occhiali di
sicurezza prima di collegare il
caricabatterie alla rete
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Avvitatore/trapano a percussione a batteria
1 Caricabatterie
1 Gruppo batterie (con cappuccio protettivo)
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
48
ITALIANO
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il vostro trapano a batteria è stato studiato per
impieghi professionali di avvitatura e foratura.
1 Interruttore a velocità variabile
2 Comando reversibilità
3 Selettore velocità I - II
4 Selettore percussione-rotazione
5 Impugnatura laterale
6 Ghiera
7 Mandrino autoserrante
8 Pulsante di rilascio gruppo batterie
9 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il vostro caricatore DE0246 può alloggiare gruppi
batterie DEWALT 24 V NiCd e NiMH.
9 Gruppo batterie
10 Caricabatterie
11 Indicatore di carica (rosso)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a
disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 50144, per le quali non è
richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 0,5 mm2.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di qualsiasi intervento di montaggio
e di regolazione, rimuovere sempre il
gruppo batterie.
Prima di inserire o rimuovere il gruppo
batterie, disattivare sempre l’utensile.
Prima di utilizzare l’utensile, assicurarsi
che il gruppo batterie sia alloggiato
correttamente.
Usate solamente batterie e caricabatterie
DEWALT.
Gruppo batterie (fig. A & B)
Carica gruppo batterie (fig. A)
Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo
batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non
si carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore
Autorizzato DEWALT. Durante la carica, il
caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare
caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale,
che non indica alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a
temperature ambiente < 4 °C o > 40 °C.
Temperatura di carica consigliata: circa
24 °C.
Per caricare il gruppo batterie (9), inserirlo nel
caricabatterie (10) come illustrato e collegare
quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo
batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie.
49
ITALIANO
A questo punto l’indicatore rosso di carica (11)
inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di
lampeggiare e rimane acceso. Ciò significa che il
gruppo batterie è completamente carico.
L’indicatore di carica di colore rosso lampeggia
rapidamente per segnalare un problema di carica.
Reinserire il gruppo batterie o provare con un
gruppo sostitutivo. Nel caso in cui si rilevino
problemi nel caricare anche il gruppo batterie
sostitutivo, far controllare il caricabatterie presso
un Centro di Assistenza DEWALT.
Messa a punto automatica
La messa a punto automatica equilibrerà
o bilancerà le singole pile del gruppo
batteria alla capacità massima. I gruppi
batterie devono essere messi a punto
durante la notte dopo ogni decimo
ciclo di carica/ricarica oppure
ogniqualvolta il gruppo non ha più lo
stesso rendimento.
Per mettere a punto il gruppo batteria, collocare
la batteria nel caricabatteria, come di consueto.
La luce rossa lampeggerà ininterrottamente
indicando che il ciclo di carica è cominciato.
Quando il ciclo di carica di 1 ora è completo,
la luce rimane accesa ininterrottamente senza
lampeggiare. Il gruppo è completamente carico
e può adesso essere usato.
Se il gruppo batteria viene lasciato nel caricabatteria
dopo l’ora di carica iniziale, il caricabatteria
avvierà automaticamente il modo di messa a
punto. Questo modo continuerà per 8 ore, ma il
gruppo batteria può essere rimosso in qualsiasi
momento durante il modo di messa a punto.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
Inserire il gruppo batterie nella scanalatura
corrispondente nell’utensile fino a udire uno scatto
quando il gruppo raggiunge la posizione corretta.
Per rimuovere il gruppo batterie, premere la
pulsante (8).
Si suggerisce di inserire nel caricabatterie il gruppo
batterie immediatamente dopo averlo estratto.
Copribatteria (fig. B)
Per coprire i contatti del gruppo batteria
indipendente è fornito un cappuccio di protezione.
Se il cappuccio di protezione non è in posizione,
piccoli oggetti metallici potrebbero provocare il
cortocircuito dei contatti, creando potenziali pericoli
d’incendio e danneggiando il gruppo batteria.
Levare il cappuccio di protezione (12) prima di
collocare il gruppo batteria (9) nel caricabatteria o
nell’utensile.
Il cappuccio protettivo deve essere ricollocato in
posizione immediatamente dopo avere asportato
il gruppo batteria dal caricabatteria o
dall’utensile.
Prima di riporre o trasportare un gruppo
batteria staccato, accertare che il
cappuccio protettivo sia in posizione.
AIR COOLED
Questo caricabatterie è dotato di un ventilatore
interno per il raffreddamento veloce delle batterie. Il
ventilatore si accende automaticamente
all’occorrenza. Si deve accendere periodicamente
anche quando non c’è nessuna batteria in carica,
per eliminare la polvere dai fori.
Indossare sempre un paio di occhiali di
sicurezza prima di collegare il
caricabatterie alla rete.
Raffreddamento/riscaldamento batteria
Se il caricabatterie rileva che la batteria è calda o
fredda, esso commuta automaticamente nel modo
di raffreddamento/riscaldamento batteria,
sospendendo l’operazione di carica per il tempo
necessario al raffreddamento/riscaldamento. Quindi
il caricabatterie riprende l’operazione di carica.
Ciò consente di sfruttare al massimo la durata della
batteria. L’indicatore rosso di carica lampeggia
lungamente, quindi brevemente nel modo di
raffreddamento/riscaldamento batteria.
Inserimento e rimozione della punta (fig. A & C)
Aprire il mandrino ruotando la ghiera (6) in senso
antiorario e infilare lo stelo della punta.
Inserire fino a battuta la punta nel mandrino e
tenerla sollevata leggermente mentre si serra in
posizione.
50
ITALIANO
Premere il pulsante di bloccaggio (13) e serrare
fermamente ruotando la ghiera in senso orario.
Per togliere la punta procedere in senso inverso.
Selezione del modo operativo (fig. D)
I trapani possono essere adoperati in due modi
diversi:
Foratura a rotazione:
per lavori in acciaio, legno e plastica
Foratura con percussione:
per lavori in calcestruzzo e muratura
Selezionare il modo operativo allineando il
selettore (4) con il simbolo apposito.
Comando reversibilità (fig. A)
Per selezionare la rotazione in avanti o all’indietro,
usare l’apposito comando (2) (vedere le frecce
sull’utensile).
Attendere sempre che il motore sia
completamente fermo prima di invertire il
senso di rotazione.
Selettore velocità I - II (fig. A)
L’utensile è dotato di un selettore con cambio a due
velocità (3) che consente di variare sia la velocità che
la coppia.
1Velocità bassa/coppia maggiore
(per praticare fori di grandi dimensioni,
per l’avvitamento)
2Velocità alta/coppia minore
(fori piccoli)
Per il regime del motore consultare le specifiche
tecniche.
Spingere sempre il selettore fino in fondo
avanti o indietro.
Non effettuare il cambio se il motore gira
a tutta velocità o durante l’utilizzo.
Stacco e attacco mandrino (fig. E & F)
Aprire per quanto possibile le ganasce del mandrino.
Inserire un cacciavite nel mandrino e rimuovere la
vite (14) di ritegno ruotando in senso orario come
illustrato nella figura D.
Serrare una chiave esagonale nel mandrino e
batterla con un mazzuolo come illustrato nella
figura E. In questo modo il mandrino si allenta e
può quindi essere svitato a mano.
Per il montaggio del mandrino invertire l’ordine
delle operazioni indicate in precedenza.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. A)
L’impugnatura laterale (5) può essere adattata sia
all’uso con la mano destra che a quello con la mano
sinistra.
Utilizzare sempre il trapano con
l’impugnatura laterale montata.
Allentare l’impugnatura laterale.
Per chi è destro: far scivolare il morsetto circolare
dell’impugnatura sul collare da 43 mm
posizionando l’impugnatura a sinistra.
Per chi è mancino: far scivolare il morsetto
circolare dell’impugnatura sul collare da 43 mm
posizionando l’impugnatura a destra.
Farla ruotare nella posizione desiderate e
stringerla agendo sull’impugnatura.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Accertarsi di non forare in prossimità di
tubi o fili elettrici.
Non esercitare una pressione eccessiva
sull’utensile. La pressione eccessiva non
solo non aumenta la velocità di foratura ma
diminuisce anche la durata dell’utensile.
Onde contenere al minimo gli stalli
dell’elettroutensile o gli sfondamenti dei
pezzi in lavorazione, ridurre
progressivamente la pressione sulla
punta quando si è prossimi alla fine
dell’operazione.
Mantenere il motore in funzione mentre si
toglie la punta dal foro. In tal modo si
impedirà che la punta resti bloccata
all’interno del foro.
Prima del funzionamento:
Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
51
ITALIANO
Inserire il tipo di punta più adatto.
Segnare il punto di foratura.
Selezionare la rotazione in avanti o all’indietro.
Accensione e spegnimento (ON e OFF) (fig. A)
Per mettere in funzione l’utensile, premere il
interrutore a velocità variabile (1). La pressione
esercitata sul interrutore determina la velocità
dell’utensile.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Il trapano è provvisto di un freno che
provvede ad arrestare il mandrino non
appena viene completamente lasciato
l’interruttore a velocità variabile.
Avvitatura/svitatura (fig. A)
Selezionare la rotazione in avanti o all’indietro
mediante il comando avanti/indietro (2).
Selezionare foratura a rotazione con il selettore (4).
Foratura con rotazione (fig. A)
Selezionare foratura a rotazione con il selettore (4).
Foratura nel metallo
Utilizate un lubrificante per il taglio quando
procedete alla foratura nel metallo. Le uniche
eccezioni sono la ghisa ed il bronzo che
dovrebbero essere forati a secco.
Foratura nel legno
I fori nel legno possono essere realizzati con le
stesse punte elicoidali utilizzate per il metallo.
Per fori più larghi utilizzate le apposite punte a
torciglione a bassa velocità.
Qualora si debbano lavorare dei pezzi che
possono scheggiarsi, appoggiarli su un blocco
di legno.
Foratura con percussione
Foratura nel calcestruzzo
Utilizzate punte con riporti al carburo per
calcestruzzo. Mantenete la pressione sul
trapano. Un sottile e lieve rivolo di polvere indica
l’adeguata velocità di precussione.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
Scollegare il caricabatterie prima di pulire
l’esterno con un panno morbido.
Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la
pulitura del vostro utensile.
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un
panno morbido.
Ambiente
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando
la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione
di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in
precedenza. Al termine della durata utile, scartarlo
con le dovute precauzioni per l’ambiente:
Esaurire completamente la potenza del gruppo
batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la
ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un
centro di ricarica locale. A seguito della raccolta,
i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel
rispetto delle direttive vigenti.
52
ITALIANO
Utensili inutilizzabili
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per
ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpu.com, è disponibile un
elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT,
completo di dettagli sul servizio assistenza post-
vendita.
54
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees ook onderstaande instructies
aandachtig door voordat u met de machine gaat
werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden
(bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van
metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door
een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-)
schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het
verlengsnoer komen.
Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines
op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het
bereik van kinderen.
6 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubberen
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
7 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen.
8 Let op de maximum geluidsdruk
Draag altijd gehoorbescherming.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de
machine dan met beide handen worden bediend.
10 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
11 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te
werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
12 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
het beoogde doel.
14 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Controleer regelmatig het snoer
en laat dit bij beschadigingen door een erkend
DEWALT Service-center repareren.
Controleer het verlengsnoer regelmatig en
vervang het in geval van beschadiging. Houd de
bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
15 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig
op beschadigingen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren zal functioneren.
Controleer of de bewegende delen niet klemmen,
verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de
accessoires en hulpstukken correct zijn
gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden
voor een juiste werking is voldaan. Ga bij
vervanging of reparatie van beschadigde
veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te
werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Laat de schakelaar vervangen door een
erkend DEWALT Service-center.
55
NEDERLANDS
16 Verwijder de accu
Verwijder de accu wanneer u de machine niet
gebruikt, alvorens onderhoud te verrichten of
hulpstukken te verwisselen.
17 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle
geldende veiligheidsvoorschriften.
Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties
uitsluitend door daartoe bevoegde technici
worden uitgevoerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
opladers
Brandgevaar! Voorkom kortsluiting
tussen de contactpunten van een losse
accu. Bewaar of verplaats de accu niet
zonder dat de meegeleverde afdekdop
over de contactpunten is geplaatst.
De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kalium hydroxide en kan gevaarlijk
zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking
is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met
water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak
zuur zoals citroensap of azijn. Indien de
accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de
ogen dan gedurende minimaal 10 minuten met
schoon stromend water. Raadpleeg vervolgens
een arts.
Probeer nooit een accu open te maken.
Gebruik voor het laden van NiMH-accu’s
uitsluitend opladers met het opschrift «NiMH» of
«NiMH + NiCd».
Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte
omstandigheden.
Probeer geen natte accu’s op te laden.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
Laadproces op gang
Laadproces beëindigd
Laadprobleem
+
Geschikt voor NiMH- en NiCd-accu’s
Niet met geleidende voorwerpen aan de
contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Lees voor het gebruik de handleiding
Niet aan water blootstellen
Beschadigd snoer direct laten vervangen
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Zie technische gegevens voor de
oplaadduur
Draag een veiligheidsbril als u de
netstekker in het stopcontact steekt
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze schroef-/klopboormachine
1 Oplader
1 Accu (met afdekdop)
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
56
NEDERLANDS
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw snoerloze schroef-/klopboormachine is
ontworpen voor professioneel gebruik.
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2 L/R-schakelaar
3 Mechanische toerenomschakelaar
4 Keuzeschakelaar boren/klopboren
5 Zijhandgreep
6 Tandkrans
7 Snelspanboorhouder
8 Accu-vergrendelingsknop
9 Accu
Oplader
Uw DE0246 oplader is geschikt voor DEWALT
NiCd- en NiMH-accu’s van 24 V.
9 Accu
10 Oplader
11 Oplaadindicatie (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd of de accuspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Controleer tevens of de ingangsspanning van de
oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 50144.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt
aan het vermogen van de oplader (zie technische
gegevens). De minimum geleiderdikte is 0,5 mm2;
de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
Verwijder vóór het monteren en instellen
altijd de accu uit de machine.
Schakel de machine altijd uit alvorens de
accu aan te brengen of te verwijderen.
Vergewis u er voor gebruik van de
machine van dat de accu naar behoren
is aangebracht.
Gebruik uitsluitend DEWALT-accu’s
en -opladers.
Accu (fig. A & B)
Oplader (fig. A)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend DEWALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een
defect.
Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen < 4 °C of > 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Plaats de accu (9) in de oplader (10) zoals
weergegeven en steek de stekker van de oplader
in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in
de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (11)
begint te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het
knipperen en brandt de indicatie continu.
De accu is nu volledig opgeladen.
De rode oplaad-indicatie begint snel te knipperen
als het laden problemen oplevert. Steek de accu
opnieuw in de oplader of probeer een andere
accu. Breng, indien nodig, uw oplader naar een
erkend DEWALT Service-center.
Sommige energiebronnen (zoals generatoren of
spanningsomvormers) kunnen tijdelijke
laadproblemen veroorzaken.
57
NEDERLANDS
Automatische regeneratie
In de automatische regeneratiestand
worden de individuele cellen in de accu
gecompenseerd of gebalanceerd op
de maximale capaciteit van de accu.
Accus worden iedere nacht
geregenereerd of na iedere 10de laad/
ontlaad-cyclus of wanneer de accu
niet meer dezelfde prestatie levert.
Voor het regenereren van uw accu plaatst u de
accu in de oplader. Het rode lampje zal continu
gaan knipperen om aan te geven dat de
laadcyclus is begonnen.
Na de 1 uur durende laadcyclus, zal het lampje
continu branden en niet langer knipperen.
De accu is volledig opgeladen en is klaar voor
gebruik.
Als de accu langer dan 1 uur in de oplader blijft
zitten, start de oplader automatisch de
regeneratiefunctie op. Deze functie duurt
maximaal 8 uur, maar de accu kan op ieder
willekeurig moment tijdens de regeneratiefunctie
worden verwijderd.
Aanbrengen en verwijderen van de accu
Steek de accu in de daarvoor bestemde opening
in de machine en druk hem aan totdat hij vastklikt.
Om de accu te verwijderen, drukt u de
vergrendelingsknop (8) in.
Wij bevelen aan om de accu direct in de oplader te
plaatsen nadat hij uit de machine is verwijderd.
Accu-afdekdop (fig. B)
De meegeleverde afdekdop wordt gebruikt om de
contactpunten van de losse accu te beschermen.
Zonder de afdekdop kunnen de contactpunten
worden kortgesloten door rondslingerende metalen
voorwerpen, waardoor brandgevaar ontstaat en de
accu beschadigd raakt.
Neem de afdekdop (12) af voordat u de accu (9)
in de lader of de machine plaatst.
Plaats de afdekdop over de contactpunten
meteen nadat de accu uit de lader of machine is
genomen.
Zorg dat de afdekdop op zijn plaats zit
voodat u een losse accu opbergt of
transporteert.
AIR COOLED
De oplader is voorzien van een ingebouwde
ventilator om accu’s snel te koelen. De ventilator
wordt indien nodig automatisch ingeschakeld.
Ook als er geen accu in de oplader aanwezig is,
wordt de ventilator af en toe ingeschakeld om stof
uit de ventilatieopeningen te blazen.
Draag een veiligheidsbril als u de
netstekker in het stopcontact steekt.
Vertraagd opladen van hete/koude accu’s
Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader
wordt geplaatst, wordt het oplaadproces
automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader
automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt
een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
De rode oplaad-indicatie knippert langzaam;
gedurende de vertragingstijd knippert de indicatie
snel.
Plaatsen en verwijderen van een boortje of
schroevedraaierbit (fig. A & C)
Open de boorhouder door de kraag (6) linksom
te draaien en plaats het boortje of de
schroevedraaierbit.
Plaats het boortje of de schroevedraaierbit zo ver
mogelijk in de boorhouder. Trek het boortje of de
bit daarna iets terug.
Druk op de blokkeerknop (13) en klem het
boortje of de bit stevig vast door de kraag
rechtsom te draaien.
Verwijder het boortje of de bit in omgekeerde
volgorde.
Kiezen van de boorstand (fig. D)
Deze machine heeft twee functies:
Boren:
boren in staal, hout en kunststoffen
Klopboren:
gelijktijdig boren en hameren in
steenachtige materialen
58
NEDERLANDS
Kies de gewenste funtie door de keuzeschakelaar
(4) naar het corresponderende symbool te
draaien.
L/R-schakelaar (fig. A)
Selecteer de draairichting met behulp van de
L/R-schakelaar (2) (zie de pijlen op de machine).
Wijzig de draairichting uitsluitend als de
machine volledig stilstaat.
Mechanische toerenomschakelaar (fig. A)
Uw machine is uitgerust met een mechanische
toerenomschakelaar (3) waarmee de verhouding
tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd.
1lage snelheid/hoog koppel (boren van grote
gaten, in- en uitdraaien van schroeven)
2hoge snelheid/laag koppel
(boren van kleine gaten)
Meer informatie over de toerentallen vindt u in de
technische gegevens.
Druk de mechanische
toerenomschakelaar altijd geheel naar
voren of naar achteren.
Verdraai de schakelaar niet bij volle
belasting of tijdens het gebruik.
Verwijderen en monteren van de boorhouder
(fig. E & F)
Open de boorhouder zover mogelijk.
Steek een schroevedraaier in de boorhouder en
verwijder de borgschroef (14) door deze
rechtsom te draaien (zie fig. D).
Klem een inbussleutel in de boorhouder vast en
tik met een hamer op de sleutel (zie fig. E).
Hierdoor zal de boorhouder loskomen, zodat
deze met de hand kan worden losgedraaid.
Monteer de boorhouder in omgekeerde volgorde.
Bevestigen van de zijhandgreep (fig. A)
De zijhandgreep (5) is geschikt voor links- en
rechtshandige gebruikers.
Zorg altijd voor een juiste bevestiging van
de zijhandgreep.
Schroef de zijhandgreep los.
Voor rechtshandige gebruikers: houd de
zijhandgreep aan de linkerkant van de machine
en schuif de klem over de kraag (43 mm) achter
de boorhouder.
Voor linkshandige gebruikers: houd de
zijhandgreep aan de rechterkant van de machine
en schuif de klem over de kraag (43 mm) achter
de boorhouder.
Draai de zijhandgreep in de gewenste positie en
schroef de handgreep vast.
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
Let op de eventueel aanwezige gas-,
water- en elektriciteitsleidingen.
Forceer de machine niet. Overmatige
druk op de machine versnelt het boren
niet maar resulteert juist in slechtere
prestaties en voortijdige slijtage van de
machine.
Verminder geleidelijk de druk op de
machine zodat het boortje gemakkelijker
door het laatste gedeelte van het
werkstuk heen kan komen.
Voorkom vastlopen; laat de motor
draaien wanneer u het boortje uit het
werkstuk verwijdert.
Alvorens met de machine te gaan werken:
Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
Plaats het juiste boortje of schroevedraaierbit.
Markeer de plaats waar het gat moet worden
geboord.
Selecteer de gewenste draairichting.
In- en uitschakelen (fig. A)
Druk op de schakelaar (1) om de machine te
starten. Het toerental van de machine wordt
bepaald door de druk die op de schakelaar
wordt uitgeoefend.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
59
De machine is uitgerust met een
mechanisme waardoor de boorkop
wordt afgeremd zodra de schakelaar
voor elektronisch toerental geheel wordt
losgelaten.
In- en uitdraaien van schroeven (fig. A)
Selecteer de gewenste draairichting met de
L/R-schakelaar (2).
Selecteer de stand boren met behulp van de
keuzeschakelaar (4).
Boren (fig. A)
Selecteer de stand boren met behulp van de
keuzeschakelaar (4).
Boren in metaal
Gebruik een smeermiddel bij het boren in metaal
(behalve voor gietijzer en koper).
Boren in hout
Gaten in hout kunnen met metaalspiraalboren
worden gemaakt. Dit type boor kan echter in
hout snel oververhit raken, tenzij u de boor
regelmatig uit het boorgat trekt en de splinters
verwijdert.
Gebruik voor grote gaten liever houtboren
(bij lage snelheid).
Leg bij hout dat snel splintert een blok hout aan
de achterzijde van het te boren gat.
Klopboren
Boren in metselwerk
Gebruik hardmetalen boren. Druk de machine
regelmatig aan, echter niet te vast, want dan kan
broos materiaal breken. Als een gelijkmatige
stroom stof uit het boorgat komt, werkt u
optimaal.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met een
zachte doek reinigt.
Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de
behuizing regelmatig schoon met een zachte
doek.
Het milieu
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen,
zodra deze niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos
konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en
verwijder dan de accu uit de boormachine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een
plaatselijk verwerkingscentrum voor klein
chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden
dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of
verwijderd.
Gebruikte machines
Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng
deze dan naar een DEWALT Service-center waar de
machine op milieuvriendelijke wijze zal worden
verwerkt.
NEDERLANDS
60
GARANTIE
30 DAGEN NIET GOED, GELD TERUG
GARANTIE
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen
12 maanden na aankoop nazicht of reparatie
behoeven, dan worden deze werkzaamheden
gratis uitgevoerd in onze Service-centers op
vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine
rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend
DEWALT Service-center.
1 JAAR GARANTIE
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpu.com.
NEDERLANDS
61
NORSK
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN/
SKRUTREKKER DW006K/DW006KH
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang
erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør
DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
DW006
Spenning V 24
Turtall/min, tomgang
1. gear 0-450
2. gear 0-2.000
Slagtall/min, tomgang
1. gear 0-7.650
2. gear 0-34.000
Gjennomslagskraft Nm 65
Maksimal kapasitet chuck mm 13
Maksimal borekapasitet i
stål/mykt tre/betong mm 13/65/18
Vekt kg 2,3
Batteripakke DE0240/DE0243 DE0241
Batteritype NiCd NiMH
Spenning V 24 24
Kapasitet Ah 2,0 3,0
Vekt kg 1,4 1,4
Lader DE0246
Batteritype NiCd/NiMH
Nettspenning V
AC
230
Ladetid (ca.) min 60/70
Vekt kg 0,6
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-Sikkerhetserklæring
DW006
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 50260, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
DW006
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 94
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 107
* ved brukerens øre
Ta alltid forholdsregler for å beskytte
hørselen.
Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
DW006
6,1 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
62
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å bruke
maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke
maskinen, lett kan finne denne.
I tillegg til forskriftene under må alle
vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn
følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende
sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen
for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige
materialer kan variere, og i blant kan nivået
overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør
du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy eller lader for regn.
Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for
god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke
elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker
eller gasser.
4 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller
skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn
under 16 år.
5 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares
på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst,
utenfor barns rekkevidde.
6 Overbelast ikke maskinen
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte
effektområdet.
7 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke maskinen til å gjøre arbeid som krever
kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til
formål det ikke er ment for.
8 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løsthengende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du
har langt hår.
9 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv
inn i øynene dine og skader deg. Hvis det støver
mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
10 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å spenne fast
arbeidsemnet. Dette er sikrere enn å forsøke å
bruke hånden, og du får begge hendene fri til å
arbeide med.
11 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
12 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene
når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.
13 Fjern skrunøkler
Gjør det til vane å sjekke om skrunøkler og
justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
14 Fjern batteriet
Ta batteriet ut av verktøyet når det ikke er i bruk,
før service og ved skifte av tilbehør som sagblad,
bor og fres.
15 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft.
Bruk ikke maskinen når du er trett.
16 Kontroller skadde deler
Før maskinen brukes på nytt, skal eventuelle skadde
deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på
det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal.
Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de
sitter i klemme, om deler er brukket, og sjekk at
alt er riktig montert og er slik det skal være.
En del eller et deksel som er skadet, skal repareres
eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom
ikke annet er angitt i bruksanvisningen.
Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert
serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den
ikke kan slås av og på med bryteren.
17 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet
verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i
bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre
en mulig risiko for personskade.
18 La verktøyet repareres av et autorisert
DEWALT-serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med de
gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko:
Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til
kvalifisert servicepersonale.
63
NORSK
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
og ladere
Brannfare! Pass på at metall ikke
kortslutter kontaktene på en frakoplet
batteripakke. Ikke oppbevar eller bær
batteripakken uten at beskyttelseshetten
er satt over kontaktene.
Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det
oppstår berøring med hud, må du straks skylle
med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks.
sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i
øynene, må du rense dem med rikelig rent vann
i minst 10 minutter. Kontakt lege.
Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
For lading av DEWALT NiMH-batterier må bare
anvendes ladere med påskrift «NiMH» eller
«NiMH + NiCd».
Ikke utsett laderen for fuktige eller våte omgivelser.
Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler:
Batteriet lader
Batteri ladet
Problem med lading
+
Lader NiMH- og NiCd-batterier
Ikke berør dem med ledende
gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn i
laderen
Les bruksanvisningen før laderen tas
i bruk
Må ikke utsettes for fukt
Skift skadet ledning
Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C
For ladetid, se tekniske data
Bruk vernebriller når du setter i støpslet
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Oppladbar slagboremaskin/skrutrekker
1 Lader
1 Batteripakke (med beskyttelsehette)
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din oppladbare oppladbar slagboremaskin/skrutrekker
er utformet for profesjonell boring og skrutrekking.
1 Bryter for variabelt turtall
2 Forover/bakover-skyvebryter
3 To-gear velger
4 Slagvelger
5 Sidehåndtak
6 Chuckring
7 Selvspennende chuck
8 Batteripakke-utløserknapp
9 Batteripakke
65
NORSK
Uten hetten kan løse metallgjenstander kortslutte
kontaktene og forårsake brann eller skade
batteripakken.
Ta av beskyttelseshetten (12) før du setter
batteripakken (9) i laderen eller verktøyet.
Sett beskyttelseshetten over kontaktene
umiddelbart etter at batteripakken tas ut av
laderen eller verktøyet.
Pass på at beskyttelseshetten sitter på
plass før du oppbevarer eller bærer med
deg en frakoplet batteripakke.
AIR COOLED
Denne laderen er utstyrt med en innvendig vifte for
hurtig nedkjøling av batteripakkene. Viften slås på
automatisk ved behov. Viften slås også på med
jevne mellomrom når det ikke er noe batteri i
laderen, slik at det ikke setter seg støv på
viftebladene.
Bruk vernebriller når du setter i støpslet.
Varmt/kaldt batteri ventetid
Når laderen oppdager et batteri som er varmt/kaldt,
starter den automatisk en varmt/kaldt batteri ventetid,
som utsetter ladningen til batteriet har en skikket
temperatur. Laderen kopler da automatisk tilbake til
normal ladning av batteriet. Denne egenskapen
garanterer maksimal levetid for batteriet. Den røde
indikatoren blinker lenge, og deretter kort mens den
er i ventetid modus.
Innsetting og fjerning av bits (fig. A & C)
Åpne chucken ved å dreie chuckringen (6) med
klokken og sett inn bitsskaftet.
Sett tilbehøret så langt inn i chucken som mulig
og løft det litt før det skrus fast.
Trykk inn spindellåsen (13) og stram chucken ved
å dreie ringen med klokken.
Bitsen fjernes ved å gå frem i omvendt rekkefølge.
Valg av driftsmåte (fig. D)
Verktøyet har to driftsmåter:
Boring:
for stål, tre og plast
Slagboring:
for boring i murverk
Velg ønsket driftsmåte ved å sette slagvelgeren
overfor symbolet.
Forover/bakover-skyvebryter (fig. A)
Velg rotasjon forover eller bakover ved
skyvebryteren (2) (se pilene på verktøyet).
Vent alltid til motoren har stanset helt før
rotasjonsretningen endres.
To-gear velger (fig. A)
Maskinen er utstyrt med en to-gear velger (3) for å
kunne variere turtall/dreiemoment.
1lavt turtall/høyt dreiemoment
(boring av store hull og skruing)
2høyt turtall/lavt dreiemoment (mindre hull)
For informasjon om hastigheter, se tekniske data.
Skyv alltid to-gearvelgeren helt fram eller
helt tilbake.
Skift ikke gear ved full hastighet eller
mens maskinen arbeider.
Fjerning og montering av chucken (fig. E & F)
Åpne chuckåpningen så mye som mulig.
Sett en skrutrekker inn i chucken og ta ut skruen
(14) som holder chucken på plass ved å dreie
den med klokken som vist på figur D.
Sett umbrakonøkkelen inn i chucken og slå den
med en hammer som vist på figur E. Dette vil
løsne chucken, slik at den kan skrus av for hånd.
Når du skal montere chucken på nytt, går du
frem i motsatt rekkefølge.
Montering av sidehåndtaket (fig. A)
Sidehåndtaket (5) kan monteres slik at det passer for
både venstre- og høyrehendte brukere.
Sørg for at sidehåndtaket alltid er riktig
montert før boremaskinen tas i bruk.
Sidehåndtaket løsnes.
For høyrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen
over 43 mm kragen bak chucken,
med håndtaket til venstre.
67
NORSK
Miljø
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp
på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som
det før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens
tekniske levetid må du avhende batteripakken,
med riktig omtanke for miljøet.
Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme,
fjern dem så fra verktøyet.
NiCd- og NiMH-cellene kan resirkuleres.
Av hensyn til miljø, lever det til kildesortering,
eller til et DEWALT serviceverksted. De
innsamlede batteripakkene vil bli gjenvunnet eller
avhendet på en riktig måte.
OBS! Som bruker er du ansvarlig for at batteriet
resirkuleres på forsvarlig måte.
Utslitt verktøy
Vern om naturen. Kast ikke produktet sammen med
annet avfall når det er utslitt. Lever det til
kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen,
lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
kontakt med DEWALT.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.
GARANTI
30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
1 ÅRS GARANTI
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpu.com.
68
PORTUGUÊS
BERBEQUIM COM PERCUSSÃO/
APARAFUSAR A BATERIAS DW006K/DW006KH
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT.
Muitos anos de experiência, um desenvolvimento
contínuo de produtos e o espírito de inovação
fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis
para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
DW006
Voltagem V 24
Velocidade em vazio
1
a
velocidade rpm 0-450
2
a
velocidade rpm 0-2.000
Impactos em vazio
1
a
velocidade ipm 0-7.650
2
a
velocidade ipm 0-34.000
Torque máximo Nm 65
Capacidade máxima da bucha mm 13
Capacidade máxima de perfuração
em aço/madeira/betão mm 13/65/18
Peso (sem a bateria) kg 2,3
Bateria DE0240/DE0243 DE0241
Tipo de bateria NiCd NiMH
Voltagem V 24 24
Capacidade Ah 2,0 3,0
Peso kg 1,4 1,4
Carregador DE0246
Tipo de bateria NiCd/NiMH
Voltagem V
AC
230
Tempo de carga (ca.) min 60/70
Peso kg 0,6
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do não-
cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Declaração CE de conformidade
DW006
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 50260, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE &
98/37/CEE da Comunidade Europeia, o nível de
potência sonora, medido de acordo com a
EN 50144, é:
DW006
L
pA
(pressão sonora) dB(A)* 94
L
WA
(potência sonora) dB(A) 107
* junto ao ouvido do operador
Tome as devidas precauções para
proteger os seus ouvidos.
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50144:
DW006
6,1 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemanha
69
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra
sempre os regulamentos de segurança aplicáveis
no seu país para reduzir o risco de incêndio,
de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as
seguintes instruções de segurança antes de tentar
utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à
humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho.
Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas
à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições
extremas (tais como humidade elevada,
execução de soldadura, etc.) a segurança
eléctrica pode ser aumentada intercalando-se
um transformador de separação ou um disjuntor
de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta
nem no cabo de extensão. As crianças com
menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas
Eléctricas, estas devem guardadas num sítio
seco, fechado à chave e fora do alcance das
crianças.
6 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem
prender-se numa peça móvel. Quando se
trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de
luvas de borracha e de calçado antiderrapante.
Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
7 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os
trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.
8 Tenha cuidado com o ruído
Use sempre protectores auriculares.
9 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar a
trabalhar. É mais seguro e permite manter as
duas mãos livres para trabalhar.
10 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
11 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
precaução. Não utilize ferramentas quando
estiver cansado.
12 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
13 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou
acessórios para fazer o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor
e de uma maneira mais segura se for utilizada
para o efeito indicado.
AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da
própria ferramenta, além do que é recomendado
neste manual de instruções pode dar origem a
risco de ferimento.
14 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as
ferramentas sempre afiadas e limpas.
Cumpra as instruções relativas à manutenção e
substituição dos acessórios.
Verifique regularmente os cabos da ferramenta e,
no caso de estes estarem danificados, mande-
os consertar a um Centro de Assistência Técnica
DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de
extensão e substitua-os se estiverem danificados.
Mantenha os comandos secos, limpos e sem
óleo ou gordura.
15 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se esta apresenta sinais de
danos de modo a assegurar um bom
funcionamento e a obtenção do resultado
desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação
das peças móveis e confirme a ausência de
ruptura das peças. Verifique ainda se a
montagem foi bem feita ou se existe qualquer
outra condição que possa impedir que a
ferramenta funcione bem. Mande consertar ou
substituir os dispositivos de protecção ou outras
peças danificadas conforme as instruções.
70
PORTUGUÊS
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor
num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
16 Retire o jogo de baterias
Retire o jogo de baterias quando não estiverem
em uso, antes de manutenção e ao substituir
accessórios.
17 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às
regulamentações de segurança que lhe dizem
respeito. Para evitar qualquer perigo, a
reparação de ferramentas eléctricas deverá estar
exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Instruções adicionais de segurança para
baterias e carregadores
Perigo de incêndio! Evite o curto-circuito
dos contactos da bateria solta.
Não armazene ou transporte a bateria
sem a tampa de protecção fornecida
estar colocada nos contactos.
O líquido da bateria, uma solução de hidróxido
de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto
com a pele, lave imediatamente com água.
Neutralize com um ácido suave, como sumo de
limão ou vinagre. Em caso de contacto com os
olhos, enxague abundantemente com água
limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.
Nunca tente abrir um jogo de baterias,
por qualquer razão que seja.
Use só um carregador com a placa «NiMH» ou
«NiMH + NiCd» para baterias NiMH DEWALT.
Não exponha o carregador a condições de
humidade ou água.
Não tente carregar baterias molhadas.
Placas em carregador e jogo de baterias
Os seguintes símbolos são indicados as placas em
carregador e jogo de baterias:
Em carga
Carregada
Problema de carga
+
Aceita baterias NiMH e NiCd
Não toque nos terminais com objectos
condutores
Não carregue baterias danificadas,
substitua imediatamente
Leia o manual de instruções antes de
usar
Não usar em ambientes húmidos
Substituir imediatamente cabos
defeituosos
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Para o tempo de carga veja os dados
técnicos
Utilize sempre óculos de protecção
quando conectá o carregador
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim com percussão/aparafusador
a baterias
1 Carregador
1 Bateria (com tampa de protecção)
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
71
PORTUGUÊS
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
O seu berbequim a baterias foi estudado para
aplicações profissionais de perfuração e para
aparafusar.
1 Interruptor de velocidade variável
2 Selector de sentido de rotação
3 Selector de velocidade
4 Selector de modo de percussão
5 Punho lateral
6 Manga da bucha
7 Bucha de aperto rápido
8 Manipulo de fixação da bateria
9 Bateria
Carregador
O carregador DE0246 aceita conjuntos de baterias
DEWALT 24 V NiCd e NiMH.
9 Bateria
10 Carregador
11 Indicator da carga (vermelho)
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão.
Verifique sempre se a tensão corresponde à
voltagem indicada na placa de identificação.
O seu carregador DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 50144, não sendo,
por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 0,5 mm2. No caso de se usar
uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da assemblagem e do ajuste,
retire sempre a bateria.
Desligue sempre a ferramenta antes de
inserir ou retirar o conjunto de baterias.
Antes de utilizar a ferramenta, certifique-
se de que o conjunto de baterias está
bem fixo.
Use só baterias e carregadores
DEWALT.
Bateria (fig. A & B)
Carregador (fig. A)
Controle sempre a corrente antes de carregar a
bateria. Se a corrente funciona bem e a bateria não
é carregada, leve o seu carregador a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Durante a carga,
o carregador e a bateria poderão ficar um pouco
quentes. Isto é normal e não indica qualquer problema.
Não carregue o bateria a temperaturas
ambientes menores que 4 °C ou maiores
que 40 °C.
Recomendamos uma temperatura de
carga de: aprox. 24 °C.
Para carregar a bateria (9), insira-a no carregador
(10) como indicado e ligue-o. Certifique-se de
que a bateria está completamente colocada no
carregador. O indicator de carga vermelho (11)
começa a piscar. Depois de aprox. 1 hora,
o indicador fica permanentemente aceso.
A bateria está então completamente carregada.
O indicador de carga encarnado pisca
rapidamente para indicar um problema de carga.
Introduza novamente a bateria ou experimente
uma nova. Se não se conseguir carregar
também a nova bateria, faça um controlo do seu
carregador de baterias num Centro de
Assistência Técnica DEWALT.
73
PORTUGUÊS
Perfuração com percussão:
para operações de perfuração em betão
e alvenaria
Seleccione o modo de operação alinhando o
selector (4) com o símbolo.
Selector de sentido de rotação (fig. A)
Para escolher a rotação à frente ou inverso use o
botão (2) (veja a seta).
Espere sempre que o motor deixe de
funcionar completamente antes de
mudar a direcção de rotação.
Selector de velocidade (fig. A)
A sua ferramenta está dotada de duas velocidades
(3) para se poder variar a relação velocidade/torque.
1velocidade baixa/torque elevado
(para efectuar a perfuração de grandes orifícios,
operações com parafusos)
2velocidade elevada/torque baixo
(orifícios mais pequenos)
Para os valores reais de velocidade, consulte os
dados técnicos.
Puxe sempre completamente o selector
das engrenagens para a frente ou para trás.
Não mude de velocidade quando a
máquina estiver a trabalhar.
Desmontagem e fixação da bucha (fig. E & F)
Abra as garras da bucha o mais possível.
Coloque uma chave de parafusos na bucha e
retire o parafuso (14), rodando no sentido do
relógio como indicado na figura D.
Meta uma chave Allen na bucha e bata-lhe com
um martelo como indicado na figura E. Assim se
solta a bucha de forma que se pode desenroscar
com a mão.
Para montar a bucha proceda da forma inversa.
Como colocar o punho lateral (fig. A)
O punho lateral (5) poderá ser colocado tanto para
utilizadores destros como canhotos.
Utilize sempre o berbequim com o
punho lateral correctamente instalado.
Desaperte o punho lateral.
Para utilizadores destros, faça deslizar o grampo
do punho lateral sobre o anel de 43 mm por trás
da bucha, colocando-o do lado esquerdo.
Rode o manípulo lateral para a posição
pretendida e aperte-o.
Para utilizadores canhotos, faça deslizar o
grampo do punho lateral sobre o anel de 43 mm
por trás da bucha, colocando-o do lado direito.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Esteja informado sobre a localização de
tubagens e de fios eléctricos dentro da
parede.
Carregue apenas ligeiramente na
ferramenta. Se aplicar força demais
sobre a ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração mas diminuirá
o desempenho da ferramenta e poderá
encurtar a sua vida útil.
Para reduzir ao mínimo o bloqueamento
da ferramenta ou das peças, diminua
progressivamente a pressão na broca
quando estiver próximo o final da
operação.
Mantenha o motor em funcionamento
quando estiver retirando a broca do
orifício efectuado. Neste modo impedirá
que a broca fique bloqueada no furo.
Antes da operação:
Certifique-se de que a bateria está
(completamente) carregada.
Insira a broca indicada.
Marque o ponto onde pretende executar um
orifício.
Seleccione o sentido de rotação.
Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig. A)
Para pôr a máquina em funcionamento, prima o
interruptor de velocidade variável (1). A pressao
exercida sobre o interruptor de velocidade
variável determina a velocidade de ferramenta.
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor.
74
A ferramenta está equipada com um freio
que providencia parar o anel, logo que se
libertar completamente o interruptor.
Operação de aparafusar (fig. A)
Escolha a rotação para a direita ou esquerda
com o botão (2).
Seleccione o modo de perfuração rotativa
usando o selector (4).
Perfuração rotativa (fig. A)
Seleccione o modo de perfuração rotativa
usando o selector (4).
Furar em metal
Utilize um lubrificante de corte sempre que
pretender furar metais. As excepções são o ferro
e o bronze, que deverão ser furados a seco.
Furar em madeira
Os furos em madeira podem ser efectuados com
as mesmas brocas utilizadas para furar metal.
No entanto, estas brocas podem aquecer
demasiado. Para evitar este sobre-aquecimento
deverá retirar frequentemente a broca do
material a furar para arrefecimento e para limpar
as aparas acumuladas na broca.
Para furos de maiores dimensões utilize brocas
para madeira a velocidades baixas.
Use um bloco de madeira para apoiar peças que
possam fragmentar-se.
Perfuração com percussão
Furar em pedra
Utilize brocas pastilhadas. Mantenha uma força
constante durante a execução do furo.
Umo fluxo constante de poeira indicará uma
velocidade correcta de furação.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados e
limpeza regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
Limpeza
Retire a ficha do carregador da tomada antes de
limpar o corpo do carregador utilizando um pano
macio.
Remova a bateria antes de limpar a sua
Ferramenta Eléctrica.
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Ambiente
Bateria de substitução
Este bateria de longa duração deve ser substiuída,
quando deixar de ter a potência necessária ão
trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua
actividade, desfaça-se dele da maneira menos
nociva para o nosso ambiente:
Consuma as baterias completamente e depois
retire o jogo de baterias da ferramenta.
As baterias NiCd/NiMH são recicláveis. Leve-as
ao seu concessionário ou a uma estação de
reciclagem. As bateria podem ser recidadas ou
serão destruidas de maneira conveniente.
Ferramentas já usadas
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.
PORTUGUÊS
76
SUOMI
AKKUISKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN
DW006K/DW006KH
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DW006
Jännite V 24
Nopeus kuormittamattomana/min
1. vaihde 0-450
2. vaihde 0-2.000
Kuormittamaton iskumäärä/min
1. vaihde 0-7.650
2. vaihde 0-34.000
Maksimi vääntömomentti Nm 65
Istukan aukeama mm 13
Porausteho teräkseen/
puuhun/betoniin mm 13/65/18
Paino (ilman akkua) kg 2,3
Akkupaketti DE0240/DE0243 DE0241
Akkutyyppi NiCd NiMH
Jännite V 24 24
Teho Ah 2,0 3,0
Paino kg 1,4 1,4
Latauslaite DE0246
Akkutyyppi NiCd/NiMH
Jännite V
AC
230
Latausaika (noin) min 60/70
Paino kg 0,6
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW006
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 ja
EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu
EN 50144:n mukaisesti:
DW006
L
pA
(äänenpaine) dB(A)* 94
L
WA
(ääniteho) dB(A) 107
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo
EN 50144:n mukaan:
DW006
6,1 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Saksa
77
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen
käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee
aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS!
Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran
ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia
perusturvallisuustoimenpiteitä.
1Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä saattaa melutaso
vaihdella ja kohoaa toisinaan yli 85 dB(A) rajan.
Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua tai laturia ulos sateeseen.
Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa.
Järjestä työalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
4 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon
läheisyyteen.
Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
5Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa
paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on
lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
6Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri
työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen.
Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille
suunnitellulla suoritusalueella.
7 Valitse oikea sähkötyökalu
Käytä työkalua ainoastaan työhön, johon se on
tarkoitettu.
8 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset,
käytä hiusverkkoa.
9Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut pääse
vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä
syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
10 Kiinnitä työkappale oikein
Käytä ruuvipuristinta tai ruuvipenkkiä,
jotta työstökappale pysyy kunnolla paikoillaan.
Näin vapautat molemmat kädet työhön.
11 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
12 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä.
Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/
työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto
säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se
tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto
säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun
kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
13 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta
ennen kuin käynnistät sen.
14 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
15 Tarkista, että laturi on kunnossa
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkasta
turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat,
että kone toimii sille asetettujen vaatimusten
mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa
ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki
muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai
viallinen osa tulee vaihtaa tai korjata valtuutetussa
ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin
mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan
ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua,
mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
16 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita.
Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuden.
17 Akun poistaminen
Poista akku koneesta aina ennen koneen huoltoa
sekä silloin, kun kone ei ole käytössä tai kun
koneeseen vaihdetaan lisävarusteita.
18 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien
turvallisuusmääräysten mukainen.
Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset
saavat huoltaa sähkölaitteita.
78
SUOMI
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
Palovaara! Vältä irrotetun akuston
metallikontaktien asettamista
oikosulkuun metallilla. Älä säilytä tai
kanna akustoa ilman, että mukana tuleva
suojakorkki on asetettu kontaktien päälle.
Akkuneste, 25 - 30 % hydroksidiliuos, saattaa
olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä
joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä
ainakin 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
Älä koskaan yritä avata akkupakettia.
Lataa NiMH-akkuja ainoastaan latauslaitteella,
jossa on merkintä «NiMH» tai «NiMH + NiCd».
Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille olosuhteille.
Älä yritä ladata märkiä akkuja.
Akun ja laturin etiketit
Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:
Lataus käynnissä
Akku latautunut
Ongelmia latauksessa
+
Lataa NiMH- ja NiCd-akut
Älä kosketa akun napoja sähköä
johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Lue käyttöohje
Laturi ei saa kastua
Vaihda viallinen johto välittömästi
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Latausajan tietämiseksi katso teknisiä
tietoja
Käytä aina suojalaseja ennen latauslaite
kytket sen virtalähteeseen
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Akkuiskuporakone/ruuvinväännin
1 Latauslaite
1 Akkupaketti (akkukansi)
1 Laukku (vain K-mallit)
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Akkuiskuporakone on tarkoitettu ammattimaiseen
poraukseen ja ruuvaukseen.
1 Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2 Suunnanvaihtokytkin
3 Vaihdevalitsin
4 Toimintovalitsin
5 Sivukahva
6 Istukan ulkokehä
7 Pikaistukka
8 Akkunuppi
9 Akkupaketti
Latauslaite
DE0246 laturisi varaa DEWALT 24 V NiCd ja NiMH
akkupaketteja.
9 Akkupaketti
10 Latauslaite
11 Latausvalo (punainen)
79
SUOMI
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä
jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 50144:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia,
on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
Poista akku koneesta aina ennen
asennuksia ja säätöjä.
Kytke aina kone päältä ennen kuin
asennat tai poistat akkupaketin.
Tarkista ennen koneen käyttöä,
että akkupaketti on oikein asennettu.
Käytä ainoastaan DEWALT-akku ja -
latauslaite.
Akkupaketti (kuva A & B)
Akkujen lataaminen (kuva A)
Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata
akkuja. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akut
eivät lataudu, vie latauslaite valtuutettuun DEWALTin
huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja
akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia.
Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön
lämpötila on alle 4 °C tai yli 40 °C.
Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Laita akkupaketti (9) latausta varten
latauslaitteeseen (10) kuten kuvassa on esitetty ja
kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että
akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa.
Punainen latausvalo (11) vilkkuu. Noin yhden
tunnin varausajan jälkeen se lakkaa vilkkumasta
ja alkaa palaa yhtäjaksoisesti. Tällöin akkupaketti
on täysin latautunut.
Punainen latausvalo vilkkuu nopeasti osoittaen
häiriötä lataamisessa. Laita akkupaketti uudelleen
latauslaitteeseen tai yritä uudella akkupaketilla.
Jos uusikaan akku ei lataudu, vie latauslaitteesi
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Automaattinen säätö
Automaattinen säätö tasoittaa
akkupaketin erilliset solut
huippukapasiteetilla. Akkupaketit on
säädettävä yön yli 10 tunnin lataus-/
purkujaksottain tai aina, kun
akkupaketti ei enää toimita yhtä
paljon virtaa kuin aikaisemmin.
Akkupaketti viritetään asettamalla se laturiin
normaalilla tavalla. Punainen valo vilkkuu
yhtäjaksoisesti, mikä osoittaa latausjakson
käynnistyneen.
Kun 1 tunnin latausjakso on valmis, valo palaa
yhtäjaksoisesti eikä enää vilku. Akkupaketti on
nyt ladattu täyteen ja on käyttövalmis.
Jos paketti jätetään laturiin tunnin latauksen
jälkeen, laturi siirtyy automaattisesti säätötilaan.
Tämä tila on käytössä enintään 8 tunnin ajan.
Akkupaketti voidaan irrottaa milloin tahansa
säädön yhteydessä.
Akkupaketin asentaminen ja poistaminen
Laita akkupaketti koneessa olevaan siihen
tarkoitettuun aukkoon jolloin se lukkiutuu
paikoilleen.
Akkupaketin poistamiseksi paina akkunuppi (8).
On suositeltavaa panna akku latauslaitteeseen heti,
kun se on irrotettu koneesta.
Akkukansi (kuva B)
Suojakorkki piettää irrotetun akuston kontaktit.
Jos suojakorkki ei ole paikallaan, irtonaiset
metalliobjektit voivat aiheuttaa oikosulun
kontakteihin. Tästä on seurauksena tulipalon vaara ja
akuston vaurioituminen.
Irrota suojakorkki (12) ennen kuin asetat akuston
(9) laturiin.
Aseta suojakorkki kontaktien päälle heti, kun olet
irrottanut akuston laturista tai koneesta.
81
SUOMI
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
Varo työskennellessäsi sähkö- ja
vesijohtoja.
Kuormita konetta järkevästi. Liiallinen
voiman käyttö ei nopeuta poraamista,
vaan vähentää työkalun tehoa ja saattaa
lyhentää koneen käyttöikää.
Jotta kone ei kone äkillisesti pysähtyisi
terän läpimenovaiheessa, vähennä
työntövoimaa poranterään vähitellen
porauksen loppua kohden.
Pidä moottori käynnissä kun vedät terän
irti reiästä. Näin estät jumiutumisen.
Ennen käyttämistä:
Varmista, että akut ovat (täyteen) ladatut.
Asenna sopiva terä.
Merkitse kohta, johon poraat reiän.
Valitse pyörimissuunta.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1).
Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää
koneen kierrosnopeuden.
Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
Kone pysähtyy heti kun nopeudensäädön
valitsin on täysin vapautettu.
Ruuvinvääntö (kuva A)
Valitse pyörimissuunta kytkimellä (2).
Valitse poraustila pyörittämällä toimintovalitsinta (4).
Poraus (kuva A)
Valitse poraustila pyörittämällä toimintovalitsinta (4).
Metalliporaus
Käytä leikkuunestettä poratessasi metalleja.
Poikkeuksena valurauta ja messinki, joita on
porattava kuivana.
Puuporaus
Puuhun voi porata reikiä samoilla porilla, joita
käytetään metalliporaukseen. Nämä terät voivat
kuumeta liikaa, ellei niitä irroteta usein ja
puhdisteta uurteita lastuista.
Käytä suurempien reikien poraukseen puuteriä
(suuri nopeus).
Tue helposti halkeavaa työstökappaletta
puupalalla.
Iskuporaus
Kiviporaus
Käytä kovametalliteräisiä kärkiä. Pidä pora
vakaana. Pölyn tasainen virtaus osoittaa oikeaa
porausnopeutta.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin
puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.
Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat
sähkötyökalusi.
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristö
Ladattavat akut
Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se
ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen.
Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne
ympäristöystävällisesti.
Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja
poista se koneesta.
82
SUOMI
NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan kierrättää. Jätä akku
johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista tai
valtuutettuun DEWALT-huoltoliikkeeseen.
HUOM! Kuluttajana olet vastuussa että
loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.
Koneet, joita ei enää tarvita
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on
palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ-
ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
YHDEN VUODEN TAKUU
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia
12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpu.com.
83
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR SLAGBORRMASKIN/
SKRUVDRAGARE DW006K/DW006KH
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg.
Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och
förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Tekniska data
DW006
Spänning V 24
Varvtal obelastad/min
växel 1 0-450
växel 2 0-2.000
Slagtal obelastad/min
växel 1 0-7.650
växel 2 0-34.000
Genomträngningskraft Nm 65
Chuck-kapacitet mm 13
Maximal borrkapacitet i
stål/trä/betong mm 13/65/18
Vikt (utan batteripaket) kg 2,3
Batteripaket DE0240/DE0243 DE0241
Batterityp NiCd NiMH
Spänning V 24 24
Kapacitet Ah 2,0 3,0
Vikt kg 1,4 1,4
Laddare DE0246
Batterityp NiCd/NiMH
Nätspänning V
AC
230
Laddningstid (ca.) min 60/70
Vikt kg 0,6
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges i
handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW006
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 50260, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av
manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &
98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
DW006
L
pA
(ljudtryck) dB(A)* 94
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 107
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för att skydda
hörseln.
Det vägda geometriska medelvärdet av
accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
DW006
6,1 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
84
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några
minuter i anspråk för att läsa igenom
bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen
lättillgängligt, så att alla som använder maskinen
har tillgång till bruksanvisningen.
Förutom nedanstående instruktioner,
följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING!
När man använder elverktyg skall dessa
grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid
följas för att minska risken för elektriska stötar,
personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan
variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A).
För att skydda Dig själv, använd alltid
hörselskydd.
2Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder
till skador.
3Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg eller laddare för regn.
Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser.
Ha bra belysning över arbetsytan.
Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
4 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom
räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte
arbeta med verktyget på egen hand.
5Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på
ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll
för barn.
6Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna
effektsområdet.
7 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är
avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
elverktyg för ändamål de inte är avsedda för.
8Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och
halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten.
Använd hårnät om Du har långt hår.
9 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm
blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om
mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
10 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och Du får bägge händerna fria
för arbetet.
11 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
12 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena.
Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte
av tillbehör.
13 Avlägsna batteriet
Tag ut batteriet från verktyget när det inte är i
bruk, innan service och vid byte av tillbehör
såsom sågklinga, borr och fräs.
14 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits
bort från elverktyget innan det startas.
15 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte elverktyget när Du är trött.
16 Kontrollera laddare för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall
eventuellt skadade skyddsanordningar och andra
defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa
om det kommer att fungera riktigt och utföra den
avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer,
att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt
monterade och att andra förhållanden som kan
påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller
annan del, som är skadad, skall repareras eller
bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat
anges i bruksanvisningen.
Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en
fackverkstad. Använd inte elverktyget om
strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
17 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör än vad som rekommenderas i
bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära
risk för personskada.
85
SVENSKA
18 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande
säkerhetsbestämmelser. För att undvika
olycksfall ska reparationer och elanordningar
endast utföras av behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
Brandfara! Undvik att metallstycken
skulle kunna kortsluta kontakterna på ett
uttaget batteripaket. Varken bär eller
förvara batteripaketet utan att den
medföljande skyddshättan sitter över
kontakterna.
Batterivätskan, en 25-30% lösning av
kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt
med huden, spola omedelbart med vatten.
Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice
eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt
med vatten i minst 10 minuter. Tillkalla läkarhjälp.
Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.
Använd endast en laddare med påskrift «NiMH»
eller «NiMH + NiCd» för laddning av DEWALT
NiMH-batterier.
Utsätt inte verktyget för fuktiga eller våta
omständigheter.
Försök inte ladda fuktiga batteripaket.
Etiketterna på laddaren och batteriepaketet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar
följande symboler:
Batteriet laddar
Batteri laddat
Laddningsproblem
+
Laddar NiMH- och NiCd-batterier
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd aldrig ett sprucket eller skadat
batteripaket
Läs bruksanvisningen
Får ej utsättas för väta
Byt ut defekt sladd omedelbart
Temperaturområde för uppladdning +4 °C
till +40 °C
Se tekniska data för laddningstiden
Bär alltid skyddsglasögon när du
ansluter laddaren till nätet (DE0246)
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Uppladdningsbar slagborrmaskin/skruvdragare
1 Laddare
1 Batteripaket (med skyddshätta)
1 Låda (endast K-modeller)
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din uppladdningsbara slagborrmaskin/skruvdragare
är konstruerad för professionella borrnings- och
skruvdragningsarbeten.
1 Steglös strömbrytare
2 Väljare höger/vänstergång
3 Växelväljare
4 Funktionsväljare
5 Sidohandtag
86
SVENSKA
6 Hylsa
7 Snabbchuck
8 Frikoppling batteripaket
9 Batteripaket
Laddare
Din DE0246 batteriladdare är lämpad för DEWALT
24 V NiCd och NiMH batteripaket.
9 Batteripaket
10 Laddare
11 Laddningsindikator (röd)
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar
den spänning som finns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande
EN 50144; jordledare är således
överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
Avlägsna alltid batteripaketet innan du
påbörjar montering eller inställning.
Stäng alltid av verktyget innan
batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
Se till att batteripaketet sitter ordentligt
på plats innan du startar apparaten.
Använd endast DEWALT batterier och
laddare.
Batteripaket (fig. A & B)
Laddning av batteripaketet (fig. A)
Kontrollera alltid nätanslutningen innan
batteripaketet laddas. Om nätanslutningen fungerar
men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en
godkänd DEWALT serviceverkstad. Under
laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas
varma. Detta är normalt och betyder inte att något
problem föreligger.
Ladda inte batteripaketet vid
omgivningstemperaturer på < 4 °C eller
> 40 °C.
Rekommenderad laddningstemperatur:
ca. 24 °C.
För att ladda batteripaketet (9), placera det i
laddaren (10) enligt bilden och anslut laddaren till
nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i
laddaren. Den röda laddningsindikatorn (11)
blinkar. Efter ca. 1 timme slutar den blinka och
börjar lysa stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat.
Den röda laddningsindikatorn blinkar snabbare
för att ange att ett laddningsproblem föreligger.
Sätt i batteripaketet igen eller försök med ett nytt.
Om det nya batteripaketet inte heller laddas, låt
då testa laddaren hos en auktoriserad DEWALT-
verkstad.
Automatisk finladdning
Den automatiska finladdningsfunktionen
utjämnar eller balanserar de enskilda
cellerna i batteripaketet vid full
kapacitet. Batteripaket bör finladdas
över natten efter var 10th laddnings-/
urladdningscykel eller när paketet inte
längre presterar fullt.
För att finladda batteriet ansluter du det som
vanligt till laddaren. Den röda lampan kommer att
blinka oavbrutet för att visa att laddningscykeln
har startat.
När laddningscykeln på 1 timme är avslutad,
kommer lampan att lysa kontinuerligt och
blinkandet upphör. Nu är paketet fulladdat och
färdigt för användning.
Om paketet förblir i laddaren efter den första
timmens laddning, kommer laddaren att
automatiskt gå över till finladdningsläge. Den
kommer att förbli i det läget i 8 timmar men
batteripaketet kan avlägsnas när som helst.
Placering och avlägsnande av batteripaketet
Skjut in batteripaketet i den korresponderande
springan i apparaten tills det klickar fast.
Avlägsna batteripaketet genom att trycka på
frikopplingen (8).
87
SVENSKA
Vi rekommenderar att batteriet sätts i laddaren
genast sedan det tagits av från verktyget.
Batterihätta (fig. B)
En skyddshätta medföljer för att täcka över kontakterna
till ett uttaget batteripaket. Utan skyddshättan på
plats kunde man riskera att lösa metallföremål skulle
kunna kortsluta kontakterna och orsaka brand och
skada på batteripaketet.
Ta av skyddshättan (12) innan batteripaketet (9)
sätts i laddaren eller i verktyget.
Sätt skyddshättan över kontakterna omedelbart
efter att batteripaketet tagits bort från laddaren
eller verktyget.
Se till att skyddshättan är på plats innan
batteripaketet flyttas eller läggs i förvar.
AIR COOLED
Laddaren är utrustad med en inbyggd fläkt för
snabb nerkylning av batteripaket. Fläkten slås
automatiskt på när det behövs. Fläkten sätts också
på med jämna mellanrum, också när det inte finns
batterier i laddaren, för att befria fläktanordningen
från damm.
Bär alltid skyddsglasögon när du
ansluter laddaren till nätet.
Fördröjning hett/kallt batteri
När laddaren registrerar att batteriet är hett eller kallt,
kopplas automatiskt en fördröjning in så att
laddningen inte sker förrän batteriet har en lämplig
temperatur. Laddaren kopplar sedan automatiskt
om till normal laddning. Denna funktion garanterar
en maximal livslängd för batteriet. Den röda
indikatorn blinkar långt och sedan kort när laddaren
befinner sig i fördröjningsläge.
Isättning och löstagande av tillbehör (fig. A & C)
Öppna chucken genom att vrida hylsan (6)
motsols och sätt i tillbehörets skaft.
Placera tillbehöret i chucken så djupt det går och
lyft det något innan du drar åt.
Tryck in spindellåset (13) och drag åt stadigt
genom att vrida hylsan medsols.
För att avlägsna tillbehöret, handla i omvänd
ordningsföljd.
Funktionsval (fig. D)
Ditt verktyg ärförsett med en väljare för 2 växlar:
Borrning:
för stål, trä och plast
Slagborrning:
för borrning i betong
Välj önskat funktionsläge genom att rikta väljaren
(4) gentemot symbolen.
Väljare höger/vänstergång (fig. A)
Välj vridriktning med väljaren (2) (se pilarna på
verktyget).
Vänta alltid tills motorn har stannat innan
du byter rotationsriktning.
Växelväljare (fig. A)
Ditt verktyg är försett med en väljare för två växlar (3)
för att ändra förhållandet hastighet/vridmoment.
1låg hastighet/högt vridmoment
(borrning av stora hål och dragning av skruvar)
2hög hastighet/lågt vridmoment
(mindre hål)
För hastighetsuppgifter, se tekniska data.
Skjut alltid växlingsväljaren helt framåt
eller bakåt.
Byt aldrig växel vid full hastighet eller
under bruk.
Avlägsnande och montering av chucken (fig. E & F)
Öppna chuckens käftar så långt det går.
Stick en skruvmejsel i chucken och avlägsna
chuckens fästskruv (14) genom att vrida medsols
(fig. D).
Spänn sexkantnyckeln i chucken och slå med en
hammare enligt fig. E. Chucken lossnar och kan
skruvas lös för hand.
Utför ovanstående handlingar i omvänd ordning
för att montera chucken.
Montering av sidohandtaget (fig. A)
Sidohandtaget (5) kan monteras för att passa både
högerhänta och vänsterhänta användare.
88
SVENSKA
Använd alltid borrmaskinen med
sidohandtaget ordentligt monterat.
Lossa sidohandtaget.
För högerhänta användare, skjut sidohandtagets
klämma över den 43 mm breda kragen bakom
chucken med handtaget till vänster.
För vänsterhänta användare, skjut
sidohandtagets klämma över den 43 mm breda
kragen bakom chucken med handtaget till höger.
Vrid sidohandtaget till önskad position och drag
åt handtaget.
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Se till att du vet var rör- och elledningar
befinner sig.
Utöva endast lätt tryck på maskinen.
Större tryck gör inte att det går fortare att
borra, men reducerar maskinens
prestanda och gör att det slits fortare.
För att reducera bromsningen när
verktyget bryter genom, reducera trycket
på borrspetsen när du nästan är färdig.
Håll motorn igång medan du drar ut
verktyget ur det borrade hålet. Detta
förhindrar att verktyget fastnar.
Innan Du börjar:
Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
Montera rätt tillbehör.
Markera punkten där hålet ska borras.
Välj vridriktning.
Strömbrytare (fig. A)
För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren (1).
Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren
trycks in.
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
Maskinen är försedd med en broms så
att chucken genast stannar när den
variabla hastighetsbrytaren släpps.
Skruvdragning (fig. A)
Välj gångriktning med väljaren (2).
Välj borrning med funktionsväljaren (4).
Borrning (fig. A)
Välj borrläge med hjälp av funktionsväljaren (4).
Borrning i metall
Använd skärolja när Du borrar i metall, utom vid
gjutjärn eller mässing som skall torrborras.
Borrning i trä
Man kan borra i trä med samma spiralborr som för
metall. Dessa borr måste kontinuerligt tas ur
borrhålet för att avlägsna spånen från borret.
Det finns annars risk för att borret blir överhettat.
För större borrhål, använd träborr vid låg hastighet.
Arbetsstycken som kan flisa sig bör stöttas med
en extra stödbit av trä.
Slagborrning
Borrning i murverk
Använd hårdmetallborr med karbidspets.
Tryck maskinen jämnt. Vid korrekt borrning löper
borrdammet ut jämnt och stadigt.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent
huset med en mjuk trasa.
Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt
elverktyg.
89
Miljö
Uppladdningsbart batteripaket
Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt
när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som
brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd,
tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
Töm batteripaketet på energi genom att köra slut
på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.
NiCd- och NiMH-celler kan återanvändas.
Av miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av
de uppsamlingsställen som finns i Din kommun
eller till en DEWALT serviceverkstad. De insamlade
batteripaketen kommer att återanvändas eller
kastas enligt gällande bestämmelser.
OBS! Som konsument är Du ansvarig för att
batteriet avyttras på lämpligt sätt.
Förbrukade maskiner
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.
GARANTI
30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet,
till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
ETT ÅRS GARANTI
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister i
material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller,
på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten
på villkor att:
Produkten inte har missbrukats.
Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade
serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT.
Som alternativ finns en lista på auktoriserade
DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer
om vår after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpu.com.
SVENSKA
90
TÜRKÇE
ŞARJLI DARBELİ MATKAP/TORNAVİDA
TAKIMI DW006K/DW006KH
Tebrikler!
Bir D
E
WALT elektrikli aletini seçmiş
bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve
yenilemede yllarn deneyimi D
E
WALT’
profesyonel kullanclar işin en güvenilir
partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DW006
Voltaj V 24
Yüksüz hz
1. viteste min
-1
0-450
2. viteste min
-1
0-2.000
Darbe
1. viteste min
-1
0-7.650
2. viteste min
-1
0-34.000
Azami tork Nm 65
Kapasite mm 13
Çelikte/yumuşak ahşapta/
betonda azami kapasite mm 13/65/18
Ağrlk (aküsüz) kg 2,3
Akü DE0240/DE0243 DE0241
Akü tipi NiCd NiMH
Voltaj V 24 24
Kapasitesi Ah 2,0 3,0
Ağrlk kg 1,4 1,4
Şarj adaptör DE0246
Akü tipi NiCd/NiMH
Şebeke voltaj V
AC
230
Şarj süresi (aşağ) min 60/70
Ağrlk kg 0,6
Sigortalar:
230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan
DW006
D
E
WALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn
beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden D
E
WALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde,
ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC &
98/37/EEC’ye uygundur:
DW006
L
pA
(ses şiddeti) dB(A)* 94
L
WA
(akustik gücü) dB(A) 107
* kullancnn kulağnda
İşitme duyunuzu korumak için
gerekli önlemleri aln.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl
kökü EN 50144’e uygundur:
DW006
6,1 m/s
2
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Almanya
91
TÜRKÇE
Güvenlik talimatlar
Elektrikli aletleri kullanrken daima,
yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma
riskini azaltmak için, ülkenizde
uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun.
Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan
önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn
dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir
yerde saklayn.
Genel Bilgiler
1 Çalşma alannz temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya
neden olabilir.
2 Çalşma alannzn çevre koşullarna
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz
brakmayn. Çalşma alannz iyi
aydnlatn. Elektrikli aletleri, yanc sv
ve gazlarn bulunduğu ortamlarda
kullanmayn.
3 Elektrik çarpmasna karş önlem aln
Topraklanmş yüzeylere temastan
kaçnn (Örn: borular, radyatörler,
ocaklar ve buzdolaplar).
4 Çocuklar aletlerden uzak tutun
Çocuklarn aletle veya uzatma kablosu
ile temasna izin vermeyin.
Herkesi çalşma alanndan uzak tutun.
5 Kullanlmayan aletleri saklayn
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru,
güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir
yerde saklayn.
6 Uygun giyinin
Bol elbise giymeyin, tak takmayn.
Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir.
Açk havada çalşken, tercihen lastik
eldiven kullann ve kaymaz tabanl
ayakkab giyin.
Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin.
7 Koruyucu gözlük takn
İşlemin toz veya frlayan parçack
yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi
kullann.
8 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Her zaman kulak korumalarn takn.
9 İşlediğiniz parçay iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için,
işkence veya mengene kullann. Bu hem
daha güvenli olur, hem de iki elinizde
serbest kalmş olur.
10 Aşr uzanarak çalşmayn
Daima yere sk ve dengeli basmaya
dikkat edin.
11 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin.
İnsiyatifinizi kullann. Yorgunken aleti
kullanmayn.
12 Ayar anahtarlarn ve aparatlarn
çkartn
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde
hiçbir ayar anahtar ve aparatnn
bulunmamasna dikkat edin.
13 İşe uygun alet kullann
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr
hizmet tipi aletin görevini yapmaya
zorlamayn.
Alet, imalat amacna uygun olan işi
daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Dikkat! Bu kullanm klavuzunda
tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve
parçalarn kullanm yaralanma riski
doğurabilir.
14 Aletlerinize iyi bakn
Daha iyi ve güvenli performans için
aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun.
Bakm ve aksesuar değişimi için
talimatlara uyun.
Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol
edin ve hasarl ise yetkili D
E
WALT
servisine onartn.
Tüm komuta mekanizmasn kuru,
temiz ve yağlardan uzak tutun.
15 Hasarl parça kontrolü yapn
Aleti kullanmadan önce, düzgün
çalşacağndan ve amaca uygun
işleyeceğinden emin olmak için, özenle
hasar kontrolü yapn. Hareketli
parçalarn ayarsz olup olmadğ veya
tutukluk yapp yapmadğn, krk parça
olup olmadğn ve çalşmasn
etkileyebilecek diğer durumlar kontrol
edin. Hasarl siperleri veya diğer arzal
parçalar talimatlar uyarnca onartn
veya yeniletin.
92
TÜRKÇE
Tetiği arzal ise, aleti kullanmayn.
Tetiği yetkili bir D
E
WALT onarm
merkezinde değiştirin.
16 Aletin akü grubunu çkarn
Kullanlmadğnda, bakmdan önce ve
aksesuarlar değiştiriyorken akü
grubunu çkarn.
17 Aletinizi, yetkili bir D
E
WALT onarm
merkezinde onartn
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik
kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek
için, elektrikli aletler, sadece kalifiye
teknisyenler tarafndan onarlmaldr.
Aküler ve şarjlar için ek güvenlik talimatlar
Yangn tehlikesi! Yerinden
çkarlmş bataryann uçlarnn
ksa devre yapmasn önleyin!
Bataryalar uçlarnda size verilen
koruyucu kapaklar olmadan
saklamayn veya taşmayn.
% 25-30’ luk bir potasyum hidroksit
eriyigi olan akü svs zararl olabilir.
Deriye temas etmesi durumunda derhal
bol su ile ykayn. Limon suyu veya sirke
gibi yumuşak bir asit ile nötrleştirin.
Göze temas etmesi halinde en az 10 dakika
temiz bol su ile ykayn. Bir doktora
danşn.
Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmay
asla denemeyin.
NiMH aküler için, sadece şarj adaptör
“NiMH” veya “NiMH + NiCd” etiketli
kullannz.
Şarj nemli ve slak ortamlarda
brakmaynz.
Islak aküleri şarj etmeye çalşmaynz.
Şarj cihaz ve akü paketi üzerindeki
etiketler
Bu el kitabnda kullanlan el yazlarna ek
olarak şarj cihaznn ve akü paketinin
üzerindeki etiketler şu ibareleri gösterir:
Akü şarj ediliyor
Akü şarj edilmiştir
Şarjda sorun var
+
NiMH ve NiCd akü paketlerini
kabul eder
İletken nesnelerle denemeyiniz
Hasarl akü paketlerini şarj
etmeyiniz
Kullanmadan önce kullanm
klavuzunu okuyunuz
Suya maruz brakmaynz
Hasarl kablolar hemen
değişitiriniz
4 °C ve 40 °C arasnda şarj ediniz
Şarj süresi için bknz. teknik
veriler
Elektriğe bağlamada daima emniyet
gözlükleri takiniz
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Şarjl darbeli matkap/tornavida takm
1 Şarj adaptör
1 Akü (koruyucu kapağyla)
1 Kutu (sadece K modelleri)
1 Kullanm klavuzu
1 Açlml çizim
93
TÜRKÇE
Nakliye srasnda alette, parçalarnda
veya aksesuarlarnda hasar oluşup
oluşmadğn kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu
iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
Şarjl darbeli matkap/tornavida takmnz
profesyonel delme ve vidalama işleri için
geliştirilmiştir.
1 Değişken hz anahtar
2 Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi
3 İki vitesli dişli
4 Konum seçici
5 Yan tutamak
6 Kovan
7 Anahtarsz mandren
8 Akü salma düğmesi
9 Akü
Şarj adaptör
DE0246 şarj cihaznzla D
E
WALT 24 V NiCd
ve NiMH batarya kutularna uyumludur.
9 Akü
10Şarj adaptör
11Şarj lamba (krmz)
Elektrik güvenliği
Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için
tasarlanmştr. Daima şebeke voltajnn,
adaptörünüzün üstünde yazl olan voltajla
ayn olmasna dikkat edin.
D
E
WALT adaptörünüz, EN 50144
uyarnca çift yaltmldr, bu
nedele topraklanmas gerekmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr
tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek
ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl
yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar
yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaja ve ayarlama işlemine
başlamadan önce aküyü cihazdan
çkartn.
Aküyü takmadan ya da
çkartmadan önce aleti daima
kapatn.
Aleti kullanmadan önce akünün
yerine tam oturup oturmadğn
kontrol ediniz.
Sadece D
E
WALT aküleri ve şarj
adaptör ile kullann.
Akü (şekil A & B)
Akü paketinin şarj edilmesi (şekil A)
Akü paketini şarj etmeden önce ana
elektrik şebekesini kontrol ediniz. Ana
şebekede elektrik bulunmasna rağmen
akünün şarj olmamas halinde aküyü yetkili
bir D
E
WALT onarm sevisine götürmelisiniz.
Şarj esnasnda şarj cihaz ve akü paketi
dokunulmayacak kadar snabilir. Bu normal
bir durum olup, arza anlamna gelmez.
Akü paketini < 4 ºC or > 40 ºC
seviyelerindeki scaklklar altnda
şarj etmeyiniz. Tavsiye edilen şarj
scaklğ: yaklaşk 24 ºC.
Akü takmn (9) şarj etmek için, bunu
gösterildiği şekilde şarj cihazna (10)
yerleştirin ve şarj cihazn fişe takn.
Akü takmnn şarj cihazna tam
oturmasna özen gösteriniz. Krmz şarj
göstergesi (11) yanp sönecektir.
Yaklaşk 1 saat sonra, yanp sönmeyi
durduracak ve sürekli yanacaktr.
Krmz gösterge şğ hzl bir şekilde
yanp sönerse bu şarj işleminde bir sorun
olduğunu gösterir. Akü takmn çkartp
yeniden takn veya yenisini deneyin.
Yeni paket de şarj olmuyorsa şarj
cihaznz yetkili bir D
E
WALT onarm
servisine test ettirin.


Produktspezifikationen

Marke: DeWalt
Kategorie: bohren
Modell: DW 006

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit DeWalt DW 006 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung bohren DeWalt

Bedienungsanleitung bohren

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-