DeWalt DC901 Bedienungsanleitung

DeWalt bohren DC901

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr DeWalt DC901 (7 Seiten) in der Kategorie bohren. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/7
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Towson, MD 21286
(MAR14) Part No. N361301 DC901 Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme;
the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DC901
Heavy-Duty 36V 1/2" (13 mm) Cordless Hammerdrill / Marteau perforateur
industriel de 1/2 po (13 mm ) sans fil de 36 volts / Taladro percutor inalĂĄmbrico de
36 V para de 13 mm (1/2") trabajo pesado
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contĂĄctenos.
1-800-4-D WALT ‱ www.dewalt.comE
DeïŹ nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
NOTICE: may Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided,
result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D WALT TOOL, CALL E
US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) The Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SpeciïŹ c Safety Rules for Hammerdrills
‱ Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
‱ Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
‱ Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
‱ Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of
control.
‱ Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure
to high intensity noise can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear drum
damage may result from high sound levels generated by hammerdrilling.
‱ Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause
chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
‱ Always use the side handle supplied with the tool. Keep a firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands.
‱ Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
‱ Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use
face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
‱ ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
‱ ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
‱ NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
‱ lead from lead-based paints,
‱ crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
‱ arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
‱ Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked over.
‱ The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are
as follows:
V .....................volts A .........................amperes
Hz ...................hertz W ........................watts
min .................minutes or AC .............alternating current
or DC .....direct current or AC/DC......alternating or direct current
...................Class I Construction no .......................no load speed
...
...
...
......
...
...
......
...
...
......
...
...
......
...
...
......
...
...
.....
..
..
.....
...
...
...(grounded) n .........................rated speed
...................Class II Construction .......................earthing terminal
(double insulated) ........................safety alert symbol

/min ............per minute BPM ...................beats per minute
IPM .................impacts per minute RPM ...................revolutions per minute
SPM ...............strokes per minute sfpm ...................surface feet per minute
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
‱ Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
‱ NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit
into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal
injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.
‱ Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
‱ DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
‱ Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery
packs should be returned to service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like.
The U.S. Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage)
UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual batteries,
make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
‱ Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
‱ If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes
or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
‱ Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
The RBRCTM Seal
The RBRCℱ (Rechargeable Battery Recycling Corp oration) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithiumion batteries (or battery packs) indicate that
the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life
have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid
waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious
alternative.
RBRCℱ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in the
United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning
the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized DEWALT
service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center
for information on where to drop off the spent battery.
RBRCℱ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions
for battery chargers.
‱ Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may
result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D WALT rechargeable battery E
packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property
damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil,
or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
‱ DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
‱ These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
‱ Do not expose charger to rain or snow.
‱ Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage
to electric plug and cord.
‱ Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
‱ Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
‱ When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
‱ An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up
the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the
cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
‱ Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
‱ Do not mount charger on wall or permanently affix charger to any surface. The charger
is intended to use on a flat, stable surface (i.e., table top, bench top).
‱ Do not operate charger with damaged cord or plug.
‱ Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
‱ Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
‱ Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
‱ NEVER attempt to connect two chargers together.
‱ The charger is designed to operate on standard 120 volt household electrical power.
Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Chargers
Your tool uses a D WALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger. E
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure (Fig. 9)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (H) into the charger, as shown in Figure 9, making sure the pack is fully
seated in charger. The charger is equipped with a three-light fuel gauge that will blink according
to the state of charge of the battery pack.
3. The completion of charge is indicated by the three red lights remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
0% - 33% 1st light blinks
33% - 66% 1st light on, 2nd light blinks
66% - 99% 1st, 2nd lights on, 3rd light blinks
100% 1st, 2nd, 3rd lights on
Charger Diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the
charger. Problems are indicated by the three red lights flashing together in different patterns.
PROBLEM POWERLINE
When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that
convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation. The three red lights will flash
together with . This indicates that the power souce is out two fast blinks followed by a pause
of limits.
BAD BATTERY
The charger can detect a weak or damaged battery. The three red lights will flash together with
rapid blinking. The battery will no longer charge and should be returned to a service center or a
collection site for recycling.
BAD CHARGER
The charger will detect if it is not functioning properly. The three red lights will flash together with
one fast blink followed by a long blink. The charger will no longer work and should be returned
to an authorized service center or replaced.
LEAVING THE BATTERY IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red lights glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged. This charger features an automatic tune-
up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to allow it to function
at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer
delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery pack in
the charger and leave it for at least 8 hours.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air
temperature is between 65 °F and 75 °F (18 °–24 °C). DO NOT charge the battery pack in an
air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +105 °F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after
use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed,
or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn
out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65 °F–75 °F (18°– 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service
center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum grinding dust, metal chips,
foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat
or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
A. Trigger switch E. Gear shifter
B. Forward/reverse control (lock-off) button F. Chuck sleeve
C. Mode control collar G. Battery release button
D. Torque adjustment collar H. Battery pack
KEY FEATURES AND FUNCTIONS
Variable Speed Switch (Fig. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch.
Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch
and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 1)
A forward/reverse control button (B) determines the direction the tool will spin and also serves as
a lock-off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and depress the for ward/re verse control button
on the right side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the OFF position. When changing the
position of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on
start up. This is normal and does not indicate a problem.
Mode Control Collar
Your drill is equipped with a separate mode control collar (Fig. 1, C) to switch between drilling,
screwdriving and hammerdrilling mode.
SCREWDRIVING (FIG. 2)
1. Select the desired speed/torque range using the three-speed gear shifter (E) on the top of tool
to match the speed and torque to the planned application. To set the torque level to the proper
setting on the clutch collar, initially set the clutch collar at a lower setting to ensure the fastener
to be set to your specification.
NOTE: Use the lowest torque setting required to seat the fastener at the desired depth. The
lower the number, the lower the torque output.
2. Rotate the mode control collar (C) so the screw symbol is aligned with the arrow.
3. Set the torque adjustment collar (D) to the appropriate number setting for the torque desired.
NOTE: The torque adjustment collar may be set on any number and change between
screwdriving and drilling modes using the mode control collar.
DRILLING (FIG. 3)
CAUTION: When the mode collar is in the drill/hammerdrill mode, the drill will not clutch out
regardless of the position of the torque adjustment collar (D).
Rotate the mode control collar (C) so the drill symbol is aligned with the arrow.
NOTE: The torque adjustment collar (D) may be set on any number.
HAMMERDRILLING (FIG. 4)
Rotate the mode control collar (C) so the hammer symbol is aligned with the arrow.
Torque Adjustment Collar (Fig. 2)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for driving and removing a wide array of
fastener shapes and sizes and a hammer mechanism for drilling into masonry. Circling the torque
adjustment collar (D) are numbers. These numbers are used to set the clutch to deliver a torque
range. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which
can be driven. To select any of the numbers, rotate until the desired number aligns with the arrow.
Three-Speed Gearing (Fig. 2)
The three-speed feature of your tool allows you to shift gears for greater versatility. To select speed
1 (highest torque setting), turn the tool off and permit it to stop. Slide the gear shifter (E) all the way
to the left. Speed 2 (middle torque and speed setting) is in the middle position. Speed 3 (highest
speed setting) is to the right.
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always allow the drill to come to a complete
stop before changing gears. If you have trouble changing gears, make sure that the gear shifter is
engaged in one of the three speed settings.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. 5–7)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always
lock off trigger switch and disconnect tool from power source when changing acces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting the tool. A loose bit may eject from
tool causing possible personal injury.
TO INSERT A DRILL BIT OR OTHER ACCESSORY
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for one-handed operation of the chuck.
To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.
1. Turn tool off and disconnect tool from power source.
2. Grasp the black sleeve of the chuck (F) with one hand and use the other hand to secure the tool
as shown in Figure 5. Rotate the sleeve counterclockwise (as viewed from the front) far enough
to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the chuck and tighten securely by rotating the
chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other hand. Continue to
rotate the chuck sleeve until several ratchet clicks are heard to ensure full gripping power.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for
maximum tightness.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2 above.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove the
battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 8)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
CAUTION: Make certain the forward/reverse (lock-off) button (B), as shown in Figure 1, is
engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that
it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (G) and firmly pull the battery
pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this
manual.
Side Handle
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and
subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
Side handle clamps to the front of the gear case as shown and may be rotated to
permit right- or left-hand use. Side handle must be tightened sufficiently to
resist the twisting action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure
to grip the side handle at the far end to control the tool during a stall.
If model is not equipped with side handle, grip drill with one hand on the
handle and one hand on the battery pack.
Screwdriver Operation (Fig. 2)
Select the desired speed/torque range using the three-speed gear shifter (E) on the top of tool
to match the speed and torque to the planned operation. Insert the desired fastener accessory
into the chuck as you would any drill bit. Set the torque adjustment collar (D) to the desired
setting. Make a few practice runs in scrap or unseen areas to determine the proper position of the
clutch collar.
Drill Operation (Fig. 3)
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter (E) to match the speed and torque
to the planned operation.
2. For WOOD, use twist bits, spade bits, power auger bits or hole saws. For METAL, use high-
speed steel twist drill bits or hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill bit
biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, RELEASE TRIGGER it is usually because it is being overloaded.
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK
TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS CAN
DAMAGE THE DRILL.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
Hammerdrill Operation (Fig. 4)
1. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or
“rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating, and a lower
drilling rate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit
when drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of the
hole with the tool still running to help clear debris from the hole.
4. For MASONRY, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth, even flow of dust indicates
the proper drilling rate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove the
battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To
minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing
this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
FIG. 8
G
FIG. 9
FIG. 5 FIG. 6 FIG. 7
F
FIG. 2
D
C
E
SCREWDRIVING
VISSAGE
DESTORNILLADOR
D
E
FIG. 4
HAMMERDRILLING
MARTEAU PERFORATEUR
TALADRO PERCUTOR
FIG. 3
DRILLING
PERÇAGE
TALADRO
C
H
FIG. 1
A
B
C
D
G
H
F
E
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordĂ©s et utilisĂ©s. L’utilisation
d’un dispositif de dĂ©poussiĂ©rage peut rĂ©duire les dangers engendrĂ©s par les poussiĂšres.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil Ă©lectrique. Utiliser l’outil Ă©lectrique appropriĂ© Ă  l’application.
L’outil Ă©lectrique appropriĂ© effectuera un meilleur travail, de façon plus sĂ»re et Ă  la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil Ă©lectrique dont l’interrupteur est dĂ©fectueux. Tout outil
Ă©lectrique dont l’interrupteur est dĂ©fectueux est dangereux et doit ĂȘtre rĂ©parĂ©.
c) DĂ©brancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
Ă©lectrique avant de faire tout rĂ©glage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures prĂ©ventives rĂ©duisent les risques de dĂ©marrage accidentel de
l’outil Ă©lectrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familiĂšre avec un outil Ă©lectrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils Ă©lectriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpĂ©rimentĂ©s.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les piÚces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des piÚces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil Ă©lectrique. En cas de dommage, faire
rĂ©parer l’outil Ă©lectrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisĂ©s et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maßtriser.
g) Utiliser l’outil Ă©lectrique, les accessoires, les forets, etc. conformĂ©ment aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil Ă©lectrique pour toute opĂ©ration autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) L’utilisation Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur prĂ©cisĂ© par le fabricant.
d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisĂ©, le tenir Ă©loignĂ© des objets mĂ©talliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes.
Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; Ă©viter tout
contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver Ă  grande eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le
liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire rĂ©parer l’outil Ă©lectrique par un rĂ©parateur professionnel en n’utilisant que
des piÚces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil Ă©lectrique.
RĂšgles de sĂ©curitĂ© spĂ©ciïŹ ques pour les marteaux
perforateurs
‱ Porter des protecteurs auditifs si une perceuse Ă  percussion est utilisĂ©e. Une exposition
au bruit peut entraĂźner une perte auditive.
‱ Utiliser la/les poignĂ©e(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrĂŽle de
l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
‱ Tenir l’outil par les surfaces isolĂ©es prĂ©vues Ă  cet effet pendant toute utilisation oĂč
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils Ă©lectriques cachĂ©s. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les parties mĂ©talliques exposĂ©es
de l’outil sous tension et Ă©lectrocutera l’utilisateur.
‱ Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation permettant de
soutenir et de retenir la piĂšce sur une plate-forme stable. Tenir la piĂšce avec la main ou
contre son corps est instable et risque de provoquer une perte de maütrise de l’outil.
‱ Porter des protecteurs auditifs lors de martelage sur des pĂ©riodes prolongĂ©es. Une
exposition prolongĂ©e Ă  un bruit d’intensitĂ© Ă©levĂ© peut provoquer une perte auditive. Les niveaux
sonores élevés produits par le marteau perforateur pourraient provoquer une perte auditive
temporaire ou endommager gravement les tympans.
‱ Porter des lunettes de sĂ©curitĂ© ou une autre protection oculaire. Le martelage et la
perforation peuvent projeter des fragments. Les particules projetées peuvent endommager les
yeux irréversiblement.
‱ Toujours utiliser la poignĂ©e latĂ©rale fournie avec l’outil. Tenir fermement l’outil en tout
temps. Ne pas utiliser l’outil sans le tenir des deux mains.
‱ Les mùches à maçonnerie et les outils deviennent chauds en cours de fonctionnement.
Pour les toucher, porter des gants.
‱ Prendre des prĂ©cautions Ă  proximitĂ© des Ă©vents, car ils cachent des piĂšces mobiles.
VĂȘtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincĂ©s dans ces piĂšces mobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussiĂšres si
la dĂ©coupe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
‱ Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
‱ Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
‱ Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussiùres contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congĂ©nitales ou ĂȘtre nocifs au systĂšme reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve:
‱ Le plomb dans les peintures à base de plomb;
‱ La silice cristallisĂ©e dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
‱ L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour rĂ©duire toute exposition Ă  ces produits: travailler dans un endroit bien aĂ©rĂ©, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussiÚres spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
‱ Limiter toute exposition prolongĂ©e avec les poussiĂšres provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activitĂ© de construction. Porter des vĂȘtements de
protection et nettoyer Ă  l’eau savonneuse les parties du corps exposĂ©es. Le fait de
laisser la poussiĂšre pĂ©nĂ©trer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de
produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou rĂ©pandre de la poussiĂšre susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au systÚme respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologuĂ© par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systĂ©matiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la durĂ©e d’utilisation, le bruit Ă©manant de ce produit pourrait contribuer Ă  une perte de
l’acuitĂ© auditive.
ATTENTION: aprĂšs utilisation, ranger l’outil sur son cĂŽtĂ©, sur une surface stable, lĂ  oĂč
il ne pourra ni faire trĂ©bucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils Ă©quipĂ©s d’un large
bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
‱ L’étiquette apposĂ©e sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
dĂ©finition sont indiquĂ©s ci-aprĂšs:
V ....................volts A ....................... ampĂšres
Hz ..................hertz W ...................... watts
min ................minutes ou AC .......... courant alternatif
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ou
..................classe I fabrication continu
(mis Ă  la terre) no ..................... vitesse Ă  vide
..................fabrication classe II n ....................... vitesse nominale
(double isolation) ..................... borne de terre

/min ...........par minute ...................... symbole d’avertissement
IPM ................impacts par minute BPM .................battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................. tours par minute
SPM (FPM) ....fréquence par minute
Consignes de sécurité importantes propres à tous les
blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numĂ©ro de catalogue et
sa tension. Consulter le tableau figurant Ă  la fin du prĂ©sent mode d’emploi pour connaĂźtre la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargĂ© d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
‱ Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu dĂ©flagrant, en prĂ©sence, par
exemple, de poussiĂšres, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insĂ©rer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussiĂšres ou d’émanations.
‱ NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-
piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en
derniÚre page de ce manuel pour connaßtre les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
‱ Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DEWALT.
‱ NE PAS Ă©clabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
‱ Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en prĂ©sence de tempĂ©ratures
ambiantes pouvant excĂ©der 40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bĂątiments
mĂ©talliques l’étĂ©).
AVERTISSEMENT : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boĂźtier
du bloc-piles est fissurĂ© ou endommagĂ©, ne pas l’insĂ©rer dans un chargeur. Ne pas broyer,
échapper ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu
un choc violent, qui est tombé, écrasé ou qui a été endommagé de quelque maniÚre que ce
soit (p. ex. percĂ© par un clou, frappĂ© d’un coup de marteau, marchĂ© dessus). Les blocs-piles
endommagĂ©s doivent ĂȘtre envoyĂ©s au centre de rĂ©paration pour ĂȘtre recyclĂ©s.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de
maniÚre à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes
exposées des piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans capuchon dans un
tablier, une poche, une boßte à outils, une boßte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des
clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des
piles entrent en contact involontairement avec des matiĂšres conductrices comme des
clĂ©s, de la monnaie, des outils manuels et d’autres Ă©lĂ©ments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du département américain des
transports interdit en fait le transport des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-Ă -d.
dans des valises et les bagages Ă  main) À MOINS qu’ils ne soient bien protĂ©gĂ©s contre les
courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont
protégées et bien isolées contre toute matiÚre pouvant entrer en contact avec elles et provoquer
un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
‱ Ne pas incinĂ©rer le bloc-piles mĂȘme s’il est sĂ©vĂšrement endommagĂ© ou complĂštement
usagĂ©, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinĂ©ration des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matiÚres toxiques sont dégagées.
‱ En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immĂ©diatement au savon
doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’Ɠil ouvert à l’eau claire une quinzaine de
minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins mĂ©dicaux s’avĂ©raient nĂ©cessaires,
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning solutions.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement
parts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by D WALT, have not been tested with E
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258) or visit our website: www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Speed 1 Speed 2 Speed 3
BITS, METALDRILLING 1/2" (12,7 mm) 1/4" (6.4 mm) 1/4" (6.4 mm)
WOOD, FLATBORING 1-1/2" (38.1 mm) 5/8" (15.9 mm) 5/8" (15.9 mm)
BITS, MASONRYDRILLING – 1/4" (6.4 mm) 1/4" (6.4 mm)
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
‱ WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with your product.
‱ CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
‱ FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event
a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203 and DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB205
DEWALT BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DEWALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted
by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer
for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
DĂ©ïŹ nitions: lignes directrices en
matiÚre de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employĂ©. Lire le mode d’emploi et porter une attention particuliĂšre
Ă  ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraßnera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas Ă©vitĂ©e, entraĂźner lapourrait mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas Ă©vitĂ©e, entraĂźner des pourrait blessures lĂ©gĂšres ou modĂ©rĂ©es.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, poser despourrait risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de rĂ©duire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
Ă©lectriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
Ă©lectrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien Ă©clairĂ©e. Les lieux encombrĂ©s ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils Ă©lectriques dans un milieu dĂ©flagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussiÚres inflammables. Les outils électriques
produisent des Ă©tincelles qui pourraient enflammer la poussiĂšre ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes Ă  proximitĂ© pendant l’utilisation d’un outil
Ă©lectrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maĂźtrise Ă  l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils Ă©lectriques doivent correspondre Ă  la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
Ă©lectrique mis Ă  la terre. Le risque de choc Ă©lectrique sera rĂ©duit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisiniÚres et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils Ă©lectriques Ă  la pluie ou Ă  l’humiditĂ©. La pĂ©nĂ©tration de l’eau
dans un outil Ă©lectrique augmente le risque de choc Ă©lectrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des piùces mobiles. Les cordons
endommagĂ©s ou enchevĂȘtrĂ©s augmentent les risques de choc Ă©lectrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil Ă©lectrique Ă  l’extĂ©rieur, se servir d’une rallonge
convenant Ă  cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extĂ©rieur rĂ©duira
les risques de choc Ă©lectrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil Ă©lectrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotĂ©s d’un
disjoncteur de fuite Ă  la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur rĂ©duit les
risques de choc Ă©lectrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectuĂ© et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
Ă©lectrique est utilisĂ©. Ne pas utiliser d’outil Ă©lectrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de mĂ©dicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil Ă©lectrique peut entraĂźner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des Ă©quipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussiĂšre, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) EmpĂȘcher les dĂ©marrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve Ă  la
position d’arrĂȘt avant de relier l’outil Ă  une source d’alimentation et/ou d’insĂ©rer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil Ă©lectrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil Ă©lectrique dont l’interrupteur est Ă 
la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clĂ© de rĂ©glage ou clĂ© avant de dĂ©marrer l’outil. Une clĂ© ou une clĂ© de
rĂ©glage attachĂ©e Ă  une partie pivotante de l’outil Ă©lectrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son Ă©quilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maĂźtriser l’outil Ă©lectrique dans les situations imprĂ©vues.
f) S’habiller de maniĂšre appropriĂ©e. Ne pas porter de vĂȘtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vĂȘtements et les gants Ă  l’écart des piĂšces mobiles. Les
vĂȘtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincĂ©s dans les piĂšces
mobiles.


Produktspezifikationen

Marke: DeWalt
Kategorie: bohren
Modell: DC901

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit DeWalt DC901 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung bohren DeWalt

Bedienungsanleitung bohren

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-