Dennerle Nano Heater Compact 25W Bedienungsanleitung

Dennerle Aquarium Nano Heater Compact 25W

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Dennerle Nano Heater Compact 25W (2 Seiten) in der Kategorie Aquarium. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 25 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
DE Deutsche Bedienungsanleitung
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Aquarienheizer fĂŒr SĂŒĂŸ- und Meerwasser-Aquarien
Herzlichen GlĂŒckwunsch zum Kauf dieses hochwertigen Produktes aus dem Hause DENNERLE.
Wir wĂŒnschen Ihnen viel Spaß und Freude an Ihrem Aquarium!
1. Vorwort
Diese Bedienungsanleitung erklÀrt den sicheren Umgang mit dem Aquarienheizer Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt, nachfolgend kurz
Heizer genannt. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbauen und dem ersten Gebrauch des Heizers vollstÀndig. Beachten und befolgen Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in der NĂ€he des Heizers auf. Geben Sie die Bedienungsanleitung
weiter, wenn Sie den Heizer verkaufen oder auf andere Art weitergeben.
2. BestimmungsgemĂ€ĂŸer Gebrauch
Der Heizer dient zum ErwÀrmen und zum Konstanthalten der Wassertemperatur im Aquarium. Er ist nur zum Gebrauch in geschlossenen RÀumen bei
Raumtemperatur bestimmt. Zum bestimmungsgemĂ€ĂŸen Gebrauch gehört auch das Beachten und Befolgen dieser Bedienungsanleitung, insbesondere der
Sicherheitshinweise. Jeder andere oder darĂŒber hinausgehende Gebrauch sowie eigenmĂ€chtige Reparaturen und Umbauten gelten als bestimmungswidrig.
Bestimmungswidriger Gebrauch kann zu Sach- und PersonenschĂ€den fĂŒhren. Die Dennerle GmbH ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr SchĂ€den, die durch
bestimmungswidrigen Gebrauch entstehen.
3. Sicherheitshinweise
‱ ÜberprĂŒfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der lokalen Spannung ĂŒbereinstimmt. Nur fĂŒr Wechselstrom 220-240 V – 50 Hz.
‱ Stellen Sie sicher, dass das Stromnetz durch einen Fehlerstrom-Schutzschalter (Fehlerstrom maximal 30 mA) gesichert ist. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektroinstallateur.
‱ Nur im Innenbereich verwenden.
‱ Vor dem Hineinfassen ins Wasser, vor dem Ablassen des Wassers oder dem Reinigen des Aquariums unbedingt den Heizer vom Netz trennen (Stecker ziehen)! Das Gleiche gilt auch fĂŒr alle anderen ElektrogerĂ€te im oder am Aquarium.
‱ Der Netzstecker muss nach Installation des Heizers jederzeit zugĂ€nglich sein.
‱ Stets fĂŒr gute UmspĂŒlung sorgen, Heizer in der NĂ€he des Filters oder der Ausströmöffnung installieren.
‱ Verbrennungsgefahr: Der Heizer wird im Betrieb heiß. BerĂŒhren Sie ihn nicht mit bloßen HĂ€nden. Nach dem Herausnehmen aus dem Wasser ist der Heizer einige Minuten heiß.
‱ Überhitzungsgefahr: Der Heizer muss zu jeder Zeit vollstĂ€ndig unter Wasser sein, die maximale Tauchtiefe betrĂ€gt 80 cm.
‱ Der Heizer darf nicht außerhalb des Wassers betrieben werden. Nur zum Einstellen oder Ändern der Temperatur darf sich der Heizer kurz (!) außerhalb des Wassers befinden. Nach einem unbeabsichtigten Betrieb von
lĂ€nger als 20 Sek. außerhalb des Wassers sollte der Heizer unbedingt sofort vom Netz getrennt und unverzĂŒglich unter Wasser getaucht werden.
‱ Der Heizer ist mit einem thermischen Sicherheitsschalter ausgestattet. Bei versehentlichem Betrieb außerhalb des Wassers schaltet er sich nach einer gewissen Zeit automatisch ab. Nach dem AbkĂŒhlen schaltet er
sich wieder ein.
‱ Das Kabel des Heizers sowie alle Kabel, die aus dem Aquarium herausfĂŒhren, mĂŒssen mit einer Tropfschlaufe versehen sein, so dass eventuell an ihnen herunterlaufendes Wasser nicht in die GerĂ€te bzw. die Netzsteck-
dose gelangen kann.
‱ Ablagerungen von Kalk und anderen Substanzen auf dem Heizer können die Heizleistung und die Funktion beeintrĂ€chtigen. Heizer bei Verschmutzung umgehend reinigen.
‱ Der Heizer ist nicht dazu bestimmt, durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschrĂ€nkten physischen, sensorischen, oder geistigen FĂ€higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine fĂŒr ihre Sicherheit zustĂ€ndige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie das GerĂ€t zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Heizer spielen.
‱ Öffnen Sie niemals das GehĂ€use.
‱ PrĂŒfen Sie vor Inbetriebnahme und bei Wartungsarbeiten die Netzanschlußleitung. Bei BeschĂ€digung: Sofort Netzstecker ziehen, Heizer stilllegen und nach dem AbkĂŒhlen entsorgen.
‱ Der Heizer darf nicht mit dem normalen HausmĂŒll entsorgt werden. FĂŒhren Sie den Heizer Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
4. Abbildungslegende 5. Montage und Inbetriebnahme
Nr. Nr.Beschreibung Beschreibung
‱ Stecken Sie die beiden Sauger (2) in die Befestigungslöcher des Halters (3) und verdrehen Sie sie um 90°.
‱ Schieben Sie den Halter (3) auf das GehĂ€use des Heizers (1), bis er hörbar einrastet.
Der Halter kann auch um 180° gedreht auf das GehĂ€use geschoben werden. So kann der Heizer wahlweise an der RĂŒckscheibe
oder der Frontscheibe des Aquariums befestigt werden.
‱ Den Heizer mit dem Halter an einer geeigneten Stelle im Aquarium, in senkrechter Position, leicht an die saubere Scheibe andrĂŒcken.
‱ FĂŒhren Sie die Netzzuleitung (6) nach oben aus dem Aquarium und vermeiden Sie eine Verlegung ĂŒber scharfe Kanten. Außerhalb
des Aquariums ist fĂŒr die Netzzuleitung eine Tropfschlaufe vorzusehen, so dass eventuell an ihr herunterlaufendes Wasser nicht
in die Netzsteckdose gelangen kann. Stecken Sie den Netzstecker (7) bis zum Anschlag in eine Netzsteckdose.
1 Heizer 5 Taste zur Temperatureinstellung
2 Sauger (2 StĂŒck) 6 Netzzuleitung
3 Halter 7 Netzstecker
4Temperaturskala mit
LED-Anzeige
6. Temperatureinstellung und Betrieb
Die gewĂŒnschte Wassertemperatur zwischen 20 und 33 °C wird mit Hilfe der Taste (5) eingestellt. Durch DrĂŒcken der Taste erhöht sich die eingestellte Temperatur jeweils um 1 °C im Bereich von 20-24 °C (blaue LEDs), 25-29 °C
(grĂŒne LEDs) und 30-33 °C (rote LEDs). Ca. 2 Sekunden nachdem die Taste gedrĂŒckt wurde, leuchten nacheinander alle LEDs auf und zeigen damit an, dass die eingestellte Temperatur abgespeichert wurde.
Neben der eingestellten Temperatur zeigt der Heizer durch eine blinkende LED auch die aktuelle Wassertemperatur im Aquarium an:
‱ Liegt die aktuelle Wassertemperatur unter der eingestellten Temperatur, heizt der Heizer das Wasser auf und es blinken nacheinander alle LEDs im Bereich von der aktuellen Temperatur bis zur eingestellten Temperatur.
‱ Wird die eingestellte Temperatur erreicht, leuchtet nur eine LED permanent.
‱ Ist die aktuelle Wassertemperatur höher als die eingestellte Temperatur, blinkt die Wassertemperatur anzeigende LED sehr schnell und der Heizer schaltet ab.
Beachten Sie, dass es einige Zeit dauert, bis sich die Temperatur im Wasser eingestellt hat. Die Temperaturangaben auf der Einstellskala (4) dienen als Richtwerte. Die Wassertemperatur sollte mit einem Thermometer kontrolliert
werden. Eine nach einer gewissen Betriebsdauer ggf. notwendige Korrektur der Temperatureinstellung ist normal und stellt keinen Reklamationsgrund dar.
7. Reinigung
Sollte der Heizer veralgen oder verkalken, reinigen Sie Ihn bitte mit einem weichen Tuch oder einem Schwamm. Vor dem Reinigen unbedingt Netzstecker (7) ziehen und eine angemessene Zeit (ca. 15 min) abkĂŒhlen lassen, bevor der
Heizer aus dem Wasser entnommen wird.
8. Technische Daten
Spannung / Frequenz: 220-240 V – 50 Hz Schutzklasse: II
Maximale Tauchtiefe: 80 cm Genauigkeit: +/- 0,5 °C
Schutzgrad: IP X8 NetzkabellÀnge: 1,6 m
Art. Nr.
Einheit 5697 5698 5699 5691
Maximal erzielbare Wassertemperatur bei Raumtemperatur 21 °C*
Wattage 25 W 50 W 100 W 150 WW 25 50 100 150 Maximal erzielbare
Wassertemperatur*
Gewicht netto AquariengrĂ¶ĂŸe AquariengrĂ¶ĂŸe AquariengrĂ¶ĂŸe AquariengrĂ¶ĂŸeg 185 185 215 310
Höhe mm 163 163 208 274 10 L 30 L 60 L 90 L 32 °C
Breite mm 48 48 48 48 20 L 45 L 100 L 150 L 29 °C
Tiefe mm 25 25 25 25 30 L 60 L 120 L 180L 28 °C
*Richtwerte. Die tatsÀchlich erreichte Temperatur hÀngt ab von der Isolation des Aquariums, Abdeckung, Beleuchtung, Luftzirkulation im Raum, usw.
9. Ersatzteile
5695 2 Sauger
10. Entsorgung
ElektrogerĂ€te dĂŒrfen nicht zusammen mit dem normalen HausmĂŒll entsorgt werden. Die sachgerechte Entsorgung und Wiederverwertung von Elektroschrott trĂ€gt zum Schutz der natĂŒrlichen Umwelt bei. Bitte das GerĂ€t an einer
geeigneten Sammelstelle fĂŒr ElektroaltgerĂ€te abgeben.
11. Garantiebestimmungen
GewÀhrleistung
Im Falle eines fehlerhaften Produktes bestehen GewĂ€hrleistungsansprĂŒche nach den jeweils gĂŒltigen gesetzlichen Bestimmungen gegenĂŒber Ihrem HĂ€ndler.
Unbeschadet dessen haftet Dennerle fĂŒr SchĂ€den, die durch einen Fehler des Produkts an anderen Sachen entstehen sowie fĂŒr einen hierdurch entstandenen Personenschaden nach dem Produkthaftungsgesetz.
Garantie
Dennerle gewÀhrt dem KÀufer eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Die Garantie umfasst Produktions- und Materialfehler. In der Garantiezeit erhalten Sie kostenlosen Ersatz bzw. kostenlose Reparatur defekter Teile. Voraussetzung ist ein bestimmungsgemĂ€ĂŸer Gebrauch des GerĂ€tes.
Das GerĂ€t darf innerhalb der Garantiezeit ausschließlich durch den Dennerle Kundenservice geöffnet werden, andernfalls erlischt der Garantieanspruch.
Bitte wenden Sie sich im Reklamationsfall an Ihren FachhĂ€ndler oder senden Sie das GerĂ€t mit gĂŒltigem Kaufbeleg und ausreichend frankiert an den Dennerle Kundenservice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Vertrieb und technischer Kundenservice: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
FR Traduction française du mode d’emploi original allemand
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Chauffage pour aquariums d’eau douce et d’eau de mer
Nous vous remercions de votre confiance. Vous venez d’acquĂ©rir un produit de premiĂšre qualitĂ© conçu par Dennerle. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de joie avec votre aquarium!
1. Avant-propos
Ce mode d’emploi vous explique comment utiliser le chauffage d’aquarium Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150watts en toute sĂ©curitĂ© (agrĂ©gĂ© ci-dessous sous la dĂ©nomination «chauffage»). Veuillez lire attentivement
et en intĂ©gralitĂ© ce mode d’emploi avant de monter le chauffage et de le mettre en service. Veuillez noter et suivre plus particuliĂšrement les consignes de sĂ©curitĂ©. Conservez ce mode d’emploi Ă  proximitĂ© du chauffage. Si
vous vendez ou donnez ce chauffage, veuillez y joindre le mode d’emploi.
2. Utilisation conforme
Le chauffage sert Ă  augmenter la tempĂ©rature de l’eau de l’aquarium et Ă  maintenir celle-ci constante. Il est exclusivement destinĂ© Ă  une utilisation dans un espace fermĂ© Ă  tempĂ©rature ambiante. Pour une utilisation conforme, il
est important de respecter et de se conformer au prĂ©sent mode d’emploi, plus particuliĂšrement concernant les consignes de sĂ©curitĂ©. Toute autre utilisation ainsi que toutes autres Ă©ventuelles rĂ©parations ou modifications effectuĂ©es
par l’utilisateur sont considĂ©rĂ©es comme contraires Ă  l’utilisation conforme. Une utilisation non conforme peut entraĂźner des dĂ©gĂąts matĂ©riels et des dommages corporels. La sociĂ©tĂ© Dennerle GmbH n’assume aucune responsabilitĂ©
pour les dommages rĂ©sultant d’une utilisation non conforme.
3. Consignes de sécurité
‱ Veuillez vĂ©rifier que la tension indiquĂ©e sur l’étiquette de l’appareil correspond bien Ă  la tension du secteur. en toute sĂ©curitĂ©. Uniquement pour du courant alternatif 220-240 V – 50 Hz.
‱ Assurez-vous que le rĂ©seau Ă©lectrique est sĂ©curisĂ© par un disjoncteur diffĂ©rentiel (courant diffĂ©rentiel maximum 30 mA). En cas de doute, demandez Ă  un Ă©lectricien.
‱ Utilisez l’appareil uniquement en intĂ©rieur.
‱ DĂ©branchez impĂ©rativement le chauffage (retirer la prise) avant de plonger les mains dans l’eau, de vider l’eau ou de nettoyer l’aquarium! Ceci vaut Ă©galement pour tous les appareils Ă©lectriques utilisĂ©s avec l’aquarium.
‱ Aprùs l’installation du chauffage, veillez à ce que la fiche secteur soit accessible à tout moment.
‱ Assurez-vous d’avoir une bonne circulation de l’eau, installez le chauffage Ă  proximitĂ© du filtre ou de l’orifice de diffusion.
‱ Risque de brĂ»lure: le chauffage chauffe lorsqu’il est en service. Ne le touchez pas sans protection. Une fois sorti de l’eau, le chauffage reste encore chaud pendant quelques minutes.
‱ Risque de surchauffe: Le chauffage doit toujours ĂȘtre immergĂ©. La profondeur maximum est de 80 cm.
‱ Le chauffage ne doit pas ĂȘtre activĂ© hors de l’eau. Le chauffage ne doit rester hors de l’eau que briĂšvement (!) pour rĂ©gler ou modifier la tempĂ©rature. Si le chauffage reste allumĂ© plus de 20 secondes hors de l’eau,
dĂ©branchez-le impĂ©rativement et plongez-le immĂ©diatement dans l’eau.
‱ Le chauffage est dotĂ© d’un interrupteur de sĂ©curitĂ© thermique. En cas d’utilisation par inadvertance en dehors de l’eau, il s’éteint automatiquement aprĂšs un certain temps. AprĂšs avoir refroidi, il s’active de nouveau
automatiquement.
‱ Le cĂąble d’alimentation du chauffage ainsi que tous les cĂąbles qui sortent de l’aquarium doivent ĂȘtre dotĂ©s d’une boucle d’égouttement, de maniĂšre Ă  ce que l’eau qui s’en Ă©coulerait Ă©ventuellement ne puisse pĂ©nĂ©trer
ni dans les appareils, ni dans la prise secteur.
‱ Le dĂ©pĂŽt de calcaire ou d’autres substances peut altĂ©rer le bon fonctionnement du chauffage et sa puissance de chauffe. Nettoyer le chauffage immĂ©diatement en cas de salissure.
‱ Ce chauffage n’est pas destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris des enfants) limitĂ©es dans leurs capacitĂ©s physiques, sensorielles ou mentales ou dĂ©pourvues d’expĂ©rience et/ou de connaissances, Ă  moins
d’ĂȘtre surveillĂ©es par une personne responsable de leur sĂ©curitĂ© ou d’avoir Ă©tĂ© instruites par elle pour l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec le chauffage.
‱ Ne jamais ouvrir le boütier!
‱ VĂ©rifiez le cĂąble de secteur avant la premiĂšre mise en service et lors des travaux d’entretien. En cas d’endommagement: dĂ©branchez immĂ©diatement la fiche secteur, arrĂȘtez le chauffage et jetez-le une fois qu’il aura refroidi.
‱ Ce chauffage ne doit pas ĂȘtre Ă©liminĂ© avec les dĂ©chets mĂ©nagers ordinaires. DĂ©posez-le auprĂšs de votre centre de recyclage local.
4. LĂ©gende des illustrations 5. Montage et mise en service
N° Description N° Description
‱ Placez les deux ventouses (2) dans les orifices de fixation de l’attache (3) puis effectuez une rotation de 90°.
‱ Faites glisser l’attache (3) sur le boütier du chauffage (1) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de maniùre audible.
L’attache peut Ă©galement ĂȘtre glissĂ©e sur le boĂźtier en exerçant une rotation de 180°. Le chauffage peut ainsi ĂȘtre fixĂ© sur la vitre
arriùre ou la vitre avant de l’aquarium.
‱ Appuyez lĂ©gĂšrement le chauffage avec l’attache contre la vitre Ă  un endroit propre et adĂ©quat de l’aquarium, en position verticale.
‱ Faites passer le cĂąble d’alimentation (6) vers le haut de maniĂšre Ă  le faire sortir de l’aquarium et Ă©vitez de le mettre en contact
avec des arĂȘtes saillantes. Veuillez prĂ©voir une boucle d’égouttement en dehors de l’aquarium pour le cĂąble d’alimentation de
maniĂšre Ă  ce que si le cĂąble goutte, l’eau ne pĂ©nĂštre pas dans la prise secteur. Branchez la fiche secteur (7) Ă  fond dans la prise
secteur.
1 Chauffage 5 Touche de réglage de la température
2 Ventouses (2 piùces) 6 Cñble d’alimentation
3 Attache 7 Fiche secteur
4Échelle de tempĂ©rature
avec affichage LED
6. Réglage de température et fonctionnement
La tempĂ©rature souhaitĂ©e de l’eau se situe entre 20 et 33 °C et peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e Ă  l’aide de la touche (5). En appuyant sur la touche, vous augmentez la tempĂ©rature rĂ©glĂ©e de 1 °C dans la plage 20-24 °C (LED bleues), 25-29 °C (LED
vertes) et 30-33 °C (LED rouges). Environ 2 secondes aprĂšs avoir appuyĂ© sur la touche, toutes les LED s’allument l’une aprĂšs l’autre, indiquant que la tempĂ©rature rĂ©glĂ©e a Ă©tĂ© enregistrĂ©e.
En plus de la tempĂ©rature rĂ©glĂ©e, le chauffage indique Ă©galement la tempĂ©rature actuelle de l’eau dans l’aquarium par une LED clignotante:
‱ Si la tempĂ©rature actuelle de l’eau est infĂ©rieure Ă  la tempĂ©rature rĂ©glĂ©e, le chauffage chauffe l’eau et toutes les LED de la plage allant de la tempĂ©rature actuelle Ă  la tempĂ©rature rĂ©glĂ©e clignotent successivement.
‱ Lorsque la tempĂ©rature rĂ©glĂ©e est atteinte, une seule LED reste allumĂ©e en permanence.
‱ Si la tempĂ©rature actuelle de l’eau est supĂ©rieure Ă  la tempĂ©rature rĂ©glĂ©e, la LED indiquant la tempĂ©rature de l’eau clignote trĂšs rapidement et le chauffage s’éteint.
Veuillez noter qu’il faut un certain temps jusqu’à ce que la tempĂ©rature de l’eau soit rĂ©glĂ©e. Les indications de tempĂ©rature sur l’échelle de rĂ©glage (4) n’ont qu’une valeur indicative. La tempĂ©rature de l’eau doit ĂȘtre contrĂŽlĂ©e Ă  l’aide
d’un thermomĂštre. Le fait de devoir modifier le rĂ©glage de la tempĂ©rature au bout d’un certain temps d’utilisation est normal et ne constitue pas un motif de rĂ©clamation.
7. Nettoyage
Si le chauffage devait ĂȘtre recouvert d’algues ou de calcaire, veuillez le nettoyer Ă  l’aide d’un chiffon doux ou d’une Ă©ponge. Avant le nettoyage, dĂ©branchez impĂ©rativement la fiche secteur (7) et laissez refroidir le chauffage un
certain temps (env. 15 min.) avant de le sortir de l’eau
8. Données techniques
Tension/frĂ©quence: 220-240 V – 50 Hz Classe de protection: II
Profondeur maximum: 80 cm Exactitude: +/- 0,5 °C
DegrĂ© de protection: IP X8 Longueur du cĂąble d’alimentation: 1,6 m
N° d’art.
Unité 5697 5698 5699 5691
TempĂ©rature de l’eau maximale possible pour une tempĂ©rature ambiante de 21 °C*
Puissance (watts) W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W TempĂ©rature de l’eau
maximale pouvant ĂȘtre
obtenue*
Poids net g 185 185 215 310 Contenance de
l’aquarium Contenance de
l’aquarium Contenance de
l’aquarium Contenance de
l’aquarium
Hauteur mm 163 163 208 274 10 litres 30 litres 60 litres 90 litres 32 °C
Largeur mm 48 48 48 48 20 litres 45 litres 100 litres 150 litres 29 °C
Profondeur mm 25 25 25 25 30 litres 60 litres 120 litres 180 litres 28 °C
*Valeurs indicatives. La tempĂ©rature rĂ©ellement atteinte dĂ©pend de l’isolation de l’aquarium, du couvercle, de l’éclairage, de la circulation de l’air dans la piĂšce etc.
9. PiĂšces de rechangele
5695 2 ventouses
10. Recyclage
Les appareils Ă©lectromĂ©nagers ne doivent pas ĂȘtre jetĂ©s avec les dĂ©chets mĂ©nagers ordinaires. L’élimination appropriĂ©e et le recyclage des dĂ©chets Ă©lectriques contribuent Ă  la protection de l’environnement naturel. Veuillez retourner
l’appareil dans un point de collecte reprenant les anciens appareils Ă©lectriques.
11. Conditions de garantie
Responsabilité
En cas de produit défectueux, vous avez droit à la garantie vis-à-vis de votre revendeur conformément aux dispositions légales en vigueur.
Sans prĂ©judice des dispositions qui prĂ©cĂšdent, Dennerle rĂ©pond des dommages matĂ©riels Ă  d’autres biens occasionnĂ©s par un dĂ©faut du produit ainsi que des dommages corporels ainsi causĂ©s, conformĂ©ment Ă  la loi sur la
responsabilité du fait des produits.
Garantie
Dennerle offre à l’acheteur une garantie de 2 ans applicable à compter de la date d’achat.
La garantie englobe les dĂ©fauts de production et de matĂ©riel. Pendant la garantie, les piĂšces dĂ©fectueuses sont remplacĂ©es ou rĂ©parĂ©es gratuitement, sous rĂ©serve d’une utilisation conforme de l’appareil.
Pendant la pĂ©riode de garantie, l’appareil ne doit ĂȘtre ouvert exclusivement que par le service aprĂšs-vente de Dennerle, sinon la garantie devient caduque.
En cas de rĂ©clamation, veuillez vous adresser Ă  votre commerçant spĂ©cialisĂ© ou renvoyer l’appareil au service aprĂšs-vente de Dennerle, avec la preuve d’achat valide et dans un emballage suffisamment affranchi.
Sous réserve de modifications techniques.
Service des ventes et Service aprĂšs-vente technique : Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
EN English translation of the original German operating instructions
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Aquarium heater for fresh and saltwater aquaria
Congratulations on purchasing this high-end Dennerle product. We wish you years of enjoyment and pleasure with your aquarium!
1. Foreword
These operating instructions explain how to handle the Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 watt aquarium heater safely, hereafter referred to as a heater. Read these operating instructions fully before installing and using
the heater for the first time. Pay particular attention to the safety instructions. Please keep the operating instructions close to the heater at all times. Please pass on the operating instructions if you sell the heater or pass it
on in any other way.
2. Correct use
The heater is used for heating the aquarium and keeping the water temperature constant. It is only intended for indoor use at room temperature. Correct use also includes observation of and compliance with these operating
instructions, especially the safety instructions. Use for any other or additional purpose or unauthorised repairs or modifications shall be deemed improper. Improper use can lead to material damage and personal injury. Dennerle
GmbH assumes no liability for damage caused by improper use.
3. Safety instructions
‱ Check whether the voltage stated on the data plate matches the local voltage. For use with alternating current only, 220-240 V – 50 Hz.
‱ Ensure the power supply is protected by a residual current circuit breaker (maximum residual current 30 mA). If in doubt, ask your electrician.
‱ For indoor use only.
‱ Always disconnect the heater from the mains (remove plug) before placing your hands in the water, draining the water or cleaning the aquarium! This also applies to all other electrical equipment in or on the aquarium.
‱ The power plug must be accessible at all times after installing the heater.
‱ Always ensure good flow around the heater by installing it near the filter or outflow.
‱ Risk of burning: the heater becomes hot when in use. Do not touch it with bare hands. The heater remains hot for several minutes after removal from the water.
‱ Risk of overheating: the heater must be completely under water at all times. The maximum submersion depth is 80 cm.
‱ The heater must not be operated out of the water. The heater may only be taken out of the water briefly (!) to set or adjust the temperature. If the heater is unintentionally operated for longer than 20 seconds out of the
water, it must be disconnected from the mains and submerged immediately.
‱ The heater has a thermal safety switch. If it is unintentionally operated out of the water, it automatically cuts out after a certain time. After cooling down, it switches back on.
‱ The heater cable and all cables leading from the aquarium must have a drip loop so that any water running down cannot reach the equipment or the power outlet.
‱ Deposits of lime and other substances on the heater may impair its heat output and function. If the heater becomes dirty, clean it immediately.
‱ The heater is not intended to be used by persons (including children) with limited physical, sensory, or mental capacity, lack of experience, and/or lack of knowledge, unless said persons are supervised for their own
safety by another responsible person or are given instructions by this person on how to use the equipment. Children must be supervised to ensure that they do not play with the heater.
‱ Never open the housing.
‱ Check the power cable before setting up the heater and when carrying out maintenance. If there is any damage, remove the mains plug immediately, set the heater aside and dispose of it once it has cooled down.
‱ The heater must not be disposed of with normal household waste. It should be disposed of at your local refuse centre.
4. Image key 5. Installation and first use
No. Description No. Description
‱ Insert the two suction cups (2) into the fixing holes on the mount (3) and rotate them through 90°.
‱ Slide the mount (3) onto the heater housing (1), until it clicks.
The mount can also be pushed onto the housing when rotated through 180°. This means the heater can be mounted on the back
or front of the aquarium.
‱ Gently press the heater with the mount onto the clean glass in a suitable location in the aquarium, in a vertical position.
‱ Guide the power cable (6) upwards out of the aquarium and avoid laying it over any sharp edges. Outside the aquarium the power
cable must be fitted with a drip loop so that any water running down cannot reach the power outlet. Insert the power plug (7) into
the power outlet as far as it will go.
1 Heater 5 Temperature adjustment button
2 Suction cups (2 pieces) 6 Power cable
3 Mount 7 Power plug
4Temperature scale with
LED display
6. Temperature adjustment and operation
The desired water temperature, between 20 and 33 °C, is set using the button (5). Pushing the button increases the temperature by 1 °C in the range of 20-24 °C (blue LEDs), 25-29 °C (green LEDs) and 30-33 °C (red LEDs). Approx. 2
seconds after the button has been pushed all the LEDs light up one after the other, indicating that the set temperature has been saved.
In addition to the set temperature, the heater also shows the current water temperature by means of a flashing LED:
‱ if the current water temperature is below the set temperature, the heater heats up the water and all the LEDs ranging from the current temperature to the set temperature will flash one after the other.
‱ Once the set temperature is reached, one LED lights up constantly.
‱ If the current temperature is higher than the set temperature, the LED indicating the water temperature flashes very quickly and the heater cuts out.
Please note that it takes some time for the temperature in the water to adjust. The temperatures on the adjustment scale (4) serve as a guide. The water temperature should be checked with a thermometer. The possible need to
adjust the temperature after a certain period of operation is normal and does not constitute grounds for complaint.
7. Cleaning
If there is a build-up of algae or limescale deposits on the heater, please clean it with a soft cloth or sponge. Before cleaning you must remove the power plug (7) and leave the heater to cool for a reasonable time (approx. 15 min.),
before removing it from the water.
8. Technical details
Voltage / frequency: 220-240 V – 50 Hz Protection class: II
Maximum submersion depth: 80 cm Accuracy: +/- 0.5 °C
Protection rating: IP X8 Power cable length: 1.6 m
Item no.
Unit 5697 5698 5699 5691
Maximum achievable water temperature at a room temperature of 21 °C*
Wattage W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Maximum achievable
water temperature*
Net weight g 185 185 215 310 Aquarium size Aquarium size Aquarium size Aquarium size
Height mm 163 163 208 274 10 L 30 L 60 L 90 L 32 °C
Width mm 48 48 48 48 20 L 45 L 100 L 150 L 29 °C
Depth mm 25 25 25 25 30 L 60 L 120 L 180L 28 °C
*Guidelines. The actual temperature achieved depends on the insulation of the aquarium, cover, lighting, air circulation in the room, etc.
9. Replacement parts
5695 2 suction cups
10. Disposal
Electrical equipment must not be disposed of along with the normal household waste. Appropriate disposal and recycling of electronic waste contributes to the protection of the natural environment. Please take the device to a
suitable collection point for electrical equipment.
11. Warranty terms
Warranty
In the event of a defect, warranty claims apply vis-Ă -vis your dealer in accordance with the relevant legal provisions.
Notwithstanding the above, Dennerle is liable for damage to other property caused by a product defect as well as for any personal injury caused in accordance with the Product Liability Act.
Guarantee
Dennerle provides the purchaser with a 2-year guarantee from the date of purchase.
The guarantee covers production and material errors. During the guarantee period, Dennerle will replace and/or repair any defective parts free of charge, provided the device has been used normally in accordance with the instruc-
tions. During the guarantee period the device may only be opened by Dennerle after-sales service, otherwise the guarantee will become null and void.
If you wish to make a claim, please contact your dealer or send the device to Dennerle after-sales service.with a valid receipt and sufficient postage
Technical changes may be made without prior notice.
Sales and technical after-sales service: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
NL Nederlandse vertaling van de Duitse originele gebruikshandleiding
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Aquariumverwarmer voor zoet- en zoutwateraquaria
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van dit hoogwaardige product van de firma Dennerle. Wij wensen u veel genoegen en plezier met uw aquarium!
1. Voorwoord
Deze gebruikshandleiding geeft informatie over het veilige gebruik van de aquariumverwarmer Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt, hierna met verwarmer aangeduid. Lees voor het installeren en het eerste gebruik
van de verwarmer deze gebruikshandleiding helemaal door. Neem vooral de veiligheidsinformatie in acht. Bewaar de gebruikshandleiding altijd in de nabijheid van de verwarmer. Geef de gebruikshandleiding mee als u de
verwarmer verkoopt of op andere wijze overdraagt.
2. Correct gebruik
De verwarmer is bestemd voor het verwarmen en het constant houden van de watertemperatuur in het aquarium. Hij is alleen bestemd voor gebruik in afgesloten ruimtes bij kamertemperatuur. Bij het correct gebruik hoort ook
het lezen en naleven van deze gebruikshandleiding, vooral de veiligheidsinformatie. Elk ander of uitgebreider gebruik, evenals eigenhandig repareren en ombouwen is in strijd met de bestemming. Incorrect gebruik kan leiden tot
persoonlijk letsel en materiële schade. Dennerle GmbH is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door gebruik, dat in strijd is met de bestemming.
3. Veiligheidsaanwijzingen
‱ Controleer of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de plaatselijke spanning. Uitsluitend voor wisselspanning 220-240 V – 50 Hz.
‱ Verzeker u ervan dat het stroomnet door een aardlekschakelaar (foutstroom maximaal 30mA) beveiligd is. Vraag bij twijfel uw elektro-installateur om advies.
‱ Alleen binnenshuis gebruiken.
‱ Voor het aanraken van het water met de handen, het weg laten lopen van water of het reinigen van het aquarium moet de stroom naar de verwarmer uitgeschakeld worden (stekker uit het stopcontact halen)!
Hetzelfde geldt ook voor alle andere elektrische apparaten in of aan het aquarium.
‱ De stekker moet na het installeren van de verwarmer altijd bereikbaar zijn.
‱ Zorg altijd voor goede stroming rondom de verwarmer, installeer deze in de buurt van het filter of de uitstroomopening.
‱ Verbrandingsgevaar: De verwarmer wordt heet tijdens het gebruik. Raak hem niet aan met blote handen. De verwarmer blijft enkele minuten heet, nadat deze uit het water is genomen.
‱ Oververhittingsgevaar: De verwarmer moet altijd volledig onder water zijn, de maximale diepte is 80 cm.
‱ De verwarmer mag niet buiten het water worden ingeschakeld. De verwarmer mag alleen (korte tijd!) voor het instellen of veranderen van de temperatuur uit het water zijn. Als de verwarmer per ongeluk langer dan 20
seconden buiten het water ingeschakeld blijft, dan moet zijn stekker er onmiddellijk uit worden getrokken en moet de verwarmer meteen daarna in het water worden gedompeld.
‱ De verwarmer is voorzien van een thermische veiligheidsschakelaar. Wordt de verwarmer per ongeluk buiten het water ingeschakeld, zal hij na een bepaalde tijd automatisch uitschakelen. Na het afkoelen schakelt hij
dan weer in.
‱ Het snoer van de verwarmer en alle snoeren die uit het aquarium komen, moeten worden voorzien van een druppellus, zodat eventueel erlangs lopend water niet in de apparatuur of het stopcontact terecht kan komen.
‱ Afzetting van kalk en andere stoffen op de verwarmer kunnen het verwarmingsvermogen en de werking beïnvloeden. Reinig de verwarmer bij verontreiniging direct.
‱ De verwarmer is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder ook kinderen) met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan
van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat zij niet met de
verwarmer spelen.
‱ Open nooit de behuizing.
‱ Controleer voor de ingebruikname en bij onderhoudswerkzaamheden het netsnoer. Bij beschadiging: direct stekker uit stopcontact halen, verwarmer buiten bedrijf stellen en na afkoelen als afval afvoeren.
‱ De verwarmer mag niet samen met het normale huishoudelijk afval worden afgevoerd. Lever de verwarmer in bij uw lokale inzamelpunt.
4. Afbeeldingslegenda 5. Montage en ingebruikname
Nr. Nr.Beschrijving Beschrijving
‱ Steek de beide zuignappen (2) in de bevestigingsgaten van de houder (3) en draai ze 90°.
‱ Schuif de houder (3) op de behuizing van de verwarmer (1), tot hij hoorbaar vastklikt.
De houder kan ook 180° gedraaid op de behuizing worden geschoven. Op die manier kan men de verwarmer naar keuze op de
achter- of voorkant van het aquarium vastzetten.
‱ Druk de verwarmer met de houder op een geschikte plaats, verticaal in het aquarium, zacht tegen het schone glas aan.
‱ Leid het stroomsnoer (6) naar boven uit het aquarium en voorkom dat het op scherpe randen komt te liggen. Buiten het aquarium
dient het stroomsnoer voorzien te worden van een druppellus, zodat eventueel naar beneden lopend water niet in het stopcontact
kan komen. Steek de stekker (7) helemaal in een stopcontact.
1 Verwarmer 5 Toets voor de temperatuurinstelling
2 Zuignap (2 stuks) 6 Stroomsnoer
3 Houder 7 Netstekker
4Temperatuurschaal met
LED-indicatie
6. Temperatuurinstelling en gebruik
De gewenste watertemperatuur tussen 20 en 33 °C kan men met toets (5) instellen. Door het drukken op de toets verhoogt de ingestelde temperatuur zich elke keer 1 °C in het bereik 20-24 °C (blauwe LEDs), 25-29 °C (groene LEDs)
en 30-33 °C (rode LEDs). Ca. 2 seconden na het indrukken van de toets gaan alle LEDs na elkaar aan, waarmee men weet, dat de ingestelde temperatuur in het geheugen staat.
Naast de ingestelde temperatuur geeft de verwarmer door een knipperende LED ook de huidige watertemperatuur aan:
‱ Ligt de huidige watertemperatuur onder de ingestelde temperatuur, dan zal de verwarmer het water opwarmen en zullen alle LEDs in het bereik tussen de huidige en de ingestelde temperatuur na elkaar oplichten.
‱ Wordt de ingestelde temperatuur bereikt, dan zal slechts Ă©Ă©n LED continu branden.
‱ Als de huidige watertemperatuur hoger is dan de ingestelde, dan zal de LED, die de watertemperatuur aangeeft, zeer snel knipperen en de verwarming schakelt uit.
Let op: het kan enige tijd duren voordat de temperatuur zich weer gestabiliseerd heeft. De temperatuurindicatie op de schaalverdeling (4) dient als richtwaarde. Controleer de watertemperatuur met een thermometer. Na een bepaalde
bedrijfstijd kan het eventueel noodzakelijk zijn de temperatuur opnieuw in te stellen. Dit is normaal en geen reden om een klacht in te dienen.
7. Reiniging
Als de verwarmer verkalkt of met algen bedekt is, kan hij gereinigd worden met een zachte doek of een spons. Haal voor het reinigen de stekker (7) uit het stopcontact en geef het apparaat genoeg tijd (ca. 15 min.) om af te koelen,
voordat de verwarmer uit het water gehaald wordt.
8. Technische specificaties
Spanning / Frequentie: 220-240 V – 50 Hz Veiligheidsklasse: II
Maximale dompeldiepte: 80 cm Nauwkeurigheid: +/- 0,5 °C
Veiligheidsgraad: IP X8 Lengte netsnoer: 1,6 m
Art. Nr.
Eenheid 5697 5698 5699 5691
Maximaal bereikbare watertemperatuur bij een kamertemperatuur van 21 °C*
Vermogen W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Maximaal bereikbare
watertemperatuur*
Gewicht netto g 185 185 215 310 Aquariuminhoud Aquariuminhoud Aquariuminhoud Aquariuminhoud
Hoogte mm 163 163 208 274 10 L 30 L 60 L 90 L 32 °C
Breedte mm 48 48 48 48 20 L 45 L 100 L 150 L 29 °C
Diepte mm 25 25 25 25 30 L 60 L 120 L 180L 28 °C
*Richtwaarde. De werkelijk bereikte temperatuur hangt af van de isolatie van het aquarium, afdekking, verlichting, luchtcirculatie in de kamer, etc.
9. Reserveonderdelen
5695 2 zuignappen
10. Afvoer
Elektrische apparatuur mag niet samen met het normale huishoudelijk afval worden afgevoerd. De correcte afvoer en recycling van afgedankt elektrisch materiaal draagt bij tot de bescherming van het milieu. U wordt verzocht het
apparaat bij een daarvoor bestemd inzamelpunt voor elektrische apparatuur af te geven.
11. Garantiebepalingen
Aansprakelijkheid
Bij een gebrekkig product kunt u aanspraak maken op garantie volgens de geldige wettelijke bepalingen ten opzichte van uw winkelier.
Onverminderd het voorgaande is Dennerle aansprakelijk voor schade die aan andere zaken ontstaat door een fout in het product, evenals letselschade die daardoor ontstaat, volgens de Duitse wet op de productaansprakelijkheid
(Produkthaftungsgesetz).
Garantie
Dennerle verleent de koper een garantie van 2 jaar vanaf de aankoopdatum.
De garantie dekt productie- en materiaalfouten. Tijdens de garantieperiode ontvangt u een gratis vervanging of worden defecte onderdelen gratis gerepareerd. Voorwaarde daarvoor is een correct gebruik van de apparatuur.
Het apparaat mag binnen de garantieperiode uitsluitend door de klantenservice van Dennerle worden geopend, in alle andere gevallen vervalt de garantie.
Neem bij aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of stuur het apparaat met geldig aankoopbewijs en voldoende gefrankeerd naar de klantenservice van Dennerle.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Verkoop en technische klantenservice: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
IT Traduzione in italiano delle istruzioni per l’uso originali in tedesco
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Riscaldatore per acquari marini e di acqua dolce
Congratulazioni per aver acquistato un prodotto di alta qualitĂ  della casa Dennerle. Vi auguriamo buon divertimento con il vostro acquario!
1. Premessa
Le presenti istruzioni per l’uso illustrano il funzionamento sicuro del riscaldatore per acquari Nano Heater Compact 25 / 50/ 100 / 150 Watt, di seguito denominato in breve riscaldatore. Si prega di leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’installazione e del primo utilizzo del riscaldatore. Rispettare e seguire in particolare le norme di sicurezza. Conservare sempre le istruzioni per l’uso nelle vicinanze del riscaldatore. Consegnare le istruzioni per l’uso
se il riscaldatore viene venduto o ceduto in altro modo.
2. Impiego conforme alla destinazione d’uso
Il riscaldatore ha lo scopo di riscaldare l’acqua dell’acquario e di mantenerne costante la temperatura. È da utilizzarsi solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente. Nell’impiego conforme alla destinazione d’uso rientra anche
rispettare e seguire le presenti istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicurezza. Qualsiasi impiego diverso o che oltrepassi i limiti, così come riparazioni e trasformazioni arbitrarie, ù da considerarsi non conforme alla destina-
zione d’uso. L’impiego non conforme alla destinazione d’uso puĂČ causare danni materiali e danni alle persone. Dennerle GmbH declina qualsiasi responsabilitĂ  per danni dovuti a un impiego non conforme alla destinazione d’uso.
3. Indicazioni per la sicurezza
‱ Controllare che la tensione indicata sulla targhetta segnaletica coincida con la tensione in loco. Solo per corrente alternata 220-240 V – 50 Hz.
‱ Assicurarsi che la rete elettrica sia protetta da un interruttore per dispersione di corrente (corrente di dispersione massima 30 mA). In caso di dubbio, consultare l’installatore elettricista.
‱ Solo per uso interno.
‱ Prima di immergere le mani nell’acqua, di scaricare l’acqua o di pulire l’acquario si deve necessariamente staccare il riscaldatore dalla corrente (sfilare la spina)! Lo stesso vale anche per tutti gli altri dispositivi
elettrici nell’acquario o applicati a esso.
‱ Dopo aver installato il riscaldatore, la spina di alimentazione deve essere sempre accessibile.
‱ Sempre per un buon lavaggio, il riscaldatore deve essere installato nelle vicinanze del filtro o dell’apertura di svuotamento.
‱ Pericolo di ustione: durante il funzionamento, il riscaldatore si scalda. Non toccarlo a mani nude. Dopo averlo estratto dall’acqua, il riscaldatore rimane caldo per alcuni minuti.
‱ Pericolo di surriscaldamento: il riscaldatore deve essere sempre completamente sott’acqua e la profondità d’immersione massima ù di 80 cm.
‱ Non utilizzare il riscaldatore al di fuori dell’acqua. Il riscaldatore puĂČ rimanere al di fuori dell’acqua solo per un breve (!) periodo per permettere l’impostazione o la modifica della temperatura.
Dopo un utilizzo involontario al di fuori dell’acqua superiore ai 20 secondi il riscaldatore deve essere assolutamente scollegato dalla rete elettrica e immediatamente immerso in acqua.
‱ Il riscaldatore ù equipaggiato con un interruttore termico di sicurezza. In caso di utilizzo accidentale al di fuori dell’acqua, si spegne automaticamente dopo un certo periodo di tempo. Dopo il raffreddamento si accende nuovamente.
‱ Il cavo del riscaldatore e tutti i cavi provenienti dall’acquario devono essere muniti di circuito chiuso di sgocciolamento, in modo tale che l’acqua che dovesse eventualmente gocciolare non possa penetrare nĂ© nei
dispositivi né nella presa di corrente.
‱ I depositi di calcare e di altre sostanze sul riscaldatore possono comprometterne la potenza termica e il funzionamento. Pulire immediatamente il riscaldatore in caso di sporco.
‱ Il riscaldatore non ù idoneo all’uso da parte di persone (bambini compresi) con facoltà fisiche, sensoriali o mentali limitate o con mancanza di esperienza e/o conoscenze, salvo nel caso in cui una persona competente
sovrintenda alla loro sicurezza oppure abbia fornito loro istruzioni su come utilizzare il dispositivo. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il riscaldatore.
‱ Non aprire mai l’alloggiamento.
‱ Prima della messa in funzione e di lavori di manutenzione, verificare il cavo di collegamento alla rete elettrica. Se ù danneggiato: staccare subito la spina, disattivare il riscaldatore e smaltirlo dopo il raffreddamento.
‱ Il riscaldatore non puĂČ essere smaltito nei normali rifiuti domestici. Smaltire il riscaldatore presso il centro di raccolta locale.
4. Legenda immagine 5. Montaggio e messa in funzione
N. Descrizione N. Descrizione
‱ Inserire entrambe le ventose (2) nei fori di fissaggio del supporto (3) e ruotarle di 90°.
‱ Far scorrere il supporto (3) nell’alloggiamento del riscaldatore (1) finchĂ© non si sente uno scatto.
Il supporto puĂČ anche essere ruotato di 180° e spinto nell’alloggiamento. Il riscaldatore puĂČ essere montato sia sul lunotto
posteriore che su quello anteriore dell’acquario.
‱ Premere leggermente il riscaldatore con il supporto in un punto adatto contro il lunotto pulito dell’acquario, in posizione verticale.
‱ Far passare il cavo di alimentazione (6) verso l’alto fuori dall’acquario, evitando di appoggiarlo su spigoli vivi. All’esterno
dell’acquario, il cavo di alimentazione deve essere munito di circuito chiuso di sgocciolamento, così che l’acqua che dovesse
eventualmente gocciolare non possa penetrare nella presa di corrente. Inserire la spina (7) nella presa fino all’arresto.
1 Riscaldatore 5 Tasto per l’impostazione della temperatura
2 Ventose (2 pezzi) 6 Alimentazione di rete
3 Supporto 7 Spina
4Scala di temperatura
con display LED
6. Impostazione della temperatura e funzionamento
Con il tasto (5) si imposta la temperatura dell’acqua desiderata nell’intervallo tra 20 e 33 °C. Premendo il tasto la temperatura impostata aumenta di 1 °C nell’intervallo 20-24 °C (LED blu), 25-29 °C (LED verdi) e 30-33 °C (LED
rossi). Dopo circa 2 secondi dalla pressione del tasto, tutti i LED si accendono uno dopo l’altro, indicando che la temperatura impostata ù stata memorizzata.
Oltre alla temperatura impostata, il riscaldatore indica anche la temperatura attuale dell’acqua nell’acquario tramite un LED lampeggiante:
‱ se la temperatura corrente dell’acqua ù inferiore alla temperatura impostata, il riscaldatore riscalda l’acqua e tutti i LED nell’intervallo compreso tra la temperatura corrente e la temperatura impostata lampeggiano in sequenza;
‱ una volta raggiunta la temperatura impostata, un unico LED rimane acceso con luce fissa;
‱ se la temperatura attuale dell’acqua supera la temperatura impostata, il LED che indica la temperatura dell’acqua lampeggia molto rapidamente e il riscaldatore si spegne.
Si prega di ricordare che la temperatura dell’acqua si regola dopo un certo tempo. I valori di temperatura sulla ruota di regolazione (4) sono indicativi. La temperatura dell’acqua deve essere verificata con un termometro. L’eventuale
necessità di correggere l’impostazione della temperatura dopo un certo periodo di funzionamento ù normale e non costituisce motivo di reclamo.
7. Pulizia
Se il riscalda0tore dovesse coprirsi di alghe o di calcare, pulirlo con un panno morbido o una spugna. Prima della pulizia, si deve necessariamente staccare la spina (7) e lasciar raffreddare il riscaldatore per un tempo adeguato (circa
15 min.) prima di estrarlo dall’acqua.
8. Dati tecnici
Tensione / frequenza: 220-240 V – 50 Hz Classe di protezione: II
Massima profondità di immersione: 80 cm Precisione: +/- 0,5 °C
Grado di protezione: IP X8 Lunghezza cavo di alimentazione: 1,6 m
Cod. art.
UnitĂ  5697 5698 5699 5691
Massima temperatura dell’acqua ottenibile con una temperatura ambiente di 21 °C*
Potenza W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Massima tempe-
ratura dell’acqua
ottenibile*
Peso netto g 185 185 215 310 Dimensioni acquario Dimensioni acquario Dimensioni acquario Dimensioni acquario
Altezza mm 163 163 208 274 10 L 30 L 60 L 90 L 32 °C
Larghezza mm 48 48 48 48 20 L 45 L 100 L 150 L 29 °C
Profondità mm 25 25 25 25 30 L 60 L 120 L 180L 28 °C
* Valori indicativi. La temperatura effettivamente ottenuta dipende dall’isolamento dell’acquario, dalla copertura, dall’illuminazione, dalla circolazione dell’aria nell’ambiente ecc.
9. Pezzi di ricambio
5695 2 ventose
10. Smaltimento
I dispositivi elettrici non possono essere smaltiti assieme ai normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento e riciclaggio dei rifiuti elettrici contribuisce alla protezione dell’ambiente. Si prega di restituire l’apparecchio ad un punto
di raccolta adatto per vecchi dispositivi elettrici.
11. Condizioni di garanzia
Garanzia legale
In caso di prodotto difettoso sussistono diritti di garanzia, in conformitĂ  alle rispettive norme di legge vigenti, nei confronti del proprio rivenditore.
Fatti salvi tali diritti, Dennerle risponde dei danni causati ad altre cose da un difetto del prodotto e dei danni alle persone derivanti da tale difetto in base alla legge sulla responsabilitĂ  per danni da prodotti difettosi.
Garanzia
Dennerle concede all’acquirente una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto.
La garanzia comprende i difetti di produzione e di materiale. Durante il periodo di garanzia si ha diritto alla sostituzione o alla riparazione gratuita dei pezzi difettosi. Requisito essenziale Ăš un utilizzo appropriato del dispositivo.
Durante il periodo di garanzia il dispositivo puĂČ essere aperto esclusivamente dal Servizio Clienti Dennerle, in caso contrario la garanzia decade.
In caso di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure inviare l’apparecchio completo dello scontrino comprovante l’acquisto e sufficiente affrancatura al Servizio Clienti Dennerle.
Con riserva di modifiche tecniche.
Vendita e Servizio tecnico clienti: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
RU ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐČĐŸĐŽ ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž с ĐœĐ”ĐŒĐ”Ń†ĐșĐŸĐłĐŸ ŃĐ·Ń‹ĐșĐ° ĐœĐ° руссĐșĐžĐč
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŽĐ»Ń Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐŸĐČ Ń ĐżŃ€Đ”ŃĐœĐŸĐč Đž ĐŒĐŸŃ€ŃĐșĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč
ĐŸĐŸĐ·ĐŽŃ€Đ°ĐČĐ»ŃĐ”ĐŒ ĐČас с ĐżŃ€ĐžĐŸĐ±Ń€Đ”Ń‚Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐČŃ‹ŃĐŸĐșĐŸĐșачДстĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта ĐŸŃ‚ ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžĐž Dennerle. Мы Đ¶Đ”Đ»Đ°Đ”ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐČаш Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒ ĐżŃ€ĐžĐœĐŸŃĐžĐ» ĐČĐ°ĐŒ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Ń€Đ°ĐŽĐŸŃŃ‚ŃŒ!
1. ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐžŃĐ»ĐŸĐČОД
В ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž проĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃ ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐŒŃƒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃŽ с Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐœŃ‹ĐŒ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Вт, ЎалДД ŃĐŸĐșŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐœĐŸ Â«ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒÂ». ĐŸŃ€ĐŸŃ‡Ń‚ĐžŃ‚Đ”
ĐŽĐ°ĐœĐœŃƒŃŽ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцою ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ пДрДЎ ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Đ° Đž пДрĐČŃ‹ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń. ОбратОтД ĐŸŃĐŸĐ±ĐŸĐ” ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ” Đž ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž. Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° ĐČсДгЎа Ń…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒŃŃ Ń€ŃĐŽĐŸĐŒ с ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ. Про ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°Đ¶Đ” ОлО ĐșĐ°ĐșĐŸĐč-Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐŽĐ°Đ»ŃŒĐœĐ”ĐčшДĐč пДрДЎачД ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ проĐșлаЎыĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” Đș ĐœĐ”ĐŒŃƒ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцою ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž.
2. Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżĐŸ ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃŽ
ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ° Đž ĐżĐŸĐŽĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐČ Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ”. ĐžĐœ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ĐČ Đ·Đ°Đșрытых ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃŃ… про ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚ĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ”. Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżĐŸ ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃŽ
ĐżĐŸĐŽŃ€Đ°Đ·ŃƒĐŒĐ”ĐČаДт таĐșжД ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž Đž, ĐČ Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸŃŃ‚Đž, уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐč ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž. Đ›ŃŽĐ±ĐŸĐ” ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸĐ” ОлО ĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽŃŃ‰Đ”Đ” Đ·Đ° ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” Ń€Đ°ĐŒĐșĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”, Đ° таĐșжД ĐœĐ”ŃĐ°ĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đč Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚
Đž ĐŒĐŸĐŽĐžŃ„ĐžĐșацоя ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° счотаются ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ. ĐĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ проĐČДстО Đș ĐžĐŒŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐŒŃƒ ŃƒŃ‰Đ”Ń€Đ±Ńƒ ОлО ĐœĐ°ĐœĐ”ŃŃ‚Đž ĐČрДЎ Đ·ĐŽĐŸŃ€ĐŸĐČью люЎДĐč. ĐšĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃ Dennerle GmbH ĐœĐ” ĐœĐ”ŃĐ”Ń‚
ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚Đž Đ·Đ° ŃƒŃ‰Đ”Ń€Đ±, ĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșшОĐč ĐČ Ń€Đ”Đ·ŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ°Ń‚Đ” ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
3. ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐ” Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž
‱ ĐŸŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”, ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚ лО ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”, уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐœĐ° Ń‚ĐžĐżĐŸĐČĐŸĐč таблОчĐșĐ”, ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃŽ Đ»ĐŸĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐ”Ń‚Đž. ĐąĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ с ĐżĐ”Ń€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ Ń‚ĐŸĐșĐŸĐŒ 220-240 В – 50 Гц.
‱ ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐ”Ń‚ŃŒ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‰Đ”ĐœĐ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ ĐŸŃ‚ ŃƒŃ‚Đ”Ń‡Đ”Đș Ń‚ĐŸĐșĐ° (ŃƒŃ‚Đ”Ń‡ĐșĐž Ń‚ĐŸĐșĐ° ĐŒĐ°Đșс. 30 ĐŒA). В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ŃĐŸĐŒĐœĐ”ĐœĐžĐč ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ Đș ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐŸĐœŃ‚Đ”Ń€Ńƒ.
‱ ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃŃ….
‱ ĐŸŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ” Ń‡Đ”ĐŒ ĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ руĐșĐž ĐČ ĐČĐŸĐŽŃƒ, спустоть ĐČĐŸĐŽŃƒ ОлО ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒ ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐŸŃ‚ĐșлючОтД ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŸŃ‚ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ (ОзĐČлДĐșОтД ŃˆŃ‚Đ”ĐșДр Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž)! Đ­Ń‚ĐŸ таĐșжД ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃĐžŃ‚ŃŃ ĐșĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒ ĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐžĐŒ
ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°ĐŒ, ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽŃŃ‰ĐžĐŒŃŃ ĐČĐœŃƒŃ‚Ń€Đž ОлО ĐœĐ° Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ”.
‱ ĐŸĐŸĐ·Đ°Đ±ĐŸŃ‚ŃŒŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐŸ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒĐœĐ°Ń ĐČОлĐșĐ° ĐżĐŸŃĐ»Đ” ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń ĐČсДгЎа была ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœĐ°.
‱ ВсДгЎа слДЎОтД Đ·Đ° Ń‚Đ”ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸ ĐŸĐŒŃ‹ĐČĐ°Đ»ŃŃ ĐČĐŸĐŽĐŸĐč; ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐ°ĐČлОĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Ń€ŃĐŽĐŸĐŒ с Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ĐŸĐŒ ОлО слОĐČĐœŃ‹ĐŒ ĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń€ŃŃ‚ĐžĐ”ĐŒ.
‱ ĐžĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŸĐ¶ĐŸĐłĐŸĐČ: ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČотся ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡ĐžĐŒ. ĐĐ” ĐșасаĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ Đ”ĐłĐŸ ĐłĐŸĐ»Ń‹ĐŒĐž руĐșĐ°ĐŒĐž. ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ОзĐČĐ»Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń Оз ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐŸĐœ ДщД ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŒĐžĐœŃƒŃ‚ ĐŸŃŃ‚Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡ĐžĐŒ.
‱ ĐžĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ пДрДгрДĐČĐ°: ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐČсДгЎа ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐżĐŸĐŽ ĐČĐŸĐŽĐŸĐč; ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń ĐłĐ»ŃƒĐ±ĐžĐœĐ° ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ 80 ŃĐŒ.
‱ Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Đ·Đ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ°ĐŒĐž ĐČĐŸĐŽŃ‹. ĐąĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŽĐ»Ń ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž ОлО ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ”ĐœĐ°ĐŽĐŸĐ»ĐłĐŸ (!) ОзĐČĐ»Đ”Ń‡ŃŒ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Оз ĐČĐŸĐŽŃ‹. ЕслО ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ĐčĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đ» ĐČ
Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” 20 сДĐșŃƒĐœĐŽ бДз ĐČĐŸĐŽŃ‹, Ń‚ĐŸ Đ”ĐłĐŸ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐœĐ”ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐŸŃ‚ сДтО Đž ŃŃ€Đ°Đ·Ńƒ жД ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ·ĐžŃ‚ŃŒ ĐČ ĐČĐŸĐŽŃƒ.
‱ ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŸŃĐœĐ°Ń‰Đ”Đœ Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸĐ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœŃ‹ĐŒ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ. ЕслО ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ĐčĐœĐŸ ĐŸĐșĐ°Đ·Đ°Đ»ŃŃ Đ·Đ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ°ĐŒĐž ĐČĐŸĐŽŃ‹, Ń‚ĐŸ ĐŸĐœ Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Đ”Ń‚ŃŃ чДрДз ĐŸĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ. ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐŸŃ…Đ»Đ°Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ŃĐœĐŸĐČĐ° ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Đ”Ń‚ŃŃ.
‱ ĐŸŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń Đž ĐČсД ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐ” ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșОД ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐ°, ĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽŃŃ‰ĐžĐ” Оз Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ°, ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ ĐžĐŒĐ”Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐŸĐČОсающОД пДтлО ĐŽĐ»Ń ĐșĐ°ĐżĐ”Đ»ŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ стДĐșающая ĐżĐŸ ĐœĐžĐŒ ĐČĐŸĐŽĐ° ĐœĐ” ŃĐŒĐŸĐłĐ»Đ° ĐżĐŸĐżĐ°ŃŃ‚ŃŒ ĐČ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹ ОлО
сДтДĐČую Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚Đșу.
‱ ĐžĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐșĐ°Đ»ŃŒĐșĐ° Đž Юругох ĐœĐ°Đ»Đ”Ń‚ĐŸĐČ ĐœĐ° ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČатДлД ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ ĐœĐ”ĐłĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐŸ ĐŸŃ‚Ń€Đ°Đ·ĐžŃ‚ŃŒŃŃ ĐœĐ° Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚Đž Đž Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ”. Про Đ·Đ°ĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐ”ĐœĐžĐž ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń Đ”ĐłĐŸ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐœĐ”Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐŽĐ»ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ.
‱ ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž (ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń ЎДтДĐč) с ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž фОзОчДсĐșĐžĐŒĐž, ŃĐ”ĐœŃĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒĐž ОлО ŃƒĐŒŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž ОлО Đ»ŃŽĐŽŃŒĐŒĐž, ĐœĐ” ĐŸĐ±Đ»Đ°ĐŽĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒŃ‹ĐŒĐž ĐŽĐ»Ń
ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐŸĐżŃ‹Ń‚ĐŸĐŒ Đž Đ·ĐœĐ°ĐœĐžŃĐŒĐž, ДслО ĐŸĐœĐž ĐœĐ” ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽŃŃ‚ŃŃ ĐżĐŸĐŽ ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€ĐŸĐŒ ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ Đ·Đ° ох Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ лОца ОлО ĐœĐ” ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ°ŃŽŃ‚ ĐŸŃ‚ ĐœĐ”ĐłĐŸ уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐč ĐżĐŸ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃŽ с ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ. ХлДЎОтД Đ·Đ° ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž Đž ĐœĐ” ĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°ĐčŃ‚Đ”,
Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐœĐž ОгралО с ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ.
‱ НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐČсĐșрыĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
‱ ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐČĐČĐŸĐŽĐŸĐŒ ĐČ ŃĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžŃŽ Đž ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ Ń‚Đ”Ń…ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ” ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ. Про ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐž ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč: ĐœĐ”ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐČŃ‹ĐœŃŒŃ‚Đ” ŃˆŃ‚Đ”ĐșДр Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž, ĐŸŃ‚ĐșлючОтД ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Đž ĐżĐŸŃĐ»Đ” Ń‚ĐŸĐłĐŸ, ĐșĐ°Đș
ĐŸĐœ ĐŸŃŃ‚Ń‹ĐœĐ”Ń‚, ĐŸŃ‚ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐœĐ° ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžŃŽ.
‱ ĐĐ” ĐČыĐșоЮыĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” с ĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœŃ‹ĐŒ Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČŃ‹ĐŒ ĐŒŃƒŃĐŸŃ€ĐŸĐŒ. Đ•ĐłĐŸ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐŸŃ‚ĐœĐ”ŃŃ‚Đž ĐČ ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃƒĐœĐșт ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐž.
4. ĐŸĐŸŃŃĐœĐ”ĐœĐžŃ Đș ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃŽ 5. ĐœĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ Đž ĐČĐČĐŸĐŽ ĐČ ŃĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžŃŽ
№ ĐžĐżĐžŃĐ°ĐœĐžĐ” № ĐžĐżĐžŃĐ°ĐœĐžĐ”
‱ ВстаĐČŃŒŃ‚Đ” ĐŸĐ±Đ” ĐżŃ€ĐžŃĐŸŃĐșĐž (2) ĐČ ĐșŃ€Đ”ĐżĐ”Đ¶ĐœŃ‹Đ” ĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń€ŃŃ‚ĐžŃ ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»Ń (3) Đž ĐżĐŸĐČĐ”Ń€ĐœĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° 90°.
‱ ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ (3) ĐœĐ° ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń (1) Đž ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐœ защДлĐșĐœŃƒĐ»ŃŃ.
Đ”Đ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ таĐșжД ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть ĐœĐ° ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ, ĐżĐŸĐČĐ”Ń€ĐœŃƒĐČ ĐœĐ° 180°. йаĐșĐžĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ, ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸ Đ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐžŃŽ
проĐșŃ€Đ”ĐżĐžŃ‚ŃŒ Đș Đ·Đ°ĐŽĐœĐ”ĐŒŃƒ ОлО ĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽĐœĐ”ĐŒŃƒ стДĐșлу Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ°.
‱ ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ с ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ ĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐČ ĐżĐŸĐŽŃ…ĐŸĐŽŃŃ‰Đ”ĐŒ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” ĐČĐœŃƒŃ‚Ń€Đž Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ°, слДгĐșĐ° прОжаĐČ Đ”ĐłĐŸ Đș Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐŒŃƒ
стДĐșлу.
‱ ВыĐČДЎОтД сДтДĐČĐŸĐč ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ (6) ĐČĐČДрх Оз Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ°, ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐ°Ń ĐŸŃŃ‚Ń€Ń‹Ń… ĐșраДĐČ. За ĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ°ĐŒĐž Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ° ĐœĐ° сДтДĐČĐŸĐŒ ĐșабДлД
ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ”Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐŸĐČосающую пДтлю ĐŽĐ»Ń ĐșĐ°ĐżĐ”Đ»ŃŒ ĐČĐŸ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ĐœĐžĐ” ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸĐłĐŸ ĐżĐŸĐżĐ°ĐŽĐ°ĐœĐžŃ стДĐșающДĐč ĐżĐŸ ĐœĐ”ĐŒŃƒ ĐČĐŸĐŽŃ‹
ĐČ ŃĐ”Ń‚Đ”ĐČую Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚Đșу. ВстаĐČŃŒŃ‚Đ” сДтДĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ”ĐșДр (7) ĐŽĐŸ ŃƒĐżĐŸŃ€Đ° ĐČ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșую Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚Đșу.
1 ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ 5 ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° ĐŽĐ»Ń ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
2 ĐŸŃ€ĐžŃĐŸŃĐșĐž (2 шт.) 6 ХДтДĐČĐŸĐč ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ
3 7 ХДтДĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ”ĐșĐ”Ń€Đ”Đ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ
4ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœĐ°Ń шĐșала
с ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒĐž
сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐ°ĐŒĐž
6. ĐĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ Đž эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžŃ
ĐŃƒĐ¶ĐœŃƒŃŽ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐžŃ‚ŃŒ ĐČ ĐŽĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœĐ” ĐŸŃ‚ 20 ĐŽĐŸ 33°C с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž (5). Про ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžĐž ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐżĐŸĐČŃ‹ŃˆĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ° 1°C ĐČ ĐŽĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœĐ” 20-24°C (ŃĐžĐœĐžĐ” сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽŃ‹), 25-29°C
(Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœŃ‹Đ” сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽŃ‹) Đž 30-33°C (ĐșŃ€Đ°ŃĐœŃ‹Đ” сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽŃ‹). ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ чДрДз 2 сДĐșŃƒĐœĐŽŃ‹ ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžŃ ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž ĐČсД сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽŃ‹ ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€ŃŃ‚ŃŃ, ĐŸĐżĐŸĐČĐ”Ń‰Đ°Ń таĐșĐžĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ ĐŸ ŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐž Đ·Đ°ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹.
НаряЮу с ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐŸĐč ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ таĐșжД Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ ĐŸŃ‚ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ Ń‚Đ”Đșущую Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐČ Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ” с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐŒĐžĐłĐ°ŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸ сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐ°:
‱ ЕслО Đ°ĐșŃ‚ŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐœĐžĐ¶Đ” ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃ, Ń‚ĐŸ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČаДт ĐČĐŸĐŽŃƒ, уĐșĐ°Đ·Ń‹ĐČая ĐœĐ° ŃŃ‚ĐŸ ĐżĐŸĐŸŃ‡Đ”Ń€Đ”ĐŽĐœŃ‹ĐŒ ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČсДх сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐŸĐČ ĐČ ĐŽĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœĐ” ĐŸŃ‚ Ń‚Đ”ĐșŃƒŃ‰Đ”Đč ĐŽĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹.
‱ Про ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐœĐ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ” ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐŸ ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ Đ»ĐžŃˆŃŒ ĐŸĐŽĐžĐœ сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽ.
‱ ЕслО Đ°ĐșŃ‚ŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐČŃ‹ŃˆĐ” ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃ, Ń‚ĐŸ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°Đ”Ń‚ ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ ĐŒĐžĐłĐ°Ń‚ŃŒ Đž ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Đ”Ń‚ŃŃ.
ОбратОтД ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŽĐ»Ń ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ”ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ. Đ—ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐœĐ° Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč шĐșалД (4) яĐČĐ»ŃŃŽŃ‚ŃŃ ĐŸŃ€ĐžĐ”ĐœŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐŸŃ‡ĐœŃ‹ĐŒĐž. ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚
ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČать с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸĐŒĐ”Ń‚Ń€Đ°. Спустя ĐŸĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČаться ĐșĐŸŃ€Ń€Đ”ĐșŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹, Ń‡Ń‚ĐŸ яĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœŃ‹ĐŒ яĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ Đž ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ счотаться ĐżĐŸĐČĐŸĐŽĐŸĐŒ ĐŽĐ»Ń рДĐșĐ»Đ°ĐŒĐ°Ń†ĐžĐč.
7. ОчостĐșĐ°
Про ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐœĐ° ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČатДлД ĐČĐŸĐŽĐŸŃ€ĐŸŃĐ»Đ”Đč ОлО ОзĐČДстĐșĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°Đ»Đ”Ń‚Đ° ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐŒŃĐłĐșĐŸĐč тĐșĐ°ĐœĐž ОлО губĐșĐž. ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐŸĐč ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐČŃ‹ĐœŃƒŃ‚ŃŒ сДтДĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ”ĐșДр (7) Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž Đž Юать ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ńƒ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ ĐČ Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ”
ĐœĐ”ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐłĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐž (ĐŸĐș. 15 ĐŒĐžĐœ.), прДжЎД Ń‡Đ”ĐŒ ОзĐČĐ»Đ”Ń‡ŃŒ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Оз ĐČĐŸĐŽŃ‹.
8. ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД хараĐșтДрОстОĐșĐž
ĐĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” / Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐŸŃ‚Đ°: 220-240 В, 50 Гц Класс защОты: II
МаĐșс. ĐłĐ»ŃƒĐ±ĐžĐœĐ° ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ”ĐœĐžŃ: 80 cm ĐąĐŸŃ‡ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ: +/- 0,5 °C
ĐĄŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœŃŒ защОты: IP X8 Đ”Đ»ĐžĐœĐ° сДтДĐČĐŸĐłĐŸ ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń: 1,6 m
№ арт.
ЕЮ. ĐžĐ·ĐŒ. 5697 5698 5699 5691
МаĐșс. ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐČĐŸĐŽŃ‹ про ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚ĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ” 21°C*
ĐœĐŸŃ‰ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W МаĐșс. ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Ń
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐČĐŸĐŽŃ‹*
ВДс, ĐœĐ”Ń‚Ń‚ĐŸ g 185 185 215 310 Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€ Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ° Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€ Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ° Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€ Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ° Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€ Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ°
Đ’Ń‹ŃĐŸŃ‚Đ° mm 163 163 208 274 10 Đ» 30 Đ» 60 Đ» 90 Đ» 32 °C
ĐšĐžŃ€ĐžĐœĐ° mm 48 48 48 48 20 Đ» 45 Đ» 100 Đ» 150 Đ» 29 °C
Đ“Đ»ŃƒĐ±ĐžĐœĐ° mm 25 25 25 25 30 Đ» 60 Đ» 120 Đ» 180 Đ» 28 °C
*ĐžŃ€ĐžĐ”ĐœŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐŸŃ‡ĐœŃ‹Đ” Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃ. ЀаĐșтОчДсĐșĐž ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° Đ·Đ°ĐČосот ĐŸŃ‚ ĐžĐ·ĐŸĐ»ŃŃ†ĐžĐž Đ°ĐșĐČĐ°Ń€ĐžŃƒĐŒĐ°, ĐżĐŸĐșрытоя, ĐŸŃĐČĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃ, цорĐșŃƒĐ»ŃŃ†ĐžĐž ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ° ĐČ ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžĐž Đž т. ĐŽ.
9. Đ—Đ°ĐżĐ°ŃĐœŃ‹Đ” ЎДталО
5695 2 ĐżŃ€ĐžŃĐŸŃĐșĐž
10. ĐŁŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžŃ
Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČать ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșОД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹ ĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” с ĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœŃ‹ĐŒ Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČŃ‹ĐŒ ĐŒŃƒŃĐŸŃ€ĐŸĐŒ. ĐĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń‰Đ°Ń ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžŃ Đž ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐŸĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŸŃ‚Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°ĐœĐœŃ‹Ń… ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœŃ‹Ń… ЎДталДĐč ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ŃŃ‚ĐČуют защОтД ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč
срДЎы. ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČующоĐč ĐżŃƒĐœĐșт ŃĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŸŃ‚Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°ĐČшох ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ.
11. ĐŁŃĐ»ĐŸĐČоя ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐž
Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœŃ‹Đ” ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČĐ°
На ЎДфДĐșŃ‚ĐœŃ‹Đ” Ń‚ĐŸĐČары Ń€Đ°ŃĐżŃ€ĐŸŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ праĐČĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽŃŠŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐŽĐžŃŃ‚Ń€ĐžĐ±ŃŒŃŽŃ‚ĐŸŃ€Ńƒ рДĐșĐ»Đ°ĐŒĐ°Ń†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐč ĐżŃ€Đ”Ń‚Đ”ĐœĐ·ĐžĐž ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐŽĐ”ĐčстĐČŃƒŃŽŃ‰Đ”ĐŒŃƒ Đ·Đ°ĐșĐŸĐœĐŸĐŽĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČу.
ĐĐ”ŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Ń ĐœĐ° ŃŃ‚ĐŸ, ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ЗаĐșĐŸĐœŃƒ ĐŸĐ± ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚Đž Đ·Đ° ĐșачДстĐČĐŸ ĐČыпусĐșĐ°Đ”ĐŒĐŸĐč ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșцоо ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃ Dennerle ĐœĐ”ŃĐ”Ń‚ ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ Đ·Đ° ŃƒŃ‰Đ”Ń€Đ±, ĐœĐ°ĐœĐ”ŃĐ”ĐœĐœŃ‹Đč Оз-Đ·Đ° ЎДфДĐșта Ń‚ĐŸĐČара ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸĐŒŃƒ ĐžĐŒŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČу, Đ° таĐșжД Đ·Đ° ŃƒŃ‰Đ”Ń€Đ±,
ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐ”ĐœĐœŃ‹Đč Đ»ŃŽĐŽŃĐŒ.
Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ
Dennerle ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐżĐŸĐșŃƒĐżĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃĐŒ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃŽ ĐœĐ° 2 ĐłĐŸĐŽĐ° ŃĐŸ ĐŽĐœŃ ĐżĐŸĐșупĐșĐž.
Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ Ń€Đ°ŃĐżŃ€ĐŸŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹Đč браĐș Đž ЎДфДĐșты ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đ°. В Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃ€ĐŸĐșĐ° ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ Đ±Đ”ŃĐżĐ»Đ°Ń‚ĐœĐ°Ń Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐ° ОлО Đ±Đ”ŃĐżĐ»Đ°Ń‚ĐœŃ‹Đč Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚ ĐœĐ”ĐžŃĐżŃ€Đ°ĐČĐœŃ‹Ń… ĐșĐŸĐŒĐżĐŸĐœĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ. Про ŃŃ‚ĐŸĐŒ ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ
ŃƒŃĐ»ĐŸĐČĐžĐ”ĐŒ яĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
Đ’ĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃ€ĐŸĐșĐ° ĐČсĐșрытОД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒŃŃ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŸŃ‚ĐŽĐ”Đ»ĐŸĐŒ ĐżĐŸ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃŽ ĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ Dennerle; ĐČ ĐžĐœĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐŽĐ”ĐčстĐČОД ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐž прДĐșŃ€Đ°Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ.
В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” рДĐșĐ»Đ°ĐŒĐ°Ń†ĐžĐž ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ°ĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đč Đ·ĐŸĐŸĐŒĐ°ĐłĐ°Đ·ĐžĐœ ОлО ĐŸŃ‚ĐżŃ€Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ с ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ чДĐșĐŸĐŒ Đž ĐŸĐżĐ»Đ°Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐżĐŸŃ‡Ń‚ĐŸĐČŃ‹ĐŒ ŃĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ ĐČ ĐŸŃ‚ĐŽĐ”Đ» ĐżĐŸ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃŽ ĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ Dennerle.
Đ˜Đ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ Đ·Đ° ŃĐŸĐ±ĐŸĐč праĐČĐŸ ĐœĐ° ĐČĐœĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșох ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐč.
ОтЎДл ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°Đ¶ Đž Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐč ĐŸŃ‚ĐŽĐ”Đ» ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ: Dennerle GmbH, Industriestrasse 4, D-66981 MĂŒnchweiler (Đ“Đ”Ń€ĐŒĐ°ĐœĐžŃ), www.dennerle.com
CZ ČeskĂœ pƙeklad pĆŻvodnĂ­ho německĂ©ho nĂĄvodu k obsluze
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Akvarijní topítko pro sladkovodní a moƙská akvária
Blahopƙejeme k nĂĄkupu tohoto vysoce kvalitnĂ­ho vĂœrobku značky Dennerle. Pƙejeme vĂĄm spoustu zĂĄbavy a radosti s vaĆĄĂ­m akvĂĄriem!
1. Pƙedmluva
Tento nĂĄvod k obsluze popisuje zĂĄsady bezpečnĂ© manipulace s akvarijnĂ­m topĂ­tkem Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 wattĆŻ (dĂĄle jen topĂ­tko). Pƙed instalacĂ­ a prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m topĂ­tka si dĆŻkladně pƙečtěte tento nĂĄvod k
obsluze. Věnujte pozornost zejmĂ©na bezpečnostnĂ­m pokynĆŻm a ƙiďte se jimi. NĂĄvod k obsluze uchovĂĄvejte vĆŸdy v blĂ­zkosti topĂ­tka. Pokud topĂ­tko prodĂĄvĂĄte nebo pƙedĂĄvĂĄte jinĂ© osobě, pƙiloĆŸte k němu tento nĂĄvod k obsluze.
2. BÄ›ĆŸnĂ© podmĂ­nky pouĆŸitĂ­
TopĂ­tko slouĆŸĂ­ k ohƙevu a udrĆŸovĂĄnĂ­ konstantnĂ­ teploty vody v akvĂĄriu. Je určeno vĂœhradně pro pouĆŸitĂ­ v uzavƙenĂœch prostorĂĄch pƙi pokojovĂ© teplotě. BÄ›ĆŸnĂ© podmĂ­nky pouĆŸitĂ­ zahrnujĂ­ takĂ© respektovĂĄnĂ­ tohoto nĂĄvodu k obsluze a
dodrĆŸovĂĄnĂ­ v něm uvedenĂœch pokynĆŻ, zejmĂ©na pokynĆŻ tĂœkajĂ­cĂ­ch se bezpečnosti. JakĂ©koliv jinĂ© nebo tento rĂĄmec pƙekračujĂ­cĂ­ pouĆŸitĂ­, jakoĆŸ i svĂ©volnĂ© opravy a pƙestavby jsou povaĆŸovĂĄny za nesprĂĄvnĂ©. NesprĂĄvnĂ© pouĆŸitĂ­ mĆŻĆŸe vĂ©st k
věcnĂœm ĆĄkodĂĄm a ĆĄkodĂĄm na zdravĂ­. Společnost Dennerle GmbH neodpovĂ­dĂĄ za ĆĄkody zpĆŻsobenĂ© nesprĂĄvnĂœm pouĆŸitĂ­m.
3. Bezpečnostní pokyny
‱ Zkontrolujte, zda napětĂ­ uvedenĂ© na typovĂ©m ĆĄtĂ­tku je shodnĂ© s napětĂ­m ve vaĆĄĂ­ lokalitě. Pouze pro stƙídavĂœ proud 220–240 V – 50 Hz.
‱ Ujistěte se, ĆŸe je elektrickĂĄ sĂ­Ć„ chrĂĄněna proudovĂœm chrĂĄničem (chybovĂœ proud maximĂĄlně 30 mA). V pƙípadě pochybnostĂ­ se zeptejte elektrikáƙe.
‱ VĂœrobek pouĆŸĂ­vejte pouze ve vnitƙnĂ­ch prostorĂĄch.
‱ Pƙed sĂĄhnutĂ­m do vody, vypuĆĄtěnĂ­m vody nebo čiĆĄtěnĂ­m akvĂĄria bezpodmĂ­nečně odpojte topĂ­tko od elektrickĂ© sĂ­tě (vytĂĄhněte zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky)! To samĂ© platĂ­ i pro vĆĄechna ostatnĂ­ elektrickĂĄ zaƙízenĂ­ uvnitƙ akvĂĄria
nebo na akvĂĄriu.
‱ SĂ­Ć„ovĂĄ zĂĄstrčka musĂ­ bĂœt po instalaci topĂ­tka vĆŸdy pƙístupnĂĄ.
‱ V okolĂ­ topĂ­tka musĂ­ bĂœt vĆŸdy zajiĆĄtěn dobrĂœ prĆŻtok vody – topĂ­tko nainstalujte v blĂ­zkosti filtru nebo vĂœtokovĂ©ho otvoru.
‱ Nebezpečí popĂĄlenĂ­: TopĂ­tko se pƙi provozu zahƙívĂĄ. NedotĂœkejte se ho holĂœma rukama. Po vyjmutĂ­ z vody je topĂ­tko po dobu několika minut horkĂ©.
‱ Nebezpečí pƙehƙátĂ­: TopĂ­tko musĂ­ bĂœt za vĆĄech okolnostĂ­ zcela ponoƙenĂ©. MaximĂĄlnĂ­ hloubka ponoru činĂ­ 80 cm.
‱ TopĂ­tko nesmĂ­ bĂœt provozovĂĄno mimo vodu. TopĂ­tko lze z vody vyjmout pouze krĂĄtce (!) za Ășčelem nastavenĂ­ nebo změny teploty. Po neĂșmyslnĂ©m provozu mimo vodu po dobu delĆĄĂ­ neĆŸ 20 sekund by mělo bĂœt topĂ­tko v
kaĆŸdĂ©m pƙípadě ihned odpojeno od sĂ­tě a neprodleně ponoƙeno do vody.
‱ TopĂ­tko je vybaveno teplotnĂ­m bezpečnostnĂ­m spĂ­načem. Pƙi neĂșmyslnĂ©m provozu mimo vodu se po určitĂ© době automaticky vypne. Po vychladnutĂ­ se opět zapne.
‱ Kabel topĂ­tka, jakoĆŸ i vĆĄechny ostatnĂ­ kabely, kterĂ© vedou z akvĂĄria, je tƙeba opatƙit odkapĂĄvacĂ­ smyčkou, aby bylo zabrĂĄněno pƙípadnĂ©mu stĂ©kĂĄnĂ­ vody po kabelech do pƙístrojĆŻ nebo do sĂ­Ć„ovĂ© zĂĄsuvky.
‱ Usazeniny vodnĂ­ho kamene a jinĂœch lĂĄtek na topĂ­tku mohou nepƙíznivě ovlivnit jeho topnĂœ vĂœkon a sprĂĄvnĂ© fungovĂĄnĂ­. ZnečiĆĄtěnĂ© topĂ­tko ihned očistěte.
‱ TopĂ­tko nenĂ­ určeno k pouĆŸitĂ­ osobami (včetně dětĂ­) s omezenĂœmi fyzickĂœmi, smyslovĂœmi a duĆĄevnĂ­mi schopnostmi nebo s nedostatečnĂœmi zkuĆĄenostmi či znalostmi, ledaĆŸe jsou pod dohledem osoby odpovědnĂ© za jejich
bezpečnost nebo od tĂ©to kompetentnĂ­ osoby obdrĆŸely instrukce, jak majĂ­ pƙístroj pouĆŸĂ­vat. Děti by měly bĂœt pod dohledem, aby bylo zajiĆĄtěno, ĆŸe si s pƙístrojem nemohou hrĂĄt.
‱ Nikdy neotevírejte vnějơí kryt pƙístroje.
‱ Pƙed zprovozněnĂ­m a během ĂșdrĆŸby zkontrolujte sĂ­Ć„ovĂœ kabel. V pƙípadě poĆĄkozenĂ­ ihned vytĂĄhněte sĂ­Ć„ovou zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky, vyƙaďte topĂ­tko z provozu a po vychladnutĂ­ ho zlikvidujte.
‱ TopĂ­tko je zakĂĄzĂĄno vyhazovat do bÄ›ĆŸnĂ©ho komunĂĄlnĂ­ho odpadu. TopĂ­tko pƙedejte k likvidaci mĂ­stnĂ­mu recyklačnĂ­mu stƙedisku.
4. Legenda k obrĂĄzku 5. MontĂĄĆŸ a zprovozněnĂ­
Č. Popis Č. Popis
‱ Zastrčte obě pƙísavky (2) do montĂĄĆŸnĂ­ch otvorĆŻ drĆŸĂĄku (3) a pootočte je o 90°.
‱ Nasuƈte drĆŸĂĄk (3) na topĂ­tko (1), dokud nedojde k jeho slyĆĄitelnĂ©mu zacvaknutĂ­. DrĆŸĂĄk mĆŻĆŸete na topĂ­tko nasunout takĂ© otočenĂœ
o 180°. Díky tomu lze topítko dle potƙeby pƙipevnit k zadnímu nebo pƙednímu sklu akvária.
‱ TopĂ­tko s nasunutĂœm drĆŸĂĄkem umĂ­stěte ve svislĂ© poloze na vhodnĂ© mĂ­sto v akvĂĄriu a lehce pƙitiskněte k čistĂ©mu sklu.
‱ NapĂĄjecĂ­ kabel (6) veďte směrem nahoru z akvĂĄria a nepoklĂĄdejte ho pƙes ostrĂ© hrany. Vně akvĂĄria musĂ­ bĂœt kabel opatƙen
odkapĂĄvacĂ­ smyčkou, aby po něm pƙípadně nemohla stĂ©kat voda do sĂ­Ć„ovĂ© zĂĄsuvky. SĂ­Ć„ovou zĂĄstrčku (7) zasuƈte aĆŸ na doraz do
síƄové zåsuvky.
1 Topítko 5 Tlačítko pro nastavení teploty
2 Pƙísavka (2 kusy) 6 Napájecí kabel
3 DrĆŸĂĄk 7 SĂ­Ć„ovĂĄ zĂĄstrčka
4TeplotnĂ­ stupnice s LED
indikĂĄtorem
6. NastavenĂ­ teploty a provoz
PoĆŸadovanĂĄ teplota mezi 20 a 33 °C se nastavuje pomocĂ­ tlačítka (5). StisknutĂ­m tlačítka dojde ke zvĂœĆĄenĂ­ nastavenĂ© teploty o 1 °C v rozmezĂ­ 20–24 °C (modrĂ© LED diody), 25–29 °C (zelenĂ© LED diody) a 30–33 °C (červenĂ© LED diody).
Zhruba 2 sekundy po stisknutĂ­ tlačítka se postupně rozsvĂ­tĂ­ vĆĄechny LED diody, čímĆŸ indikujĂ­ uloĆŸenĂ­ nastavenĂ© teploty.
Kromě nastavenĂ© teploty udĂĄvĂĄ topĂ­tko prostƙednictvĂ­m blikajĂ­cĂ­ LED diody takĂ© aktuĂĄlnĂ­ teplotu vody v akvĂĄriu.
‱ Je-li aktuĂĄlnĂ­ teplota vody niĆŸĆĄĂ­ neĆŸ nastavenĂĄ teplota, topĂ­tko vodu ohƙeje, pƙičemĆŸ postupně blikajĂ­ vĆĄechny LED diody v rozmezĂ­ od aktuĂĄlnĂ­ teploty do nastavenĂ© teploty.
‱ Jakmile je dosaĆŸena nastavenĂĄ teplota, svĂ­tĂ­ trvale pouze jedna LED dioda.
‱ Je-li aktuĂĄlnĂ­ teplota vody vyĆĄĆĄĂ­ neĆŸ nastavenĂĄ teplota, blikĂĄ LED dioda indikujĂ­cĂ­ teplotu vody velmi rychle a topĂ­tko se vypne.
Mějte na vědomĂ­, ĆŸe nastavenĂ­ teploty vody trvĂĄ určitou dobu. Údaje na teplotnĂ­ stupnici (4) slouĆŸĂ­ k orientaci. Teplota vody by měla bĂœt zkontrolovĂĄna teploměrem. Po určitĂ© době provozu mĆŻĆŸe bĂœt pƙípadně nutnĂ© upravit nastavenĂ­
teploty. JednĂĄ se o bÄ›ĆŸnĂœ jev, kterĂœ nenĂ­ dĆŻvodem k reklamaci.
7. Čiơtění
Pokud se na topĂ­tku usadĂ­ ƙasy nebo vodnĂ­ kĂĄmen, očistěte ho měkkĂœm hadƙíkem nebo houbou. Pƙed čiĆĄtěnĂ­m bezpodmĂ­nečně vytĂĄhněte sĂ­Ć„ovou zĂĄstrčku (7) ze zĂĄsuvky a nechte topĂ­tko vychladnout po pƙiměƙeně dlouhou dobu (cca 15
minut) pƙedtĂ­m, neĆŸ ho vyjmete z vody.
8. TechnickĂ© Ășdaje
Napětí/frekvence: 220-240 V – 50 Hz Tƙída ochrany: II
Maximální hloubka ponoru: 80 cm Pƙesnost: +/- 0,5 °C
Stupeƈ ochrany: IP X8 Délka napåjecího kabelu: 1,6 m
Pol. č.
Jednotka 5697 5698 5699 5691
MaximĂĄlnĂ­ dosaĆŸitelnĂĄ teplota vody pƙi pokojovĂ© teplotě 21 °C*
Pƙíkon W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Maximální
dosaĆŸitelnĂĄ teplota
vody*
Čistá hmotnost g 185 185 215 310 Velikost akvária Velikost akvária Velikost akvária Velikost akvária
VĂœĆĄka mm 163 163 208 274 10 l 30 l 60 l 90 l 32 °C
Ơíƙka mm 48 48 48 48 20 l 45 l 100 l 150 l 29 °C
Hloubka mm 25 25 25 25 30 l 60 l 120 l 180 l 28 °C
*OrientačnĂ­ hodnoty. Skutečně dosaĆŸenĂĄ teplota zĂĄvisĂ­ na izolaci akvĂĄria, zakrytĂ­, osvětlenĂ­, cirkulaci vzduchu v mĂ­stnosti atd.
9. NĂĄhradnĂ­ dĂ­ly
5695 2 pƙísavky
10. Likvidace
ElektrickĂĄ zaƙízenĂ­ je zakĂĄzĂĄno vyhazovat do bÄ›ĆŸnĂ©ho komunĂĄlnĂ­ho odpadu. ƘådnĂĄ likvidace a recyklace elektronickĂ©ho odpadu pƙispĂ­vĂĄ k ochraně ĆŸivotnĂ­ho prostƙedĂ­. Pƙístroj pƙedejte k likvidaci vhodnĂ©mu sběrnĂ©mu stƙedisku pro
starĂ© elektrickĂ© pƙístroje.
11. Záruční podmínky
ZĂĄkonnĂĄ zĂĄruka
V pƙípadě vadnĂ©ho vĂœrobku mĆŻĆŸete vƯči svĂ©mu prodejci uplatnit nĂĄroky ze zĂĄruky vyplĂœvajĂ­cĂ­ z platnĂœch prĂĄvnĂ­ch pƙedpisĆŻ.
Bez ohledu na vĂœĆĄe uvedenĂ© odpovĂ­dĂĄ společnost Dennerle dle německĂ©ho zĂĄkona o odpovědnosti za vadnĂ© vĂœrobky (Produkthaftungsgesetz) za ĆĄkody, kterĂ© v dĆŻsledku vady vĂœrobku vzniknou na jinĂœch věcech nebo na zdravĂ­ osob.
9. Nåhradné diely
5695 2 prĂ­savky
10. LikvidĂĄcia
ElektrickĂ© zariadenia sa nesmĂș likvidovaĆ„ spolu s beĆŸnĂœm komunĂĄlnym odpadom. OdbornĂĄ likvidĂĄcia a opĂ€tovnĂ© zhodnotenie odpadu z elektrickĂœch zariadenĂ­ prispieva k ochrane ĆŸivotnĂ©ho prostredia. PrĂ­stroj odovzdajte na vhodnom
zbernom mieste pre pouĆŸitĂ© elektrickĂ© zariadenia.
11. ZĂĄručnĂ© ustanovenia
ZodpovednosĆ„ za chyby vĂœrobku
VprĂ­pade chybnĂ©ho vĂœrobku mĂĄte voči vĂĄĆĄmu predajcovi nĂĄrok na zĂĄručnĂ© plnenie podÄŸa platnĂœch zĂĄkonnĂœch ustanovenĂ­.
NehÄŸadiac na to ručí spoločnosĆ„ Dennerle za ĆĄkody vzniknutĂ© vdĂŽsledku chyby vĂœrobku na inĂœch veciach, ako aj za takto spĂŽsobenĂ© ublĂ­ĆŸenie na zdravĂ­ osĂŽb podÄŸa zĂĄkona ozodpovednosti za ĆĄkodu spĂŽsobenĂș chybou vĂœrobku.
ZĂĄruka
SpoločnosĆ„ Dennerle poskytuje kupujĂșcemu zĂĄruku vtrvanĂ­ 2 rokov od dĂĄtumu kĂșpy.
ZĂĄruka zahƕƈa vĂœrobnĂ© a materiĂĄlovĂ© chyby. Počas zĂĄručnej lehoty mĂĄte nĂĄrok na bezplatnĂș vĂœmenu, resp. bezplatnĂș opravu chybnĂœch dielov. Predpokladom je pouĆŸĂ­vanie prĂ­stroja vsĂșlade so stanovenĂœm pouĆŸitĂ­m.
PrĂ­stroj smie počas zĂĄručnej lehoty otvĂĄraĆ„ vĂœhradne zĂĄkaznĂ­cky servis Dennerle, vopačnom prĂ­pade nĂĄrok na zĂĄruku zanikĂĄ.
VprĂ­pade reklamĂĄcie sa obrĂĄĆ„te na svojho ĆĄpecializovanĂ©ho predajcu, alebo prĂ­stroj zaĆĄlite zĂĄkaznĂ­ckemu servisu Dennerle.splatnĂœm dokladom okĂșpe auhradenĂœm poĆĄtovnĂœm vdostatočnej vĂœĆĄke
Technické zmeny vyhradené.
Odbyt a technickĂœ zĂĄkaznĂ­cky servis: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
PL TƂumaczenie oryginalnej instrukcji obsƂugi z języka niemieckiego na język polski
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Ogrzewanie do akwariów sƂodkowodnych i sƂonowodnych
Gratulujemy zakupu wysokiej jakoƛci produktu marki Dennerle. Ć»yczymy wiele radoƛci z akwarium!
1. Wstęp
Niniejsza instrukcja obsƂugi opisuje bezpieczne korzystanie z ogrzewania do akwariĂłw Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 W, w skrĂłcie zwanego dalej ogrzewaniem. Przed instalacją i pierwszym uĆŒyciem ogrzewania
prosimy przeczytać w caƂoƛci niniejszą instrukcję obsƂugi. W szczegĂłlnoƛci naleĆŒy przestrzegać informacji z zakresu bezpieczeƄstwa i stosować się do nich. NaleĆŒy zawsze przechowywać instrukcję obsƂugi w pobliĆŒu ogrzewania.
W razie sprzedaĆŒy lub przekazania ogrzewania, niniejszą instrukcję obsƂugi naleĆŒy przekazać nabywcy.
2. UĆŒytkowanie urządzenia zgodnie z przeznaczeniem
Ogrzewanie sƂuĆŒy do nagrzewania wody w akwarium i utrzymywania jej temperatury. Jest przeznaczone do uĆŒytkowania wyƂącznie w pomieszczeniach zamkniętych, w temperaturze pokojowej. UĆŒytkowanie urządzenia zgodnie z przez-
naczeniem obejmuje rĂłwnieĆŒ przestrzeganie niniejszej instrukcji obsƂugi, w szczegĂłlnoƛci wskazĂłwek bezpieczeƄstwa, i stosowanie się do niej. Wszelkie inne lub rozszerzone zastosowanie oraz dokonywanie nieautoryzowanych napraw
i modyfikacji uznaje się za niewƂaƛciwe. NiewƂaƛciwe uĆŒytkowanie urządzenia moĆŒe prowadzić do uszkodzenia mienia lub szkĂłd osobowych. Firma Dennerle GmbH nie ponosi odpowiedzialnoƛci za szkody spowodowane niewƂaƛciwym
uĆŒytkowaniem.
3. Informacje dotyczące bezpieczeƄstwa
‱ Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada lokalnemu napięciu. Tylko przy prądzie zmiennym 220-240 V – 50 Hz.
‱ Upewnić się, ĆŒe sieć elektryczna jest zabezpieczona wyƂącznikiem rĂłĆŒnicowoprądowym (prąd upƂywowy maksymalnie 30 mA). W razie wątpliwoƛci naleĆŒy skonsultować się z elektrykiem.
‱ WyƂącznie do uĆŒytku w pomieszczeniach.
‱ Przed sięganiem do wody, spuszczaniem wody lub czyszczeniem akwarium naleĆŒy koniecznie odƂączyć ogrzewanie od prądu (wyciągnąć wtyczkę)! To samo dotyczy rĂłwnieĆŒ wszystkich innych urządzeƄ elektrycznych w
akwarium lub przy akwarium.
‱ Po zainstalowaniu ogrzewania wtyczka sieciowa musi być caƂy czas dostępna.
‱ Zawsze dbać o skuteczny opƂyw wody; zainstalować ogrzewanie w pobliĆŒu filtra lub otworu wylotowego.
‱ NiebezpieczeƄstwo poparzenia: Ogrzewanie rozgrzewa się podczas pracy. Nie dotykać go goƂymi rękami. Po wyjęciu z wody ogrzewanie pozostaje gorące przez kilka minut.
‱ NiebezpieczeƄstwo przegrzania: Ogrzewanie musi zawsze znajdować się caƂkowicie pod wodą; maksymalna gƂębokoƛć zanurzenia wynosi 80cm.
‱ Ogrzewanie nie moĆŒe być uruchamiane poza wodą. Tylko w celu ustawienia lub zmiany temperatury ogrzewanie moĆŒna na krĂłtko (!) wyjąć z wody. Po niezamierzonym uruchomieniu poza wodą przez ponad 20 sekund
ogrzewanie naleĆŒy natychmiast odƂączyć od zasilania i bezzwƂocznie zanurzyć w wodzie.
‱ Ogrzewanie jest wyposaĆŒone w termiczny wyƂącznik bezpieczeƄstwa. Nieumyƛlnie uruchomienie poza wodą sprawia, ĆŒe ogrzewanie po pewnym czasie wyƂącza się automatycznie. Po ochƂodzeniu wƂącza się ono ponownie.
‱ PrzewĂłd ogrzewania oraz wszystkie przewody wyprowadzone z akwarium muszą być wyposaĆŒone w pętlę okapową, tak aby ewentualnie spƂywająca po nich woda nie docieraƂa do urządzeƄ lub do gniazdka elektrycznego.
‱ Osady kamienia wapiennego i innych substancji na ogrzewaniu mogą mieć niekorzystny wpƂyw na jego wydajnoƛć cieplną i dziaƂanie. W razie zabrudzenia naleĆŒy niezwƂocznie wyczyƛcić ogrzewanie.
‱ Ogrzewanie nie jest przeznaczone do obsƂugi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnoƛciach fizycznych, sensorycznych lub umysƂowych, lub takie, ktĂłrym brakuje doƛwiadczenia i/lub wiedzy, chyba ĆŒe znajdują
się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƄstwo lub zostaƂy poinstruowane przez taką osobę na temat sposobu uĆŒytkowania urządzenia. NaleĆŒy pilnować, by dzieci nie bawiƂy się ogrzewaniem.
‱ Nigdy nie otwierać obudowy.
‱ Przed uruchomieniem i podczas prac konserwacyjnych sprawdzić stan przewodu zasilającego. W razie uszkodzenia: natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, wycofać ogrzewanie z eksploatacji i po ochƂodzeniu usunąć.
‱ Ogrzewania nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi. NaleĆŒy dostarczyć ogrzewanie do lokalnego punktu zbiĂłrki odpadĂłw.
4. Legenda ilustracji 5. MontaĆŒ i uruchomienie
Nr Opis Nr Opis
‱ PodƂączyć oba sączki (2) do otworĂłw montaĆŒowych elementu mocującego (3) i obrĂłcić o 90°.
‱ Przesunąć element mocujący (3) na obudowę ogrzewania (1), aĆŒ sƂyszalnie zaskoczy.
Element mocujący moĆŒna wsunąć na obudowę takĆŒe, gdy jest on obrĂłcony o 180°. W ten sposĂłb ogrzewanie moĆŒe być mocowane
na tylnej lub przedniej szybie akwarium w zaleĆŒnoƛci od potrzeb.
‱ W odpowiednim miejscu w akwarium lekko docisnąć ogrzewanie – ustawione w pozycji pionowej – elementem mocującym do
czystej szyby.
‱ Wyprowadzić przewĂłd zasilający (6) do gĂłry z akwarium, unikając przy tym naƂoĆŒenia na ostre krawędzie. Poza akwarium,
przewĂłd zasilający musi być wyposaĆŒony w pętlę okapową, tak aby ewentualnie spƂywająca po nim woda nie docieraƂa do gniazdka
elektrycznego. WƂoĆŒyć wtyczkę (7) aĆŒ do oporu do gniazdka elektrycznego.
1 Ogrzewanie 5 Przycisk ustawienia temperatury
2 Sączek (2 sztuki) 6 Przewód zasilający
3 Element mocujący 7 Wtyczka
4Skala temperatury z
wyƛwietlaczem LED
6. Ustawienie temperatury i eksploatacja
Temperaturę wody pomiędzy 20°C a 33°C ustawia się za pomocą przycisku (5). Naciƛnięcie przycisku zwiększa temperaturę o 1°C w zakresie 20-24°C (niebieskie diody LED), 25-29°C (zielone diody LED) oraz 30-33°C (czerwone diody
LED). Ok. 2 sekundy po naciƛnięciu przycisku wszystkie diody zapalają się jedna po drugiej, pokazując tym samym, ĆŒe zadana temperatura zostaƂa zapisana.
Poza zadaną temperaturą ogrzewanie pokazuje takĆŒe poprzez migającą diodę LED aktualną temperaturę wody w akwarium:
‱ Jeƛli temperatura jest w danym momencie niĆŒsza od zadanej temperatury, ogrzewanie podgrzewa wodę. WĂłwczas wszystkie diody LED migają jedna po drugiej w zakresie aktualnej temperatury aĆŒ do osiągnięcia zadanej temperatury.
‱ Po osiągnięciu zadanej temperatury tylko jedna dioda ƛwieci się stale.
‱ Jeƛli aktualna temperatura wody jest wyĆŒsza niĆŒ zadana temperatura, dioda LED ukazująca temperaturę wody miga bardzo szybko i ogrzewanie wyƂącza się.
NaleĆŒy pamiętać, ĆŒe osiągnięcie ĆŒÄ…danej temperatury w wodzie zajmuje trochę czasu. Wskazania temperatury w ramach skali (4) sƂuĆŒÄ… jako wartoƛci orientacyjne. Temperatura wody powinna być sprawdzana za pomocą termometru.
Ewentualna koniecznoƛć korekty ustawienia temperatury po pewnym czasie pracy urządzenia jest zjawiskiem normalnym i nie stanowi podstawy do reklamacji.
7. Czyszczenie
Jeƛli ogrzewanie porosƂo glonami lub kamieniem wapiennym, naleĆŒy je wyczyƛcić miękką ƛcierką lub gąbką. Przed czyszczeniem koniecznie wyciągnąć wtyczkę (7) z gniazdka i odczekać odpowiedni czas (ok. 15min) aĆŒ do ochƂodzenia
ogrzewania. Dopiero wĂłwczas ogrzewanie moĆŒna wyjąć z wody.
8. Dane techniczne
Napięcie / częstotliwoƛć: 220-240 V – 50 Hz Klasa ochrony: II
Maksymalna gƂębokoƛć zanurzenia: 80 cm DokƂadnoƛć: +/- 0,5 °C
StopieƄ ochrony: IP X8 DƂugoƛć przewodu zasilającego: 1,6 m
Nr art.
Jednostka 5697 5698 5699 5691
Maksymalnie osiągalna temperatura wody przy temperaturze pokojowej 21°C*
Moc w watach W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Maksymalnie
osiągalna tempera-
tura wody*
Waga netto g 185 185 215 310 Pojemnoƛć akwarium Pojemnoƛć akwarium Pojemnoƛć akwarium Pojemnoƛć akwarium
Wysokoƛć mm 163 163 208 274 10 l 30 l 60 l 90 l 32 °C
Szerokoƛć mm 48 48 48 48 20 l 45 l 100 l 150 l 29 °C
GƂębokoƛć mm 25 25 25 25 30 l 60 l 120 l 180 l 28 °C
*Wartoƛci orientacyjne. Osiągnięta faktycznie temperatura zaleĆŒy od izolacji akwarium, okrycia, oƛwietlenia, cyrkulacji powietrza w pomieszczeniu itp.
9. Częƛci zamienne
5695 2 sączki
10. Usuwanie odpadĂłw
Odpadów elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi. WƂaƛciwe usuwanie i recykling odpadów elektrycznych przyczynia się do ochrony ƛrodowiska naturalnego. Prosimy o przekazanie urządzenia w odpowiednim
punkcie zuĆŒytego sprzętu elektrycznego.
11. Postanowienia gwarancyjne
Rękojmia
W przypadku wad produktu przysƂugują ƛwiadczenia związane z rękojmią ze strony sprzedawcy wynikające z obowiązujących przepisów ustawowych.
NiezaleĆŒnie od tego Dennerle ponosi odpowiedzialnoƛć za szkody spowodowane przez wady produktu w innych rzeczach oraz wynikające z tego szkody osobowe zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialnoƛci cywilnej za produkt
(Produkthaftungsgesetz).
Gwarancja
Dennerle udziela nabywcy gwarancji, ktĂłrej okres waĆŒnoƛci wynosi 2 lata od daty zakupu.
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne i materiaƂowe. W okresie gwarancji przysƂuguje bezpƂatna wymiana lub bezpƂatna naprawa wadliwych częƛci. Warunkiem jest uĆŒytkowanie urządzenia zgodnie z przeznaczeniem.
W okresie objętym gwarancją urządzenie moĆŒe być otwierane wyƂącznie przez serwis Dennerle, w przeciwnym razie zostaje utracona gwarancja.
W razie reklamacji naleĆŒy zwrĂłcić się do sklepu specjalistycznego lub wysƂać urządzenie z waĆŒnym potwierdzeniem zakupu i wystarczającą opƂatą pocztową do serwisu obsƂugi klienta.
Zmiany techniczne zastrzeĆŒone.
SprzedaĆŒ i techniczny serwis obsƂugi klienta: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
ES Traducción al español de las instrucciones de uso originales en alemån
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Calentador para acuarios de agua dulce y salada
Muchas gracias por comprar este producto de alta calidad de la casa Dennerle. ÂĄEsperamos que disfrute mucho de su acuario!
1. IntroducciĂłn
Las presentes instrucciones de uso explican cómo manejar con seguridad el calentador para acuarios Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 vatios, en adelante «el calentador». Lea este manual en su totalidad antes de
instalar y usar el calentador por primera vez. Tenga en cuenta y siga en particular las advertencias de seguridad. Mantenga las instrucciones de uso siempre cerca del calentador. En caso de vender o transferir de otro modo el
calentador, adjunte siempre las instrucciones de uso.
2. Uso previsto
El calentador sirve para calentar y mantener constante la temperatura del agua del acuario. Únicamente estĂĄ previsto para utilizarse en espacios cerrados a temperatura ambiente. TambiĂ©n se prevĂ© que se tengan en cuenta y se
sigan las presentes instrucciones de uso, en particular las advertencias de seguridad. Se considerarĂĄn no conformes con el uso previsto cualesquiera otras aplicaciones o usos que excedan lo expuesto, asĂ­ como toda reparaciĂłn o
modificación efectuada por cuenta propia. El uso incorrecto puede provocar daños personales y materiales. Dennerle GmbH no se hace responsable de los daños causados por un uso inadecuado.
3. Advertencias de seguridad
‱ Compruebe que la tensión especificada en la placa de identificación se corresponda con el voltaje local. Solo para corriente alterna de 220-240 V – 50 Hz.
‱ AsegĂșrese de que la red elĂ©ctrica estĂ© protegida por un interruptor diferencial (corriente residual mĂĄxima de 30 mA). En caso de dudas, consulte con un electricista.
‱ Utilice la lĂĄmpara Ășnicamente en interiores.
‱ Desconecte siempre el calentador de la red (tirando del enchufe) antes de introducirlo en el agua, vaciar el agua o limpiar el acuario. Lo anterior es asimismo aplicable a cualquier otro aparato elĂ©ctrico que se
encuentre dentro del acuario o forme parte de Ă©l.
‱ Tras la instalación del calentador, el enchufe debe quedar siempre accesible.
‱ Para una buena limpieza resulta siempre adecuado instalar el calentador cerca del filtro o de la abertura de salida.
‱ Peligro de quemaduras: el calentador puede quemar cuando estĂĄ en funcionamiento. No toque el calentador con las manos descubiertas. DespuĂ©s de extraerlo del agua, el calentador seguirĂĄ caliente durante algunos minutos.
‱ Peligro de sobrecalentamiento: El calentador debe permanecer siempre completamente sumergido en el agua; la profundidad máxima es de 80 cm.
‱ El calentador no puede usarse fuera del agua. El calentador solo puede estar brevemente fuera del agua para configurar o modificar la temperatura. Si por error se deja en funcionamiento fuera del agua durante más de
20 segundos, es imperativo desconectarlo de inmediato de la red y sumergirlo en el agua al momento.
‱ El calentador dispone de un interruptor de seguridad tĂ©rmico. En caso de uso por error fuera del agua, este interruptor se desconecta de manera automĂĄtica transcurrido cierto tiempo. Cuando el dispositivo se ha
enfriado, el interruptor vuelve a conectarse.
‱ El cable del calentador, así como todos los cables que salgan del acuario, deben estar provistos de un lazo de goteo para que el agua que pueda salir no acceda a los aparatos ni a la toma de corriente.
‱ Los depósitos de cal y otras sustancias pueden perjudicar la potencia calorífica y el funcionamiento del calentador. Limpie el calentador inmediatamente si presenta suciedad.
‱ El calentador no estĂĄ concebido para ser usado por personas (incluidos niños) con capacidades fĂ­sicas, sensoriales o intelectuales limitadas, asĂ­ como sin conocimientos ni experiencia, a menos que estĂ©n supervisadas
por una persona responsable de su seguridad o que reciban instrucciones de cómo usarlo. Los niños deben estar supervisados para garantizar que no jueguen con el calentador.
‱ No abra nunca la carcasa.
‱ Compruebe el cable de red antes de la puesta en marcha y durante los trabajos de mantenimiento. En caso de daños: retire inmediatamente el enchufe, apague el calentador y desĂ©chelo cuando se haya enfriado.
‱ El calentador no se puede desechar junto con los residuos domĂ©sticos. Lleve el calentador al punto de eliminaciĂłn de residuos local.
4. Leyenda de las figuras 5. Montaje y puesta en servicio
N.Âș DescripciĂłn N.Âș DescripciĂłn
‱ Introduzca los dos aspiradores (2) en los orificios de fijación del soporte (3) y gírelos 90°.
‱ Introduzca el soporte (3) en la carcasa del calentador (1) hasta que lo oiga engatillar.
El soporte también puede introducirse en la carcasa girado 180°. Esto permite fijar el calentador tanto al cristal trasero del
calentador como al delantero.
‱ Coloque el calentador con el soporte, en posición horizontal, en el lugar adecuado del acuario y apriete ligeramente contra el
cristal limpio.
‱ Lleve el cable de red (6) hacia arriba por fuera del acuario y evite su tendido sobre bordes afilados. El cable de red está provisto
de un lazo de goteo para el exterior del acuario para que el agua que pueda salir no acceda a la toma de corriente. Introduzca el
enchufe (7) hasta el tope en la toma de corriente.
1 Calentador 5 Tecla para configurar la temperatura
2 Aspiradores (2 unidades) 6 Cable de red
3 Soporte 7 Enchufe
4Escala de temperatura
con indicador LED
6. Ajuste de la temperatura y funcionamiento
La temperatura deseada entre 20 y 33 °C se ajusta con la tecla (5). Cada vez que se pulsa esta tecla, la temperatura ajustada aumenta 1 °C en el rango de los 20-24 °C (LED azules), de los 25-29 °C (LED verdes) y de los 30-33 °C
(LED rojos). Después de unas 2 horas de haber pulsado la tecla, los LED se iluminarån consecutivamente indicando así que se ha guardado la temperatura ajustada.
Ademås de la temperatura ajustada, el calentador también indica, mediante el parpadeo de un LED, la temperatura actual del agua en el acuario:
‱ Si la temperatura actual del agua se encuentra por debajo de la temperatura ajustada, el calentador calienta el agua y los LED parpadean consecutivamente en el rango de la temperatura actual hasta la temperatura ajustada.
‱ Una vez se alcanza la temperatura ajustada solo queda un LED encendido de forma permanente.
ZĂĄruka
Společnost Dennerle poskytuje zákazníkƯm 2letou záruku od data nákupu.
ZĂĄruka se vztahuje na vĂœrobnĂ­ a materiĂĄlovĂ© vady. Během zĂĄručnĂ­ doby mĂĄte nĂĄrok na bezplatnou vĂœměnu, resp. bezplatnou opravu vadnĂœch dĂ­lĆŻ. Pƙedpokladem je dodrĆŸenĂ­ bÄ›ĆŸnĂœch podmĂ­nek pouĆŸitĂ­ pƙístroje.
Pƙístroj smĂ­ v zĂĄručnĂ­ době otevƙít pouze zĂĄkaznickĂœ servis Dennerle. V opačnĂ©m pƙípadě zanikajĂ­ nĂĄroky vyplĂœvajĂ­cĂ­ ze zĂĄruky.
V pƙípadě reklamace se obraĆ„te na svĂ©ho specializovanĂ©ho prodejce nebo zaĆĄlete pƙístroj na adresu zĂĄkaznickĂ©ho servisu Dennerle. s platnĂœm dokladem o koupi a dostatečně ofrankovanĂœ
TechnickĂ© změny vyhrazeny.
Prodej a technickĂœ zĂĄkaznickĂœ servis: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
SL Slovenski prevod nemĆĄkih izvirnih navodil za uporabo
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Grelnik za akvarije s sladko in morsko vodo
Čestitamo vam za nakup tega kakovostnega izdelka iz hiĆĄe Dennerle. Ćœelimo vam veliko zabave in veselja z akvarijem!
1. Uvod
Ta navodila za uporabo vam bodo razloĆŸila varno ravnanje z akvarijskim grelnikom Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 W, v nadaljevanju na kratko grelnik. Pred vgradnjo in prvo uporabo grelnika v celoti preberite ta
navodila za uporabo grelnika. UpoĆĄtevajte predvsem varnostne napotke in se ravnajte po njih. Navodila za uporabo vedno shranjujte v bliĆŸini grelnika. Ta navodila predajte naslednjemu lastniku, če mu boste prodali ali kakor
koli drugače predali grelnik.
2. Namenska uporaba
Grelnik je namenjen segrevanju in ohranjanju temperature vode v akvariju. Namenjen je za uporabo le v zaprtih prostorih pri sobni temperaturi. K namenski uporabi sodita tudi upoĆĄtevanje teh navodil za uporabo in uporaba v skladu z
njimi, ơe zlasti to velja za varnostna navodila. Vsaka drugačna uporaba ali uporaba, ki presega naơteto, ter samovoljna popravila in predelave veljajo za nenamensko uporabo. Nenamenska uporaba lahko povzroči materialno ơkodo in
telesne poĆĄkodbe ljudi. Podjetje Dennerle GmbH ne prevzema nobenega jamstva za ĆĄkodo, ki nastane zaradi nenamenske uporabe.
3. Varnostni napotki
‱ Preverite, da se napetost, navedena na tipski ploơčici, ujema z napetostjo vaĆĄega električnega omreĆŸja. Samo za izmenični tok 220–240 V – 50 Hz.
‱ Poskrbite, da bo električno omreĆŸje zavarovano z zaơčitnim stikalom na diferenčni tok (diferenčni tok največ 30 mA). Če ste v dvomih, vpraĆĄajte elektroinĆĄtalaterja.
‱ Uporabljajte samo v notranjih prostorih.
‱ Grelec obvezno ločite od električnega omreĆŸja (izvlecite vtič), preden boste segli v vodo, pred izpuơčanjem vode ali čiơčenjem akvarija. Isto velja tudi za vse druge električne naprave v akvariju ali na njem.
‱ Električni vtič mora biti po namestitvi grelnika dobro dosegljiv v vsakem trenutku.
‱ Vedno poskrbite za dobro oblivanje, grelnik namestite v bliĆŸino filtra ali odprtine za iztekanje.
‱ Nevarnost opeklin: Grelnik se med delovanjem segreje. Ne dotikajte se ga z golimi rokami. Ko grelnik vzamete iz vode, je ơe nekaj minut vroč.
‱ Nevarnost pregretja: Grelnik mora biti vse čas popolnoma pod vodo, največja potopna globina je 80 cm.
‱ Grelnika ni dovoljeno uporabljati izven vode. Grelnik lahko za kratek čas (!) vzamete iz vode samo, ko je treba nastaviti ali spremeniti temperaturo. Če grelnik slučajno obratuje dlje kot 20 sekund izven vode, ga je treba
takoj ločiti od električnega omreĆŸja in takoj potopiti v vodo.
‱ Grelnik je opremljen s termičnim varnostnim stikalom. Pri nenamernem obratovanju izven vode se grelnik po določenem času samodejno izključi. Ko se ohladi, se znova vključi.
‱ Kabel grelnika ter vsi kabli, ki vodijo iz akvarija, morajo imeti zanko, da voda, ki teče po kablih, ne more zaiti v naprave oz. omreĆŸno vtičnico.
‱ Usedline vodnega kamna in drugih snovi na grelniku lahko vplivajo na zmogljivost gretja in delovanje. Ko je grelnik umazan, ga takoj očistite.
‱ Grelnik ni namenjen za uporabo osebam (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duĆĄevnimi zmoĆŸnostmi ali s pomanjkanjem izkuĆĄenj in/ali pomanjkanjem znanja, razen, če jih nadzira oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost, ali so od nje prejele navodila, kako uporabljati napravo. Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne igrajo z grelnikom.
‱ Nikoli ne odpirajte ohiơja.
‱ Pred začetkom uporabe in pri vzdrĆŸevalnih delih preverite električni priključni kabel. V primeru poĆĄkodb: takoj izvlecite električni vtič, prenehajte uporabljati grelnik in ga odstranite med odpadke, ko se ohladi.
‱ Grelnika ne smete zavreči med gospodinjske odpadke. Grelnik odnesite na lokalno zbirno mesto za odstranjevanje odpadkov.
4. Legenda slik 5. MontaĆŸa in zagon
Ć t. Opis Ć t. Opis
‱ Vtaknite priseska (2) v pritrdilni luknji drĆŸala (3) in ju zavrtite za 90°.
‱ DrĆŸalo (3) potisnite na ohiĆĄje grelnika (1), da se bo sliĆĄno zaskočilo.
Če drĆŸalo zasukate za 180°, ga lahko potisnete na ohiĆĄje. Tako lahko po ĆŸelji grelnik pritrdite na hrbtno ali sprednje steklo akvarija.
‱ Grelnik z drĆŸalom rahlo pritisnite na primerno in čisto mesto na steklu akvarija tako, da bo navpično.
‱ Električni kabel (6) speljite navzgor iz akvarija in ga ne polagajte prek ostrih robov. Izven akvarija morate za električni kabel
načrtovati zanko, da voda, ki teče po kablu, ne more zaiti v vtičnico. Vtaknite električni vtič (7) do konca v vtičnico.
1 Grelnik 5 Tipka za nastavitev temperature
2 Prisesek (2 kosa) 6 Električni kabel
3 DrĆŸalo 7 Električni vtič
4Temperaturna skala z
LED-prikazom
6. Temperaturna nastavitev in obratovanje
Ćœeleno temperaturo vode med 20 in 33 °C nastavite s tipko (5). S pritiskom tipke se nastavljena temperatura poveča za 1 °C na območju 20–24 °C (modre LED-lučke), 25–29 °C (zelene LED-lučke) in 30–33 °C (rdeče LED-lučke).
Pribl. 2 sekundi po pritisku tipke zaporedoma zasvetijo vse LED-lučke in s tem pokaĆŸejo, da se je nastavljena temperatura shranila.
Poleg nastavljene temperature grelnik z utripajočimi LED-lučkami prikazuje tudi trenutno temperaturo vode v akvariju:
‱ Če je trenutna temperatura vode pod nastavljeno, jo bo grelnik segrel in zaporedoma bodo utripale vse LED-lučke v območju med trenutno in nastavljeno temperaturo.
‱ Ko je doseĆŸena nastavljena temperatura, sveti samo ena LED-lučka.
‱ Če je trenutna temperatura vode viơja od nastavljene, bo LED-lučka, ki prikazuje temperaturo vode, zelo hitro utripala in grelnik se bo izključil.
UpoĆĄtevajte, da vzpostavitev določene temperature vode traja nekaj časa. Temperaturni podatki na nastavitveni skali (4) sluĆŸijo kot orientacijske vrednosti. Temperaturo vode je treba preveriti s termometrom. Morebiten popravek
nastavitve temperature po določenem času delovanja je čisto običajen in ni razlog reklamacije.
7. Čiơčenje
Če je grelnik obrasel z algami ali ima usedline vodnega kamna, ga očistite z mehko krpo ali gobo. Pred čiơčenjem obvezno izvlecite električni vtič (7) in počakajte nekaj časa (pribl. 15 minut), da se ohladi, in ơele nato odstranite
grelnik iz vode.
8. Tehnični podatki
Napetost / frekvenca: 220-240 V – 50 Hz Razred zaơčite: II
Največja potopna globina: 80 cm Natančnost: +/- 0,5 °C
Stopnja zaơčite: IP X8 DolĆŸina električnega kabla: 1,6 m
Ć t. art.
Enota 5697 5698 5699 5691
Maksimalna temperatura vode, ki jo je mogoče doseči pri sobni temperaturi 21 °C*
Moč W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Najviơja temperatura
vode, ki jo je mogoče
doseči*
TeĆŸa neto g 185 185 215 310 Velikost akvarija Velikost akvarija Velikost akvarija Velikost akvarija
Viƥina mm 163 163 208 274 10 l 30 l 60 l 90 l 32 °C
Ơirna mm 48 48 48 48 20 l 45 l 100 l 150 l 29 °C
Globina mm 25 25 25 25 30 l 60 l 120 l 180 l 28 °C
*orientacijske vrednosti Dejanska doseĆŸena temperatura je odvisna od izolacije akvarija, pokrova, osvetlitve, kroĆŸenja zraka v prostoru itd.
9. Nadomestni deli
5695 2 priseska
10. Odlaganje med odpadke
Električnih naprav ni dovoljeno odstraniti med gospodinjske odpadke. S pravilnim odstranjevanjem in recikliranjem odpadne elektronike prispevate k zaơčiti naravnega okolja. Prosimo, da napravo odnesete na ustrezno zbiraliơče za
rabljene električne naprave.
11. Garancijska določila
Garancija
V primeru pomanjkljivega izdelka lahko pri trgovcu v skladu z ustreznimi veljavnimi zakonskimi predpisi uveljavljate jamstvo.
Ne glede na to pravico Dennerle jamči po zakonu o jamstvu za izdelke za ơkodo, ki je nastala zaradi napake na izdelku, na drugih stvareh ter za posledične poơkodb ljudi.
Garancija
Podjetje Dennerle kupcu priznava 2-letno garancijo od datuma nakupa. Garancija zajema proizvodne napake in napake materiala. V garancijski dobi boste prejeli brezplačen nadomestek oz. brezplačno popravilo okvarjenih delov. Pogoj
za to je namenska uporaba naprave. Med garancijsko dobo sme napravo odpreti izključno servisna sluĆŸba podjetja Dennerle, sicer garancijska pravica preneha veljati.
V primeru reklamacije se obrnite na svojega specializiranega trgovca ali poơljite dovolj frankirano napravo na servis podjetja Dennerle.z veljavnim računom
PridrĆŸujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Prodaja in tehnična podpora za stranke: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
SK SlovenskĂœ preklad pĂŽvodnĂ©ho nemeckĂ©ho nĂĄvodu na pouĆŸitie
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Ohrievač pre sladkovodnĂ© amorskĂ© akvĂĄriĂĄ
Srdečne blahoĆŸelĂĄme kzakĂșpeniu tohto hodnotnĂ©ho produktu od spoločnosti Dennerle. ĆœelĂĄme vĂĄm veÄŸa zĂĄbavy aradosti svaĆĄĂ­m akvĂĄriom!
1. Predslov
Tento nĂĄvod na pouĆŸitie vysvetÄŸuje bezpečnĂș manipulĂĄciu s ohrievačom pre akvĂĄriĂĄ Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 wattov, ďalej skrĂĄtene nazĂœvanĂœm ohrievač. Pred montĂĄĆŸou aprvĂœm pouĆŸitĂ­m ohrievača si prečítajte celĂœ nĂĄvod na
pouĆŸitie. VĆĄimnite si adodrĆŸiavajte obzvlĂĄĆĄĆ„ bezpečnostnĂ© pokyny. NĂĄvod na pouĆŸitie vĆŸdy uschovĂĄvajte vblĂ­zkosti ohrievača. Ak ohrievač predĂĄvate alebo ho odovzdĂĄvate ďalej inĂœm spĂŽsobom, odovzdajte ho spolu snĂĄvodom na pouĆŸitie.
2. NĂĄleĆŸitĂ© pouĆŸitie
Ohrievač slĂșĆŸi na zohrievanie audrĆŸiavanie konĆĄtantnej teploty vody vakvĂĄriu. Je určenĂœ iba na pouĆŸitie vuzatvorenĂœch priestoroch pri izbovej teplote. KnĂĄleĆŸitĂ©mu pouĆŸitiu patrĂ­ aj reĆĄpektovanie adodrĆŸiavanie tohto nĂĄvodu na
pouĆŸitie, obzvlĂĄĆĄĆ„ bezpečnostnĂœch pokynov. KaĆŸdĂ© inĂ© pouĆŸitie alebo pouĆŸitie presahujĂșce stanovenĂœ rĂĄmec, ako aj svojvoÄŸnĂ© opravy a prestavby sĂș v rozpore so stanovenĂœm Ășčelom pouĆŸitia. PouĆŸitie vrozpore so stanovenĂœm Ășčelom
pouĆŸitia mĂŽĆŸe spĂŽsobiĆ„ vecnĂ© ĆĄkody azranenia osĂŽb. Dennerle GmbH nepreberĂĄ ĆŸiadne ručenie za ĆĄkody, ktorĂ© vzniknĂș pouĆŸitĂ­m vrozpore so stanovenĂœm Ășčelom pouĆŸitia.
3. BezpečnostnĂ© pokyny
‱ Skontrolujte, či sa napĂ€tie uvedenĂ© na typovom ĆĄtĂ­tku zhoduje s miestnym napĂ€tĂ­m. Len na striedavĂœ prĂșd 220-240 V – 50 Hz.
‱ Zabezpečte, aby bola elektrickĂĄ sieĆ„ zaistenĂĄ prĂșdovĂœm chrĂĄničom (chybovĂœ prĂșd maximĂĄlne 30 mA). VprĂ­pade pochybnostĂ­ sa spĂœtajte vĂĄĆĄho elektroinĆĄtalatĂ©ra.
‱ Len na pouĆŸitie v interiĂ©ri.
‱ Pred siahnutĂ­m do vody, pred vypĂșĆĄĆ„anĂ­m vody alebo čistenĂ­m akvĂĄria ohrievač bezpodmienečne odpojte od siete (vytiahnite zĂĄstrčku)! To istĂ© platĂ­ aj pre vĆĄetky inĂ© elektrickĂ© prĂ­stroje vakvĂĄriu alebo na ƈom.
‱ SieĆ„ovĂĄ zĂĄstrčka musĂ­ byĆ„ po inĆĄtalĂĄcii ohrievača kedykoÄŸvek prĂ­stupnĂĄ.
‱ Postarajte sa oneustĂĄle dobrĂ© omĂœvanie, ohrievač nainĆĄtalujte do blĂ­zkosti filtra alebo vĂœstupnĂ©ho otvoru.
‱ Nebezpečenstvo popĂĄlenia: Ohrievač sa počas prevĂĄdzky nahrieva. NedotĂœkajte sa ho obnaĆŸenĂœmi rukami. Po vybratĂ­ z vody bude ohrievač eĆĄte niekoÄŸko minĂșt horĂșci.
‱ Nebezpečenstvo prehriatia: Ohrievač musĂ­ byĆ„ neustĂĄle Ășplne ponorenĂœ pod vodou, maximĂĄlna hÄșbka ponorenia predstavuje 80 cm.
‱ Ohrievač sa nesmie prevĂĄdzkovaĆ„ mimo vody. Ohrievač sa smie krĂĄtko (!) nachĂĄdzaĆ„ mimo vody len pre nastavenie alebo zmenu teploty. Po neĂșmyselnom prevĂĄdzkovanĂ­ mimo vody dlhĆĄom ako 20 sekĂșnd by ste mali
ohrievač bezpodmienečne okamĆŸite odpojiĆ„ zo siete a bezodkladne ho ponoriĆ„ pod vodu.
‱ Ohrievač je vybavenĂœ termickĂœm bezpečnostnĂœm spĂ­načom. Pri neĂșmyselnom prevĂĄdzkovanĂ­ mimo vody sa po určitom čase automaticky vypne. Po vychladnutĂ­ sa znova zapne.
‱ KĂĄbel ohrievača ako aj vĆĄetky kĂĄble, ktorĂ© sĂș vyvedenĂ© zakvĂĄria, musia byĆ„ previsnutĂ© tak, aby vytvorili odkvapnĂș slučku, aby sa stekajĂșca voda nedostala po kĂĄbli do prĂ­strojov alebo do sieĆ„ovej zĂĄsuvky.
‱ Usadeniny vĂĄpnika ainĂœch lĂĄtok na ohrievači mĂŽĆŸu ovplyvniĆ„ vĂœkon vyhrievania afunkčnosĆ„. VprĂ­pade znečistenia ohrievač bezodkladne očistite.
‱ Ohrievač nesmĂș pouĆŸĂ­vaĆ„ osoby (vrĂĄtane detĂ­) sobmedzenĂœmi fyzickĂœmi, senzorickĂœmi alebo duĆĄevnĂœmi schopnosĆ„ami alebo osoby s nedostatočnĂœmi skĂșsenosĆ„ami a/alebo znalosĆ„ami, toto neplatĂ­, ak by tieto osoby boli
pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosĆ„, alebo by boli touto osobou poučenĂ©, ako sa mĂĄ prĂ­stroj pouĆŸĂ­vaĆ„. Deti musia byĆ„ pod dozorom, aby sa zabezpečilo, ĆŸe sa sohrievačom nebudĂș hraĆ„.
‱ Nikdy neotvárajte kryt.
‱ Pred uvedenĂ­m do prevĂĄdzky apri ĂșdrĆŸbovĂœch prĂĄcach skontrolujte prĂ­vodnĂœ kĂĄbel. Pri poĆĄkodenĂ­: OkamĆŸite vytiahnite zĂĄstrčku, ohrievač odstavte apo vychladnutĂ­ zlikvidujte.
‱ Ohrievač sa nesmie likvidovaĆ„ s beĆŸnĂœm domovĂœm odpadom. Ohrievač odovzdajte v miestnom zbernom dvore na likvidĂĄciu odpadu.
4. Legenda k obrĂĄzkom 5. MontĂĄĆŸ a uvedenie do prevĂĄdzky
č. Opis č. Opis
‱ Obe prĂ­savky (2) zasuƈte do upevƈovacĂ­ch otvorov drĆŸiaka (3) a pootočte ich o 90°.
‱ DrĆŸiak (3) nasuƈte na kryt ohrievača (1), pokiaÄŸ počuteÄŸne nezaklapne.
DrĆŸiak je moĆŸnĂ© na kryt nasunĂșĆ„ aj otočenĂœ o 180°. Tak je moĆŸnĂ© ohrievač upevniĆ„ voliteÄŸne na zadnej tabuli alebo čelnej tabuli akvĂĄria.
‱ Ohrievač sdrĆŸiakom v zvislej pozĂ­cii zÄŸahka pritlačte na čistĂ© sklo na vhodnom mieste vakvĂĄriu.
‱ PrĂ­vodnĂœ kĂĄbel (6) vyveďte nahor z akvĂĄria a neukladajte ho cez ostrĂ© hrany. Mimo akvĂĄria vytvorte na prĂ­vodnom kĂĄbli odkvapnĂș
slučku, aby sa prĂ­padnĂĄ stekajĂșca voda po ƈom nemohla dostaĆ„ do sieĆ„ovej zĂĄsuvky. SieĆ„ovĂș zĂĄstrčku (7) zasuƈte aĆŸ na doraz do
sieƄovej zåsuvky.
1 Ohrievač 5 Tlačidlo na nastavenie teploty
2 PrĂ­savka (2 kusy) 6 PrĂ­vodnĂœ kĂĄbel
3 DrĆŸiak 7 SieĆ„ovĂĄ zĂĄstrčka
4TeplotnĂĄ stupnica s LED
indikĂĄtorom
6. Nastavenie teploty a prevĂĄdzka
PoĆŸadovanĂĄ teplota vody medzi 20 a 33 °C sa nastavuje tlačidlom (5). StlačenĂ­m tlačidla sa nastavenĂĄ teplota zvĂœĆĄi zakaĆŸdĂœm o 1 °C v rozsahu 20-24 °C (modrĂ© LED diĂłdy), 25-29 °C (zelenĂ© LED diĂłdy) a 30-33 °C (červenĂ© LED diĂłdy).
Asi 2 sekundy po stlačenĂ­ tlačidla sa vĆĄetky LED diĂłdy rozsvietia postupne za sebou a potvrdia tak, ĆŸe nastavenĂĄ teplota sa uloĆŸila.
Okrem nastavenej teploty ohrievač blikajĂșcou LED diĂłdou zobrazuje aj aktuĂĄlnu teplotu vody v akvĂĄriu:
‱ Ak sa aktuĂĄlna teplota vody nachĂĄdza pod nastavenou teplotou, ohrievač ohreje vodu a vĆĄetky LED diĂłdy blikajĂș za sebou v rozsahu od aktuĂĄlnej teploty aĆŸ po nastavenĂș teplotu.
‱ Po dosiahnutĂ­ nastavenej teploty svieti nepretrĆŸite len jedna LED diĂłda.
‱ Ak je aktuĂĄlna teplota vody vyĆĄĆĄia ako nastavenĂĄ teplota, LED diĂłda zobrazujĂșca teplotu vody blikĂĄ veÄŸmi rĂœchlo a ohrievač sa vypne.
Uvedomte si, ĆŸe nejakĂœ čas trvĂĄ, pokiaÄŸ sa vo vode dosiahne danĂĄ teplota. TeplotnĂ© Ășdaje na nastavovacej stupnici (4) slĂșĆŸia ako referenčnĂ© hodnoty. Teplota vody by sa mala kontrolovaĆ„ teplomerom. PrĂ­padnĂĄ korekcia nastavenia
teploty potrebná po určitej prevádzkovej dobe je normálna anepredstavuje dîvod na reklamáciu.
7. Čistenie
Ak by sa ohrievač zaniesol riasami alebo vodnĂœm kameƈom, očistite ho, prosĂ­m, mĂ€kkou handričkou alebo ĆĄpongiou. Pred čistenĂ­m bezpodmienečne vytiahnite sieĆ„ovĂș zĂĄstrčku (7), askĂŽr ako z ohrievača vypustĂ­te vodu, nechajte ho
primeranĂœ čas (cca 15 min.) vychladnĂșĆ„.
8. TechnickĂ© Ășdaje
NapĂ€tie/frekvencia: 220-240 V – 50 Hz Trieda ochrany: II
MaximĂĄlna hÄșbka ponorenia: 80 cm PresnosĆ„: +/- 0,5 °C
Krytie: IP X8 DÄșĆŸka sieĆ„ovĂ©ho kĂĄbla: 1,6 m
Č. vĂœr.
Jednotka 5697 5698 5699 5691
MaximĂĄlne dosiahnuteÄŸnĂĄ teplota vody pri teplote v miestnosti 21 °C*
WattovĂœ vĂœkon W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W MaximĂĄlna
dosiahnuteÄŸnĂĄ
teplota vody*
HmotnosĆ„ netto g 185 185 215 310 VeÄŸkosĆ„ akvĂĄria VeÄŸkosĆ„ akvĂĄria VeÄŸkosĆ„ akvĂĄria VeÄŸkosĆ„ akvĂĄria
VĂœĆĄka mm 163 163 208 274 10 L 30 L 60 L 90 L 32 °C
Ơírka mm 48 48 48 48 20 L 45 L 100 L 150 L 29 °C
HÄșbka mm 25 25 25 25 30 L 60 L 120 L 180L 28 °C
*ReferenčnĂ© hodnoty. Skutočne dosiahnutĂĄ teplota zĂĄvisĂ­ od izolĂĄcie akvĂĄria, zakrytia, osvetlenia, cirkulĂĄcie vzduchu vmiestnosti, atď.
‱ Si la temperatura actual del agua es superior a la temperatura ajustada, el LED que indica la temperatura del agua parpadea muy rápido y el calentador se desconecta.
Tenga en cuenta que llevarĂĄ cierto tiempo hasta que la temperatura del agua se haya estabilizado. Las temperaturas indicadas en la rueda de ajuste (4) sirven como valores indicativos. DeberĂ­a comprobar la temperatura del agua con
un termómetro. Después de un cierto período de funcionamiento es normal, y en su caso necesario, corregir el ajuste de la temperatura y ello no supone motivo de reclamación.
7. Limpieza
Si se acumulan algas o cal en el calentador, límpielo con un paño suave o una esponja. Antes de limpiar el calentador, desconecte siempre el enchufe (7) y deje que el calentador se enfríe durante un período de tiempo adecuado
(unos 15 min.) antes de extraerlo del agua.
8. Datos técnicos
Tensión/Frecuencia: 220-240 V – 50 Hz Clase de protección: II
Profundidad måxima: 80 cm Precisión: +/- 0,5 °C
Grado de protecciĂłn: IP X8 Longitud del cable de red: 1,6 m
N.Âș art.
Unidad 5697 5698 5699 5691
Temperatura måxima del agua que se puede alcanzar a temperatura ambiente de 21 °C*
Vataje W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Temperatura mĂĄxima
que puede alcanzar
el agua*
Peso neto g 185 185 215 310 Tamaño del acuario Tamaño del acuario Tamaño del acuario Tamaño del acuario
Altura mm 163 163 208 274 10 l 30 l 60 l 90 l 32 °C
Anchura mm 48 48 48 48 20 l 45 l 100 l 150 l 29 °C
Profundidad mm 25 25 25 25 30 l 60 l 120 l 180 l 28 °C
*Valores indicativos. La temperatura realmente alcanzada depende del aislamiento del acuario, la tapa, la iluminaciĂłn, la circulaciĂłn del aire en el ambiente, etc.
9. Recambios
5695 2 aspiradores
10. EliminaciĂłn
Los equipos electrónicos no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. La eliminación y reciclaje correctos de los residuos electrónicos ayuda a proteger el medio ambiente. Por tanto, entregue el equipo en un punto de
reciclaje de aparatos electrĂłnicos.
11. Condiciones de la garantĂ­a
GarantĂ­a legal
En caso de adquirir un producto defectuoso tendrĂĄ derecho a reclamar la garantĂ­a al comerciante vendedor conforme a las disposiciones legales vigentes.
Con independencia de esto, Dennerle responderĂĄ por los daños ocasionados a otros bienes o a personas debido a un defecto del producto segĂșn la Ley alemana de responsabilidad por el producto (Produkthaftungsgesetz).
GarantĂ­a
Dennerle concede al comprador una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra.
La garantĂ­a cubre defectos de producciĂłn y de materiales. Dentro del perĂ­odo de garantĂ­a, tendrĂĄ derecho a la sustituciĂłn y la reparaciĂłn gratuita de piezas defectuosas. SerĂĄ imprescindible que el equipo se haya usado de forma
adecuada. Dentro del perĂ­odo de garantĂ­a, el aparato solo podrĂĄ ser abierto por el servicio de atenciĂłn al cliente de Dennerle; de lo contrario, se perderĂĄ el derecho a garantĂ­a.
En caso de reclamaciĂłn dirĂ­jase a su tienda especializada o envĂ­e el aparato al servicio de atenciĂłn al cliente de Dennerle con el comprobante de compra vĂĄlido y debidamente franqueado.
Reservado el derecho a modificaciones técnicas.
DistribuciĂłn y servicio tĂ©cnico: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
RO Traducerea Ăźn romĂąnă a instrucțiunilor de utilizare originale din limba germană
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Încălzitor de acvariu pentru acvarii cu apă dulce și apă de mare
Felicitări pentru alegerea acestui produs de calitate din gama Dennerle. Vă dorim mult succes și momente plăcute cu acvariul dumneavoastră!
1. CuvĂąnt Ăźnainte
Aceste instrucțiuni de utilizare explică modul de lucrul Ăźn siguranță cu Ăźncălzitorul de acvariu Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt, numit Ăźn continuare pe scurt, Ăźncălzitor. Citiți Ăźn totalitate aceste instrucțiuni de
utilizare Ăźnainte de montarea și de prima utilizare a Ăźncălzitorului. Țineți seama și respectați Ăźn mod special instrucțiunile de siguranță. Păstrați permanent instrucțiunile de utilizare Ăźn apropierea Ăźncălzitorului. Predați și
instrucțiunile de utilizare dacă vindeți Ăźncălzitorul sau Ăźl dați altcuiva pe orice altă cale.
2. Utilizarea Ăźn conformitate cu destinația
Încălzitorul servește la Ăźncălzirea apei din acvariu și la menținerea constantă a temperaturii din acvariu. El este destinat numai pentru folosirea Ăźn spații Ăźnchise, la temperatura camerei. Din utilizarea Ăźn conformitate cu destinația
face parte și luarea Ăźn considerare și respectarea acestor instrucțiuni de utilizare, Ăźn mod special a instrucțiunilor de siguranță. AtĂąt orice altă utilizare sau extinderea acesteia, cĂąt și reparațiile și modificările executate pe cont
propriu sunt considerate ca fiind necorespunzătoare destinației. Utilizarea Ăźn non-conformitate cu destinația poate duce la pagube materiale și vătămări ale persoanelor. Dennerle GmbH nu ĂźÈ™i asumă nicio responsabilitate pentru
pagube care iau naștere prin utilizarea Ăźn non-conformitate cu destinația.
3. Indicații de siguranță
‱ Verificați dacă tensiunea indicată pe plăcuța de tip corespunde cu tensiunea locală. Numai pentru curent alternativ de 220-240 V – 50 Hz.
‱ Verificați dacă rețeaua electrică este asigurată printr-un disjunctor de protecție contra curentului rezidual (curent rezidual de maximum 30mA). Dacă aveți Ăźndoieli, Ăźntrebați-l pe electricianul dvs.
‱ A se utiliza numai Ăźn spații interioare.
‱ Înainte de a băga mĂąna Ăźn apă, Ăźnainte de a evacua apa sau de a curăța acvariul, decuplați neapărat Ăźncălzitorul de la rețea (scoateți ștecherul din priză)! Același lucru este valabil și pentru toate celelalte aparate
electrice din sau de pe acvariu.
‱ Ștecherul de alimentare trebuie să fie oricĂąnd accesibil după instalarea Ăźncălzitorului.
‱ Aveți grijă să existe permanent un curent de apă corespunzător; instalați Ăźncălzitorul Ăźn apropierea filtrului sau a fantei pentru ieșirea curentului de apă.
‱ Pericol de arsuri: Încălzitorul se ĂźnfierbĂąntă Ăźn timpul funcționării. Nu Ăźl atingeți cu mĂąinile neacoperite. După scoaterea din apă, Ăźncălzitorul este fierbinte cĂąteva minute.
‱ Pericol de supraĂźncălzire: Încălzitorul trebuie să fie Ăźn permanență complet scufundat Ăźn apă; adĂąncimea maximă de scufundare este de 80cm.
‱ Încălzitorul nu trebuie pus Ăźn funcțiune scos din apă. Încălzitorul poate să nu stea Ăźn apă scurt timp (!), doar pentru reglarea sau modificarea temperaturii. După o funcționare accidentală de peste 20 de secunde scos
din apă, Ăźncălzitorul trebuie separat imediat de la rețea și imersat Ăźn apă neĂźntĂąrziat.
‱ Încălzitorul este echipat cu un disjunctor termic. În cazul funcționării accidentale scos din apă, acesta se deconectează automat după un anumit timp. După răcire, acesta se reconectează.
‱ AtĂąt cablul Ăźncălzitorului, cĂąt și toate cablurile care ies din acvariu trebuie să fie prevăzute cu o buclă pentru picături, astfel ĂźncĂąt eventuala apă care se prelinge pe ele să nu poată pătrunde Ăźn aparate, respectiv Ăźn priza
de alimentare.
‱ Depunerile de calcar și de alte substanțe de pe Ăźncălzitor pot influența puterea de Ăźncălzire și funcționarea acestuia. Curățați imediat Ăźncălzitorul atunci cĂąnd se murdărește.
‱ Încălzitorul nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau de către cei fără experiență și/sau cunoștințe, Ăźn afara cazului Ăźn care aceștia sunt
supravegheați de către o persoană responsabilă pentru siguranța lor sau dacă au primit de la aceasta instrucțiuni privind folosirea aparatului. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu Ăźncălzitorul.
‱ Nu deschideți niciodată carcasa.
‱ Înainte de punerea Ăźn funcțiune și Ăźn timpul lucrărilor de Ăźntreținere, verificați cablul de conectare la rețea. În caz de deteriorări: scoateți imediat ștecherul din priză, opriți Ăźncălzitorul și eliminați-l după ce se răcește.
‱ Încălzitorul nu se va elimina Ăźmpreună cu deșeurile menajere obișnuite. Duceți Ăźncălzitorul la punctele locale de eliminare a deșeurilor.
4. Legenda imaginii 5. Montarea și punerea Ăźn funcțiune
Nr. Nr.Prezentare Prezentare
‱ Introduceți cele două ventuze (2) Ăźn găurile de fixare ale suportului (3) și rotiți-le cu 90°.
‱ Împingeți suportul (3) pe carcasa Ăźncălzitorului (1), pĂąnă se aude că s-a Ăźnclichetat. Suportul poate fi Ăźmpins pe carcasă și rotit cu
180°. În acest fel, üncălzitorul poate fi montat la alegere, pe geamul posterior sau pe geamul anterior al acvariului.
‱ Apăsați ușor Ăźncălzitorul cu suportul pe geamul curat, Ăźn locul dorit din acvariu, Ăźn poziție verticală.
‱ Scoateți cablul de rețea (6) Ăźn sus din acvariu și evitați pozarea peste muchii ascuțite. În exteriorul acvariului, pe cablul de
alimentare trebuie prevăzută o buclă pentru picături, astfel ßncùt eventuala apă care se prelinge să nu poată ajunge ßn priză.
Introduceți ștecherul (7) Ăźntr-o priză, pĂąnă la limitator.
1 Încălzitor 5 Tastă pentru reglarea temperaturii
2 Ventuze (2 bucăți) 6 Alimentare de la rețea
3 Suport 7 Ștecher de rețea
4Scală de temperatură cu
afișaj LED
6. Reglarea temperaturii și operare
Temperatura dorită a apei se reglează cu ajutorul tastei (5) Ăźntre 20 și 33°C. Prin apăsarea tastei, temperatura setată crește cu cĂąte 1°C Ăźn intervalul de 20-24°C (LED-uri albastre), 25-29°C (LED-uri verzi) și 30-33°C (LED-uri
roșii). La cca. 2 secunde după ce a fost apăsată tasta, toate LED-urile luminează succesiv și indică astfel faptul că temperatura setată a fost memorată.
LĂąngă temperatura setată, Ăźncălzitorul indică printr-un LED care pĂąlpĂąie și temperatura actuală a apei de acvariu:
‱ Dacă temperatura actuală a apei este mai mică decĂąt temperatura setată, Ăźncălzitorul Ăźncălzește apa și luminează intermitent succesiv toate LED-urile din intervalul de la temperatura actuală pĂąnă la temperatura setată.
‱ Cñnd se atinge temperatura setată, luminează permanent doar un singur LED.
‱ Dacă temperatura actuală a apei este mai mare decĂąt temperatura setată, LED-urile de afișare ale temperaturii apei luminează rapid intermitent și Ăźncălzitorul se oprește.
Rețineți că este necesară o anumită perioadă de timp pĂąnă cĂąnd să fie reglată temperatura Ăźn interiorul apei. Informațiile referitoare la temperatură de pe scala de reglaj (4) servesc ca valori orientative. Temperatura apei trebuie
verificată cu un termometru. După o anumită perioadă de funcționare, o eventuală corecție a setării temperaturii este normală și nu reprezintă un motiv de reclamație.
7. Curățarea
Dacă pe Ăźncălzitor s-au depus alge sau calcar, vă rugăm să Ăźl curățați cu o cĂąrpă moale sau cu un burete. Înainte de curățare scoateți neapărat ștecherul (7) din priză și lăsați Ăźncălzitorul să se răcească o anumită perioadă (cca. 15
min.), ßnainte de a-l scoate din apă.
8. Date tehnice
Tensiune/frecvență: 220-240 V – 50 Hz Clasă de protecție: II
Adùncime maximă de imersie: 80 cm Precizie: +/- 0,5 °C
Grad de protecție: IP X8 Lungimea cablului de alimentare: 1,6 m
Nr. art.
Unitate 5697 5698 5699 5691
Temperaturi maxime obținute ale apei la temperatură ambientală de 21°C*
Putere Ăźn W W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Temperaturi maxime
obținute ale apei*
Masă netă g 185 185 215 310 Mărime acvariu Mărime acvariu Mărime acvariu Mărime acvariu
Înălțime mm 163 163 208 274 10 L 30 L 60 L 90 L 32 °C
Lățime mm 48 48 48 48 20 L 45 L 100 L 150 L 29 °C
Adùncime mm 25 25 25 25 30 L 60 L 120 L 180L 28 °C
*Valori orientative. Temperatura efectivă obținută depinde de izolarea acvariului, capac, instalație de iluminare, circulația aerului din Ăźncăpere etc.
9. Piese de schimb
5695 2 ventuze
10. Eliminare
Dispozitivele electrice nu se vor elimina Ăźmpreună cu deșeurile menajere obișnuite. Eliminarea specializată și reutilizarea deșeurilor electrice contribuie la protejarea mediului natural. Vă rugăm să predați dispozitivul la un centru de
colectare adecvat pentru dispozitive electrice vechi.
11. Condiții de garanție
Asigurare
În cazul unui produs defect, există pretenții de garanție față de comerciantul dumneavoastră, conform dispozițiilor legale valabile.
Fără a aduce atingere acestei condiții, Dennerle răspunde atĂąt pentru daunele care au apărut asupra altor lucruri ca urmare a unei erori de producție, cĂąt și pentru vătămări ale persoanelor cauzate de aceasta, conform legii privind
garantarea produselor.
Garanție
Dennerle acordă cumpărătorului o garanție de 2 ani de la data cumpărării.
Garanția cuprinde defectele de producție și de material. În perioada de garanție primiți un produs Ăźnlocuitor gratuit, respectiv beneficiați de repararea gratuită a pieselor defecte. Condiția preliminară constă Ăźn folosirea aparatului Ăźn
conformitate cu destinația.
Aparatul poate fi deschis Ăźn perioada de garanție exclusiv de către serviciul pentru clienți Dennerle; Ăźn caz contrar se anulează pretenția de garanție.
În caz de reclamații, vă rugăm să vă adresați comerciantului dvs. sau să trimiteți aparatul la serviciul pentru clienți Dennerle.cu bonul de cumpărare valabil și timbrat suficient
Modificările tehnice sunt rezervate.
Distribuție și serviciul tehnic pentru clienți: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
PT Tradução para portuguĂȘs do texto original alemĂŁo das instruçÔes de utilização
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
Aquecedor de aquĂĄrios de ĂĄgua doce ou salgada
Parabéns pela compra deste produto de elevada qualidade da marca Dennerle. Desejamos-lhe momentos de grande diversão e felicidade com o seu aquårio!
1. PrefĂĄcio
Estas instruçÔes de utilização fornecem-lhe a informação necessåria para um funcionamento seguro com o aquecedor de aquårio Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 watts, doravante designado por aquecedor. Leia na
totalidade estas instruçÔes antes da montagem e primeira utilização do aquecedor. Tenha em atenção e siga escrupulosamente em especial as informaçÔes de segurança. Mantenha as instruçÔes de utilização sempre perto do
aquecedor. Forneça as instruçÔes de utilização juntamente com o aquecedor quando vender o mesmo ou quando o ceder a outra pessoa.
2. Utilização adequada
O aquecedor tem como função aquecer a temperatura da ĂĄgua e mantĂȘ-la constante no aquĂĄrio. Destina-se a ser utilizado em ambiente interior Ă  temperatura ambiente. Para assegurar uma utilização adequada, devem ser tidas em
conta e seguidas estas instruçÔes de utilização, em especial as informaçÔes de segurança. Qualquer outra utilização bem como a reparação e desmontagem por iniciativa própria são consideradas indevidas. Uma utilização indevida
pode provocar danos materiais e pessoais. A Dennerle GmbH não se responsabiliza por danos provocados por uma utilização indevida do produto.
3. InstruçÔes de segurança
‱ Verifique se a tensĂŁo indicada na placa de dados tĂ©cnicos estĂĄ em conformidade com a tensĂŁo utilizada a nĂ­vel local. Apenas para corrente alternada 220-240 V – 50 Hz.
‱ Assegure-se de que a rede de energia estĂĄ protegida com um dispositivo de proteção de fuga Ă  terra (corrente de falha mĂĄxima de 30 mA). Em caso de dĂșvida, consulte um eletricista especializado.
‱ Utilizar apenas em ambientes de interior.
‱ Antes de colocar as mĂŁos na ĂĄgua, antes de retirar ĂĄgua ou de limpar o aquĂĄrio, desligar o aquecedor da rede elĂ©trica (retirar a ficha da tomada)! O mesmo se aplica a todos os outros aparelhos dentro do aquĂĄrio ou
afixados ao aquĂĄrio.
‱ A ficha de alimentação deve estar sempre acessível após a instalação do aquecedor.
‱ Para garantir sempre um bom enxaguamento, instalar o aquecedor perto do filtro ou da saída da água.
‱ Perigo de queimadura: o aquecedor fica quente quando está em funcionamento. Não toque no aquecedor com as mãos desprotegidas. Depois de ser retirado da água, o aquecedor permanece quente durante alguns minutos.
‱ Perigo de sobreaquecimento: O aquecedor deve estar sempre debaixo de água, a uma profundidade máxima de imersão de 80 cm.
‱ O aquecedor não deve ser utilizado fora da água. O aquecedor apenas pode estar fora da água durante pouco tempo (!) para se regular ou alterar a temperatura. Após uma utilização inadvertida de mais de 20 seg. fora
da ågua, o aquecedor deve ser separado de imediato da rede elétrica e ser imergido imediatamente na ågua.
‱ O aquecedor estĂĄ equipado com um interruptor de segurança tĂ©rmico. Em caso de uma utilização inadvertida fora da ĂĄgua, o interruptor desliga-se automaticamente apĂłs um determinado tempo. ApĂłs o arrefecimento,
o interruptor liga-se novamente.
‱ O cabo do aquecedor, bem como todos os cabos que saem do aquário, devem estar equipados com anel antigotejamento, a fim de evitar que a água que escorra pelo cabo alcance aparelhos ou a tomada.
‱ O depĂłsito de calcĂĄrio e outras substĂąncias no aquecedor pode afetar a potĂȘncia de aquecimento e o funcionamento do aparelho. Em caso de sujidade, limpar rapidamente o aquecedor.
‱ O aquecedor nĂŁo Ă© adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiĂȘncia e/ou falta de conhecimentos, exceto se forem
vigiadas por uma pessoa responsåvel pela respetiva segurança ou tiverem recebido da mesma instruçÔes sobre o funcionamento do aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, para garantir que não possam
brincar com o aquecedor.
‱ Nunca abrir a caixa exterior do aquecedor.
‱ Antes da colocação em funcionamento e aquando de trabalhos de manutenção, verificar o estado do cabo de alimentação. Em caso de danos: interromper imediatamente a utilização do aquecedor, retirar a ficha da
tomada e eliminar o aquecedor apĂłs o mesmo ter arrefecido.
‱ O aquecedor nĂŁo deve ser eliminado juntamente com o lixo domĂ©stico. Coloque o aquecedor no respetivo ponto de eliminação local.
4. Legenda da figura 5. Montagem e colocação em funcionamento
NÂș Descrição NÂș Descrição
‱ Insira ambas as ventosas (2) nos orifícios de fixação do suporte (3) e rode-as em cerca de 90°.
‱ Deslize o suporte (3) para a caixa do aquecedor (1), atĂ© o suporte encaixar de forma audĂ­vel.
O suporte também pode ser deslizado para cima da caixa, rodado em 180°. O aquecedor pode, assim, ser fixado no vidro de trås
ou no vidro da frente do aquĂĄrio.
‱ Pressionar o aquecedor, com o suporte, numa área adequada no aquário, em posição vertical, ligeiramente no vidro limpo.
‱ Conduza o cabo de alimentação (6) para cima e para fora do aquário evitando que o mesmo fique instalado sobre arestas
cortantes. Na parte exterior do aquårio, o cabo de alimentação deve estar equipado com um anel antigotejamento, para evitar um
eventual escorrimento de ågua para a tomada de alimentação. Insira a ficha de alimentação (7) numa tomada de alimentação até
ao batente.
1 Aquecedor 5 Tecla para regular a temperatura
2 Ventosas (2 unidades) 6 Cabo de alimentação
3 Suporte 7 Ficha de alimentação
4Escala de temperatura
com indicador LED
6. Regulação da temperatura e operação
A temperatura da ågua desejada, entre 20 e 33 °C, é regulada com a ajuda da tecla (5). Ao premir a tecla, a temperatura regulada é aumentada, respetivamente, em 1 °C na gama de 20-24 °C (LEDs azuis), 25-29 °C (LEDs verdes) e
30-33 °C (LEDs vermelhos). Cerca de 2 segundos depois de a tecla ter sido premida, todos os LEDs acendem, consecutivamente, indicando assim que a temperatura regulada foi guardada.
Além da temperatura regulada, o aquecedor também indica a temperatura atual da ågua no aquårio, através de um LED intermitente.
‱ Se a temperatura atual da ĂĄgua se situar abaixo da temperatura regulada, o aquecedor aquece a ĂĄgua e todos os LEDs acendem, consecutivamente, na gama da temperatura atual atĂ© Ă  temperatura regulada.
‱ Se a temperatura regulada não for atingida, apenas está aceso permanentemente um LED.
‱ Se a temperatura atual da água for superior à temperatura regulada, o LED que indica a temperatura da água pisca muito rapidamente e o aquecedor desliga-se.
Tenha em atenção que demora algum tempo até que a ågua atinja a temperatura. As indicaçÔes da temperatura na escala de ajuste (4) são valores indicadores. A temperatura da ågua deve ser controlada com um termómetro. Uma
eventual correção necessåria na regulação da temperatura após um certo tempo de funcionamento é normal e não constitui motivo para reclamação.
7. Limpeza
Se o aquecedor começar a ganhar algas ou calcårio, limpe-o com um pano macio ou uma esponja. Antes da limpeza, retirar a ficha (7) da tomada e deixar arrefecer durante um tempo adequado (cerca de 15 min), antes de retirar o
aquecedor da ĂĄgua.
8. Dados técnicos
TensĂŁo / FrequĂȘncia: 220-240 V – 50 Hz Classe de proteção: II
Profundidade måxima de imersão: 80 cm Precisão: +/- 0,5 °C
Grau de proteção: IP X8 Comprimento do cabo de alimentação: 1,6 m
Art. n.Âș
Unidade 5697 5698 5699 5691
Temperatura måxima da ågua possível à temperatura ambiente de 21 °C*
PotĂȘncia W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Temperatura mĂĄxima
da ĂĄgua possĂ­vel*
Peso lĂ­quido g 185 185 215 310 Capacidade do aquĂĄrio Capacidade do aquĂĄrio Capacidade do aquĂĄrio Capacidade do aquĂĄrio
Altura mm 163 163 208 274 10 L 30 L 60 L 90 L 32 °C
Largura mm 48 48 48 48 20 L 45 L 100 L 150 L 29 °C
Profundidade mm 25 25 25 25 30 L 60 L 120 L 180L 28 °C
*Valores indicativos. A temperatura de facto alcançada depende do isolamento do aquårio, da cobertura, da iluminação e da circulação de ar da sala, etc.
9. Peças de substituição
5695 2 ventosas
10. Eliminação
Os aparelhos elétricos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. A eliminação e valorização correta do lixo eletrónico ajuda a proteger o meio ambiente. Por favor, entregue o aparelho num centro de recolha
adequado para aparelhos eletrĂłnicos usados.
11. CondiçÔes de garantia
Garantia
No caso de o produto apresentar algum defeito, existem reivindicaçÔes ao abrigo da garantia, de acordo com a legislação em vigor, que pode apresentar junto do fornecedor.
Sem prejuĂ­zo do anteriormente exposto, a Dennerle responsabiliza-se por danos causados noutros objetos devido a um defeito do produto, bem como por danos pessoais daĂ­ resultantes segundo a lei alemĂŁ de responsabilidade
decorrente de produtos defeituosos.
Garantia
A Dennerle concede ao comprador uma garantia de 2 anos apĂłs a data da compra.
A garantia abrange defeitos de produção e de material. Durante o período da garantia, ser-lhe-å concedida, gratuitamente, a substituição ou a reparação de peças com defeito. A condição prévia para tal é o aparelho ter sido utilizado
corretamente.
Durante o perĂ­odo de garantia, o aparelho sĂł pode ser aberto pelo serviço de assistĂȘncia da Dennerle, caso contrĂĄrio a garantia perde a validade.
Em caso de reclamação, dirija-se ao seu vendedor autorizado ou envie o aparelho, juntamente com o comprovativo de compra vålido e com franquia suficiente, para o serviço de apoio ao cliente da Dennerle.
A empresa reserva-se o direito a efetuar alteraçÔes técnicas.
Distribuição e Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
SV Svensk översÀttning av den tyska originalbruksanvisningen.
Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt
AkvarievÀrmare för söt- och saltvattensakvarier
Gratulerar till köpet av din nya, högkvalitativa produkt frÄn DENNERLE. Vi önskar dig mycket nöje med ditt akvarium!
1. Förord
Denna bruksanvisning beskriver hur du sÀkert anvÀnder akvarievÀrmaren Nano Heater Compact 25 / 50 / 100 / 150 Watt, i det följande kallad vÀrmare. LÀs igenom hela bruksanvisningen innan du monterar och anvÀnder
vÀrmaren för första gÄngen. Var sÀrskilt noga med att följa sÀkerhetsanvisningarna. Förvara alltid bruksanvisningen i nÀrheten av vÀrmaren. Bifoga alltid bruksanvisningen om du sÀljer vÀrmaren eller om den pÄ annat sÀtt
byter Àgare.
2. Avsedd anvÀndning
VÀrmaren ska vÀrma upp vattnet och bibehÄlla temperaturen i
akvarier. Den Àr endast avsedd för slutna utrymmen i rumstemperatur. Till avsedd anvÀndning hör Àven att lÀsa och följa denna bruksanvisning, sÀrskilt sÀkerhetsanvisningarna. All annan anvÀndning som gÄr utöver det samt
egenmÀktiga reparationer och ombyggnationer gÀller som felaktig. Felaktig anvÀndning kan leda till materiella skador och personskador. Dennerle GmbH tar inget ansvar för skador som uppstÄr genom felaktig anvÀndning.
3. SĂ€kerhetsinstruktioner
‱ Kontrollera att den spĂ€nning som stĂ„r pĂ„ typskylten stĂ€mmer överens med den lokala spĂ€nningen. Endast för vĂ€xelström 220-240 V – 50 Hz.
‱ SĂ€kerstĂ€ll att elnĂ€tet Ă€r sĂ€krat med en jordfelsbrytare (lĂ€ckström maximalt 30 mA). FrĂ„ga en elektriker vid tveksamheter.
‱ Endast för inomhusbruk.
‱ Åtskilj alltid vĂ€rmaren frĂ„n elnĂ€tet (dra ur kontakten) innan du sticker ned handen i vattnet, innan vattnet tappas ur eller före rengöring av akvariet! Detsamma gĂ€ller Ă€ven för alla andra elapparater i eller vid akvariet.
‱ Kontakten mĂ„ste alltid vara Ă„tkomlig efter installation av vĂ€rmaren.
‱ Se alltid till att cirkulationen Ă€r god, installera vĂ€rmaren i nĂ€rheten av filtret eller utströmningsöppningen.
‱ Risk för brĂ€nnskador: VĂ€rmaren blir mycket varm nĂ€r den Ă€r i drift. Ta inte i den med bara hĂ€nder. VĂ€rmaren Ă€r varm nĂ„gra minuter efter att du har tagit upp den ur vattnet.
‱ Risk för överhettning: VĂ€rmaren mĂ„ste alltid vara under vatten, maximalt nedsĂ€nkningsdjup Ă€r 80 cm.
‱ VĂ€rmaren fĂ„r inte vara igĂ„ng nĂ€r den inte Ă€r i vatten. Det Ă€r bara om temperaturen behöver stĂ€llas in eller Ă€ndras som vĂ€rmaren fĂ„r vara igĂ„ng kortvarigt (!) ovanför vattnet. Om vĂ€rmaren har varit i oavsiktlig drift utan
att vara i vatten i lÀngre Àn 20 sekunder ska du genast dra ut kontakten och lÀgga vÀrmaren i vatten.
‱ VĂ€rmaren Ă€r utrustad med en termisk sĂ€kerhetsbrytare. Efter att oavsiktligt ha varit i drift utan att vara i vatten stĂ€nger den av sig efter en viss tid. NĂ€r den har svalnat startar den igen.
‱ Kabeln till vĂ€rmaren och Ă€ven övriga kablar som gĂ„r ut ur akvariet mĂ„ste vara försedda med en droppslinga, sĂ„ att eventuellt vatten som rinner efter kabeln inte kan trĂ€nga in i enheterna eller eluttaget.
‱ Avlagringar av kalk och andra substanser pĂ„ vĂ€rmaren kan inverka negativt pĂ„ vĂ€rmeeffekten och pĂ„ funktionen. Rengör vĂ€rmaren direkt om den blir smutsig.
‱ VĂ€rmaren Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas av personer (inbegripet barn) med begrĂ€nsade fysiska, sensoriska eller intellektuella förmĂ„gor eller personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap, sĂ„vida de inte övervakas
av en person som ansvarar för deras sÀkerhet eller har fÄtt anvisningar av ansvarig person om hur enheten anvÀnds. Barn bör hÄllas under uppsikt för att sÀkerstÀlla att de inte leker med vÀrmaren.
‱ Öppna aldrig kĂ„pan.
‱ Kontrollera nĂ€tanslutningskabeln före idrifttagningen och underhĂ„llsarbeten. Vid skada: Dra genast ur kontakten, stoppa vĂ€rmaren och slĂ€ng den nĂ€r den har svalnat.
‱ VĂ€rmaren fĂ„r inte slĂ€ngas i hushĂ„llsavfallet. Kasta vĂ€rmaren i en behĂ„llare för elektroniskt avfall.
4. Bildförklaring 5. Montering och idrifttagning
Nr. Nr.Beskrivning Beskrivning
‱ SĂ€tt i de tvĂ„ sugpropparna (2) i hĂ„len pĂ„ hĂ„llaren (3) och vrid dem 90°.
‱ För över hĂ„llaren (3) pĂ„ vĂ€rmarens (1) hölje tills den fastnar med ett klick.
HÄllaren kan Àven vÀndas 180° och föras pÄ höljet. PÄ sÄ vis kan vÀrmaren fÀstas antingen pÄ akvariets baksida eller pÄ dess
framsida.
‱ Tryck fast vĂ€rmaren lĂ€tt mot glaset, i lodrĂ€t position, pĂ„ ett lĂ€mpligt och rent stĂ€lle i akvariet.
‱ Dra nĂ€tkabeln (6) uppĂ„t ur akvariet och undvik att dra över vassa kanter. Utanför akvariet ska en droppslinga anvĂ€ndas för
nÀtkabeln sÄ att eventuellt vatten som rinner efter kabeln inte kan trÀnga in i eluttaget. SÀtt i nÀtkontakten (7) i ett eluttag.
1 VÀrmare 5 Knapp för instÀllning av temperatur
2 Sugpropp (2 styck) 6 NĂ€tkabel
3 HĂ„llare 7 NĂ€tkontakt
4Temperaturskala med
LED-visning
6. TemperaturinstÀllning och drift
StĂ€ll in önskad vattentemperatur mellan 20 och 33 °C med hjĂ€lp av knappen (5). Tryck pĂ„ knappen för att höja den instĂ€llda temperaturen med 1 °C i omrĂ„det 20–24 °C (blĂ„a LED), 25–29 °C (gröna LED) och 30–33 °C (röda LED). Ca.
2 sekunder efter att du har tryckt pÄ knappen lyser alla lampor i en följd, vilket betyder att den instÀllda temperaturen Àr sparad.
Förutom den instÀllda temperaturen visar vÀrmaren med en blinkande LED vilken temperatur vattnet i akvariet har för tillfÀllet:
‱ Om den aktuella vattentemperaturen ligger under den instĂ€llda temperaturen vĂ€rms vattnet upp och lamporna blinkar i följd inom omrĂ„det för den aktuella temperaturen, tills den instĂ€llda temperaturen nĂ„s.
‱ NĂ€r den instĂ€llda temperaturen uppnĂ„s lyser bara en lampa konstant.
‱ Om den aktuella vattentemperaturen Ă€r högre Ă€n den instĂ€llda temperaturen blinkar LED:n som visar vattentemperaturen snabbt och vĂ€rmaren stĂ€nger av sig.
TÀnk pÄ att det tar lite tid tills temperaturen har uppnÄtts i vattnet. Temperaturangivelserna pÄ instÀllningsratten (4) fungerar som riktvÀrden. Vattentemperaturen bör kontrolleras med termometer. Om temperaturinstÀllningen
mÄste korrigeras efter en viss driftstid Àr det helt normalt och utgör ingen anledning till reklamation.
7. Rengöring
Rengör vÀrmaren med en mjuk trasa eller en svamp om den Àr nedsmutsad med alger eller kalk. Dra alltid ur nÀtkontakten (7) före rengöring och lÄt svalna en stund (ca 15 min) innan vÀrmaren tas ut ur vattnet.
8. Tekniska specifikationer
SpĂ€nning/frekvens: 220-240 V – 50 Hz Skyddsklass: II
Maximalt nedsÀnkningsdjup: 80 cm Noggrannhet: +/- 0,5 °C
SkyddsnivÄ: IP X8 LÀngd pÄ nÀtkabel: 1,6 m
Art.nr
Enhet 5697 5698 5699 5691
Högsta möjliga vattentemperatur vid inomhustemperatur pÄ 21 °C*
Wattal W 25 50 100 150 25 W 50 W 100 W 150 W Högsta möjliga
vattentemperatur*
Nettovikt g 185 185 215 310 Akvariestorlek Akvariestorlek Akvariestorlek Akvariestorlek
Höjd mm 163 163 208 274 10 L 30 L 60 L 90 L 32 °C
Bredd mm 48 48 48 48 20 L 45 L 100 L 150 L 29 °C
Djup mm 25 25 25 25 30 L 60 L 120 L 180L 28 °C
*RiktvÀrden. Den verkligen uppnÄdda temperaturen beror pÄ akvariets isolering, lock, belysning, luftcirkulationen i rummet etc.
9. Reservdelar
5695 2 sugproppa
10. Avfallshantering
Elektronisk utrustning fÄr inte slÀngas i hushÄllsavfallet. För miljöns skull Àr det viktigt att kasta elektroniskt avfall i behÄllare för Ätervinning. LÀmna in produkten dÀr man tar hand om elskrot, eller slÀng den i avsedd insamlings-
behÄllare.
11. Garantivillkor
Garanti
Om en produkt Àr felaktig gÀller garantiansprÄk gentemot handlaren enligt gÀllande rÀttsliga bestÀmmelser.
Oberoende av detta Ätar sig Dennerle i enlighet med produktansvarslagen ansvar för andra skador som uppstÄr till följd av fel pÄ produkten samt för dÀrigenom uppkomna personskador.
Garanti
Dennerle beviljar köparen en garanti pÄ 2 Är frÄn inköpsdatum.
Garantin omfattar produktions- och materialfel. Under garantitiden fÄr du kostnadsfritt en ny produkt respektive kostnadsfri reparation av defekta delar. Detta gÀller under förutsÀttning att enheten anvÀnts enligt föreskrifterna.
Enheten fÄr under garantitiden enbart öppnas av Dennerles kundservice, i annat fall upphör garantin att gÀlla.
Vid reklamationsfall ska du kontakta din fackhandlare eller skicka enheten till Dennerles kundservice.med giltigt kvitto och tillrÀcklig frankering
RÀtten till tekniska Àndringar förbehÄlls.
FörsĂ€ljning och teknisk kundservice: Dennerle GmbH, Industriestraße 4, D-66981 MĂŒnchweiler, www.dennerle.com
1118


Produktspezifikationen

Marke: Dennerle
Kategorie: Aquarium
Modell: Nano Heater Compact 25W

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Dennerle Nano Heater Compact 25W benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten