Crivit IAN 383922 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Crivit IAN 383922 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
IAN 383922_2107
SNORKEL SET
11.05.2021 / PM 5:00
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 ‱ DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2022
Delta-Sport-Nr.: ES-10433, ES-10434
IAN 383922_2107
The recycling code is used to identify
various materials for recycling. The code
consists of the recycling symbol – which is
meant to reïŹ‚ect the recycling cycle – and a number
which identiïŹes the material.
Transport
In a clean and dry transport container (not included
in the scope of delivery).
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under continuous quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives private end
customers a three-year guarantee on this product
from the date of purchase (guarantee period) in
accordance with the following provisions. The
guarantee is only valid for material and manu-
facturing defects. The guarantee does not cover
parts subject to normal wear and tear that are thus
considered wear parts (e.g. batteries) or fragile
parts such as switches, rechargeable batteries, or
parts made of glass.
Claims under this guarantee are excluded if the
product has been used incorrectly, improperly, or
contrary to the intended purpose, or if the provi-
sions in the instructions for use were not observed,
unless the end customer proves that a material or
manufacturing defect exists that was not caused by
one of the aforementioned circumstances.
Claims under the guarantee can only be made
within the guarantee period by presenting the
original sales receipt. Please therefore keep the
original sales receipt. The guarantee period is not
extended by any repairs carried out under the
guarantee, under statutory guarantees, or as a
gesture of goodwill. This also applies to replaced
and repaired parts.
If you wish to make a claim please ïŹrst contact
the service hotline mentioned below or contact
us by e-mail. If there is a guarantee case, then the
product will be repaired or replaced free of charge
to you or the purchase price will be refunded,
depending on our choice.
Your legal rights, in particular guarantee claims
against the respective seller, are not limited by this
guarantee.
IAN: 383922_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling
and protects the eyes from coming into direct
contact with water.
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on
the surface of the water whilst keeping their head
submerged.
To use the snorkel properly, the head must be
kept in a horizontal position and the snorkel must
project upwards in a vertical position.
Only use the snorkel in water.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask ïŹts properly by pressing it against
your face (without using the headband) and create
a vacuum by breathing in gently through the nose.
The mask should remain attached to your face by
itself as you hold your breath.
‱ Hold the mask in front of your face with two
hands. The mask should be in your palms with
the headband over the back of your hands.
‱ Now carefully pull the headband around the
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle
of approx. 45° to your crown when it sits on your
forehead. This is to prevent the ingress of water.
‱ Adjust the positioning of the headband if re-
quired.
‱ A felrakott lĂ©gzƑcsƑ kĂ©szlet mellett maximĂĄlisan
megengedett ugrĂĄsmagassĂĄg 1 m. Semmi esetre
se ugorjon fejest és vízbe ugrås közben tartsa
meg erƑsen a maszkot.
‱ Ha 2 m-nĂ©l mĂ©lyebbre merĂŒl, hasznĂĄljon erre a
cĂ©lra tervezett bĂșvĂĄrĂĄlarcot.
‱ Soha ne hĂșzza el az ĂĄlarcot az arcĂĄrĂłl, mert
visszacsapĂłdva szemkĂĄrosodĂĄst okozhat.
‱ Ne nĂ©zzen közvetlenĂŒl a napba.
‱ Ne hasznĂĄlja tovĂĄbb az ĂĄlarcot, p1-ha az ĂŒveg
sĂ©rĂŒlt, a fejpĂĄnt rideg, ill. vagy sĂ©rĂŒlt vagy a
meghibĂĄsodott az ĂĄlarc teste.
‱ A termĂ©k Ă©letartama a hasznĂĄlatĂĄtĂłl fĂŒgg. A
termĂ©ket ennek ellenĂ©re legkĂ©sƑbb a (02/2022
havi) gyårtåstól szåmított öt év elteltével le kell
cserélni.
ÁltalĂĄnos ĂștmutatĂĄs
A Delta-Sport Handelskontor GmbH
kijelenti, hogy a termék megfelel az
alåbbi åltalånos követelményeknek és az
egyéb vonatkozó rendelkezéseknek: (EU)
2016/425 rendelete az egyĂ©ni vĂ©dƑeszközökrƑl
A teljeskörƱ megfelelƑsĂ©gi nyilatkozat a
http://www.conformity.delta-sport.com/
A termĂ©k bevizsgĂĄlĂĄsĂĄt a TÜV SĂŒd Product Service
GmbH vĂ©gezte; Ridlerstraße 65, 80339 MĂŒnchen,
NĂ©metorszĂĄg, regisztrĂĄlt szervezet: 0123. cĂ­men
Ă©rhetƑ el.
‱ OranĆŸni polsuhi vrh dihalke povečuje vaĆĄo
prepoznavnost v vodi. Dihalke zato nikoli ne
uporabljajte brez barvnega vrha. OranĆŸni pol-
suhi vrh sluĆŸi tudi kot zaơčita pred ĆĄkropljenjem
in ơčiti dihalko pred vdorom vode.
‱ Maksimalna dovoljena viơina skoka z nameơče-
nim kompletom z dihalko je 1 m. Nikoli ne skoči-
te na glavo in pri skoku v vodo drĆŸite masko.
‱ Če se ĆŸelite potopiti globlje od 2 m, uporabite
temu primerno potapljaĆĄko masko.
‱ Maske nikoli ne povlecite v vodoravni smeri proč
od obraza, saj lahko gumijasti trak skoči nazaj
in povzroči poơkodbe oči.
‱ Ne glejte neposredno v sonce.
‱ Maske ne uporabljajte več, če je poơkodovano
steklo, razpokan oz. poĆĄkodovan naglavni trak
ali okvarjeno ohiĆĄje maske.
‱ Ćœivljenjska doba izdelka je odvisna od načina
uporabe. V nobenem primeru pa izdelka ne
uporabljajte dlje od petih let od datuma proizvo-
dnje (02/2022).
SploĆĄni napotki
Delta-Sport Handelskontor GmbH
izjavlja, da je ta izdelek skladen
z naslednjimi temeljnimi zahtevami
in drugimi ustreznimi določbami: Uredba (EU)
2016/425 o osebni varovalni opremi
Celotna izjava o skladnosti je na voljo na spletnem
mestu http://www.conformity.delta-sport.com/
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and
does not slip.
‱ Pull the two ends of the headband evenly until
the mask sits securely and comfortably.
‱ To loosen the mask, press the two adjustment
buttons with your thumb and index ïŹnger and
pull the headband back.
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so that
the water can escape. If any water enters the snorkel
in spite of the splash guard, you can remove this with a
short, sharp blow into the mouthpiece (Fig. C).
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on both
sides of your head. Run your thumbs around to the
back of your head and pull the headband away from
the back of your head and above your forehead.
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband
of the mask to hold it in the correct position while
snorkelling and prevent it from being lost.
GyĂĄrtĂĄsi dĂĄtum (hĂłnap/Ă©v):
02/2022
Edzett ĂŒveg: BiztonsĂĄgi ĂŒveg
FIGYELMEZTE-
TÉS.
KizĂĄrĂłlag vĂ­zfelszĂ­nen
hasznĂĄlhatĂł!
FIGYELMEZTE-
TÉS.
Ne hasznĂĄlja merĂŒlĂ©shez!
Nagy tĂŒdƑkapacitĂĄsĂș szemĂ©lyek szĂĄmĂĄ-
ra hasznĂĄlhatĂł
EN1972:2015 (A osztĂĄly): Az A osztĂĄly nagy
tĂŒdƑkapacitĂĄsĂș szemĂ©lyek szĂĄmĂĄra alkalmas
MegjegyzĂ©s: A lĂ©gzƑcsövet mĂ©rete szerint kĂ©t
osztĂĄlyba soroljĂĄk.
Az A osztĂĄly nagy tĂŒdƑkapacitĂĄsĂș szemĂ©lyek
szĂĄmĂĄra hasznĂĄlhatĂł.
A B osztĂĄly kis tĂŒdƑkapacitĂĄsĂș szemĂ©lyek (pl.
gyermekek) szĂĄmĂĄra hasznĂĄlhatĂł.
Testirano v inĆĄtitutu TÜV SĂŒd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MĂŒnchen, Nemči-
ja, priglaĆĄeni organ: 0123.
Datum izdelave (mesec/leto):
02/2022
Kaljeno steklo: varnostno steklo
OPOZORILO.
Uporabljajte izključno
na povrĆĄini vode!
OPOZORILO.
Ne uporabljajte za po-
tapljanje!
Za uporabo oseb z visoko kapaciteto
pljuč
EN1972:2015 (razred A): Razred A za osebe
z visoko kapaciteto pljuč
Napotek: Velikosti dihalk so razdeljene v dva
razreda.
Razred A je primeren za uporabo s strani oseb
z visoko kapaciteto pljuč.
Razred B je primeren za uporabo s strani oseb
z manjơo kapaciteto pljuč (npr. otrok).
Storage, cleaning
‱ Make sure that the glass in the mask does not
come into contact with grease.
‱ Clean the mask and snorkel with fresh water after
every use and allow both to dry out thoroughly.
‱ To prevent the mask from fogging up, wipe an
anti-fogging agent evenly over the inside of the
dry glass before every use. Then rinse the mask
brieïŹ‚y with clear water.
‱ When the diving mask is not in use, store it in
a suitable storage pouch (not included in the
package contents).
‱ When not in use, always store the product clean
and dry at room temperature.
‱ Wipe clean with a dry cloth only. IMPORTANT!
Never clean the product with harsh cleaning agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials
in accordance with current local regulations. Pack-
aging materials such as foil bags are not suitable
to be given to children. Keep the packaging materi-
als out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging
in an environmentally friendly manner.
Általånos felhasznålåsi cél
Maszk: VizuĂĄlis segĂ­tsĂ©get nyĂșjt vĂ­zfelszĂ­ni bĂșvĂĄr-
kodåshoz és védi a szemet a vízzel való közvetlen
Ă©rintkezĂ©sĂ©tƑl.
LĂ©gzƑcsƑ: LehetƑvĂ© teszi a vĂ­zfelszĂ­ni bĂșvĂĄr szĂĄ-
måra, hogy fejét légzés közben a víz alatt tartsa.
Tartsa vĂ­zszintesen a fejĂ©t Ă©s ïŹgyeljen rĂĄ, hogy a
lĂ©gzƑcsƑ fĂŒggƑlegesen, felfelĂ© ĂĄlljon.
A snorkelt csak a vĂ­zben hasznĂĄlja.
A maszk felhelyezése (A åbra)
A maszk optimålis illeszkedésének biztosítåsåra
kézzel nyomja a maszkot az arcra és hozzon
létre våkuumot azåltal, hogy könnyedén, az orrån
keresztĂŒl belĂ©legez. Visszatartott lĂ©legzetvĂ©telnĂ©l a
maszk magĂĄtĂłl az archoz tapad.
‱ MindkĂ©t kezĂ©vel tartsa a maszkot az arca elƑtt.
A maszk ilyenkor a tenyérben és a fejpåntra
fekszik a kĂ©zzel törtĂ©nƑ rĂĄnyomĂĄstĂłl.
‱ Óvatosan hĂșzza meg a fejpĂĄntot a feje hĂĄtuljĂĄn.
MegjegyzĂ©s: Ügyeljen rĂĄ, hogy a fej elejĂ©n
lĂ©vƑ fejpĂĄnt körĂŒlbelĂŒl 45°-os szögben ĂĄlljon a fej
közĂ©pvonalĂĄhoz kĂ©pest. Így akadĂĄlyozza meg a
vĂ­z behatolĂĄsĂĄt.
‱ Ha szĂŒksĂ©ges, igazĂ­tsa meg ki a fejpĂĄntot.
A fejpĂĄnt beĂĄllĂ­tĂĄsa (B ĂĄbra)
ÁllĂ­tsa be a fejpĂĄntot Ășgy, hogy kĂ©nyelmes legyen
Ă©s ne csĂșsszon el.
‱ HĂșzza meg egyenletesen a fejpĂĄntok vĂ©gĂ©t
annyira, hogy stabilan, kĂ©nyelmesen fekĂŒdjön.
SploĆĄna namenska uporaba
Maska: Izdelek omogoča boljơi vid pri po-
tapljanju z masko in dihalko ter ơčiti oči pred
neposrednim stikom z vodo.
Dihalka: Potapljaču z masko in dihalko omogo-
ča, da lebdi na povrơini vode z glavo pod vodo
in pri tem diha.
Za to drĆŸite glavo vodoravno in pazite, da dihalka
stoji navpično navzgor.
Dihalko uporabljajte samo v vodi.
Nameơčanje maske (slika A)
Preverite optimalno prileganje maske, tako da ma-
sko z roko pritisnete ob obraz in z rahlim vdihom
skozi nos vzpostavite podtlak. Če zadrĆŸite dih,
mora maska sama stati na obrazu.
‱ Masko z obema rokama drĆŸite pred obrazom.
Pri tem drĆŸite masko z dlanmi, naglavni trak pa
naj poteka prek hrbtiơča dlani.
‱ Sedaj naglavni trak previdno povlecite na zatilje.
Napotek: Pazite, da naglavni trak na sprednji
strani glave poteka pribl. pod kotom 45° na teme.
Tako preprečite vdiranje vode.
‱ Po potrebi popravite namestitev naglavnega traku.
Prilagoditev naglavnega traku
(slika B)
Naglavni trak nastavite tako, da je nameơčen
udobno in ne zdrsne.
‱ A maszk meglazĂ­tĂĄsĂĄhoz nyomja meg hĂŒvely-
Ă©s mutatĂłujjal a kĂ©t ĂĄllĂ­tĂłgombot, majd hĂșzza
vissza a fejpĂĄntot.
A vĂ­z eltĂĄvolĂ­tĂĄsa
Vegye kĂ©t kezĂ©be a maszkot Ă©s billentse elƑre,
hogy a vĂ­z kifolyhasson.
Ha a fröccsenésvédelem ellenére is kevés víz åram-
lik a lĂ©gzƑcsƑbe, a kifĂșjĂł szeleppel erƑsen fĂșjva
tĂĄvolĂ­tsa el a lĂ©gzƑcsƑbƑl a vizet (C ĂĄbra).
A maszk levétele
Tolja a kĂ©t hĂŒvelykujjĂĄt a fejpĂĄnt alĂĄ a fej mindkĂ©t ol-
dalĂĄn. Tolja a hĂŒvelykujjĂĄt a feje hĂĄtuljĂĄra Ă©s emelje
fel a fejpĂĄntot a hĂĄtsĂł fejrĂ©szrƑl a homlok felĂ©.
A lĂĄtĂĄsi hibĂĄk korrigĂĄlĂĄsa
Ha lĂĄtĂĄshibĂĄt kĂ­vĂĄn csökkenteni javĂ­tĂł hatĂĄsĂș
ĂŒvegek beragasztĂĄsĂĄval, forduljon a szakkereske-
dƑhöz vagy optikusĂĄhoz.
LĂ©gzƑcsƑ rögzĂ­tĂ©se
Akassza a lĂ©gzƑcsƑ rögzĂ­tƑcsipeszĂ©t a maszk
fejpĂĄntjĂĄra, hogy a felszĂ­ni bĂșvĂĄrkodĂĄs közben
helyes pozĂ­ciĂłban tartsa Ă©s vĂ©dje az elvesztĂ©stƑl.
TĂĄrolĂĄs, tisztĂ­tĂĄs
‱ Ügyeljen rĂĄ, hogy a maszk ĂŒvegjĂ©hez ne Ă©rjen zsĂ­r.
‱ Minden használat után tisztítsa meg a maszkot
Ă©s a lĂ©gzƑcsövet friss vĂ­zzel, majd hagyja jĂłl
megszĂĄradni.
‱ Povlecite enakomerno za oba konca naglavnega
traku, da je maska nameơčena trdno in udobno.
‱ Če ĆŸelite masko razrahljati, s palcem in ka-
zalcem pritisnite oba gumba za nastavljanje
in povlecite naglavni trak nazaj.
Odstranjevanje vode
Primite masko z obema rokama in jo zvrnite naprej,
da voda lahko odteče.
Če kljub zaơčiti pred pljuski v dihalko vdre nekaj
vode, jo lahko odstranite tako, da večkrat močno
izpihnete skozi ventil za izpihovanje (slika C).
Odstranjevanje maske
Potisnite palca na obeh straneh glave pod naglav-
ni trak. S palcema pojdite proti zatilju in dvignite
naglavni trak previdno z zatilja prek čela.
Korekcija slabega vida
Če ĆŸelite s korekcijskimi očali, ki se prilepijo
v masko, izboljĆĄati slab vid, se obrnite na svojega
optika ali trgovca.
Pritrjevanje dihalke
Zataknite pritrdilno sponko dihalke na naglavni trak
maske, da bo med potapljanjem z masko in dihalko le-
-ta ostala v pravilnem poloĆŸaju in je ne boste izgubili.
GB
GB
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality prod-
uct. Familiarise yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only for the
given areas of application. Store these instructions
for use carefully. When passing the product on to
third parties, please also hand over all accompany-
ing documents.
Package contents
1 x diving mask
1 x snorkel
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for
private use.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
CAUTION! RISK OF INJURY!
WARNING.
Do not use for extensive pe-
riods of swimming or swim-
ming training.
‱ Do not extend the snorkel under any cir-
cumstances. This could pose a life-threat-
ening danger of unconsciousness, suffo-
cation or negative pressure in the lungs.
‱ It is essential to read the instructions thor-
oughly before use and observe this informa-
tion at all times when using the equipment.
‱ Never leave children unattended with
the packing materials. There is a risk of
suïŹ€ocation.
‱ Check the product for damage and wear before
each use. The product may only be used in
good order and condition!
‱ Do not expose the product to temperatures
below 5°C or above 40°C. The product is not
intended as protection against mechanically
influenced hazards.
‱ Children should only use this product under adult
supervision.
‱ Do not continue to use the product in the event
of skin or eye irritation.
‱ In accordance with standard EN1972:2015
Class A, the snorkel is designed for people with
high lung capacity (for example, adults).
‱ The orange-coloured semi-dry top of the snorkel
helps the user to be recognised by passing boats.
Never use the snorkel without the coloured top
for this reason. The orange-coloured semi-dry top
also acts a splash guard and protects the snorkel
against the ingress of splash water.
‱ When using this snorkel kit, the maximum permit-
ted jump height is 1m. Never dive in head first
and be sure to hold the mask securely in place
when jumping into the water.
‱ If you would like to dive deeper than 2m, please
use an appropriate diving mask.
‱ Never pull the mask away from your face, as it
may spring back and cause damage to your eyes.
‱ Avoid looking directly at the sun.
‱ Stop using the mask if the glass is damaged, the
headband is brittle or damaged, or the mask
body is defective.
‱ The lifespan of the product depends on its use; how-
ever, the product must be replaced ïŹve years after
the date of manufacture (02/2022) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby
declares that this product complies with the
following basic requirements as well as
other relevant statutory provisions: Regulation (EU)
2016/425 on personal protective equipment (PPE)
The full declaration of conformity is available under
http://www.conformity.delta-sport.com/
SzívbƑl gratulálunk!
VĂĄsĂĄrlĂĄsĂĄval kivĂĄlĂł minƑsĂ©gƱ termĂ©ket vĂĄlasz-
tott. HasznĂĄlatba vĂ©tele elƑtt ismerkedjen meg a
termékkel.
Figyelmesen olvassa el az alĂĄbbi
hasznĂĄlati ĂștmutatĂłt.
A terméket kizårólag az itt ismertetett módon, a
rendeltetĂ©sĂ©nek megfelelƑen hasznĂĄlja. Gondo-
san Ƒrizze meg a hasznĂĄlati ĂștmutatĂłt. A termĂ©k
tovåbbadåsakor adja åt az összes kapcsolódó
dokumentumot is.
Csomag tartalma
1 x merĂŒlƑmaszk
1 x snorkel lĂ©gzƑcsƑ
1 x hasznĂĄlati ĂștmutatĂł
RendeltetésszerƱ hasznålat
KezdƑ snorkel lĂ©gzƑcsƑkĂ©szlet. A termĂ©k privĂĄt
felhasznĂĄlĂĄsra kĂ©szĂŒlt.
BiztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄsok
ƐRIZZE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI UTASÍ-
TÁST ÉS AZ ÚTMUTATÓT, HOGY AZOKAT A JÖ-
VƐBEN IS HASZNÁLHASSA REFERENCIAKÉNT.
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY!
FIGYELMEZTETÉS.
Ne hasznĂĄlja extenzĂ­v ĂșszĂĄs-
ra vagy ĂșszĂłedzĂ©sre!
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za visokokakovosten iz-
delek. Pred prvo uporabo se seznanite z izdelkom.
V ta namen natančno preberite
naslednje navodilo za uporabo.
Izdelek uporabljajte, kot je opisano, in za nave-
dena področja uporabe. To navodilo za uporabo
skrbno hranite. Če boste izdelek predali tretjim
osebam, zraven priloĆŸite vso dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x potapljaĆĄka maska
1 x dihalka
1 x navodila za uporabo
Predvidena uporaba
Začetni komplet za potapljanje z masko in dihalko.
Izdelek je namenjen za zasebno uporabo.
Varnostni napotki
SHRANITE VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NA-
VODILA!
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNE POĆ KODBE!
Tested by the TÜV SĂŒd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany,
NotiïŹed Body: 0123.
UK Conformity Assessed
Date of manufacture (month/year):
02/2022
Tempered glass: safety glass
WARNING.
For use on the surface
of the water only.
WARNING.
Do not use for diving.
For use by people with a high lung
capacity
EN1972:2015 (Class A): Class A for people with a
high lung capacity
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low
lung capacity (for example, children).
‱ Soha, semmilyen körĂŒlmĂ©nyek között
ne hosszabbĂ­tsa meg a lĂ©gzƑcsapot.
ÉletveszĂ©lyt jelent eszmĂ©letvesztĂ©s,
fulladĂĄs vagy a tĂŒdƑben keletkezƑ
negatív nyomås következtében.
‱ A termĂ©k kezelĂ©se megköveteli a hasznĂĄla-
ti ĂștmutatĂł pontos ismeretĂ©t Ă©s betartĂĄsĂĄt.
‱ Ne hagyjon gyermeket felĂŒgyelet nĂ©l-
kĂŒl a csomagolĂłanyaggal. Az fulladĂĄst
okozhat.
‱ Minden hasznĂĄlat elƑtt ellenƑrizze, hogy a termĂ©k
nem sĂ©rĂŒlt vagy kopott-e! A termĂ©ket csak kifogĂĄsta-
lan ĂĄllapotban szabad hasznĂĄlni!
‱ Ne tegye ki a termĂ©ket +5 °C alatti vagy +40 °C
feletti hƑmĂ©rsĂ©kletnek. A termĂ©k nem valĂł mecha-
nikailag befolyåsolt veszélyek elleni védelemre.
‱ Gyermekek a termĂ©ket csak felnƑtt felĂŒgyelete
mellett hasznĂĄlhatjĂĄk.
‱ Ha szem- vagy bƑrirritációt tapasztal, ne hasz-
nålja tovåbb a terméket.
‱ A lĂ©gzƑcsövet az EN1972:2015 A osztĂĄlyĂș
szabvĂĄny szerint terveztĂŒk magas tĂŒdƑkapacitĂĄ-
sĂș szemĂ©lyek (pl. felnƑttek) szĂĄmĂĄra.
‱ A narancssĂĄrga szĂ­nƱ lĂ©gzƑcsƑ fĂ©lszĂĄraz tetejĂ©t
Ășgy terveztĂŒk, hogy hajĂłsok fel tudjĂĄk ismerni. A
lĂ©gzƑcsövet ezĂ©rt soha ne hasznĂĄlja a szĂ­nes fel-
sƑ rĂ©sz nĂ©lkĂŒl. A narancssĂĄrga szĂ­nƱ, fĂ©lszĂĄraz
tetƑ fröccsenĂ©svĂ©dƑkĂ©nt is szolgĂĄl, Ă©s megĂłvja a
lĂ©gzƑcsövet a fröccsenƑ vĂ­z bejutĂĄsĂĄtĂłl.
OPOZORILO.
Ne uporabljajte za eksten-
zivno plavanje ali plavalni
trening!
‱ V nobenem primeru ne podaljơujte
dihalke. To je smrtno nevarno zaradi
izgube zavesti, zaduĆĄitve ali nastanka
podtlaka v pljučih.
‱ Za vsako uporabo izdelka se predvi-
deva, da je oseba točno seznanjena
z navodilom za uporabo in da ga tudi
upoĆĄteva.
‱ Otrok nikoli ne puơčajte brez nadzora
v bliĆŸini embalaĆŸe. Obstaja nevarnost
zaduĆĄitve.
‱ Pred vsako uporabo preveriti izdelek glede
poĆĄkodb ali obrabe. Izdelek se sme uporabljati
le v brezhibnem stanju!
‱ Izdelka ne izpostavljajte temperaturam, niĆŸjim
od +5 °C ali viƥjim od +40 °C. Izdelek ni na-
menjen za zaơčito pred nevarnostmi mehanskih
vplivov.
‱ Otroci naj izdelek uporabljajo le pod nadzorom
odraslih.
‱ Če se pojavijo razdraĆŸenja oči ali koĆŸe, izdelka
ne uporabljajte več.
‱ Dihalka je zasnovana za osebe z večjo kapa-
citeto pljuč (npr. za odrasle) v skladu s standar-
dom EN1972:2015 razred A.
GB GBGB GBGB GBGB
HU
SI SISI SISI SISI SI SI
HUHU HUHU HUHU HU
HU
SNORKEL SET
Instructions for use
KOMPLET ZA
SNORKLJANJE
Navodilo za uporabo
SÚPRAVA NA
POTÁPANIE
Navod na pouĆŸivanie
KEZDƐ
BÚVÁRKÉSZLET
HasznĂĄlati ĂștmutatĂł
SADA NA
ƠNORCHLOVÁNÍ
NĂĄvod k pouĆŸitĂ­
SCHNORCHEL-SET
Gebrauchsanweisung
‱ A pĂĄrakĂ©pzƑdĂ©s elleni vĂ©delem Ă©rdekĂ©ben hasz-
nálat elƑtt egyenletesen vigyen páralecsapó-
dást megelƑzƑ anyagot használjon a száraz
ĂŒvegekre. EzutĂĄn kevĂ©s tiszta vĂ­zzel öblĂ­tse le a
maszkot.
‱ A bĂșvĂĄrmaszkot hasznĂĄlaton kĂ­vĂŒl megfelelƑ
tårolózsåkban tårolja (nem tartozék).
‱ A termĂ©ket mindig szĂĄraz, tiszta Ă©s szobahƑmĂ©r-
sékletƱ helyen tårolja, p1-ha azt nem hasznålja.
‱ Csak törölje tisztĂĄra egy szĂĄraz törlƑkendƑvel.
FONTOS! Ne hasznĂĄljon Ă©les tisztĂ­tĂłszereket a
tisztĂ­tĂĄshoz.
TudnivalĂłk a hulladĂ©kkezelĂ©srƑl
Az årucikket és a csomagolóanyagot az érvényes
helyi elƑírásoknak megfelelƑen ártalmatlanítsa.
A csomagolĂłanyagok, pl. nylonzacskĂłk, nem
kerĂŒlhetnek gyermekek kezĂ©be. A csomagolĂłanya-
got gyermekek szĂĄmĂĄra hozzĂĄ nem fĂ©rhetƑ helyen
tĂĄrolja.
A terméket és csomagolåsåt környezetba-
rĂĄt mĂłdon selejtezze le.
Az ĂșjrahasznosĂ­tĂł kĂłd a kĂŒlönbözƑ
anyagokat jelöli, hogy azok nyersanyag-
kĂ©nt ĂșjrahasznosĂ­thatĂłk legyenek.
A kĂłd az ĂșjrahasznosĂ­tĂĄs jelbƑl - Ă©rtsd: az Ășjrahasz-
nosítås körforgås jelölése - és egy szåmból åll, ami
adott anyagot jelöl.
Shranjevanje, čiơčenje
‱ Pazite, da steklo maske ne pride v stik z mastjo.
‱ Po vsaki uporabi očistite masko in dihalko s slad-
ko vodo in pustite, da se dobro posuĆĄita.
‱ Da masko zaơčitite pred orositvijo, pred vsako
uporabo na suho steklo enakomerno nanesite
sredstvo proti orositvi.
Potem masko na kratko sperite s čisto vodo.
‱ Če potapljaơke maske ne uporabljate, jo shrani-
te v primerni torbi za shranjevanje (ni v obsegu
dobave).
‱ Če izdelka ne uporabljate, ga shranite na suho,
čisto mesto pri sobni temperaturi.
‱ Izdelek čistite le tako, da ga obriơete s suho krpo
za čiơčenje. POMEMBNO! Nikoli ne čistite z
ostrimi čistilnimi sredstvi.
Napotki za odlaganje v smeti
Izdelek in embalaĆŸne materiale zavrzite v skladu z
aktualnimi lokalnimi predpisi. EmbalaĆŸni materiali,
npr. folijske vrečke, ne sodijo v roke otrok. Emba-
laĆŸni material shranite otrokom nedosegljivo.
Izdelke in embalaĆŸo odstranite okolju
prijazno.
Koda za recikliranje označuje različne
materiale za vračanje v reciklirni krog.
Vsebuje simbol za recikliranje, ki označuje reciklir-
ni krog, in ơtevilko, ki označuje material.
Transport
V čisti in suhi transportni posodi (ni vsebovana v
obsegu dobave).
Napotki za garancijo in izvaja-
nje servisne storitve
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod
stalno kontrolo. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH zasebnim končnim kupcem od datuma
nakupa (garancijskega obdobja) v skladu z
naslednjimi določbami odobri triletno garancijo
na to postavko. Garancija velja samo za napake
v materialu in obdelavi. Garancija ne velja za
dele, ki so podvrĆŸeni običajni obrabi in jih je zato
treba ĆĄteti za obrabljive dele (npr. baterije), in za
lomljive dele, kot so npr. stikala, akumulatorji ali
deli iz stekla.
Zahtevki iz te garancije so izključeni, če je bil
izdelek uporabljen nepravilno ali pretirano ali če
ni bil uporabljen v okviru predvidenega namena
ali predvidenega obsega uporabe ali če niso bile
upoĆĄtevane speciïŹkacije v navodilih za uporabo,
razen če končni kupec lahko dokaĆŸe, da gre za
napako v materialu ali izdelavi, ki ne temelji na eni
od zgoraj navedenih okoliơčin.
Garancijski zahtevki se lahko uveljavljajo le v
garancijskem roku ob predloĆŸitvi originalnega
računa. Zato originalni račun shranite. Garancij-
ski čas se zaradi morebitnih popravil na podlagi
garancije, zakonskega jamstva ali kulance ne
podaljĆĄa. To velja tudi za zamenjane in popravlje-
ne dele.
Pri morebitnih reklamacijah se najprej obrnite
na spodaj navedeno servisno ĆĄtevilko za nujne
primere ali stopite z nami v stik po elektronski poĆĄti.
Če obstaja garancijski primer, vam bomo izdelek
po naơi izbiri brezplačno popravili, zamenjali ali
pa vam bomo povrnili kupnino. Druge pravice iz
garancije ne obstajajo.
Ta garancija ne omejuje vaĆĄih zakonskih pravic, ĆĄe
posebej garancijskih zahtevkov do prodajalca.
IAN: 383922_2107
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
SzĂĄllĂ­tĂĄs
SzĂĄllĂ­tsa tiszta Ă©s szĂĄraz tokban (a csomag nem
tartalmazza).
A garanciĂĄval Ă©s a szerviz
lebonyolĂ­tĂĄsĂĄval kapcsolatos
ĂștmutatĂł
A termĂ©k nagy gondossĂĄggal Ă©s ĂĄllandĂł ellenƑr-
zĂ©s mellett kĂ©szĂŒlt. A DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH privĂĄt vĂ©gsƑ felhasznĂĄlĂłknak a
vĂĄsĂĄrlĂĄs dĂĄtumĂĄtĂłl szĂĄmĂ­tott hĂĄrom Ă©v (garancia
idƑtartama) garanciĂĄt ad erre a termĂ©kre a
következƑ rendelkezĂ©sek szerint. A garancia csak
anyaghibåra és feldolgozåsi hibåra érvényes. A
garancia nem terjed ki a szokĂĄsos elhasznĂĄlĂł-
dĂĄsnak kitett, ezĂ©rt kopĂł alkatrĂ©sznek tekintendƑ
alkatrészekre (pl. elemek), valamint a törékeny
alkatrészekre sem, példåul a kapcsolókra, az akku-
mulĂĄtorokra vagy az ĂŒvegbƑl kĂ©szĂŒlt alkatrĂ©szekre.
KizĂĄrĂĄsra kerĂŒl a garanciaigĂ©ny, p1-ha a termĂ©ket
szakszerƱtlenĂŒl vagy helytelenĂŒl, nem rendelte-
tĂ©sszerƱen vagy nem az elƑirĂĄnyzott felhasznĂĄlĂĄsi
körben hasznĂĄltĂĄk, vagy ïŹgyelmen kĂ­vĂŒl hagytĂĄk
a kezelĂ©si ĂștmutatĂł elƑírĂĄsait, kivĂ©ve, p1-ha a vĂ©gsƑ
felhasznĂĄlĂł bizonyĂ­tja, hogy olyan anyag- vagy fel-
dolgozĂĄsi hiba ĂĄll fenn, amely nem a fent emlĂ­tett
körĂŒlmĂ©nyek valamelyikĂ©bƑl ered.
A garanciaigĂ©ny csak a garancia idƑtartamĂĄn
belĂŒl, az eredeti pĂ©nztĂĄri bizonylat bemutatĂĄsĂĄval
Ă©rvĂ©nyesĂ­thetƑ. EzĂ©rt kĂ©rjĂŒk, Ƒrizze meg az eredeti
pénztåri bizonylatot. A garancia, a törvényes
garancia vagy a méltånyossåg alapjån végzett
esetleges javítások a garancia idƑtartamát nem
hosszabbítjåk meg. Ez vonatkozik a kicserélt és
javított alkatrészekre is.
KĂ©rjĂŒk, hogy reklamĂĄciĂł esetĂ©n elƑször az alĂĄbbi
szervizvonalat hĂ­vja, vagy e-mailen keressen
minket. Garanciålis esetekben a terméket sajåt
döntĂ©sĂŒnk alapjĂĄn ingyenesen megjavĂ­tjuk, kicse-
rĂ©ljĂŒk vagy megtĂ©rĂ­tjĂŒk a vĂ©telĂĄrat. A garanciĂĄbĂłl
tovåbbi jogok nem következnek.
A jelen garancia nem korlĂĄtozza az Ön törvĂ©nyes
jogait, kĂŒlönösen a mindenkori Ă©rtĂ©kesĂ­tƑvel szem-
beni garanciaigényét.
IAN: 383922_2107
Szerviz MagyarorszĂĄg
Tel.: 06800 21225
E-Mail: deltasport@lidl.hu
A
B
C
EN16805:2015
Pokyny k záruce a prƯběhu
sluĆŸby
VĂœrobek byl vyroben s velkou pĂ©ÄĂ­ a za stĂĄlĂ©
kontroly. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH
poskytuje koncovĂœm privĂĄtnĂ­m zĂĄkaznĂ­kĆŻm na tento
vĂœrobek tƙi roky zĂĄruky od data nĂĄkupu (zĂĄručnĂ­
lhĆŻta) podle nĂĄsledujĂ­cĂ­ ustanovenĂ­. ZĂĄruka se tĂœkĂĄ
pouze vad materiĂĄlu a zĂĄvad ve zpracovĂĄnĂ­. ZĂĄru-
ka se nevztahuje na díly, které podléhají normål-
nĂ­mu opotƙebenĂ­, a proto je nutnĂ© na ně pohlĂ­ĆŸet
jako na rychle opotƙebitelnĂ© dĂ­ly (napƙ. baterie), a
na kƙehkĂ© dĂ­ly, napƙ. vypĂ­nače, akumulĂĄtory nebo
díly vyrobené ze skla.
NĂĄroky z tĂ©to zĂĄruky jsou vyloučeny, pokud
vĂœrobek byl pouĆŸĂ­vĂĄn neodborně nebo nedovole-
nĂœm zpĆŻsobem nebo nikoli v rĂĄmci stanovenĂ©ho
Ășčelu určenĂ­ nebo pƙedpoklĂĄdanĂ©ho rozsahu
pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ nebo nebyla dodrĆŸena zadĂĄnĂ­ v nĂĄvodu
k obsluze, ledaĆŸe by koncovĂœ zĂĄkaznĂ­k prokĂĄzal,
ĆŸe existuje vada materiĂĄlu nebo doĆĄlo k chybě ve
zpracovĂĄnĂ­, kterĂ© nevyplĂœvajĂ­ z některĂ© vĂœĆĄe uvede-
nĂœch okolnostĂ­.
NĂĄroky ze zĂĄruky lze uplatnit pouze v rĂĄmci
zĂĄručnĂ­ lhĆŻty po pƙedloĆŸenĂ­ originĂĄlnĂ­ho poklad-
nĂ­ho dokladu. Proto si prosĂ­m uschovejte originĂĄl
pokladnĂ­ho dokladu. Doba zĂĄruky se neprodluĆŸuje
pƙípadnĂœmi opravami na zĂĄkladě zĂĄruky, zĂĄkonnĂ©
zĂĄruky nebo kulance. TotĂ©ĆŸ platĂ­ takĂ© pro vyměně-
né a opravené díly.
Pƙi reklamacĂ­ch se prosĂ­m obracejte na nĂ­ĆŸe uve-
denou horkou linku servisu nebo se s nĂĄmi spojte
e-mailem. Pokud se vyskytne pƙípad reklamace,
vĂœrobek VĂĄm – dle naĆĄĂ­ volby – bezplatně opravĂ­-
me, vyměníme nebo Vám vrátíme kupní cenu. Dalơí
prĂĄva ze zĂĄruky nevznikajĂ­.
VaĆĄe zĂĄkonnĂĄ prĂĄva, zejmĂ©na nĂĄroky na zajiĆĄtěnĂ­
zĂĄruky vƯči konkrĂ©tnĂ­mu prodejci, nejsou touto
zĂĄrukou omezena.
IAN: 383922_2107
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
VAROVANIE.
NepouĆŸĂ­vajte na intenzĂ­vne
plĂĄvanie alebo plaveckĂœ
tréning!
‱ NepreĆ„ahujte ĆĄnorchel za ĆŸiadnych
okolností. Existuje nebezpečenstvo
ohrozenia ĆŸivota stratou vedomia, udu-
senĂ­m alebo podtlaku v pÄŸĂșcach.
‱ KaĆŸdĂĄ manipulĂĄcia s vĂœrobkom predpo-
kladĂĄ presnĂ© poznanie a dodrĆŸiavanie
nĂĄvodu na obsluhu.
‱ Nikdy nedovoÄŸte deĆ„om zostaĆ„ s oba-
lovĂœm materiĂĄlom bez dozoru. HrozĂ­
nebezpečenstvo udusenia.
‱ Pred kaĆŸdĂœm pouĆŸitĂ­m vĂœrobku skontrolujte, či
nie je poĆĄkodenĂœ alebo opotrebovanĂœ. VĂœrobok
sa mĂŽĆŸe pouĆŸĂ­vaĆ„ len v bezchybnom stave.
‱ VĂœrobok nevystavujte teplotĂĄm pod +5 °C
alebo nad +40 °C. VĂœrobok nie je určenĂœ ako
ochrana proti nebezpečenstvĂĄm, ktorĂ© sĂș ovplyv-
nené mechanicky.
‱ Deti by mali vĂœrobok pouĆŸĂ­vaĆ„ len pod dohÄŸa-
dom dospelej osoby.
‱ Ak by doĆĄlo k podrĂĄĆŸdeniu očí alebo pokoĆŸky,
vĂœrobok uĆŸ ďalej nepouĆŸĂ­vajte.
‱ Ć norchel bol navrhnutĂœ podÄŸa normy
EN1972:2015 trieda A pre osoby s vyĆĄĆĄou
kapacitou pÄŸĂșc (napr. dospelĂ© osoby).
‱ Das orange-farbene Semi-Dry-Top des Schnor-
chels dient dazu, dass Sie von vorbeifahrenden
Bootsfahrern erkannt werden. Verwenden Sie
den Schnorchel deshalb niemals ohne das farbi-
ge Top. Das orange-farbene Semi-Dry-Top dient
auch als Spritzschutz und schĂŒtzt den Schnor-
chel vor Eindringen von Spritzwasser.
‱ Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit angeleg-
tem Schnorchel-Set betrÀgt 1 m. Machen Sie in
keinem Fall einen Kopfsprung und halten Sie die
Maske beim Sprung ins Wasser fest.
‱ Falls Sie tiefer als 2 m tauchen möchten, verwen-
den Sie bitte eine dafĂŒr ausgelegte Tauchermaske.
‱ Ziehen Sie niemals die Maske vom Gesicht weg,
da diese zurĂŒckschnellen und eine Verletzung
der Augen auslösen kann.
‱ Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu schauen.
‱ Verwenden Sie die Maske nicht mehr, wenn das
Glas beschÀdigt ist, das Kopfband spröde bzw.
beschÀdigt ist oder der Maskenkörper defekt ist.
‱ Die Lebensdauer des Artikels hĂ€ngt von seinem
Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel spÀtes-
tens fĂŒnf Jahre nach Herstelldatum (02/2022)
ausgetauscht werden.
Allgemeine Hinweise
Hiermit erklÀrt Delta-Sport Handelskontor
GmbH, dass dieses Produkt mit den
folgenden grundlegenden Anforderun-
gen und den ĂŒbrigen einschlĂ€gigen Bestimmungen
ĂŒbereinstimmt: 2016/425/EU – PSA-Verordnung
ObecnĂœ Ășčel pouĆŸitĂ­
Maska: SlouĆŸĂ­ k umoĆŸněnĂ­ viděnĂ­ pƙi ĆĄnorchlovĂĄnĂ­
a chrĂĄnĂ­ oči pƙed pƙímĂœm kontaktem s vodou.
Ć norchl: UmoĆŸĆˆuje ĆĄnorchlaƙovi na vodnĂ­ hladině
drĆŸet hlavu pod vodou a pƙi tom dĂœchat.
Hlavu drĆŸte ve vodorovnĂ© poloze a dbejte na to,
aby ĆĄnorchl svisle vyčnĂ­val do vĂœĆĄky.
Ć norchl pouĆŸĂ­vejte jen ve vodě.
NasazenĂ­ masky (obr. A)
OptimĂĄlnĂ­ tvar masky zkontrolujete tĂ­m, ĆŸe masku
rukou tisknete na obličej a lehkĂœm nadechnutĂ­m
nosem vytvoƙíte podtlak. Pƙi zadrĆŸenĂ©m dechu mĂĄ
maska na obličeji sama drĆŸet.
‱ DrĆŸte masku oběma rukama pƙed obličejem.
Maska pƙi tom leĆŸĂ­ v dlanĂ­ch a pĂĄsek pƙes hƙbet
ruky.
‱ NynĂ­ pĂĄsek opatrně pƙetĂĄhněte za tĂœl.
Upozornění: Dbejte na to, aby pásek na čele
probĂ­hal v Ășhlu cca 45° k temeni. Tak zabrĂĄnĂ­te
vniknutĂ­ vody.
‱ V pƙípadě potƙeby upravte usazení pásku.
Úprava pásku (obr. B)
PĂĄsek nastavte tak, aby pohodlně seděl a nesjĂ­ĆŸděl.
‱ Rovnoměrně tahejte za oba konce pĂĄsku, aĆŸ
maska pevně a pohodlně sedí.
‱ JestliĆŸe chcete masku povolit, stiskněte palcem
a ukazovĂĄkem oba seƙizovacĂ­ knoïŹ‚Ă­ky a zatĂĄh-
něte za pásek.
Upevnenie ĆĄnorchla
Zaveste upevƈovaciu svorku ƥnorchla na upínací pås
hlavy masky, aby ste ho drĆŸali na mieste počas potĂĄ-
pania v sprĂĄvnej polohe a chrĂĄnili ho pred stratou.
Skladovanie, čistenie
‱ Dávajte pozor na to, aby sklo masky nepriơlo do
kontaktu s tukom.
‱ Po kaĆŸdom pouĆŸitĂ­ vyčistite masku a ĆĄnorchel
sladkou vodou a nechajte napokon obe časti
dobre vysuƥiƄ.
‱ Na ochranu proti oroseniu pred kaĆŸdĂœm
pouĆŸitĂ­m rovnomerne naneste zvnĂștra na suchĂ©
okuliare prostriedok proti oroseniu. Potom krĂĄtko
opláchnite masku s čistou vodou.
‱ Uschovajte potĂĄpačskĂș masku pri nepouĆŸĂ­vanĂ­
do vhodnĂ©ho ĂșloĆŸnĂ©ho vrecka (nie je v rozsahu
dodĂĄvky).
‱ Pri nepouĆŸĂ­vanĂ­ skladujte vĂœrobok vĆŸdy suchĂœ a
čistĂœ pri izbovej teplote.
‱ Čistite iba suchou handričkou. DÔLEĆœITÉ! VĂœro-
bok nikdy nečistite ostrĂœmi čistiacimi prostriedkami.
Pokyny k likvidĂĄcii
VĂœrobok a obalovĂœ materiĂĄl zlikvidujte v sĂșlade s
aktuĂĄlnymi miestnymi predpismi. ObalovĂœ materiĂĄl,
ako napr. fĂłliovĂ© vrecĂșĆĄko nepatrĂ­ do rĂșk detĂ­.
ObalovĂœ materiĂĄl uschovajte mimo dosahu detĂ­.
Odstranění vody
Vezměte masku do obou rukou a naklopte ji dopƙe-
du tak, aby mohla voda odtéct.
JestliĆŸe by i pƙes ochranu proti stƙíkajĂ­cĂ­ vodě do
ĆĄnorchlu nateklo trochu vody, mĆŻĆŸete ji ze ĆĄnorchlu
odstranit krĂĄtkĂœm silnĂœm vyfouknutĂ­m pomocĂ­ vĂœde-
chového ventilu (obr. C).
SejmutĂ­ masky
Nasuƈte palce na obou stranåch hlavy pod påsek.
Posunujte palce k tĂœlu a nadzvedněte pĂĄsek z tĂœlu
pƙes čelo.
Korektura vad zraku
JestliĆŸe chcete zmĂ­rnit vadu zraku vlepenĂ­m skel
s korekčnĂ­m Ășčinkem, informujte se ve specializova-
nĂ©m obchodě nebo u svĂ©ho optika.
Upevnění ơnorchlu
Zahákněte upevƈovací klip ơnorchlu na pásku mas-
ky, aby měl během ơnorchlování správnou polohu
a chránil ho pƙed ztrátou.
Uskladnění, čiơtění
‱ Dbejte na to, aby se sklo masky nedostalo do
kontaktu s mastnotou.
‱ Po kaĆŸdĂ©m pouĆŸitĂ­ masku a ĆĄnorchl očistěte slad-
kou vodou a nechejte je potom dobƙe vyschnout.
VĂœrobky a obaly likvidujte ekologickĂœm
spĂŽsobom.
RecyklačnĂœ kĂłd slĂșĆŸi na označenia
rĂŽznych materiĂĄlov na navrĂĄtenie do
obehu opĂ€tovnĂ©ho vyuĆŸitia.
KĂłd sa skladĂĄ z recyklačnĂ©ho symbolu - ktorĂœ mĂĄ
odzrkadÄŸovaĆ„ zhodnotenie recyklačnĂœĂ©ho obehu -
a číslo označujĂșce materiĂĄl.
Transport
V čistej a suchej prepravnej nádobe (nie je obsa-
hom balenia).
Pokyny k zĂĄruke a priebehu
servisu
VĂœrobok bol vyrobenĂœ veÄŸmi starostlivo a pod
stĂĄlou kontrolou. Na tento vĂœrobok poskytuje DEL-
TA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH sĂșkromnĂœm
koncovĂœm uĆŸĂ­vateÄŸom trojročnĂș zĂĄruku odo dƈa
kĂșpy (zĂĄručnĂĄ lehota) po splnenĂ­ nasledovnĂœch
podmienok. ZĂĄruka platĂ­ len na chyby materiĂĄlu a
spracovania. ZĂĄruka sa netĂœka dielov, ktorĂ© pod-
liehajĂș beĆŸnĂ©mu opotrebeniu a preto ich moĆŸno
povaĆŸovaĆ„ za opotrebiteÄŸnĂ© diely (napr. batĂ©rie),
ako aj krehkĂœch dielov, napr. vypĂ­nače, akumulĂĄto-
ry alebo diely, ktorĂ© sĂș vyrobenĂ© zo skla.
IAN: 383922_2107
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
NĂĄroky z tejto zĂĄruky zanikajĂș, keď sa vĂœrobok
pouĆŸĂ­val neodborne alebo nesprĂĄvne, mimo
určenia na pouĆŸĂ­vanie alebo určenĂ©ho rozsahu
pouĆŸĂ­vania alebo neboli dodrĆŸanĂ© pokyny nĂĄvodu
na obsluhu, s vĂœnimkou, ĆŸe koncovĂœ uĆŸĂ­vateÄŸ
preukĂĄĆŸe, ĆŸe ide o chybu materiĂĄlu alebo spraco-
vania, ktorĂĄ nebola spĂŽsobenĂĄ niektorou z hore
uvedenĂœch okolnostĂ­.
ZĂĄruku je moĆŸnĂ© uplatniĆ„ len počas zĂĄručnej
lehoty po predloĆŸenĂ­ originĂĄlu pokladničnĂ©ho
dokladu. OriginĂĄl pokladničnĂ©ho dokladu preto
prosím uschovajte. Záručná doba sa kvîli prípad-
nĂœm zĂĄručnĂœm opravĂĄm, zĂĄkonnej zĂĄruke alebo
ako obchodnĂ© gesto nepredlĆŸuje. PlatĂ­ to aj pre
vymenené a opravené diely.
Pri reklamĂĄciĂĄch sa prosĂ­m najskĂŽr obrĂĄĆ„te na dole
uvedenĂș Service-Hotline alebo sa s nami spojte
prostrednĂ­ctvom e-mailu. Ak sa jednĂĄ o zĂĄručnĂœ
prĂ­pad, vĂœrobok – podÄŸa naĆĄej voÄŸby – bezplatne
opravĂ­me, vymenĂ­me alebo vrĂĄtime kĂșpnu cenu.
ĎalĆĄie prĂĄva zo zĂĄruky nevyplĂœvajĂș.
VaĆĄe zĂĄkonnĂ© prĂĄva, hlavne nĂĄroky na zĂĄručnĂ©
plnenie voči prĂ­sluĆĄnĂ©mu predajcovi, nie sĂș touto
zårukou obmedzené.
IAN: 383922_2107
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
‱ Jako ochranu proti zamlĆŸenĂ­ suchĂĄ skla pƙed
kaĆŸdĂœm pouĆŸitĂ­m uvnitƙ rovnoměrně potƙete pro-
stƙedkem proti zamlĆŸovĂĄnĂ­. Potom masku krĂĄtce
vypláchněte čistou vodou.
‱ Pƙi nepouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ potĂĄpěcĂ­ masku uchovĂĄvejte
ve vhodnĂ© taĆĄce (nenĂ­ součástĂ­ balenĂ­).
‱ Pokud vĂœrobek nepouĆŸĂ­vĂĄte, skladujte jej vĆŸdy
suchĂœ a čistĂœ pƙi pokojovĂ© teplotě.
‱ UtĂ­rejte pouze suchĂœm hadƙíkem. DĆźLEĆœITÉ!
K čiĆĄtěnĂ­ nikdy nepouĆŸĂ­vejte agresivnĂ­ čisticĂ­
prostƙedky.
Pokyny k likvidaci
VĂœrobek a obalovĂœ materiĂĄl likvidujte do odpadu
podle aktuĂĄlnĂ­ch mĂ­stnĂ­ch pƙedpisĆŻ. ObalovĂœ mate-
riĂĄl, jako napƙ. fĂłliovĂ© sáčky, nepatƙí do dětskĂœch
rukou. ObalovĂœ materiĂĄl uchovĂĄvejte z dosahu
dětí.
Zlikvidujte produkty a balenĂ­ ekologicky.
RecyklačnĂ­ kĂłd identiïŹkuje rĆŻznĂ© materiĂĄly
pro recyklaci.
KĂłd se sklĂĄdĂĄ z recyklačnĂ­ho symbolu - kterĂœ
indikuje recyklačnĂ­ cyklus - a čísla identiïŹkujĂ­cĂ­ho
materiĂĄl.
Transport
V čistĂ© a suchĂ© transportnĂ­ nĂĄdobě (nenĂ­ obsaĆŸena
v dodĂĄvce).
BlahoĆŸelĂĄme!
SvojĂ­m nĂĄkupom ste sa rozhodli pre kvalitnĂœ vĂœro-
bok. Pred prvĂœm pouĆŸitĂ­m sa s vĂœrobkom dĂŽkladne
oboznĂĄmte.
Pozorne si prečítajte tento návod na
pouĆŸivanie.
VĂœrobok pouĆŸĂ­vajte len uvedenĂœm spĂŽsobom a na
uvedenĂœ Ășčel. Tento nĂĄvod na pouĆŸivanie si dobre
uschovajte. Pri odovzdĂĄvanĂ­ vĂœrobku tretej osobe
odovzdajte s vĂœrobkom aj vĆĄetky podklady.
Rozsah dodĂĄvky
1 x potápačská maska
1 x ĆĄnorchel
1 x nĂĄvod na pouĆŸivanie
UrčenĂ© pouĆŸitie
Ć norchel-ĆĄtartovacia sada. Tento vĂœrobok je určenĂœ
na sĂșkromnĂ© pouĆŸitie.
BezpečnostnĂ© pokyny
UCHOVAJTE SI VƠETKY BEZPEČNOSTNÉ POKY-
NY A POKYNY PRE BUDÚCE POUĆœITIE!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
WARNUNG. Nicht
zum extensiven Schwimmen
oder Schwimmtraining ver-
wenden!
‱ VerlĂ€ngern Sie den Schnorchel unter
keinen UmstÀnden. Es besteht Lebens-
gefahr durch Bewusstlosigkeit, Ersti-
cken oder Unterdruck in der Lunge.
‱ Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der Ge-
brauchsanweisung voraus.
‱ Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsich-
tigt mit dem Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr.
‱ PrĂŒfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf
BeschÀdigungen oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet
werden!
‱ Setzen Sie den Artikel keinen Temperaturen
unter +5°C oder ĂŒber +40°C aus. Der Artikel
ist nicht als Schutz gegen mechanisch beeinfluss-
te Gefahren bestimmt.
‱ Kinder sollten diesen Artikel nur unter Aufsicht
Erwachsener benutzen.
‱ Sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten,
verwenden Sie den Artikel nicht mehr.
‱ Der Schnorchel ist nach Norm EN1972:2015
Klasse A fĂŒr Personen mit hoher LungenkapazitĂ€t
(z.B. Erwachsene) konzipiert worden.
Srdečně blahopƙejeme!
SvĂœm nĂĄkupem jste se rozhodli pro kvalitnĂ­ vĂœro-
bek. Pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m se prosĂ­m seznamte
s tĂ­mto vĂœrobkem.
Pozorně si pƙečtete následující návod
k pouĆŸitĂ­.
PouĆŸĂ­vejte tento vĂœrobek pouze tak, jak je popsĂĄ-
no, a pro uvedenĂ© Ășčely. Uschovejte si tento nĂĄvod
k pouĆŸitĂ­ pro budoucĂ­ pouĆŸitĂ­. Pokud vĂœrobek
pƙedáte tƙetí osobě, pƙedejte jí i veơkerou dokumen-
taci.
Obsah balenĂ­
1 x potápěcí maska
1 x ĆĄnorchl
1 x nĂĄvod k pouĆŸitĂ­
PouĆŸitĂ­ dle určenĂ­
ZĂĄkladnĂ­ sada na ĆĄnorchlovĂĄnĂ­. VĂœrobek je určen
pro soukromĂ© Ășčely.
Bezpečnostní pokyny
VƠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVO-
DY USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUĆœITÍ!
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
‱ OranĆŸovĂĄ suchĂĄ ĆĄpička (dry top) ĆĄnorchla slĂșĆŸi
na to, aby ste boli spozorovanĂœ pasaĆŸiermi
okolo plĂĄvajĂșcich člnov. Ć norchel preto nikdy
nepouĆŸĂ­vajte bez farebnej ĆĄpičky. OranĆŸovĂĄ
suchĂĄ ĆĄpička (dry top) slĂșĆŸi aj ako ochrana
pred striekajĂșcou vodou a ĆĄnorchel chrĂĄni pred
vniknutĂ­m striekajĂșce vody.
‱ MaximĂĄlna povolenĂĄ vĂœĆĄka skoku s pripojenou sĂșpra-
vou na potĂĄpanie je 1 m. V ĆŸiadnom prĂ­pade nerobte
skok hlavou a drĆŸte masku pri skoku do vody.
‱ Ak sa chcete ponoriĆ„ hlbĆĄie ako 2 m, pouĆŸite
potĂĄpačskĂș masku určenĂș na tento Ășčel.
‱ Masku od tvĂĄre nikdy neodĆ„ahujte, lebo tĂĄto sa
odrĂĄĆŸa spÀƄ a mĂŽĆŸe spĂŽsobiĆ„ poranenie očí.
‱ Vyhnite sa priamemu pozeraniu do slnka.
‱ Masku ďalej nepouĆŸĂ­vajte, ak je sklo poĆĄkode-
nĂ©, upĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy alebo ĆĄnorchel poĆĄkodenĂœ
alebo je telo masky chybné.
‱ ĆœivotnosĆ„ vĂœrobku zĂĄvisĂ­ od jeho pouĆŸĂ­vania.
VĂœrobok sa vĆĄak musĂ­ vymeniĆ„ najneskĂŽr pÀƄ
rokov po dĂĄtume vĂœroby (02/2022).
Vƥeobecné pokyny
SpoločnosĆ„ Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH tĂœmto vyhlasuje, ĆŸe tento
vĂœrobok je v sĂșlade s nasledujĂșcimi
zĂĄkladnĂœmi poĆŸiadavkami a ostatnĂœmi prĂ­sluĆĄnĂœmi
ustanoveniami: Nariadenie (EÚ) 2016/425
o osobnĂœch ochrannĂœch prostriedkoch
VollstÀndige KonformitÀtserklÀrungen sind erhÀlt-
lich unter http://www.conformity.delta-sport.com
GeprĂŒft beim TÜV SĂŒd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MĂŒnchen, Deutschland,
Notified Body: 0123
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
02/2022
Tempered Glass: Sicherheitsglas
WARNUNG.
Ausschließlicher Ge-
brauch auf der Wasser-
oberflÀche!
WARNUNG.
Nicht zum Tauchen ver-
wenden!
FĂŒr die Benutzung von Personen mit
hoher LungenkapazitÀt
EN1972:2015 (Klasse A): Klasse A fĂŒr Personen
mit hoher LungenkapazitÀt.
Hinweis: SchnorchelgrĂ¶ĂŸen sind in zwei Klassen
unterteilt.
Klasse A ist fĂŒr die Benutzung von Personen mit
hoher LungenkapazitÀt geeignet.
Schnorchel befestigen
Haken Sie den Befestigungsclip des Schnorchels
am Kopfband der Maske ein, um ihn in der korrek-
ten Position wÀhrend des Schnorchelns zu halten
und ihn vor Verlust zu schĂŒtzen.
Lagerung, Reinigung
‱ Achten Sie darauf, dass das Glas der Maske
nicht mit Fett in BerĂŒhrung kommt.
‱ Reinigen Sie die Maske und den Schnorchel
nach jedem Gebrauch mit SĂŒĂŸwasser und lassen
Sie beides anschließend gut trocknen.
‱ Zum Schutz vor Beschlagen vor jedem Benutzen
innen auf die trockenen GlÀser ein Antibeschlag-
mittel gleichmĂ€ĂŸig aufbringen. Danach die
Maske kurz mit klarem Wasser ausspĂŒlen.
‱ Bewahren Sie die Tauchmaske bei Nichtge-
brauch in einer geeigneten Aufbewahrungsta-
sche auf (im Lieferumfang nicht enthalten).
‱ Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung
immer trocken und sauber bei Raumtemperatur.
‱ Nur mit einem trockenen Reinigungstuch sauber
wischen. WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in KinderhÀnde. Be-
wahren Sie das Verpackungsmaterial fĂŒr Kinder
unerreichbar auf.
VAROVÁNÍ.
NepouĆŸĂ­vejte vĂœrobek k ex-
tenzivnĂ­mu plavĂĄnĂ­ nebo
plaveckému tréninku!
‱ Ć norchl za ĆŸĂĄdnĂœch okolnostĂ­ nepro-
dluĆŸujte. HrozĂ­ nebezpečí bezvědomĂ­,
uduĆĄenĂ­ nebo podtlaku v plĂ­cĂ­ch.
‱ Pƙedpokladem pro jakoukoli manipula-
ci s vĂœrobkem je pƙesnĂĄ znalost a re-
spektovĂĄnĂ­ nĂĄvodu k obsluze.
‱ Nenechávejte děti nikdy hrát si s oba-
lovĂœm materiĂĄlem bez dozoru. HrozĂ­
nebezpečí uduơení.
‱ Ověƙte pƙed kaĆŸdĂœm pouĆŸitĂ­m, zda vĂœrobek
nenĂ­ poĆĄkozen nebo opotƙeben. VĂœrobek smĂ­ bĂœt
pouĆŸĂ­vĂĄn pouze v bezvadnĂ©m stavu!
‱ Nevystavujte vĂœrobek teplotĂĄm niĆŸĆĄĂ­m neĆŸ +5 °C
nebo vyĆĄĆĄĂ­m neĆŸ +40 °C. VĂœrobek nenĂ­ určen pro
ochranu pƙed mechanicky podmĂ­něnĂœmi riziky.
‱ Děti by měly vĂœrobek pouĆŸĂ­vat jen pod dozorem
dospělĂœch.
‱ Pokud by doĆĄlo k podrĂĄĆŸděnĂ­ očí nebo pokoĆŸky,
vĂœrobek jiĆŸ nepouĆŸĂ­vejte.
‱ Ć norchl je navrĆŸen podle normy EN1972:2015
tƙídy A pro osoby s vysokou kapacitou plic
(napƙ. dospělí).
‱ OranĆŸovĂœ „Semi-Dry-Top“ ĆĄnorchlu slouĆŸĂ­
k tomu, aby plavce viděli projĂ­ĆŸdějĂ­cĂ­ ƙidiči člunĆŻ.
Proto ĆĄnorchl nikdy nepouĆŸĂ­vejte bez barevnĂ©
horní části.
Kompletné prehlåsenie o zhode je k dispozícii na
strĂĄnke http://www.conformity.delta-sport.com/
SkĂșĆĄanĂ© pri TÜV SĂŒd Product Service GmbH, Ridler-
straße 65, 80339 MnĂ­chov, Nemecko, NotiïŹkačnĂœ
orgĂĄn: 0123.
DĂĄtum vĂœroby (mesiac/rok):
02/2022
TvrdenĂ© sklo: bezpečnostnĂ© sklo
VAROVANIE.
VĂœlučne pouĆŸitie na
vodnej hladine!
VAROVANIE.
NepouĆŸĂ­vajte na potĂĄ-
panie!
Na pouĆŸĂ­vanie pre osoby s veÄŸkou kapa-
citou pÄŸĂșc
EN1972:2015 (trieda A): Trieda A pre osoby
s vysokou kapacitou pÄŸĂșc
Upozornenie: VeÄŸkosti ĆĄnorchla sĂș rozdelenĂ© do
dvoch tried.
Trieda A je vhodnĂĄ pre osoby s vysokou kapacitou
pÄŸĂșc.
Klasse B ist fĂŒr die Benutzung von Personen mit nied-
riger LungenkapazitÀt (z. B. Kinder) geeignet.
Allgemeiner Verwendungszweck
Maske: Dient als Sehhilfe beim Schnorcheln und
schĂŒtzt die Augen vor direktem Wasserkontakt.
Schnorchel: Ermöglicht dem Schnorchler, an
der WasseroberïŹ‚Ă€che den Kopf unter Wasser zu
halten und dabei zu atmen.
Hierzu den Kopf in einer waagerechten Position
halten und darauf achten, dass der Schnorchel
senkrecht in die Höhe ragt.
Verwenden Sie den Schnorchel nur im Wasser.
Maske aufsetzen (Abb. A)
Die optimale Passform der Maske ĂŒberprĂŒfen Sie,
indem Sie die Maske mit der Hand auf das Gesicht
drĂŒcken und durch leichtes Einatmen durch die Nase
einen Unterdruck erzeugen. Bei angehaltenem Atem
sollte die Maske von alleine auf dem Gesicht haften.
‱ Halten Sie die Maske mit beiden HĂ€nden vor das
Gesicht. Die Maske liegt dabei in den Handinnen-
ïŹ‚Ă€chen und das Kopfband ĂŒber dem HandrĂŒcken.
‱ Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter
den Hinterkopf.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopfband
am Vorderkopf in einem Winkel von ca. 45° zum
Scheitel verlÀuft. So verhindern Sie das Eindringen
von Wasser.
‱ Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
RĂŒckfĂŒhrung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Transport
In einem sauberen und trockenen TransportbehÀl-
ter transportieren (im Lieferumfang nicht enthalten).
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
stÀndiger Kontrolle produziert. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH rÀumt privaten End-
kunden auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum (Garantiefrist) nach Maßgabe der
folgenden Bestimmungen ein. Die Garantie gilt nur
fĂŒr Material- und Verarbeitungsfehler. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf Teile, die der normalen Ab-
nutzung unterliegen und deshalb als Verschleißteile
anzusehen sind (z. B. Batterien) sowie nicht auf
zerbrechliche Teile, z. B. Schalter, Akkus oder Teile,
die aus Glas gefertigt sind.
OranĆŸovĂœ „Semi-Dry-Top“ rovnÄ›ĆŸ slouĆŸĂ­ jako
ochrana proti stƙíkající vodě a chrání ơnorchl
pƙed vniknutím stƙíkající vody.
‱ MaximĂĄlnĂ­ dovolenĂĄ vĂœĆĄka skĂĄkĂĄnĂ­ s nasazenou
sadou pro ĆĄnorchlovĂĄnĂ­ činĂ­ 1 m. V ĆŸĂĄdnĂ©m
pƙípadě neskákejte po hlavě a pƙi skoku do vody
masku pevně drĆŸte.
‱ JestliĆŸe se chcete potĂĄpět hlouběji neĆŸ 2 m,
pouĆŸijte prosĂ­m potĂĄpěcĂ­ masku, kterĂĄ je na to
dimenzovanĂĄ.
‱ Nikdy masku neodtahujte od obličeje, protoĆŸe
by se mohla vrátit a zpƯsobit poranění očí.
‱ VyhĂœbejte se pƙímĂ©mu pohledu do slunce.
‱ Masku jiĆŸ nepouĆŸĂ­vejte, jestliĆŸe je poĆĄkozenĂ©
sklo, pĂĄsek je zteƙelĂœ, resp. poĆĄkozenĂœ, nebo je
poĆĄkozenĂ© tělo masky.
‱ Ćœivotnost vĂœrobku zĂĄvisĂ­ na četnosti a zpĆŻsobu
jeho pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­. VĂœrobek je ale nutnĂ© po pěti le-
tech od data jeho vyrobení (02/2022) vyměnit.
Obecné informace
Společnost Delta-Sport Handelskontor
GmbH tĂ­mto prohlaĆĄuje, ĆŸe tento
vĂœrobek je v souladu s nĂĄsledujĂ­cĂ­mi
zĂĄkladnĂ­mi poĆŸadavky a ostatnĂ­mi pƙísluĆĄnĂœmi
ustanoveními: Naƙízení (EU) 2016/425 o osob-
nĂ­ch ochrannĂœch prostƙedcĂ­ch (OOP)
Kompletní Prohláơení o shodě naleznete na interne-
tové adrese:
http://www.conformity.delta-sport.com/
Trieda B je vhodnĂĄ pre osoby s nĂ­zkou kapacitou
pÄŸĂșc (napr. deti).
VĆĄeobecnĂœ Ășčel pouĆŸitia
Maska: SlĂșĆŸi ako pomoc pri videnĂ­ počas
ponárania a chráni oči pred priamym kontaktom
s vodou.
Ć norchel: UmoĆŸĆˆuje potĂĄpačovi udrĆŸaĆ„ si hlavu
pod vodou a pri pritom dĂœchaĆ„.
UdrĆŸujte hlavu vo vodorovnej polohe a dbajte na
to, aby ĆĄnorchel vyčnieval zvislo do vĂœĆĄky.
PouĆŸĂ­vajte ĆĄnorchel len vo vode.
Nasadenie masky (obr. A)
OptimĂĄlne prispĂŽsobenie masky skontrolujete tĂœm,
ĆŸe pritlačíte masku rukami na tvĂĄr a slabĂœm na-
dĂœchnutĂ­m cez nos vytvorĂ­te podtlak. Pri drĆŸanom
dychu by sa maska mala sama priÄŸnĂșĆ„ na tvĂĄr.
‱ DrĆŸte masku pred tvĂĄrou oboma rukami. Maska
pritom leĆŸĂ­ v dlaniach a upĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy nad
zadnou časĆ„ou ruky.
‱ Druhou rukou si opatrne natiahnite upínací pás
hlavy na zĂĄtylok.
Upozornenie: Dbajte na to, ĆŸe upĂ­nacĂ­ pĂĄs
hlavy na prednej strane hlavy je v uhle cca 45°
k temenu. TĂœm zabrĂĄnite vniknutiu vody.
‱ Popr. opravte osadenie upínacieho pásu hlavy.
Kopfband anpassen (Abb. B)
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es bequem
sitzt und nicht verrutscht.
‱ Ziehen Sie an beiden Kopfbandenden gleichmĂ€-
ßig, bis die Maske fest und bequem sitzt.
‱ Um die Maske zu lockern, drĂŒcken Sie mit Dau-
men und ZeigeïŹnger die beiden Verstellknöpfe
und ziehen Sie das Kopfband zurĂŒck.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Maske in beide HĂ€nde und
kippen Sie diese nach vorne, so dass das Wasser
ablaufen kann.
Sollte trotz Spritzschutz etwas Wasser in den
Schnorchel laufen, können Sie dieses durch kurzes,
krÀftiges Ausblasen mittels Ausblasventil (Abb. C)
aus dem Schnorchel entfernen.
Maske abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten
unter das Kopfband. FĂŒhren Sie die Daumen zum
Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom
Hinterkopf ĂŒber die Stirn ab.
Korrektur von Sehfehlern
Falls Sie einen Sehfehler durch einzuklebende
GlÀser mit Korrektionswirkung mindern möchten,
informieren Sie sich im Fachhandel oder bei Ihrem
Optiker.
AnsprĂŒche aus dieser Garantie sind ausgeschlos-
sen, wenn der Artikel unsachgemĂ€ĂŸ oder miss-
brÀuchlich oder nicht im Rahmen der vorgesehenen
Bestimmung oder des vorgesehenen Nutzungs-
umfangs verwendet wurde oder Vorgaben in der
Anleitung/Anweisung nicht beachtet wurden, es sei
denn, der Endkunde weist nach, dass ein Material-
oder Verarbeitungsfehler vorliegt, der nicht auf
einem der vorgenannten UmstÀnde beruht.
AnsprĂŒche aus der Garantie können nur innerhalb
der Garantiefrist unter Vorlage des Originalkassen-
belegs geltend gemacht werden. Bitte bewahren
Sie deshalb den Originalkassenbeleg auf. Die
Garantiefrist wird durch etwaige Reparaturen auf-
grund der Garantie, gesetzlicher GewÀhrleistung
oder Kulanz nicht verlĂ€ngert. Dies gilt auch fĂŒr
ersetzte und reparierte Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Beanstandungen zu-
nÀchst an die untenstehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Liegt ein Garantiefall vor, wird der Artikel von uns
– nach unserer Wahl – fĂŒr Sie kostenlos repariert,
ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Weitere Rechte
aus der Garantie bestehen nicht.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere GewÀhr-
leistungsansprĂŒche gegenĂŒber dem jeweiligen
VerkÀufer, werden durch diese Garantie nicht
eingeschrÀnkt.
TestovĂĄno v TÜV SĂŒd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Mnichov, Německo, notiïŹ-
kovanĂĄ osoba: 0123.
Datum vĂœroby (měsĂ­c/rok):
02/2022
TvrzenĂ© sklo: bezpečnostnĂ­ sklo
VAROVÁNÍ.
PouĆŸĂ­vejte vĂœhradně
na vodní hladině!
VAROVÁNÍ.
NepouĆŸĂ­vejte k potĂĄ-
pění!
Pro pouĆŸitĂ­ osobami s vysokou kapacitou
plic
EN1972:2015 (tƙída A): Tƙída A pro osoby s vyso-
kou kapacitou plic
Upozornění: Velikosti ơnorchlƯ jsou rozděleny na
dvě tƙídy.
Tƙída A je vhodnĂĄ pro pouĆŸitĂ­ osobami s vysokou
kapacitou plic.
Tƙída B je vhodnĂĄ pro pouĆŸitĂ­ osobami s malou
kapacitou plic (napƙ. děti).
PrispĂŽsobenie upĂ­nacieho pĂĄsu
hlavy (obr. B)
Nastavte upĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy tak, aby sedel pohodl-
ne a aby neskÄșzol.
‱ Rovnomerne potiahnite obidva konce upínacie-
ho pĂĄsu hlavy, kĂœm maska si pevne nesadne
a pohodlne nesadne.
‱ Ak chcete masku uvoÄŸniĆ„, stlačte palcami a uka-
zovákmi oba prestavovacie tlačidlá a potiahnite
upínací pås hlavy spÀƄ.
OdstrĂĄnenie vody
Vezmite si masku do oboch rĂșk a sklopte ju dopre-
du, tak aby mohla voda odtiecƄ.
Ak by aj napriek ochrane proti vniknutiu do vĂœ-
robku preniklo trochu vody, mĂŽĆŸete ju zo ĆĄnorchla
odstrĂĄniĆ„ krĂĄtkym, silnĂœm vyfĂșknutĂ­m cez vĂœfukovĂœ
ventilu (obr. C).
Zosƈatie masky
Posuƈte palce na oboch stranåch hlavy pod upína-
cí pás hlavy. Posuƈte si palce k zadnej časti hlavy
a zdvihnite upínací pás hlavy zo zadnej časti hlavy
ponad čelo.
Korekcia zornĂœch polĂ­
Ak by ste chceli znĂ­ĆŸiĆ„ zrakovĂ© nedostatky nalepe-
nĂ­m korekčnĂœch skiel, informujte sa o tom v odbor-
nej predajni alebo u svojho optika.
CZ
SK SK SK SK
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CH
CZCZ CZ
SK
CZ
SK SKSK
CZCZ CZ CZ
SK
Herzlichen GlĂŒckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich fĂŒr einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und
fĂŒr die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. HĂ€ndigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an
Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Tauchmaske
1 x Schnorchel
1 x Gebrauchsanweisung
BestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung
Schnorchel-Einstiegsset. Der Artikel ist fĂŒr den
privaten Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
SI
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GMBH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob nor-
malni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo,
da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od datuma izročitve
blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolĆŸan okvaro javiti pooblaơčenemu servisu oziroma
se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni
telefonski ơtevilki. Svetujemo vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolĆŸan pooblaơčenemu servisu predloĆŸiti garancijski
list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu
izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaơčeni servis ali
oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti
lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve
oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni drĆŸal priloĆŸenih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrĆŸevan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele ơe 3 leta po preteku garancij-
skega roka.
9. Obrabni deli oz. potroĆĄni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na
dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potroơnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d.,
Pod lipami 1, SI-1218 Komenda


Produktspezifikationen

Marke: Crivit
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 383922

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Crivit IAN 383922 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Crivit

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-