Crivit IAN 362138 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Crivit IAN 362138 (54 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 33 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/54
FLOOR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
STANDLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier
GERMANY
Serviceadresse:
Monz Service Center
Hotline: 00800 / 68546854
Stand der Informationen · Last update · Version des informations · Stand van de informatie ·
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií · Versão das informações · Oplysningernes status:
10/2020 / PO300030001
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des
Produkts vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden Stelle im Text platziert.
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions. The illustration
numbers appear in the corresponding position within the text.
Avant la lecture, pliez la page avec les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil. Les
numéros des illustrations sont indiqs auX endroits appropriés dans le texte.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen uit en maak u vervolgens vertrouwd met alle functies van het
apparaat. De nummers van de afbeeldingen zijn telkens op de overeenstemmende plaats in de tekst terug te vinden.
Przed przeczytaniem instrukcji rozłożyć stro z ilustracjami, a naspnie zapoznać się ze wszystkimi funkcjami urządze-
nia. Numery rysunw umieszczone w odpowiednich miejscach w tekście.
Před čtením si prosím vyklopte stránky s obrázky a pose seznamte se všemi funkcemi ístroje. Čísla obzků jsou vždy
uvedena na odpovídajícím mís v textu.
Pred čítam si rozlte stranu s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Čísla obrázkov dy umiestne-
na príslušnom mieste v texte.
Desdoble la página con las imágenes antes de leerla y seguidamente familiacese con todas las funciones. Los números
de las imágenes están colocados en el texto en los sitios correspondientes.
Klap før sning siden med illustrationerne og bliv fortrolig med alle pumpens funktioner. Billednumrene er hver især place-
ret det tilsvarende sted i teksten.
i
FLOOR PUMP
POMPE À PIED
MODE D’EMPLOI
STAANDE LUCHTPOMP
GEBRUIKSAANWIJZING
NOŽNÍ PUMPA
NÁVOD K POUŽITÍ
POMPKA Z MANOMETREM
INSTRUKCJA OBSŁUGI
STANDLUFTPUMPE
POMPE À PIED
IAN 362138_2007IAN 362138_2007
PUMPA
NÁVOD NA OBSLUHU
INFLADOR DE PIE
INSTRUCCIONES DE USO
GULVPUMPE
BETJENINGSVEJLEDNING
GB/IE Floor Pump
Instruction manual 11
DE/AT/CH Standluftpumpe
Bedienungsanleitung 5
FR/BE Pompe à pied
Mode d’emploi 16
NL/BE Staande luchtpomp
Gebruiksaanwijzing 21
CZ Nožní pumpa
vod k použití 32
SK Pumpa
vod na obsluhu 37
PL Pompka z manometrem
Instrukcja obsługi 26
ES Inflador de pie
Instrucciones de uso 42
DK Gulvpumpe
Betjeningsvejledning 48
4
B3
5
1. 3. 4.
C2
1. 3. 4.
C3
1. 3. 5.4.
C5
1. 3. 4.
C6
B1 B4A1 A2
B5
1
2
3
45 6 7
20
40
60
80
100
120
140
160
8
9
10
11
1
2a 2b 2c
6
9
87
B2
1
4
3
4
7
8
5
2
2
6
2.
2.
2.
2.
1. 5.4.
2.a 2.b 2.c
C4
2.
3.
C1
(A)
SCHRADER
DUNLOP / PRESTA
180°
3
3b
3a
2a 2b
2c
A
B C
3c
5
DE/AT/CH
STANDLUFTPUMPE
Bedienungsanleitung
1. Einleitung ............................................................ 5
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................... 5
3. Lieferumfang (A1 + A2) ................................... 6
4. Technische Daten .............................................. 6
5. Sicherheitshinweise ........................................... 6
6. Inbetriebnahme (B1-B5) ................................... 7
6.1 Verwendungszwecke der Adapter (C1) ......... 7
6.2 Pumpe verwenden ............................................. 8
7. Reinigungs- & Pflegehinweise ........................... 8
8. Entsorgung ......................................................... 8
9. Garantie ............................................................. 9
10. Garantiebedingungen ...................................... 9
11. Inverkehrbringer ................................................ 9
12. Serviceadresse ................................................ 10
1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen
auf.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in
dieser Bedienungsanleitung, auf dem Produkt oder
auf der Verpackung verwendet.
Im Folgenden wird die Produkt ge-Standluftpumpe
nannt.
!
WARNUNG!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefähr-
dung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verlet-
zung zur Folge haben kann.
!
VORSICHT!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Ge-
fährdung mit einem niedrigen Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschä-
den oder bietet Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Verwendung.
i
Hinweis zur Handhabung dieser Be-
dienungsanleitung
Dieses Symbol weist auf mögliche Gefahren
in Bezug auf Kinder hin.
8
Dieses Symbol weist auf die Altersfreigabe
des Produktes hin.
Dieses Symbol weist auf mögliche Gefahren
in Bezug auf Überhitzung hin.
Dieses Symbol weist auf mögliche Gefahren
in Bezug auf Explosionen hin.
Dieses Symbol weist auf mögliche Probleme
mit Druckanzeigen hin.
Diese Symbole informieren Sie über
die Entsorgung von Verpackung und
Produkt.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC® C020261
www.fsc.org
Dieses Symbol gibt Auskunft über das
FSC ®
-Zertifikat.
Geprüfte Sicherheit: Produkte die
mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, entsprechen den Anforderun-
gen des deutschen Produktsicherheitsgesetzes
(ProdSG).
2. Bestimmungsgemäßer Ge-
brauch
Dieses Produkt ist zum Aufpumpen aller gängigen
Fahrradreifen, Reifen von Transportkarren oder An-
hängern, Luftmatratzen, lle u. ä. geeignet. Das
Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt. Andere Verwendung oder Veränderung am
Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und kön-
nen zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigun-
gen führen. Für Schäden, die aus der nicht bestim-
mungsgemäßen Verwendung resultieren, übernimmt
6 7
DE/AT/CH DE/AT/CH
der Inverkehrbringer keine Haftung.
3. Lieferumfang (A1 + A2)
1 x Standluftpumpe 1
1 x Adapterbox 2
1 x Bedienungsanleitung (nicht abgebildet)
Teilebeschreibung:
1 x Metalladapter für Bälle 2a
1 x Kunststoffadapter für aufblasbares Spielzeug etc.
2b
1 x Kunststoffadapter für Luftmatratzen etc. 2c
1 x Pumpenkopf 3
1 x Trittfläche 4
1 x Pumpengriff 5
1 x Pumpenschlauch 6
1 x Manometer 7
1 x roter Zeiger 8
2 x Klemmvorrichtung 9
4. Technische Daten
Typ: Standluftpumpe
IAN 362138_2007
Art.-/Monz-Nr.: 26235
Projekt: PO300030001
Nenndruck: 7 bar / 100 PSI
Maximal zulässiger Druck: 8 bar / 116 PSI
Hubvolumen: 370 ml / 370 cm³
Druckschlauchlänge: 100 cm
Produktionsdatum: 2020
Garantie: 3 Jahre
5. Sicherheitshinweise
!
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsge-
fahr! Wenn Kinder mit dem Produkt oder
der Verpackung spielen, können sie
sich daran verletzen oder ersticken!
- Lassen Sie Kinder nicht mit dem Produkt oder der
Verpackung spielen.
- Beaufsichtigen Sie Kinder in der Nähe des Produk-
tes.
- Bewahren Sie das Produkt und die Verpackung
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
8
Nicht für Kinder unter 8 Jahren ge-
eignet! Es besteht Verletzungsge-
fahr!
- Kinder ab 8 Jahren und darüber sowie
Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen müssen bei der Benutzung
des Produktes beaufsichtigt und/oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Produktes unterwie-
sen werden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
- Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
- Wartung und/oder Reinigung des Produktes r-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch-
geführt werden.
Nationale Bestimmungen beachten!
- Beachten Sie geltende nationale Vorschriften und
Bestimmungen bei der Nutzung und Entsorgung
des Produktes.
Auf Umgebungsbedingungen achten!
- Das Produkt darf nicht bei Umgebungstemperatu-
ren über 40°C bzw. unter -10°C verwendet wer-
den.
!
WARNUNG!
Explosions- und Verletzungsge-
fahr! Bei der Verwendung von defekten
Pumpen besteht Explosions- und
Verletzungsgefahr!
- Pumpen mit bescdigten Anschlussteilen oder
anderen Defekten oder Beschädigungen dürfen
aufgrund von Explosions- und Verletzungsgefah-
ren nicht mehr verwendet werden.
- Defekte Pumpen ssen fachgerecht entsorgt wer-
den. Eine Reparatur ist nicht möglich.
!
WARNUNG!
Explosionsgefahr!
Bei Überschreitung des Maximal-
werts besteht Explosionsgefahr!
- Sie können alle Fahrradreifen bis zum an-
gegebenen maximal zulässigen Druck der Pumpe
(max. 8 bar / 116 PSI) oder bis zum angegebe-
nen max. Luftdruck des Reifenherstellers aufpum-
pen. Diesen finden Sie in der Regel auf der Reifen-
flanke.
- Die angegebenen Maximalwerte dürfen zu keiner
Zeit überschritten werden!
!
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Durch die Reibung von Pumpenkol-
ben und -zylinder können sich diese
bei längerem Pumpen stark erwär-
men. Es besteht Verbrennungsgefahr!
- Fassen Sie die Pumpe nach dem Aufpumpen nur
noch an der Trittäche, am Haltebügel oder am
Manometer an, um Verbrennungen zu vermei-
den.
!
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Bei falschem Reifendruck besteht
Verletzungsgefahr!
- Manche Fahrradventile erlauben keine
Druckanzeige. Kontrollieren Sie bitte zu Ihrer eige-
nen Sicherheit den Luftdruck mit einem kalibrierten
Manometer (z. B. an einer Tankstelle).
6. Inbetriebnahme (B1-B5)
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
2. Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und un-
beschädigt sind.
Falls dies nicht der Fall ist, melden Sie sich bei der
angegebenen Serviceadresse.
6.1 Verwendungszwecke der Ad-
apter (C1)
HINWEIS!
Bevor Sie den Pumpenkopf 3 auf das Ventil stecken,
klappen Sie den Hebel 3b nach oben.
Das Produkt 1 ist mit einem Pumpenkopf mit 3
reversiblem Ventileinsatz 3a ausgestattet. Der Aus-
lieferzustand des Adpaters im Pumpenkopf 3 ist auf
SCHRADER (große Öffnung) eingestellt.
Ventileinsatz wechseln (C1)
(C1 (A)) Zum Wechseln des Ventileinsatzes 3a auf
DUNLOP/PRESTA (kleine Öffnung) klappen Sie den
Hebel 3b nach oben, überstrecken Sie den Hebel
3b dabei nicht. Schrauben Sie die Verschlusschrau-
be 3c vom Pumpenkopf ab. Drehen Sie den Venti-
leinsatz 3a so, dass Sie ihn nun mit der großen Öff-
nung in den Pumpenkopf 3 einstecken.
HINWEIS!
Drehen Sie die Verschlusschraube 3c langsam auf
den Pumpenkopf 3, um ein Verkanten beim Ein-
schrauben zu verhindern.
Adapter:
Die Adapter befinden sich in einer Adapterbox 2,
die am Produkt 1 angebracht ist, .siehe Abb. A2
1. Schieben Sie die Adapterbox 2 nach oben aus
der Halterung.
2. Klappen Sie die Adapterbox 2 auf und entneh-
men den notwendigen Adapter:
Verwendungszwecke der Adapter: (C1)
SCHRADER
2a z. B. Bälle
2b z. B. aufblasbares Spielzeug
2c z. B. Luftmatratzen
A Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schrader-
ventil, z. B. Mountainbike, Transportkarren und
Anhänger.
DUNLOP / PRESTA
B Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Dunlop-
ventil, z. B. bei City-/Trekking-Fahrrädern.
C Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Prestaven-
til, z. B. bei Rennrad und Mountainbike.
(Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel 3b des
Pumpenkopfs 3 nach unten.)
(Ventile A B C, , nicht im Lieferumfang enthal-
ten)
Aufpumpen von Reifen mit Schraderventil
A: (C2)
1. Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe.
2. Klappen Sie den Hebel 3b nach oben.
3. Stecken Sie den Pumpenkopf 3 mit der großen
Öffnung auf das Ventil.
4. Zum Arretieren klappen Sie den Hebel 3b am
Pumpenkopf 3 nach unten.
Wenn Sie mit dem Pumpen fertig sind, klappen Sie
den Hebel 3b nach oben, ziehen Sie den Pumpen-
kopf 3 vom Ventil und befestigen Sie die Staub-
schutzkappe.
Aufpumpen von Reifen mit Dunlopventil B:
(C3)
1. Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe.
2. Klappen Sie den Hebel 3b nach oben.
3. Stecken Sie den Pumpenkopf 3 mit der kleinen
Öffnung auf das Ventil.
4. Zum Arretieren klappen Sie den Hebel 3b am
Pumpenkopf 3 nach unten.
Wenn Sie mit dem Pumpen fertig sind, klappen Sie
den Hebel 3b nach oben, ziehen Sie den Pumpen-
kopf 3 vom Ventil und befestigen Sie die Staub-
schutzkappe.
8 9
DE/AT/CH DE/AT/CH
Aufpumpen von Reifen mit Prestaventil C:
(C4)
1. Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe.
2. Lösen Sie die Mutter des Ventils (2.a-2.c).
3. Klappen Sie den Hebel 3b nach oben.
4. Stecken Sie den Pumpenkopf 3 mit der kleinen
Öffnung auf das Ventil.
5. Zum Arretieren klappen Sie den Hebel 3b am
Pumpenkopf 3 nach unten.
Wenn Sie mit dem Pumpen fertig sind, klappen Sie
den Hebel 3b nach oben, ziehen Sie den Pumpen-
kopf 3 vom Ventil, schließen Sie die Mutter des Ven-
tils und befestigen Sie die Staubschutzkappe.
Aufpumpen von aufblasbarem Spielzeug,
Luftmatratzen etc. 2b/c: (C5)
1. Öffnen Sie zuerst den Stopfen des Ventils.
2. Klappen Sie den Hebel 3b nach oben.
3. Wählen Sie den passenden Adapter 2b/c aus
und stecken Sie diesen in die große Öffnung des
Pumpenkopfes 3.
4. Zum Arretieren klappen Sie den Hebel 3b am
Pumpenkopf 3 nach unten.
5. Nun stecken Sie den Kunststoffadapter in den auf-
zupumpenden Gegenstand.
Wenn Sie mit dem Pumpen fertig sind, klappen Sie
den Hebel 3b nach oben, ziehen Sie den Pumpen-
kopf 3 vom Ventil und verschließen Sie den Stopfen
des Ventils.
HINWEIS!
Um den Adapter 2b/c einfacher zu entnehmen,
drehen Sie zuerst den reversiblen Ventileinsatz 3a
heraus.
Aufpumpen von Bällen 2a: (C6)
1. Klappen Sie den Hebel 3b nach oben.
2. Stecken Sie hierzu den Adapter 2a in die große
Öffnung des Pumpenkopfes 3.
3. Zum Arretieren klappen Sie den Hebel 3b am
Pumpenkopf 3 nach unten.
4. Nun stecken Sie den Metalladapter 2a in den
Ball.
Wenn Sie mit dem Pumpen fertig sind, klappen Sie
den Hebel 3b nach oben und ziehen Sie den Pum-
penkopf 3 vom Ventil.
HINWEIS!
Um den Adapter 2a einfacher zu entnehmen, drehen
Sie zuerst den reversiblen Ventileinsatz 3a heraus.
6.2 Pumpe verwenden
1. Stecken Sie den Pumpenkopf 3 auf das Ventil,
siehe hierzu 6.1 Verwendungszwecke der
Adapter: (C1)
2. (B1) Stellen Sie das Produkt 1 auf einen stabilen
und ebenen Untergrund.
3. (B2) Während des Pumpens stellen Sie sich bitte
immer mit beiden Füßen auf die Trittfläche 4 des
Produktes 1, damit dieses gegen ein Umkippen
gesichert ist.
4. (B3) Betätigen Sie den Pumpengriff 5 gleichmä-
ßig und nicht zu schnell.
HINWEIS!
- Der Pumpenschlauch (B4) 6 darf nicht geknickt
werden.
- In der Mitte des Manometers (B5) 7 ist ein roter
Zeiger 8. Dieser rote Zeiger kann als optische 8
Markierung für den gewünschten Luftdruck die-
nen.
Drehen Sie hierzu den roten Zeiger 8 auf die ge-
wünschte Druckanzeige.
Bitte beachten Sie, dass die eingestellte Markie-
rung nur der Orientierung dient und den Luftdruck
nicht beeinflusst!
HINWEIS!
Zum Transport des Produktes 1 legen Sie den Pum-
penschlauch 6 wie in Abb. A1 dargestellt über den
Pumpengriff 5. Klemmen Sie den Pumpenschlauch
6 wie dargestellt in die beiden Klemmvorrichtungen
9 1. Nun können Sie das Produkt am Pumpengriff
5 anheben und transportieren.
7. Reinigungs- & Pflegehinweise
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubun-
gen des Produktes 1 vor dem Gebrauch auf ihren
festen Sitz.
- Das Produkt 1 ist wartungsfrei.
- Das Produkt 1 kühl, trocken und vor UV-Licht ge-
schützt lagern.
8. Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Verpackung und die Bedienungs-
anleitung bestehen zu 100 % aus um-
weltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen ent-
sorgen können.
Produkt entsorgen
Das Produkt kann über den normalen Hausmüll ent-
sorgt werden.
9. Garantie
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft Internatio-
nal mbH & Co. KG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten
auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Die-
se gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgen-
den dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
10. Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum die-
ses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf,
wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie-
leistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Produkt und der Kaufbeleg (Kassen-
bon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelan-
sprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-
rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Aus-
packen gemeldet werden. Nach Ablauf der Garan-
tiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini-
en sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewis-
senhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Materi-
al- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile ange-
sehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten An-
weisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanlei-
tung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Ge-
waltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu ge-
währleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
- Bitte halten Sie r alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 362138_2007) als
Nachweis für den Kauf bereit.
- Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt Ihrer Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Un-
terseite des Produktes.
- Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auf-
treten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-
Mail.
- Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Serviceadresse übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produktvideos und Installati-
onssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.
lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
362138_2007 Ihre Bedienungsanlei-
tung öffnen.
11. Inverkehrbringer
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
10 11
DE/AT/CH
12. Serviceadresse
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei, Mobilfunk
abweichend)
E-Mail: monz-de@teknihall.com
E-Mail: monz-at@teknihall.com
E-Mail: monz-ch@teknihall.com
10/2020 / PO300030001
Monz Art.-Nr.: 26235
IAN 362138_2007
GB/IE
FLOOR PUMP
Instruction manual
1. Introduction .......................................................11
2. Intended use .....................................................11
3. Scope of delivery (A1 + A2) ..........................11
4. Technical specifications .................................. 12
5. Safety information ........................................... 12
6. Start-up (B1-B5) ............................................... 13
6.1 Purposes of the adapters (C1) ....................... 13
6.2 Using the pump ...............................................14
7. Cleaning & care instructions .......................... 14
8. Disposal ............................................................ 14
9. Warranty ..........................................................14
10. Warranty conditions ....................................... 14
11. Distributor ......................................................... 15
12. Service address ............................................... 15
1. Introduction
Congratulations!
With your purchase you have chosen a highquality
product. Make yourself familiar with the product be-
fore starting to use it. Carefully read the following in-
struction manual. Use the product only as described
and only for the specified areas of application. They
contain important information for safety, use and
disposal. Familiarise yourself with all of the operat-
ing and safety information before using the product.
Keep this instruction manual for future reference.
When transferring this product to third parties, also
include all documents. Keep the instructions for future
reference.
Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in
these operating instructions, on the product or on the
packaging.
Hereinafter, the Floor Pump will be referred to as
product.
!
WARNING!
This signal symbol/word indicates a hazard with a
high level of risk which, if not avoided, may result in
death or serious injury.
! CAUTION!
This signal symbol/word indicates a hazard with a
low level of risk which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTE!
This signal word warns of possible property damage
or provides you with useful additional information
regarding the use.
i
Note about handling these operating
instructions
This symbol indicates potential danger to
children.
8
This symbol indicates the age rating of the
product.
This symbol indicates potential danger in re-
lation to overheating.
This symbol indicates potential danger in re-
lation to explosions.
This symbol indicates potential problems
with pressure displays.
These symbols inform you about the
disposal of the packaging and prod-
uct.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC® C020261
www.fsc.org
This symbol provides information about the
FSC® certificate.
Certified safety: Products marked
with this symbol comply with the re-
quirements of the German Product
Safety Act (ProdSG).
2. Intended use
This product is suitable for pumping up all conven-
tional bicycle tyres, transport carts or trailers, air mat-
tresses, balls and similar.
The product is not intended for commercial use. Dif-
ferent use or a modification to the product are not
deemed as intended use and may lead to risks, such
as injuries and damage. The distributor assumes no
liability for damage that results from improper use.
3. Scope of delivery (A1 + A2)
1 x Floor Pump 1
1 x Adapter box 2
1 x Instruction manual (not shown)
12 13
GB/IE
Description of parts:
1 x Metal adapter for balls 2a
1 x Plastic adapter for inflatable toy etc. 2b
1 x Plastic adapter for air mattresses etc. 2c
1 x Pump head 3
1 x Tread 4
1 x Pump handle 5
1 x Pump hose 6
1 x Pressure gauge 7
1 x Red indicator 8
2 x Clamping device 9
4. Technical specifications
Type: Floor Pump
IAN: 362138_2007
Monz Item No.: 26235
Project: PO300030001
Nominal pressure: 7 bar / 100 PSI
Maximum allowable pressure: 8 bar / 116 PSI
Displacement: 370 ml / 370 cm³
Pressure hose length: 100 cm
Production date: 2020
Warranty: 3 Years
5. Safety information
!
WARNING!
Risk of injury and suffocation!
If children play with the product
or the packaging, they may injure
themselves or suffocate!
- Do not let children play with the product or the
packaging.
- Supervise children who are close to the product.
- Keep the product and the packaging out of reach
of children.
!
WARNING!
Risk of injury!
8
Not suitable for children under the
age of 8! There is a risk of injury!
- Children from the age of 8, as well as
people with impaired physical, sensory or
mental capabilities or with a lack of ex-
perience and knowledge, must be super-
vised when using the product and/or be instructed
regarding the safe use of the product and under-
stand the resulting dangers.
- Children are not allowed to play with the product.
- Maintenance and/or cleaning of the product is
not allowed to be performed by children without
supervision.
Observe national regulations!
- Observe the applicable national requirements
and regulations for the use and disposal of the
product.
Pay attention to ambient conditions!
- The product is not allowed to be used in tempera-
tures above 40°C and/or below -10°C.
! WARNING!
Risk of explosion and injury!
Risk of explosion and injury when
damaged pumps are used!
- Pumps with damaged connecting parts or
other defects or damage may no longer be used
due to the danger of explosion and injury.
- Defective pumps must be disposed of properly. A
repair is not possible.
! WARNING!
Risk of explosion!
Risk of explosion when exceeding
the maximum value!
- You can pump up all bicycle tyres up to
the indicated maximum permitted pressure of the
pump (max. 8 bar / 116 PSI) or up to the indi-
cated max. air pressure of the tyre manufacturer.
These can be found on the tyre wall.
- The indicated maximum values must not be ex-
ceeded at any time!
! WARNING!
Risk of burning!
Friction between the pump piston
and cylinder can cause them to heat
up significantly during longer
pumping. Risk of burning!
- After pumping, only hold the pump on the pump
handle, to avoid burns.
! CAUTION!
Risk of injury!
Risk of injury with incorrect tyre
pressure!
- Some bicycle valves do not allow pressure
indicating. For your own safety, please check the
air pressure using a calibrated pressure gauge
(e.g. at a petrol station).
GB/IE
6. Start-up (B1-B5)
1. Remove all packaging materials.
2. Check whether all parts are available and undam-
aged.
If this is not the case, notify the specified service
address.
6.1 Purposes of the adapters (C1)
NOTE!
Before you attach the pump head, 3 to the valve,
flip the lever 3b upwards.
The product 1 3 is fitted with a pump head with a
reversible valve insert 3a. The delivery condition of
the adapter in the pump head 3 is set to SCHRAD-
ER (large opening).
Replacing the valve insert (C1)
(C1 (A)) To replace the valve insert 3a to DUN-
LOP/PRESTA (small opening) flip the lever 3b
upwards, do not overstretch the lever 3b while do-
ing so. Unscrew the cap screw 3c from the pump
head. Turn the valve insert 3a so that you can now
insert it into the large opening in the pump head 3.
NOTE!
Turn the cap screw 3c 3 slowly onto the pump head ,
to prevent tilting while screwing it in.
Adapter:
The adapters are in an adapter box 2, which is at-
tached to the product, 1 .see Fig. A2
1. Slide the adapter box 2 upwards out of the
bracket.
2. Fold open the adapter box 2 and remove the
necessary adapter:
Purposes of the adapters: (C1)
SCHRADER
2a e.g. balls
2b e.g. inflatable toys
2c e.g. air mattresses
A To pump up inner tubes with a Schrader valve,
e.g. mountain bike, transport carts or trailers.
DUNLOP / PRESTA
B To pump up inner tubes with a Dunlop valve,
e.g. for city/trekking bicycles.
C To pump up inner tubes with a Presta valve, e.g.
for a racing bike and mountain bike.
(For locking, please flip the lever 3b of the pump
head 3 downwards.)
(Valves A B C, , not included in the scope of de-
livery)
Pumping up tyres with a Schrader valve A:
(C2)
1. First, remove the dust cap.
2. Flip the lever 3b upwards.
3. Put the pump head 3 with the large opening on
the valve.
4. To lock, flip the lever on the 3b 3 pump head
downwards.
If you are finished with pumping, ip the lever 3b
upwards, remove the pump head 3 from the valve
and attach the dust cap.
Pumping up tyres with a Dunlop valve B:
(C3)
1. First, remove the dust cap.
2. Flip the lever 3b upwards.
3. Put the pump head 3 with the small opening on
the valve.
4. To lock, flip the lever on the 3b 3 pump head
downwards.
If you are finished with pumping, ip the lever 3b
upwards, remove the pump head 3 from the valve
and attach the dust cap.
Pumping up tyres with a Presta valve C:
(C4)
1. First, remove the dust cap.
2. Unscrew the nut of the valve (2.a-2.c).
3. Flip the lever 3b upwards.
4. Put the pump head 3 with the small opening on
the valve.
5. To lock, flip the lever on the 3b 3 pump head
downwards.
If you are finished with pumping, ip the lever
3b
upwards, remove the pump head
3
from the
valve, close the nut of the valve and attach the dust
cap.
Pumping up inflatable toys, air mattresses
etc. 2b/c: (C5)
1. First, open the plug of the valve.
2. Flip the lever 3b upwards.
3. Choose the appropriate adapter 2b/c and insert
it into the large opening of the pump head 3.
4. To lock, flip the lever on the 3b 3 pump head
downwards.
5. Now, insert the plastic adapter into the item to be
inflated.
If you are finished with pumping, ip the lever 3b
upwards, remove the pump head 3 from the valve
14 15
GB/IE
and close the plug of the valve.
NOTE!
To remove the adapter 2b/c more easily, rst un-
screw the reversible valve insert 3a.
Pumping up balls 2a: (C6)
1. Flip the lever 3b upwards.
2. For this, insert the adapter 2a into the large open-
ing of the pump head 3.
3. To lock, flip the lever on the 3b 3 pump head
downwards.
4. Now, insert the metal adapter 2a into the ball.
If you are nished with pumping, flip the lever 3b up-
wards and remove the pump head 3 from the valve.
NOTE!
To remove the adapter 2a more easily, first unscrew
the reversible valve insert 3a.
6.2 Using the pump
1. Put the pump head 3 on the valve, see 6.1 Pur-
poses of the adapters: (C1)
2. (B1) Place the product 1 on a sturdy and level
surface.
3. (B2) Always stand on the with both feet on the
treat 4 of the product while pumping , so that it 1
is secured against tipping over.
4. (B3) Activate the pump handle 5 evenly and not
too quickly.
NOTE!
- The pump hose (B4) 6 must not be kinked.
- In the middle of the pressure gauge (B5) 7 is a
red indicator 8. This red indicator can be used 8
as a visible mark for the desired air pressure.
To do this, turn the red indicator 8 to the desired
pressure display.
Please note that the set mark is only for orientation
and does not influence the air pressure!
NOTE!
To transport the product, 1 place the pump hose
over the pump handle 6 5 as shown in Fig. A1 .
Clamp the pump hose 6 into both of the clamping
9 devices, as shown. Now, you can lift the product
1 5 on the pump handle .
7. Cleaning & care instructions
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- Check the screw fittings of the product 1 for tight-
ness prior to use
- The product 1 is maintenance-free.
- Store the product 1 in a cool, dry place, protect-
ed from UV light.
8. Disposal
Disposal of the packaging
The packaging and operating instruc-
tions are made of 100 % environmen-
tally friendly materials, which you may
dispose of at local recycling centres.
Disposal of the the product
The product may be disposed of with normal household
waste.
9. Warranty
Warranty from MONZ Handelsgesellschaft Interna-
tional mbH & Co. KG
Dear customer, the warranty on this product is 3
years from the purchase date. In the event of defects
in this product, you are entitled to exercise your stat-
utory rights against the seller of the product. These
statutory rights are not limited by our warranty de-
scribed in the following.
10. Warranty conditions
The warranty begins on the date of purchase. Please
keep the original receipt. This document is required
as verification of the purchase.
If a material or manufacturing defect arises within
three years from the purchase date of this product,
the product will be repaired or replaced, as per our
choice, at no charge to you. This warranty service re-
quires the submission of the purchase receipt and the
defective product within the three-year period and
a short written description of the defect and when
it arose.
If the defect is covered by our warranty, the repaired
or a new product will be returned to you. The war-
ranty period does not restart with the repair or re-
placement of the product.
Guarantee period and statutory claims for
defects
The guarantee period will not be extended by the
warranty. This also applies to replaced and re-
paired parts. Damage and defects which may pos-
sibly already exist upon purchase must be reported
GB/IE
immediately after unpacking. After the guarantee
period has expired, required repairs shall be subject
to a charge.
Scope of guarantee
The device has been carefully produced under strict
quality guidelines and conscientiously inspected pri-
or to delivery. The guarantee service applies to mate-
rial or manufacturing faults. This guarantee does not
extend to product parts, which are exposed to nor-
mal wear and tear and can therefore be regarded
as wearing parts or to damage to fragile parts, e.g.
switches, battery packs or which are made of glass.
This guarantee shall lapse, if the product is damages,
not used properly or maintained properly. For prop-
er use of the product, all of the instructions in the op-
erating instructions must be precisely complied with.
Purposes and actions, which are dissuaded from or
warned about in the operating instructions must be
avoided.
The product is only intended for private and not
commercial use. In the case of abusive and improper
handling, use of force and with interventions, which
are not performed by our authorised service branch,
the guarantee shall lapse.
Processing in the case of a guarantee
claim.
To ensure quick processing of your concern, please
follow the instructions below:
- Please have the till receipt and article number
available (e.g. IAN362138_2007) as proof of
the purchase.
- You can nd the article number on the rating plate
on the product, as an engraving on the product,
the title place of your instructions (bottom left) or
the sticker on the back or underside of the product.
- If malfunctions or other defects occur, first contact
the service department below by telephone or
e-mail.
- You can then send a product that has been record-
ed as being defective, including the proof of pur-
chase (till receipt) and stating what the defect is
and when it occurred, postage-free to the service
address provided to you.
On www.lidl-service.com, you can download these
an many other manuals, product videos and instal-
lation software.
With this QR code, you can directly
reach the Lidl Service website (www.
lidl-service.com) and can open your
operating instructions be entering the
article number (IAN) 362138_2007.
11. Distributor
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Service address
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline:00800 / 68546854 (free of charge, mobile
networks may vary)
E-Mail: monz-gb@teknihall.com
E-Mail: monz-ie@teknihall.com
10/2020 / PO300030001
Monz Item No.: 26235
IAN 362138_2007
16 17
FR/BE
POMPE À PIED
Mode d’emploi
1. Introduction ...................................................... 16
2. Utilisation conforme ........................................ 16
3. Étendue de la livraison (A1 + A2) ................. 16
4. Caractéristiques techniques ............................ 17
5. Consignes de sécurité ..................................... 17
6. Mise en service (B1-B5) ................................. 18
6.1 Utilisations prévues des adaptateurs (C1) .... 18
6.2 Utilisation de la pompe ................................... 19
7. Consignes de nettoyage et d’entretien .......... 19
8. Élimination ........................................................ 19
9. Garantie ........................................................... 19
10. Conditions de garantie ...................................20
11. Distributeur .......................................................20
12. Adresse du service .........................................20
1. Introduction
Toutes nos félicitations !
En achetant ces bandes réfléchissantes, vous avez
choisi un produit de grande qualité. Lisez attentive-
ment ce mode d’emploi pour découvrir le produit
avant une première utilisation. Avant d'utiliser le pro-
duit, se familiariser avec toutes les consignes d'utili-
sation et de sécurité. Utilisez les produit uniquement
selon l’usage décrit et les domaines d’utilisation indi-
qués. Gardez précieusement ce mode d’emploi et
donnez l’ensemble des documents à des tiers lors de
la remise du produit. Conservez les instructions pour
référence future.
Légende
Les symboles et mots de signalisation suivants sont
utilisés dans le mode d’emploi, sur la produit ou sur
l’emballage.
Le Pompe à pied est désigné produit ci-dessous
!
AVERTISSEMENT !
Ce mot-clé désigne un danger à risque élevé pou-
vant entraîner de graves blessures ou même la mort
s’il n’est pas évité.
!
PRUDENCE !
Ce mot-clé désigne un danger à risque faible pou-
vant entraîner des blessures modérées à mineures s’il
n’est pas évité.
REMARQUE !
Ce symbole indique un risque de dommages ma-
riels ou vous fournit des informations supplémen-
taires utiles concernant l'utilisation.
i
Remarque concernant l’utilisation de
cette mode d’emploi
Ce symbole indique de possibles risques
concernant les enfants.
8
Ce symbole indique l’âge minimum d’utilisa-
tion du produit.
Ce symbole indique de possibles risques de
surchauffe.
Ce symbole indique de possibles risques
d’explosions.
Ce symbole indique des problèmes poten-
tiels avec l’indicateur de pression.
Ces symboles vous informent à propos
de l’élimination de l’emballage et du
produit.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC® C020261
www.fsc.org
Ce symbole renseigne sur le certificat
FSC®.
Sécurité vérifiée : les produits carac-
risés par ce symbole satisfont aux
exigences de la loi allemande sur la
sécurité des produits (ProdSG).
2. Utilisation conforme
Ce produit est adapté pour gonfler tous les pneus de
vélo, chariots et remorques, matelas gonflables, bal-
lons usuels, etc.L’article n’est pas destiné à une utilisa-
tion industrielle. Toute utilisation ou modification de
l’article est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des blessures et des -
riorations. Le responsable de la mise sur le marché
décline toute responsabilité pour les dommages qui
résulteraient d’un utilisation non conforme.
3. Étendue de la livraison (A1 +
A2)
1 x Pompe à pied 1
1 x boîte d’adaptateurs 2
1 x mode d’emploi (non illustrée)
FR/BE
Description des pièces :
1 x adaptateur métallique pour les ballons 2a
1 x adaptateur en plastique pour les jouets
gonflables, etc. 2b
1 x adaptateur en plastique pour les matelas
gonflables, etc. 2c
1 x tête de pompe 3
1 x surface de marche 4
1 x poignée de la pompe 5
1 x tuyau de la pompe 6
1 x manomètre 7
1 x aiguille rouge 8
2 x dispositifs de serrage 9
4. Caractéristiques techniques
Modèle : Pompe à pied
IAN : 362138_2007
Num. d’art. Monz : 26235
Projet: PO300030001
Pression nominale : 7 bar / 100 PSI
Pression maximale autorisée : 8 bars / 116 PSI
Volume de pompage : 370 ml / 370 cm³
Longueur du flexible de pression : 100 cm
Date de production : 2020
Garantie : 3 ans
5. Consignes de sécurité
!
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et d'étouffe-
ment !
Les enfants peuvent se blesser ou
bien s’étouffer s’ils jouent avec la
produit ou son emballage !
- Ne pas laisser jouer les enfants avec le produit ou
l'emballage.
- Surveiller les enfants se trouvant à proximité du
produit.
- Conserver le produit et l'emballage hors de por-
e des enfants.
!
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
8
Ne convient pas aux enfants de
moins de 8 ans ! Un risque de
blessures existe !
- Les enfants de plus de 8 ans ainsi que les
personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées, ou dé-
nuées d'expérience ou de connaissance, peuvent
utiliser le produit sous surveillance et/ou en ayant
été instruits au préalable sur l'utilisation re du
produit et les dangers en résultant.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
- Le nettoyage et/ou la maintenance du produit ne
doivent pas être effectués par des enfants sans sur-
veillance.
Respecter les dispositions nationales !
- Respecter les directives et dispositions nationales
en vigueur lors de l'utilisation et de l'élimination du
produit.
Faire attention aux conditions de l'environ-
nement !
- Le produit ne doit pas être utilisé en cas de tem-
pératures ambiantes supérieures à 40°C ou infé-
rieures à -10°C.
! ATTENTION !
Risque d’explosion et de blessure !
Lors de l’utilisation de pompes
défectueuses, il existe un risque
d’explosion et de blessure !
- Les pompes dont les connecteurs sont endomma-
gés ou qui présentent d’autres défauts ou dom-
mages ne doivent pas être utilisées en raison de
risques d’explosion et de blessure.
- Les pompes défectueuses doivent être éliminées
de manière appropriée. Aucune réparation n’est
possible.
! ATTENTION !
Risque d’explosion !
En cas de dépassement de la valeur
maximale, il existe un risque d’ex-
plosion !
- Vous pouvez gonfler tous les pneus de vélo
jusqu’à la pression maximale autorisée spécifiée
de la pompe (max. 8 bar / 116 PSI) ou jusqu’à
la pression maximale autorisée du fabriquant des
pneus. L’indication se trouve généralement sur le
flanc du pneu.
- Les valeurs maximales spécifiées ne doivent ja-
mais être dépassées !
! ATTENTION !
Risque de brûlure !
En raison du frottement du piston et
du cylindre de pompe, ceux-ci
peuvent chauffer considérablement
pendant un gonflage plus long. Il existe un
18 19
FR/BE
risque de brûlure !
- Après le gonflage, ne saisir la pompe qu’au ni-
veau de la surface d’appui, de l’étrier de maintien
ou du manomètre pour éviter les brûlures.
! PRUDENCE !
Risque de blessure !
Si la pression des pneus est incor-
recte, il existe un risque de bles-
sure !
- Certaines valves de vélo ne permettent pas d’indi-
cation de pression. Pour votre sécurité, veuillez vé-
rifier la pression de gonflage avec un manomètre
calibré (par exemple dans une station-service).
6. Mise en service (B1-B5)
1. Retirer tous les matériaux d’emballage.
2. Vérifier que toutes les pièces sont au complet et
non endommagées.
Si ce n’est pas le cas, contacter l’adresse de ser-
vice indiquée.
6.1 Utilisations prévues des adap-
tateurs (C1)
REMARQUE !
Avant de monter la tête de pompe 3 sur la valve,
relever le levier 3b à.
Le produit 1 3 est équipé d’une tête de pompe
avec embout de valve réversible 3a. À la livraison,
l’adaptateur sur la tête de pompe 3 est positionné
sur SCHRADER (grande ouverture).
Changement de l’embout de valve (C1)
(C1 (A)) Pour changer l’embout de valve 3a et le
positionner sur DUNLOP/PRESTA (petite ouverture),
relever le levier 3b 3b à, ne pas amener le levier
trop loin. Dévisser la vis de fermeture 3c de la tête
de pompe. Tourner l’embout de pompe 3a pour
l’insérer avec la grande ouverture dans la tête de
pompe 3.
REMARQUE !
Tourner lentement la vis de fermeture 3c sur la tête
de pompe 3 afin d’empêcher de la coincer lors du
vissage.
Adaptateurs :
Les adaptateurs se trouvent dans une boîte d’adapta-
teurs 2 fixée sur le produit , .1voir fig. A2
1. Faire sortir la boîte d’adaptateurs 2 du support
en la poussant vers le haut.
2. Ouvrir la boîte d’adaptateurs 2 et retirer l’adap-
tateur nécessaire :
Utilisations prévues des adaptateurs : (C1)
SCHRADER
2a par ex. ballons
2b par ex. jouet gonflable
2c par ex. matelas gonflables
A Pour gonfler des tuyaux avec la valve Schrader,
par ex. VTT, chariots et remorques.
DUNLOP / PRESTA
B Pour gonfler des tuyaux avec la valve Dunlop,
par ex. pour les vélos urbains ou de randonnée.
C Pour gonfler des tuyaux avec la valve Presta,
par ex. pour les vélos de course ou les VTT.
(Pour verrouiller, rabattre le levier 3b de tête de la
pompe 3 vers le bas.)
(valves A B C, , non fournies)
Gonflage des pneus avec la valve Schrader
A : (C2)
1. Retirer d’abord le capuchon antipoussière.
2. Relever le levier 3b à.
3. Monter la tête de pompe 3 avec la grande ou-
verture sur la valve.
4. Pour verrouiller, rabattre le levier 3b sur la tête de
pompe 3.
Lorsque le gonflage est termi, relever le levier 3b, reti-
rer la tête de pompe 3 de la valve et fixer le capuchon
antipoussre.
Gonflage des pneus avec la valve Dunlop B :
(C3)
1. Retirer d’abord le capuchon antipoussière.
2. Relever le levier 3b à.
3. Monter la tête de pompe 3 avec la petite ouver-
ture sur la valve.
4. Pour verrouiller, rabattre le levier 3b sur la tête de
pompe 3.
Lorsque le gonflage est terminé, relever le levier
3b
, reti-
rer
la tête de pompe 3 de la valve et fixer le capu-
chon antipoussière.
Gonflage des pneus avec la valve Presta C :
(C4)
1. Retirer d’abord le capuchon antipoussière.
2. Dévisser l’écrou de la valve (2.a-2.c).
3. Relever le levier 3b à.
4. Monter la tête de pompe 3 avec la petite ouver-
ture sur la valve.
5. Pour verrouiller, rabattre le levier 3b sur la tête de
FR/BE
pompe 3.
Lorsque le gonflage est terminé, relever le levier 3b, re-
tirer la tête de pompe 3 de la valve, revisser l’écrou
de la valve et fixer le capuchon antipoussière.
Gonflage des jouets, matelas gonflables,
etc. 2b/c : (C5)
1. Ouvrir d’abord l’obturateur de la valve.
2. Relever le levier 3b à.
3. Sélectionner l’adaptateur adapté 2b/c et l’insérer
dans la grande ouverture de la tête de pompe 3.
4. Pour verrouiller, rabattre le levier 3b sur la tête de
pompe 3.
5. Insérer maintenant l’adaptateur en plastique dans
l’objet devant être gonflé.
Lorsque le gonage est terminé, relever le levier
3b
,
reti-
rer la tête de pompe 3 de la valve et fermer l’obtu-
rateur de la valve.
REMARQUE !
Pour retirer plus simplement l’adaptateur 2b/c, dévis-
ser d’abord l’embout de valve réversible 3a.
Gonflage de ballons 2a : (C6)
1. Relever le levier 3b à.
2. Insérer pour cela l’adaptateur 2a dans la grande
ouverture de la tête de pompe 3.
3. Pour verrouiller, rabattre le levier 3b sur la tête de
pompe 3.
4. Insérer l’adaptateur métallique 2a dans le ballon.
Lorsque le gonflage est terminé, relever le levier 3b
et retirer la tête de pompe 3 de la valve.
REMARQUE !
Pour retirer plus simplement l’adaptateur 2a, dévis-
ser d’abord l’embout de valve réversible 3a.
6.2 Utilisation de la pompe
1. Monter la te de pompe 3 sur la valve, voir pour
cela 6.1 Utilisations prévues des adapta-
teurs : (C1)
2. (B1) Placer le produit 1 sur un support stable et
plan.
3. (B2) Pendant le gonflage, toujours se positionner
avec les deux pieds sur la surface de marche 4
du produit 1 pour l’empêcher de basculer.
4. (B3) Actionner la poignée de la pompe 5gu-
lièrement et pas trop rapidement.
REMARQUE !
- Le tuyau de la pompe (B4) 6 ne doit pas être plié.
- Une aiguille rouge (B5) 8 se trouve au milieu du
manomètre 7 8. Cette aiguille rouge peut servir
de marquage optique pour la pression d’air sou-
haitée.
Tourner pour cela l’aiguille rouge 8 sur l’affi-
chage de la pression souhaitée.
Attention, le marquage défini ne sert qu’à titre
indicatif et n’a aucune influence sur la pression
d’air !
REMARQUE !
Pour le transport du produit 1, placer le tuyau de la
pompe 6 comme décrit dans la au-dessus fig. A1
de la poignée de pompe 5. Bloquer le tuyau de la
pompe 6 comme indiqué dans les deux dispositifs
de serrage 9. Le produit peut désormais être sou-1
levé et transpor par la poignée 5.
7. Consignes de nettoyage et
d’entretien
- Nettoyer avec un chiffon humide
- Ne pas plonger dans l’eau
- Contrôler gulièrement les raccords vissés du
produit 1 avant utilisation, ils ne doivent pas être
desserrés.
- Le produit 1 ne nécessite aucune maintenance.
- Conserver le produit 1 au sec, au frais et à l’abri
des rayons UV.
8. Élimination
Élimination de l’emballage
L’emballage et la notice d’utilisation
sont constitués à 100 % de matériaux
écologiques que vous pouvez éliminer
dans les centres de recyclage locaux.
Eliminer le produit
Le produit peut être éliminé avec les déchets ména-
gers normaux.
9. Garantie
Garantie de la MONZ Handelsgesellschaft Interna-
tional mbH & Co. KG
Chère cliente, Cher client, vous recevez trois ans de
garantie sur ce produit à compter de la date d’achat.
Des droits légaux vous reviennent contre le vendeur
en cas de vices de ce produits. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée ci-après.
20 21
FR/BE
10. Conditions de garantie
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de
caisse original. Ce document est requis comme jus-
tificatif d’achat.
En cas d’apparition d’un vice de matériel ou de fa-
brication dans les trois ans suivant la date d’achat de
ce produit, nous nous chargeons, selon notre choix,
de réparer ou de remplacer le produit et ce, gratuite-
ment pour vous. La prestation de garantie présuppose
la présentation du produit défectueux et du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et la description succincte
écrite du vice et de la date de son apparition. Si un
défaut est couvert par notre garantie, vous recevez le
produit réparé ou un nouveau produit.
La réparation ou le remplacement du produit n’entraîne
pas le début d’une nouvelle période de garantie.
Durée de garantie et droits de garantie
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée par une
action en garantie. Ceci s'applique également aux
pièces remplacées et parées. Les dommages et
défauts existant éventuellement déjà au moment de
l'achat doivent être signalés immédiatement après le
déballage. Les réparations effectuées après la fin de
la durée de garantie sont facturées.
Étendue de la garantie
L'appareil a été soigneusement fabriqué selon des
directives de quali strictes et scrupuleusement tes-
avant la livraison. La garantie s'applique aux dé-
fauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
couvre pas les pièces du produit soumises à l'usure
normale et peuvent donc être considérées comme des
pièces d'usure ni les dommages causés aux pièces
fragiles telles que les interrupteurs, les piles ou le verre.
Cette garantie est annulée si le produit a été endom-
magé, mal utilisé ou entretenu. Pour une utilisation
correcte du produit, toutes les consignes spécifiées
dans ce mode d'emploi doivent être strictement
respectées. Toute utilisation ou action que le mode
d'emploi déconseille ou contre laquelle il met en
garde doit être évitée.
Le produit est destiné uniquement à un usage privé et
non commercial. La garantie expire en cas d'utilisa-
tion incorrecte et abusive, d'usage de la force et en
cas d'interventions non effectuées par notre service
après-vente agréé.
Traitement en cas de réclamation au titre
de la garantie
Afin d'assurer un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les instructions ci-dessous :
-
Pour toutes vos demandes, veuillez conserver à dis-
position le ticket de caisse et le numéro d'article (par
ex. IAN
362138_2007
) comme preuve d'achat.
- Le numéro d'article se trouve sur la plaque signalé-
tique du produit, gravée sur le produit, sur la page
de ouverture de votre mode d'emploi (en bas à
gauche) ou sur l'autocollant au dos ou en bas du
produit.
- En cas de dysfonctionnement ou d'autres défauts,
veuillez contacter le service après-vente indiqué
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
- Vous pouvez retourner gratuitement un produit
ayant été enregistré comme défectueux à l'adresse
du service après-vente communiqué, en joignant
le justificatif d'achat (ticket de caisse) et une indi-
cation de la nature du défaut et du moment il
s'est produit.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger
le présent mode d'emploi ainsi que de nombreux
autres manuels, vidéos de produits et logiciels d'ins-
tallation.
Ce code QR vous amène directement
à la page du service après-vente Lidl
(www.lidl-service.com) et votre mode
d'emploi peut être ouvert en entrant le
numéro d'article (IAN) 362138_2007
.
11. Distributeur
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Adresse du service
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline: 00800 / 68546854 (gratuit, différent pour
la téléphonie mobile)
E-Mail: monz-fr@teknihall.com
E-Mail: monz-be@teknihall.com
10/2020 / PO300030001
Num. d’art. Monz : 26235
IAN 362138_2007
STAANDE LUCHTPOMP
Gebruiksaanwijzing
1. Inleiding ........................................................... 21
2. Gebruik voor het beoogde doel .................... 21
3. Leveringsomvang (A1 + A2) .......................... 21
4. Technische gegevens ......................................22
5. Veiligheidsinstructies........................................22
6. Ingebruikname (B1-B5)...................................23
6.1 Gebruiksdoeleinde van de adapter (C1). ....23
6.2 De pomp gebruiken ........................................24
7. Schoonmaak- & verzorgingsinstructies ..........24
8. Afvalverwerking...............................................24
9. Garantie ...........................................................24
10. Garantievoorwaarden ....................................24
11. Distributeur .......................................................25
12. Serviceadressen ..............................................25
1. Inleiding
Van harte gefeliciteerd!
Met uw aankoop heeft u gekozen voor een kwali-
tatief hoogwaardig product. Voordat u het product
gaat gebruiken, maak u zich eerst vertrouwd met
het product. Lees zorgvuldig onderstaande gebruiks-
aanwijzing. Voordat u het product in gebruik neemt,
dient u zich vertrouwd te maken met alle bedienings-
en veiligheidsinstructies. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en alleen voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Deze gebruiksaanwijzing
goed bewaren. Indien u dit product aan een derde
geeft, zorg er dan voor dat u alle documenten ook
overhandigt. Bewaar de instructies voor toekomstige
referentie.
Tekentoelichting
De volgende symbolen en signaalwoorden worden
in deze gebruiksaanwijzing op de product of op de
verpakking gebruikt.
Hierna wordt he Staande luchtpomp product ge-
noemd.
!
WAARSCHUWING!
Dit signaalsymbool/-woord betekent een gevaar
met een hoog risico dat, indien niet voorkomen, de
dood of ernstig letsel tot gevolg kann hebben.
! VOORZICHTIG!
Dit signaalsymbool/-woord betekent een gevaar
met een laag risico dat, indien niet voorkomen, licht
of matig letsel tot gevolg kann hebben.
LET OP!
Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke materi-
ele schade of geeft u nuttige aanvullende informatie
over het gebruik.
i
Instructie voor het in achtnemen van
deze gebruiksaanwijzing
Dit symbool geeft mogelijke gevaren met be-
trekking tot kinderen aan.
8
Dit symbool geeft de leeftijdsclassificatie
van het product aan.
Dit symbool geeft mogelijke gevaren met be-
trekking tot oververhitting aan.
Dit symbool geeft de mogelijke gevaren met
betrekking tot explosies aan.
Dit symbool geeft mogelijke problemen met
drukindicaties aan.
Deze symbolen informeren u over het
afvoeren van verpakkingen en produc-
ten.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC
®
C020261
www.fsc.org
Dit teken biedt informatie over het FSC
®-cer-
tificaat.
Geteste veiligheid: Met dit symbool
gemarkeerde producten voldoen
aan de eisen van de Duitse product-
veiligheidswet (ProdSG).
2. Gebruik voor het beoogde doel
Dit product is geschikt voor het oppompen van alle
gangbare etsbanden, bakfietsen en aanhangwa-
gens, luchtbedden, ballen e.d.
Het product is niet bestemd voor commercieel ge-
bruik. Elk ander gebruik of elke andere wijziging van
het product wordt beschouwd als niet voor het be-
oogde doel en kan leiden tot risico’s zoals letsel en
schade. Voor schade die het gevolg is van gebruik
dat niet voor het beoogde doel is, is de distributeur
niet aansprakelijk.
3. Leveringsomvang (A1 + A2)
1 x Staande luchtpomp 1
NL/BE
22 23
NL/BE NL/BE
! VOORZICHTIG!
Letselgevaar!
Door verkeerde bandenspanning
kan er letselgevaar ontstaan!
- Controleer voor uw eigen veiligheid de
luchtdruk met een gekalibreerde manometer (bijv.
bij een benzinestation).
6. Ingebruikname (B1-B5)
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2. Controleer of alle onderdelen aanwezig en onbe-
schadigd zijn.
Als dit niet het geval is, neem dan contact op met
het opgegeven serviceadres.
6.1 Gebruiksdoeleinde van de
adapter (C1).
LET OP!
Voordat u de 3 pompkop in het ventiel steekt, klapt
u de hendel 3b naar boven.
Het product 1 3 is met een pompkop met een om-
keerbaar ventielinzetstuk 3a uitgerust. De leverings-
toestand van de adapter in de pompkop 3 is inge-
steld op de SCHRADER (grote opening).
Ventielinzetstuk vervangen (C1)
(C1 (A)) Om het ventielinzetstuk 3a op de DUN-
LOP/PRESTA (kleine opening) te vervangen, klapt u
de hendel 3b naar boven, trek hierbij de hendel 3b
niet te ver door. Schroef de afsluitschroef 3c van de
pompkop los. Draai het ventielinzetstuk 3a zodanig
dat u het nu met de grote opening in de pompkop
3 steekt.
LET OP!
Schroef de afsluitschroef 3c langzaam op de pomp-
kop 3 om te voorkomen dat deze bij het vastschroe-
ven kantelt.
Adapter:
De adapters bevinden zich in een adapterdoos 2,
die aan het product 1 is bevestigd, zie afb. A2.
1. Schuif de adapterdoos 2 uit de houder naar boven.
2. Open de adapterdoos 2 en verwijder de nood-
zakelijke adapter:
Gebruiksdoeleinde van de adapter: (C1)
SCHRADER
2a bijv. ballen
2b bijv. opblaasbaar speelgoed
2c bijv. luchtbedden
A Voor het oppompen van binnenbanden met
Amerikaanse ventielen, zoals mountainbikes,
bakfietsen en aanhangwagens.
DUNLOP / PRESTA
B Voor het oppompen van binnenbanden met
snelventielen, bijv. op stads-/trekkingfietsen.
C Voor het oppompen van binnenbanden met
Franse ventielen, bijv. op racefietsen en moun-
tainbikes.
(Om te vergrendelen, klapt u de hendel 3b op de
pompkop 3 naar beneden.)
(Ventielen A B C, , maken geen deel uit van de
leveringsomvang)
Oppompen van banden met Amerikaanse
ventielen A: (C2)
1. Verwijder eerst de stofkap.
2. Klap de hendel 3b naar boven.
3. Steek de pompkop 3 in de grote opening van het
ventiel.
4. Om te vergrendelen, klapt u de hendel 3b op de
pompkop 3 naar beneden.
Als u klaar bent met pompen, klapt u de hendel 3b
naar boven, trekt u de pompkop 3 uit het ventiel en
bevestigt u de stofkap.
Oppompen van banden met snelventielen B:
(C3)
1. Verwijder eerst de stofkap.
2. Klap de hendel 3b naar boven.
3. Steek de pompkop 3 in de kleine opening van
het ventiel.
4. Om te vergrendelen, klapt u de hendel 3b op de
pompkop 3 naar beneden.
Als u klaar bent met pompen, klapt u de hendel 3b
naar boven, trekt u de pompkop 3 uit het ventiel en
bevestigt u de stofkap.
Oppompen van banden met Franse ventielen
C:
(C4)
1. Verwijder eerst de stofkap.
2. Draai de moer van het ventiel (2a-2c) los.
3. Klap de hendel 3b naar boven.
4. Steek de pompkop 3 in de kleine opening van
het ventiel.
5. Om te vergrendelen, klapt u de hendel 3b op de
pompkop 3 naar beneden.
Als u klaar bent met pompen, klapt u de hendel 3b
naar boven, trekt u de pompkop 3 uit het ventiel,
draait u de moer van het ventiel vast en bevestigt u
de stofkap.
1 x adapterdoos 2
1 x gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld)
Beschrijving van de onderdelen:
1 x Metalen adapter voor ballen 2a
1 x kunststofadapter voor opblaasbaar
speelgoed, enz. 2b
1 x kunststofadapter voor luchtbedden, etc. 2c
1 x pompkop 3
1 x loopvlak 4
1 x pomphendel 5
1 x pompslang 6
1 x manometer 7
1 x rode wijzer 8
2 x klemapparaat 9
4. Technische gegevens
Type: Staande luchtpomp
IAN: 362138_2007
Monz-nr.: 26235
Project: PO300030001
Nominale druk: 7 bar / 100 PSI
Toelaatbare maximale druk: 8 bar / 116 PSI
Hefvolume: 370 ml / 370 cm³
Lengte drukslang: 100 cm
Productiedatum: 2020
Garantie: 3 jaar
5. Veiligheidsinstructies
!
WAARSCHUWING!
Gevaar voor verwonding en ver-
stikking!
Als kinderen met het product of de
verpakking spelen, kunnen ze zich
verwonden of stikken!
- Laat geen kinderen met het product of verpakking
spelen.
- Houd toezicht op kinderen in de buurt van het pro-
duct.
- Berg zowel het product als de verpakking buiten
het bereik van kinderen op.
!
WAARSCHUWING!
Letselgevaar!
8
Niet geschikt voor kinderen onder
de 8 jaar! Er bestaat letselgevaar!
- Kinderen ouder dan 8 jaar en personen
met beperkte fysieke, sensorische of men-
tale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis moeten tijdens het gebruik van
de tuinslang onder toezicht staan en/of geïnstru-
eerd worden in het veilige gebruik van het product
en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
- Kinderen mogen niet met het product spelen.
- Onderhoud en/of schoonmaken van het product
mag niet zonder toezicht. Worden uitgevoerd
door kinderen.
Neem de nationale voorschriften in acht!
- Neem de geldende nationale regels en voorschrif-
ten in acht tijdens het gebruik en de verwijdering
van het product.
Let op de milieuomstandigheden!
-
Het product mag niet worden gebruikt bij omge-
vingstemperaturen boven 40C of onder -10C.
! WAARSCHUWING!
Explosie- en letselgevaar!
Tijdens het gebruik van een defecte
pomp bestaat er explosie- en
letselgevaar!
- Pompen met beschadigde aansluitingen of ande-
re defecten of beschadigingen mogen wegens ex-
plosie- en letselgevaar niet meer worden gebruikt.
- Defecte pompen moeten vakkundig worden afge-
voerd. Reparatie is niet mogelijk.
! WAARSCHUWING!
Explosiegevaar!
Bij overschrijding van de maximum-
waarde bestaat er explosiegevaar!
- U kunt alle fietsbanden oppompen tot de
aangegeven maximaal toegestane druk van de
pomp (max. 8 bar / 116 PSI) of tot de aangege-
ven maximale luchtdruk van de bandenfabrikant.
Dit vindt u meestal op de zijwand van de band.
De aangegeven maximumwaarden mogen nooit
worden overschreden.
! WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
Door de wrijving van pompzuigers
en cilinders kunnen deze bij langdu-
rig pompen aanzienlijk opwarmen.
Er bestaat verbrandingsgevaar!
- Om brandwonden te voorkomen, kunt u na het op-
pompen de pomp alleen nog bij het handvat van
de pomp aanraken.
24 25
Oppompen van opblaasbaar speelgoed,
luchtbedden, enz. 2b/c: (C5)
1. Open eerst de plug van het ventiel.
2. Klap de hendel 3b naar boven.
3. Selecteer de juiste adapter 2b/c en steek deze in
de grote opening van de pompkop 3.
4. Om te vergrendelen, klapt u de hendel 3b op de
pompkop 3 naar beneden.
5. Steek nu de kunststofadapter in het op te pompen
voorwerp.
Als u klaar bent met pompen, klap dan de hendel 3b
naar boven, trek de pompkop 3 uit het ventiel en
sluit u de plug van het ventiel.
LET OP!
Om de adapter 2b/c gemakkelijker te verwijderen,
draait u eerst het omkeerbare ventielinzetstuk 3a eruit.
Oppompen van ballen 2a: (C6)
1. Klap de hendel 3b naar boven.
2. Steek hiervoor de adapter 2a in de grote opening
van de pompkop 3.
3. Om te vergrendelen, klapt u de hendel 3b op de
pompkop 3 naar beneden.
4. Steek nu de metalen adapter 2a in de bal.
Als u klaar bent met pompen, klapt u de hendel 3b
naar boven en trekt u de pompkop 3 uit het ventiel.
LET OP!
Om de adapter 2a gemakkelijker te verwijderen,
draait u eerst het omkeerbare ventielinzetstuk 3a
eruit.
6.2 De pomp gebruiken
1. Steek de pompkop 3 op het ventiel, zie hiervoor
6.1 gebruiksdoeleinde van de adapter:
(C1)
2. (B1) Zet het product 1 op een stabiele en vlakke
ondergrond.
3. (B2) Ga tijdens het pompen altijd met beide voe-
ten op het loopvlak 4 1 van het product staan
om te voorkomen dat het omvalt.
4. (B3) Bedien de pomphendel 5 gelijkmatig en
niet te snel.
LET OP!
- De pompslang (B4) 6 mag niet geknikt zijn.
- (B5) In het midden van de manometer 7 staat een
rode wijzer 8. Deze rode wijzer kan als visuele 8
markering voor de gewenste luchtdruk dienen.
Draai hiervoor de rode wijzer 8 naar de gewens-
te drukweergave.
Let op dat de ingestelde markering alleen ter ori-
entatie is en geen invloed op de luchtdruk heeft!
LET OP!
Om het product 1 te vervoeren, legt u de pomp-
slang 6 over de pomphendel, zoals afgebeeld in
afb. A1. 5 6. Klem de pompslang zoals afge-
beeld in de twee klemapparaten 9. Nu kunt u het
product 1 5 aan de pomphendel optillen en ver-
voeren.
7. Schoonmaak- & verzorgingsin-
structies
- alleen met een vochtige doek schoonmaken
- niet in water onderdompelen
- Controleer voor het gebruik regelmatig of de
schroefverbindingen van het product 1 wel goed
vastzitten.
- Het product 1 heeft geen onderhoud nodig.
- Het product 1 op een koele, droge plaats, be-
schermd tegen UV-licht opbergent
8. Afvalverwerking
Verpakking weggooien
De verpakking en de gebruiksaanwij-
zing zijn gemaakt van 100% milieu-
vriendelijke materialen die u kunt weg-
gooien bij uw lokale
recyclingfaciliteiten.
Product weggooien
Het product mag worden weggegooid in het gewo-
ne huishoudelijke afval.
9. Garantie
Garantie van MONZ Handelsgesellschaft Internati-
onal mbH & Co. KG.
Beste klant, u ontvangt op dit product een garantie
van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. In geval
van defecten in dit product, kunt u uw wettelijke rech-
ten ten opzichte van de verkoper van het product uit-
oefenen. Deze wettelijke rechten worden door onze
onderstaande garantie niet beperkt.
10. Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de datum van aan-
koop. Bewaar zorgvuldig het originele kassaticket.
Dit document is nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit
product defecten in het materiaal of in de fabricage
NL/BE
optreden, want wordt het product door ons naar
eigen oordeel - gratis gerepareerd of vervangen.
Deze garantie geldt op voorwaarde dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte product en het aan-
koopbewijs (kassaticket) getoond wordt en schrifte-
lijk kort beschreven wordt wat het defect is en wan-
neer het opgetreden is.
Wanneer het defect door onze garantie gedekt is,
ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product
terug. Na het repareren of vervangen van het pro-
duct begint geen nieuwe garantietermijn.
Garantieperiode en wettelijke claims voor
gebreken
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
garantie. Dit geldt ook voor vervangen en gerepa-
reerde onderdelen. Eventuele beschadigingen en
gebreken die op het moment van aankoop reeds
aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken
worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de
garantieperiode worden kosten in rekening gebracht
Omvang van de garantie
Het apparaat is zorgvuldig geproduceerd volgens
strenge kwaliteitsrichtlijnen en voor uitlevering zorg-
vuldig getest. De garantie is van toepassing op ma-
teriaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen die onderhevig
zijn aan normale slijtage en daarom kunnen worden
beschouwd als slijtageonderdelen of voor schade
aan kwetsbare onderdelen zoals schakelaars, accu's
of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie is ongeldig als het product is bescha-
digd, op ondeskundige wijze is gebruikt of onder-
houden. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle instructies in deze gebruiksaanwijzing
strikt worden opgevolgd. Elk gebruik of elke hande-
ling die in deze gebruiksaanwijzing wordt afgera-
den of waarvoor wordt gewaarschuwd, moet wor-
den voorkomen.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé- en
niet voor commercieel gebruik. De garantie vervalt
in geval van ongepaste en ondeskundige behande-
ling, gebruik van geweld en ingrepen die niet door
onze geautoriseerde servicemedewerkers werden
uitgevoerd.
Verwerking in geval van een garantie-
claim
Om een snelle verwerking van uw aanvraag te garan-
deren, dient u de onderstaande instructies te volgen:
- Houd de kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN 362138_2007) bij de hand als aankoopbe-
wijs voor alle aanvragen.
- Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje op
het product, op een gravure op het product, op
de titelpagina van uw gebruiksaanwijzing (links-
onder) of op de sticker op de achterkant of onder-
kant van het product.
- Als er zich functionele fouten of andere defec-
ten voordoen, neem dan eerst telefonisch of per
e-mail contact op met de hieronder genoemde
serviceafdeling.
- U kunt dan een product dat als defect is geregis-
treerd, franco opsturen naar het aan u verstrekte
serviceadres, met bijvoeging van de ontvangst
van de aankoop (kassabon) en een indicatie van
waaruit het defect bestaat en wanneer het zich
heeft voorgedaan.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere
handleidingen, productvideo's en installatiesoftware
downloaden.
Deze QR-code brengt u direct naar de
Lidl-servicepagina (www.lidl-service.
com) en u kunt uw gebruiksaanwijzing
openen door het artikelnummer (IAN)
362138_2007 in te voeren.
11. Distributeur
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
Hotline: 00800 30012001 (gratis, mobiele telefoon
afwijkend)
12. Serviceadressen
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline: 00800 / 68546854 gratis, mobiele tele-
foon afwijkend)
E-Mail: monz-nl@teknihall.com
10/2020 / PO300030001
Monz Ident-Nr.: 26235
IAN 362138_2007
NL/BE
26 27
PL PL
POMPKA Z MANOMETREM
Instrukcja obsługi
1. Wprowadzenie ...............................................26
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .....26
3. Zakres dostawy (A1 + A2) ............................27
4. Dane techniczne ..............................................27
5. Zasady bezpieczeństwa .................................27
6. Uruchomienie (B1-B5) ....................................28
6.1 Cele zastosowania adaptera (C1) ................28
6.2 ytkowanie pompki ......................................29
7. Wskazówki dotyczące czyszczenia i
pielęgnacji .......................................................29
8. Utylizacja .........................................................29
9. Gwarancja .......................................................29
10. Warunki gwarancji ..........................................30
11. Podmiot wprowadzający do obrotu ..............30
12. Adres serwisu................................................... 31
1. Wprowadzenie
Serdeczne gratulacje!
Decydując się na zakup, nabyli państwo produkt
wysokiej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem
produktu należy się z nim zapoznać. W tym celu
proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ob-
sługi. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgod-
nie z poniższym opisem i przeznaczeniem. Przed
użyciem produktu należy zapoznać się ze wszyst-
kimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i zasadami
bezpieczeństwa. Proszę zachować niniejszą instruk-
cję obsługi. Przekazując produkt osobom trzecim,
proszę dołączyć do niego całą związaną z nim do-
kumentację. Zachowaj instrukcje do wykorzystania
w przyszłości.
Objaśnienie symboli
Poniższe symbole i hasła ostrzegawcze są stosowa-
ne w niniejszej instrukcji obsługi, na produkcie i na
opakowaniu.
Poniżej wymieniona Pompka z manometrem jest
określana mianem produktu.
!
OSTRZEŻENIE!
Powyższy symbol/ hasło sygnalizacyjne oznacza zagro-
żenie o wysokie ryzyka, którego zlekceważenie może
skutkować śmiercią lub poważnymi obreniami cia.
! OSTROŻNIE!
Powyższy symbol/ hasło sygnalizacyjne oznacza
zagrożenie o niskim poziomie ryzyka, którego zlek-
cewenie może skutkować niewielkimi lub umiarko-
wanymi obrażeniami ciała.
WSKAZÓWKA!
Powyższe hasło sygnalizacyjne ostrzega przed
możliwymi szkodami rzeczowymi lub dostarcza
użytecznych dodatkowych informacji dotyczących
użytkowania.
i
Informacja dotycząca obchodzenia
się z niniejszą instrukcją obsługi
Ten symbol informuje o możliwych zagroże-
niach dla dzieci.
8
Ten symbol informuje o ograniczeniu wieku.
Ten symbol informuje o możliwych zagroże-
niach związanych z przegrzaniem.
Ten symbol informuje o możliwych zagroże-
niach związanych z wybuchami.
Ten symbol informuje o możliwych proble-
mach z wskaźnikami ciśnienia.
Ten symbol informuje o utylizacji opa-
kowania i produktu.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC® C020261
www.fsc.org
Ten znak informuje o certyfikacie FSC®.
Sprawdzone bezpieczeństwo: Produk-
ty, oznaczone niniejszym symbolem,
odpowiadają wymogom niemieckiej
ustawy oz bezpieczeństwie produktów (ProdSG)
2. Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Ten produkt nadaje się do pompowania wszelkich
popularnych opon rowerowych, opony wózków lub
przyczep, dmuchanych materacy, piłek itp.Produkt
nie nadaje się do zastosowań komercyjnych. Inne
zastosowanie lub wprowadzenie zmian w produk-
cie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem
i może spowodować ryzyko obrażeń i uszkodzeń.
Podmiot wprowadzający produkt do obrotu nie
odpowiada za szkody wynikłe z użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem.
3. Zakres dostawy (A1 + A2)
1 x Pompka z manometrem !
1 x skrzynka adaptera 2
1 x instrukcja obsługi (brak na rysunku)
Opis części:
1x metalowy adapter do piłek 2a
1 x adapter z tworzywa sztucznego do
dmuchanych zabawek itp. 2b
1 x adapter z tworzywa sztucznego do
dmuchanych materacy itp. 2c
1 x głowica pompki 3
1 x powierzchnia postojowa 4
1 x uchwyt pompki 5
1 x wężyk pompki 6
1 x manometr 7
1 x czerwony wskaźnik 8
2 x system zaciskowy 9
4. Dane techniczne
Typ: Pompka z manometrem
IAN: 362138_2007
Nr Monz: 26235
Projekt: PO300030001
Ciśnienie znamionowe: 7 bar / 100 PSI
Maksymalne dopuszczalne: 8 bar / 116 PSI
Objętość skokowa: 370 ml / 370 cm³
Długość przewodu ciśnieniowego: 100 cm
Data produkcji: 2020
Gwarancja: 3 lata
5. Zasady bezpieczeństwa
!
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń i uduszenia!
Jeśli dzieci bawią się produktem
lub opakowaniem, mogą go zranić
lub zadławić!
- Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę pro-
duktem lub opakowaniem.
- Należy nadzorować dzieci, przebywające w po-
bliżu produktu.
- Przechowywać produkt do ćwiczeń i opakowanie
poza zasięgiem dzieci.
!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
8
Nie nadaje się dla dzieci
poniżej 8 roku życia! Niebez-
pieczeństwo obrażeń ciała!
- Produkt może być używany przez dzieci w wie-
ku od 8 lat wzwyż i przez osoby z ograniczoną
sprawnością fizyczną, sensoryczną lub umysło
albo z brakiem wiedzy i doświadczenia wyłącz-
nie pod nadzorem i/lub po przekazaniu zasad
bezpiecznego użytkowania produktu i zrozumie-
niu wiążących się z tym zagrożeń.
- Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę pro-
duktem.
- Konserwacja i/lub czyszczenie produktu nie
mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzo-
ru.
Należy przestrzeg przepisów, obowią-
zujących w kraju użytkowania!
- Podczas użytkowania i utylizacji produktu należy
przestrzegać przepisów i postanowień, obowią-
zujących w kraju użytkowania.
Należy zwracać uwagę na warunki oto-
czenia!
- Nie należy użytkow produktu w temperaturach
otoczenia powyżej 40°C lub poniżej -10°C.
! OSTRZEŻENIE!
Ryzyko wybuchu i obrażeń ciała!
ytkowanie uszkodzonych
pompek niesie za sobą ryzyko
wybuchu i obrażeń ciała!
- Nie używać pompek stojących z uszkodzonymi
elementami przyłączeniowymi lub innymi wadami
lub uszkodzeniami ze względu na ryzyko wybuchu
i obrażeń ciała.
- Uszkodzone pompki wymagautylizacji w pra-
widłowy sposób. Naprawa jest niemożliwa.
! OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Przekroczenie wartości maksymal-
nej może spowodować wybuch!
- Wszystkie opony rowerowe można pom-
powdo podanego maksymalnego dozwolone-
go ciśnienia pompki (max. 8 bar / 116 PSI) lub
do maksymalnego ciśnienia powietrza podanego
przez producenta opon. Wartość ta podana jest
przez producenta zwykle z boku opony.
- Nigdy nie należy przekraczać podanych maksy-
malnych wartości!
! OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo oparzeń!
Tarcie tłoka pompki o ściany
28 29
cylindra powoduje podczas dłuższego
pompowania nagrzewanie się elementów
pompki. Istnieje niebezpieczeństwo
oparzeń!
- Po napompowaniu pompkę należy chwytwy-
łącznie za uchwyt, aby uniknąć oparzeń.
! OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała!
Niewłaściwe ciśnienie w ogumieniu
może spowodow obrażenia!
- Dla własnego bezpieczeństwa należy
sprawdzić ciśnienie powietrza przy użyciu skalibro-
wanego manometru (np. na stacji benzynowej).
6. Uruchomienie (B1-B5)
1. Zdjąć cały materiał opakowaniowy.
2. Należy sprawdzić, czy wszystkie części kom-
pletne i nieuszkodzone.
Jeżeli tak się nie dzieje, należy zgłosić się pod po-
dany adres serwisowy.
6.1 Cele zastosowania adaptera
(C1)
WSKAZÓWKA!
Przed nasadzeniem głowicy pompki 3 na zawór
należy podnieść dźwignię 3b w górę.
Produkt 1 3 jest wyposażony w głowicę pompki z
dwustronną nasadą zaworową 3a. Stan adaptera
głowicy pompki w chwili dostawy 3 ustawiono na
zawór typu SCHRADER (duży otr).
Wymiana nasady zaworu (C1)
(C1 (A)) W celu wymiany nasady zaworu
3a
na
DUNLOP/PRESTA (mniejszy otr) należy pod-
nieść dźwign
3b
, nie naly przy tym przegiąć
dźwigni zbyt mocno
3b
. Należy odkcić śrubę
zamykającą
3c
od owicy pompki. Nasadę za-
woru należy obróc
3a
tak, aby możliwe było jej
umieszczenie dużym otworem w owicy pompki
3
.
WSKAZÓWKA!
Śrubę zamykającą 3c należy nakręcać wolno na
głowicę pompki 3, aby uniknąć przekrzywienia
podczas wkręcania.
Adapter:
Adaptery znajdu się w skrzynce adapterów 2, za-
mocowanej na produkcie 1, patrz rys. A2.
1. Wysunąć skrzynkę adaptera 2 w z uchwy-
tu.
2. Otworzyć skrzynkę adapterów 2 i wyjąć właści-
wy adapter:
Cele zastosowania adapterów: (C1)
SCHRADER
2a np. piłki
2b np. dmuchane zabawki
2c np. dmuchane materace
A Do pompowania dętek z zaworem Schradera,
np. w rowerach górskich, wózkach transporto-
wych i przyczepach.
DUNLOP / PRESTA
B Do pompowania dętek z zaworem dunlop, np.
w rowerach miejskich/turystycznych.
C Do pompowania dętek z zaworem presta, np.
w rowerach wyścigowych i górskich.
(W celu zatrzaśnięcia należy przestawić dźwignię
na 3b 3 głowicy pompki w dół).
(Zawory A B C, , nie należą do zakresu dostawy)
Pompowanie opon z zaworem Schradera
A: (C2)
1. Najpierw należy zdjąć osłonę dla ochrony przed
pyłem.
2. Należy podnieść dźwignię 3b.
3. Głowicę pompki należy nasunąć 3 dużym otwo-
rem na zawór.
4. W celu zatrzaśnięcia należy przestawić dźwignię
na 3b 3 głowicy pompki w dół.
Po zakończeniu pompowania należy podnieść dźwi-
gnię 3b 3, zdjąć głowicę pompki z zaworu i zało-
żyć osłonę dla ochrony przed pyłem.
Pompowanie opon z zaworem dunlop B:
(C3)
1. Najpierw należy usunąć osło dla ochrony
przed pyłem.
2. Należy podnieść dźwignię 3b.
3. Należy nasadzić głowicę pompki 3 małym otwo-
rem na zawór.
4. W celu zatrzaśnięcia należy przestawić dźwignię
na 3b 3 głowicy pompki w dół.
Po zakończeniu pompowania należy podnieść dźwi-
gnię 3b 3, zdjąć głowicę pompki z zaworu i zało-
żyć osłonę dla ochrony przed pyłem.
Pompowanie opon z zaworem presta C:
(C4)
1. Najpierw należy usunąć osło dla ochrony
przed pyłem.
PL
2. Odkręcić nakrętkę zaworu (2.a-2.c).
3. Należy podnieść dźwignię 3b.
4. Należy nasadzić głowicę pompki 3 małym otwo-
rem na zawór.
5. W celu zatrzaśnięcia należy przestawić dźwignię
na 3b 3 głowicy pompki w dół.
Po zakończeniu pompowania należy podnieść
dźwignię 3b 3, zdjąć głowicę pompki z zaworu,
zamknąć nakręt zaworu i założyć osło dla
ochrony przed pyłem.
Pompowanie dmuchanych zabawek, ma-
teracy itp. 2b/c: (C5)
1. Najpierw należy otworzyć zatyczkę zaworu.
2. Należy podnieść dźwignię 3b.
3. Wybrać dopasowany adapter 2b/c z tworzywa
sztucznego i włożyć go w duży otwór w owicy
pompki 3.
4. W celu zatrzaśnięcia należy przestawić dźwignię
na 3b 3 głowicy pompki w dół.
5. Teraz należy umieścić adapter z tworzywa sztucz-
nego w zaworze pompowanego przedmiotu.
Po zakończeniu pompowania należy podnieść dźwi-
gnię 3b 3, zdjąć owicę pompki z zaworu i zało-
żyć osłonę dla ochrony przed pyłem.
WSKAZÓWKA!
Aby łatwiej było zdjąć adapter 2b/c należy naj-
pierw wykręcić dwustronną nasadę zaworu 3a.
Pompowanie piłek 2a: (C6)
1. Należy podnieść dźwignię 3b.
2. Należy ożyć adapter 2a w duży otr w o-
wicy pompki 3.
3. W celu zatrzaśnięcia należy przestawić dźwignię
na 3b 3 głowicy pompki w dół.
4. Teraz należy umieścić adapter metalowy w 2a
piłce.
Po zakończeniu pompowania należy podnieść dźwi-
gnię 3b 3 i zdjąć głowicę pompki z zaworu.
WSKAZÓWKA!
Aby łatwiej było zdjąć adapter 2a należy najpierw
wykręcić dwustronną nasadę zaworu 3a.
6.2 Użytkowanie pompki
1. Nasunąć głowicę pompki 3 na zawór, patrz 6.1
Cele zastosowania adapterów: (C1)
2. (B1) Ustawprodukt 1 na stabilnym i wnym
podłożu.
3. (B2) Podczas pompowania zawsze należy stać
obiema stopami na podstawie 4 produktu , 1
aby uniemożliwić jego przewrócenie.
4. (B3) Na uchwyt pompki 5 należy naciskać rów-
nomiernie i nie za szybko.
WSKAZÓWKA!
- Wężyka pompki (B4) 6 nie wolno zginać.
- W środku manometru (B5) 7 jest czerwony
wskaźnik 8. Czerwony wskaźnik może służyć 8
jako wizualny wskaźnik pożądanej wartości ci-
śnienia powietrza.
W tym celu należy obrócić czerwony wskaźnik 8
do pożądanej wartości ciśnienia.
Należy pamiętać, że ustawiony wskaźnik służy
wyłącznie orientacji i nie ma wpływu na ciśnienie!
WSKAZÓWKA!
Podczas transportu produktu 1 należy ułożyć -
żyk pompki 6 według rys. A1 przez uchwyt pomp-
ki 5 6. Wężyk pompki należy umieścić w obu za-
ciskach 9, jak pokazano na rysunku. Teraz możliwe
jest podniesienie produktu 1 5 za uchwyt pompki i
jego transportowanie.
7. Wskazówki dotyczące czysz-
czenia i pielęgnacji
- czyścić wilgotną szmatką
- nie zanurzać w wodzie
- należy regularnie przed użyciem sprawdzać po-
łączenia gwintowane produktu 1 w celu potwier-
dzenia prawidłowego dokręcenia.
- produkt 1 nie wymaga konserwacji
- produkt 1 należy przechowyw w chłodnym,
suchym miejscu, chronionym przed działaniem
promieni UV.
8. Utylizacja
Utylizacja opakowania
Opakowanie i instrukcja obsługi skła-
dają się w 100% z materiałów przyja-
znych dla środowiska, które można
zutylizoww lokalnych punktach re-
cyklingu.
Zutylizuj produkt
Możliwe jest usunięcie produktu wraz z normalnymi
odpadami domowymi.
9. Gwarancja
Gwarancja MONZ Handelsgesellschaft Internatio-
nal mbH & Co. KG
PL
30 31
Szanowni klienci, to urządzenie jest objęte 3-letnią
gwarancją od daty zakupu. W przypadku wad pro-
duktu mogą dochodzić państwo swoich ustawowych
roszczeń wobec sprzedawcy produktu. Tych ustawo-
wych roszcznie ogranicza nasza przedstawiona
poniżej gwarancja.
10. Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu.
Prosimy o zacho-wanie paragonu kasowego. Ten
dokument stanowi dowód zakupu.
Jeśli w przeciągu trzech lat od daty zakupu tego pro-
duktu ujawni się wada materiałowa lub błąd produk-
cyjny, produkt według naszego uznania zostanie
przez nas bezpłatnie naprawiony lub wymieniony
na nowy. Warunkiem skorzystania ze świadczeń
gwarancyjnych jest przedłożenie w czasie trzyletnie-
go okresu gwarancyjnego wadliwego urządzenia i
dowodu zakupu (paragonu) oraz krótkie opisanie,
na czym polega wada i kiedy wystąpiła.
Jeśli nasza gwarancja obejmuje tę wadę, otrzyma-
państwo naprawiony lub nowy produkt. Wraz z
naprawą lub wymianą produktu nie rozpoczyna się
nowy okres obowiązywania gwarancji.
Okres gwarancji i roszczenia z tytułu wad
Rękojmia nie wydłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
również części wymienionych i naprawionych. Szko-
dy i wady produktu obecne już w momencie zakupu
należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu. Po
upływie okresu gwarancji naprawy są płatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie zosto wyprodukowane z zachowa-
niem staranności i surowych wytycznych jakości, i
sprawdzone przed dostawą. Gwarancja obejmuje
wyłącznie szkody materiałowe i fabryczne. Niniej-
sza gwarancja nie obejmuje części produktu, które
podlega normalnemu zużywaniu i dlatego
uważane za części zużywające się, ani uszkodzeń
łamliwych części, np. Wyłączników, akumulatorów
lub części wykonanych ze szkła.
Gwarancja traci ważność, jeżeli produkt zost
uszkodzony, był użytkowany lub konserwowany w
nieprawidłowy sposób. W celu należytego użyt-
kowania produktu należy dokładnie przestrzegać
wszystkich instrukcji podanych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie powstrzymać się od zastoso-
wań i sposobów obchodzenia się z produktem, które
w instrukcji obsługi są odradzane lub przed którymi
instrukcja ostrzega.
Produkt jest przeznaczony ącznie do użytku pry-
watnego i nie nadaje się do zastosowań komer-
cyjnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
nieprawidłowego i nienależytego obchodzenia się,
zastosowania siły i interwencji, które nie są przepro-
wadzane przez nasz autoryzowany punkt serwiso-
wy.
Procedura w przypadku świadczeń gwa-
rancyjnych
W celu zapewnienia szybkiej realizacji zgłoszenia
należy postępować zgodnie z poniższymi wskazów-
kami.
- W przypadku wszystkich zgłoszeń przygotować
paragon i numer artykułu (np. IAN 362138_2007
) jako dowód zakupu.
- Numer artykułu jest podany na tabliczce znamio-
nowej produktu, wytłoczony na produkcie, poda-
ny na stronie tytułowej instrukcji (na dole z lewej)
lub naklejce z tyłu lub na spodzie produktu.
- W przypadku zakłóceń w działaniu lub innych
wad należy skontaktować się telefonicznie lub
pocztą elektroniczną z działem serwisu wskaza-
nym poniżej.
- Produkt zarejestrowany jako wadliwy można
następnie odesłać bez opłaty pocztowej pod
otrzymanym adresem serwisu, dołączając dowód
zakupu (paragon) oraz opis lokalizacji i czasu
wystąpienia wady.
Wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części,
zgodnie z obowiązującym art. 581 §1 kodeksu cy-
wilnego, okres gwarancji rozpoczyna się od nowa.
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać ni-
niejszą oraz dalsze instrukcje, lmy dotyczące pro-
duktu oraz oprogramowanie instalacyjne.
Przy użyciu tego kodu QR można
przejść bezpośrednio na stronę serwi-
su Lidl (www.lidl-service.com) i otwo-
rzyć instrukcję obsługi po wprowadze-
niu numeru artykułu (IAN)
362138_2007.
11. Podmiot wprowadzający do
obrotu
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
PL
12. Adres serwisu
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline: 00800 / 68546854 (Pączenie bezpłat-
ne z telefonu stacjonarnego. Połączenie z telefonu
komórkowego płatne według stawki operatora)
E-Mail: monz-pl@teknihall.com
10/2020 / PO300030001
Nr Monz: 26235
IAN 362138_2007
PL


Produktspezifikationen

Marke: Crivit
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 362138

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Crivit IAN 362138 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Crivit

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-