Crivit IAN 351818 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Crivit IAN 351818 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 177 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
KINDER-
SCHWIMMBRILLE
KINDER-SCHWIMMBRILLE
Gebrauchsanweisung
LUNETTES DE
NATATION ENFANT
Notice d’utilisation
OCCHIALINI DA NUOTO
PER BAMBINI
Istruzioni d’uso
KIDS’ GOGGLES
Instructions for use
Herzlichen GlĂźckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich fĂźr einen
hochwertigen Artikel entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem
Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsan-
weisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und fĂźr die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1x Kinder-Schwimmbrille
1x Gebrauchsanweisung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schwimmbrille ist fĂźr die Verwendung an
der Wasseroberfläche und zum Schutz vor
eindringendem Wasser vorgesehen.
Der Artikel ist fĂźr Kinder und Jugendliche von
6 – 14 Jahren für den privaten Gebrauch
bestimmt.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHIN-
WEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF!
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Prüfen Sie den Artikel vor jeder Benutzung
auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden
Sie den Artikel nicht mehr, wenn Sie Beschä-
digungen feststellen.
• Setzen Sie den Artikel keinen extremen
Temperaturen unter +5°C oder ßber +40°C
aus.
• Verwenden Sie den Artikel nur an der Was-
seroberfläche. Zum Tauchen verwenden Sie
bitte eine Tauchermaske.
• Kinder sollten diesen Artikel nur unter
Aufsicht Erwachsener benutzen.
• Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der Ge-
brauchsanweisung voraus.
• Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit ange-
legter Schwimmbrille beträgt 1 m.
• Ziehen Sie niemals die Augenschalen vom
Gesicht weg, da diese zurĂźckschnellen und
eine Verletzung der Augen auslĂśsen kĂśnnen.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht
mehr, sollten Augen- oder Hautreizungen
auftreten.
• Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu
schauen.
• Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab,
wenn Wasser eingedrungen ist, und sorgen
Sie durch erneutes Platzieren fĂźr einen dich-
ten Sitz.
• Der Artikel darf nicht im Straßenverkehr
benutzt werden.
• Der Artikel ist nicht für den direkten Blick in
die Sonne bestimmt.
• Der Artikel ist nicht als Schutz gegen künst-
liche Lichtquellen, z. B. in Solarien, bestimmt.
• Der Artikel ist nicht als Schutz gegen mecha-
nisch beeinflusste Gefahren bestimmt.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht
mehr, wenn das Glas beschädigt, das
Kopfband sprÜde bzw. beschädigt oder der
BrillenkĂśrper defekt ist.
• Die Lebensdauer des Artikels hängt von sei-
nem Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel
spätestens fßnf Jahre nach Herstellungsda-
tum (01/2021) ausgetauscht werden.
Allgemeine Hinweise
Hiermit erklärt Delta-Sport
Handelskontor GmbH, dass
dieser PSA-Artikel den
Anforderungen der Normen
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 entspricht
sowie mit den folgenden grundlegenden
Anforderungen und den ßbrigen einschlägigen
Bestimmungen Ăźbereinstimmt:
2016/425/EU - PSA-Verordnung
Vollständige Konformitätserklärungen sind
erhältlich unter
http://www.conformity.delta-sport.com
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
01/2021
D
A
B
C
Verwendete Symbole
Der Artikel schĂźtzt die Augen zu
100 % vor UV-Strahlen.
Anti-Fog verhindert das Beschlagen
der Schwimmbrillen.
Hochwertiger elastischer Kunststoff
mit hoher Wasser- und
Wärmebeständigkeit.
Allgemeine Einteilung von Son-
nenschutzltern entsprechend
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20 %
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, fĂźr leichten
Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57 %
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut
geeignet fĂźr bedeckte Tage und die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82 %
- Lichtabsorption, dunkler Universallter,
besonders geeignet fĂźr den Sommer.
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92 %
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut
geeignet fßr sßdliche Gelde, helle Was-
serflächen, den Strand und die Berge, zum
Autofahren nur eingeschränkt geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97 %
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeig-
net fĂźr Hochgebirge und Gletscher, fĂźr den
Straßenverkehr zu dunkel!
Die Sichtscheiben der Schwimmbrillen
IAN 351818_2007 entsprechen der
Schutzstufe 1.
Schwimmbrille aufsetzen
Entfernen Sie vor der Nutzung die
Schutzfolien von den Brillengläsern!
• Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden
Händen vor das Gesicht. Die Brillengläser
liegen dabei in den Handinnenflächen
und das Kopfband Ăźber dem HandrĂźcken
(siehe Abb. A).
• Platzieren Sie die Brillengläser auf den
Augen und drĂźcken Sie diese dabei leicht
an, um sie gegen Verrutschen zu sichern.
• Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband
hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopf-
band am Vorderkopf in einem Winkel von ca.
45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie
das Eindringen von Wasser.
• Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopf-
bandes (siehe Abb. C).
Kopfband anpassen
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es be-
quem sitzt und nicht verrutscht.
• Ziehen Sie gleichmäßig an den beiden
losen Enden des Kopfbandes, um es auf die
gewßnschte Länge anzupassen.
• Um das Kopfband zu lockern, schieben Sie
die Verstellklemme in Richtung Hinterkopf.
Halten Sie die Verstellklemme fest und
lockern Sie das Kopfband (siehe Abb. D).
Nasensteg anpassen
Die Länge des Nasensteges kann beidseitig
in drei Stufen eingestellt werden. Halten Sie
die Augenschale mit der einen Hand fest und
schieben bzw. ziehen Sie den Nasensteg mit
der anderen Hand, bis Sie die gewĂźnschte
Länge erreicht haben.
Motiv-Rahmen abnehmen
Der Motiv-Rahmen ist durch das Kopfband ge-
gen Verlust gesichert. LĂśsen Sie das lose Ende
des Kopfbandes aus der Verstellklemme und
ziehen Sie das Kopfband aus der Halterung
am Brillenglas. Entfernen Sie nun den Mo-
tiv-Rahmen und befestigen Sie anschließend
das Kopfband wieder.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände
und kippen Sie diese vorsichtig nach oben, so
dass das Wasser ablaufen kann.
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden
Kopfseiten unter das Kopfband. FĂźhren Sie die
Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das
Kopfband vom Hinterkopf Ăźber die Stirn ab.
Reinigung und Pflege
• Achten Sie darauf, dass die Brillengläser
nicht mit Fett in BerĂźhrung kommen.
• Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem
Gebrauch mit Süßwasser.
• Reiben oder wischen Sie niemals die Innen-
seite der Brillengläser. Bei Nichtbeachtung
kann der Beschlagschutz beschädigt werden.
Sollte die Wirkung des Beschlagschutzes mit
der Zeit nachlassen, kĂśnnen Sie ein Antibe-
schlagmittel auf die trockene Innenseite des
Glases auftragen, um den Beschlagschutz
wiederherzustellen. Anschließend die
Schwimmbrille mit Wasser ausspĂźlen.
• Bewahren Sie die Schwimmbrille bei Nicht-
gebrauch in einer geeigneten Aufbewah-
rungstasche auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend aktueller
Ăśrtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien,
wie z. B. Folienbeutel, gehĂśren nicht in Kinder-
hände. Bewahren Sie das Verpackungsmateri-
al fĂźr Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der
Kennzeichnung verschiedener
Materialien zur RĂźckfĂźhrung in den
Wiederverwertungskreislauf (Recycling). Der
Code besteht aus dem Recyclingsymbol – das
den Verwertungskreislauf widerspiegeln soll
– und einer Nummer, die das Material
kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur fĂźr Material- und Fabri-
kationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher
oder unsachgemäßer Behandlung.
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
DE/AT/CH
FĂŠlicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande
qualitÊ. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire
attentivement la notice
d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué
et pour les domaines d’utilisation mentionnés.
Conservez bien cette notice d’utilisation. Si
vous cédez l’article à un tiers, veillez à lui
remettre l’ensemble de la documentation.
Étendue de la livraison
1 lunettes de natation enfant
1 notice d’utilisation
Utilisation conforme Ă  sa
destination
Les lunettes de natation sont destinĂŠes Ă  ĂŞtre
utilisées à la surface de l‘eau et à prévenir la
pénétration de l‘eau.
Le produit est destinĂŠ aux enfants et adole-
scents de 6 Ă  14 ans pour un usage privĂŠ.
Consignes de sĂŠcuritĂŠ
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR
UNE UTILISATION ULTÉRIEURE !
ATTENTION !
RISQUE DE BLESSURE !
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le pro-
duit n’a pas subi de potentiels dommages.
N’utilisez pas l’article si vous y remarquez
des dommages.
• N‘exposez pas les lunettes à des tempéra-
tures infÊrieures à +5°C ou supÊrieures à
+40°C.
• Utilisez l’article uniquement à la surface de
l’eau. Veuillez utiliser un masque de plongée
pour la plongĂŠe.
• Les enfants ne devraient utiliser cet article
que sous la surveillance d’un adulte.
• Toute manipulation de l’article nécessite
une connaissance prĂŠcise et le respect de la
notice d’utilisation.
• La hauteur de marche maximale autorisée
avec des lunettes de natation est de 1 m.
• Ne retirez jamais les coques du visage, car
elles pourraient se dĂŠtacher et causer des
blessures aux yeux.
• N’utilisez pas les lunettes de natation en cas
d’irritation des yeux ou de la peau.
• Évitez de regarder directement au soleil.
• Retirez immédiatement les lunettes de nata-
tion si de l’eau y a pénétré et assurez-vous
qu’elles sont bien ajustées lorsque vous les
remettez en place.
• L’article ne doit pas être utilisé dans la
circulation routière.
• Les lunettes de natation ne sont pas conçues
pour regarder directement le soleil.
• Les lunettes de natation ne sont pas conçues
comme une protection contre les sources de
lumière articielle, comme un solarium par
exemple.
• Les lunettes de natation ne sont pas conçues
comme une protection contre des dangers
d‘origine mécanique.
• N’utilisez pas les lunettes de natation si le
verre est endommagĂŠ, si le serre-tĂŞte est
cassant ou endommagĂŠ ou si le corps des
lunettes est dĂŠfectueux.
• La durée de vie de l’article dépend de
son utilisation. Toutefois, l’article doit être
remplacÊ au plus tard cinq ans après la date
de fabrication (01/2021).
RĂŠfĂŠrence gĂŠnĂŠrale
Par la prĂŠsente, Delta-Sport
Handelskontor GmbH dĂŠclare que
cet article EPI est conforme aux
exigences de la (des) norme(s)
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 ainsi qu’aux
exigences de base suivantes et aux autres
rĂŠglementations applicables :
Règlement (UE) 2016/425 relatif aux Êquipe-
ments de protection individuelle (EPI)
Les dÊclarations de conformitÊ complètes sont
disponibles sur :
http://www.conformity.delta-sport.com
Date de fabrication
(Mois/AnnĂŠe) : 01/2021
Pictogrammes utilisĂŠs
L’article protège les yeux à 100 %
contre les rayons ultra-violets.
Le dispositif anti-buĂŠe empĂŞche la
formation de buĂŠe sur les lunettes
de natation.
Plastique ĂŠlastique de haute qualitĂŠ
à haute résistance à l’eau et à la
chaleur.
Classication gÊnÊrale des ltres
de protection solaire selon la
norme EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 0 0–20 %
- Absorption de lumière, ltre très lumineux,
pour la protection contre la lumière ou le soir !
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 1 20–57 %
- Absorption de lumière, ltre clair et moyen,
bien adaptĂŠ aux journĂŠes nuageuses et Ă  la
ville !
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 2 57–82 %
- Absorption de lumière, ltre universel foncÊ,
particulièrement adapté pour l’été.
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 3 82–92 %
- Absorption de lumière, ltre très sombre,
bien adaptĂŠ aux climats mĂŠridionaux, aux
zones d’eau claire, à la plage et à la monta-
gne, uniquement pour une conduite limitĂŠe !
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 4 92–97 %
- Absorption de lumière, ltre extrêmement
sombre, adaptĂŠ Ă  la haute montagne et aux
glaciers, trop sombre pour la circulation
routière !
Les verres des lunettes de natation
IAN 351818_2007 sont conformes au
niveau de protection 1.
Port des lunettes de natation
Retirez le lm de protection des len-
tilles avant utilisation !
• Tenez les lunettes de natation avec les deux
mains sur votre visage. Les lentilles se trou-
vent dans la paume des mains et le serre-tĂŞte
sur le dos de la main (Fig. A).
• Placez les lentilles sur les yeux et appuyez
lÊgèrement contre eux pour les empêcher de
glisser.
• Maintenant, tirez doucement le serre-tête
derrière la tête (Fig. B).
Remarque : veillez Ă  ce que le serre-tĂŞte
à l’avant de la tête soit à un angle d’environ
45 ° par rapport à l’apex. En le faisant, vous
empêchez la pénétration de l’eau.
• Si nécessaire, ajustez la position du serre-tête
(Fig. C).
RĂŠglage du serre-tĂŞte
Réglez le serre-tête de façon à ce qu’il soit
correctement fixé et qu’il ne glisse pas.
• Tirez uniformément sur les deux extrémités li-
bres du serre-tête pour l’ajuster à la longueur
dĂŠsirĂŠe.
• Pour desserrer le serre-tête, faites glisser la
pince de réglage vers l’arrière de la tête.
Maintenez fermement la pince de rĂŠglage et
desserrez le serre-tĂŞte (Fig. D).
Ajustez l’arête du nez
La longueur de l’arête de nez peut être réglée
en trois ĂŠtapes des deux cĂ´tĂŠs. Tenez fermement
la coupelle oculaire d’une main et poussez ou
tirez l’arête du nez de l’autre main jusqu’à ce
que vous ayez atteint la longueur dĂŠsirĂŠe.
Suppression du cadre du
motif
Le cadre du motif est protĂŠgĂŠ contre la perte
par le serre-tête. Desserrez l’extrémité libre
du serre-tĂŞte de la pince de rĂŠglage et retirez
le serre-tĂŞte de son support sur la lentille.
FR/CH FR/CH FR/CH FR/CH
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
DE-22397 Hamburg
GERMANY
01/2021
Delta-Sport-Nr.: SB-8712, SB-8713, SB-8713
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie
sich bitte an die unten stehende Service-Hot-
line oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden
das weitere Vorgehen schnellstmĂśglich mit
Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persĂśnlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa-
raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch fĂźr ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.
IAN: 351818_2007
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Retirez maintenant le cadre du motif et xez le
serre-tĂŞte de nouveau.
Retrait de l’eau
Prenez les lentilles dans les deux mains et
inclinez-les avec prĂŠcaution vers le haut pour
que l’eau puisse s’écouler.
Retrait des lunettes de
natation
Glissez vos pouces sous le serre-tĂŞte des deux
côtés de la tête. Dirigez vos pouces vers l’ar-
rière de votre tête et soulevez le serre-tête de
l’arrière de votre tête par-dessus votre front.
Nettoyage et entretien
• Veillez à ce que les lentilles n’entrent pas en
contact avec de la graisse.
• Nettoyez les lunettes à l’eau douce après
chaque utilisation.
• Ne frottez ou n’essuyez jamais l’intérieur des
lentilles. Le non-respect de cette consigne
pourrait endommager la protection anti-buĂŠe.
Si la protection anti-buée commence à s’user
avec le temps, vous pouvez appliquer un
agent anti-buée à l’intérieur sec du verre
pour rĂŠtablir la protection anti-buĂŠe. Rincez
ensuite les lunettes à l’eau.
• Lorsque vous n’utilisez pas vos lunettes de
natation, rangez-les dans un sac de range-
ment appropriĂŠ.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformĂŠment aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le matĂŠri-
el d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est
soumis Ă  la responsabilitĂŠ ĂŠlargie du
fabricant et est collectĂŠ sĂŠparĂŠment.
Éliminez les produits et les
emballages dans le respect de
l’environnement.
FR/CH
11.06.2020 / PM 2:34
IAN 351818_2007
IAN 351818_2007
• Non esporre gli occhialini da nuoto a tempe-
rature inferiori a +5° C oppure superiori a
+40° C.
• Utilizzare l’articolo solo sulla superficie
dell’acqua. Per l’immersione utilizzare una
maschera apposita.
• I bambini possono utilizzare l’articolo solo
sotto la supervisione di un adulto.
• L’uso dell’articolo presuppone necessa-
riamente precise conoscenze in materia,
nonché l’osservanza delle istruzioni d’uso.
• L’altezza di tuffo massima consentita con
occhialini da nuoto indossati è di 1 m.
• Non tirare mai gli occhiali per rimuoverli, in
quanto possono scattare indietro causando
ferite agli occhi.
• Qualora si manifestino irritazioni degli occhi
o della pelle, non utilizzare più l’articolo.
• Evitare di rivolgere lo sguardo direttamente
verso il sole.
• Rimuovere immediatamente gli occhialini se
vi penetra acqua e indossarli nuovamente
per ottenere una tenuta stagna.
• Questo articolo non può essere utilizzato nel
traco stradale.
• Gli occhialini da nuoto non sono destinati a
rivolgere lo sguardo diretto al sole.
• Gli occhialini da nuoto non sono destinati a
proteggere dalle fonti di luce articiali, come
ad es. nei solarium.
• Gli occhialini da nuoto non sono destinati
a proteggere dai pericoli influenzati dalla
meccanica.
• Non utilizzare più l’articolo quando il vetro
o l’elastico per la testa è danneggiato, o
qualora gli occhialini siano difettosi.
• La durata utile dell’articolo dipende dal tipo
d’uso fatto. Tuttavia, è necessario sostituire
l’articolo entro e non oltre il termine di cin-
que anni a partire dalla data di produzione
(01/2021).
Informazioni generali
Con la presente Delta-Sport
Handelskontor GmbH dichiara
che questo articolo (dispositivo di
protezione individuale) è
conforme ai requisiti e alla norma/alle norme
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 nonchĂŠ che
esso corrisponde ai seguenti requisiti fonda-
mentali e alle altre disposizioni del caso:
Regolamento (UE) 2016/425 sui dispositivi di
protezione individuale
Le dichiarazioni di conformitĂ  complete sono
disponibili sul sito:
http://www.conformity.delta-sport.com
Data di produzione (mese/anno):
01/2021
Simboli utilizzati
L’articolo protegge al 100% gli
occhi dai raggi UV.
Il trattamento antinebbia evita
l’appannamento degli occhialini.
Pregiato materiale plastico elastico
con elevata resistenza al calore e
all’acqua.
Classicazione generale dei ltri
solari conforma a EN ISO 12312-
1:2013 + A1:2015
Grado di protezione
(categoria di ltro) 0 0-20%
- assorbimento della luce dello 0-20%, ltro
molto leggero, per una protezione leggera
dalla luce o per la sera!
Grado di protezione
(categoria di ltro) 1 20-57%
- assorbimento della luce del 20-57%, ltro
da leggero a medio, adatto per giornate
nuvolose e per la cittĂ !
Grado di protezione
(categoria di ltro) 2 57-82%
- assorbimento della luce, ltro universale
intenso, adatto soprattutto per l’estate.
Grado di protezione
(categoria di ltro) 3 82-92%
- assorbimento della luce dell 82-92%, ltro
molto intenso, adatto per le zone piĂš calde,
per superfici dell’acqua molto luminose,
per la spiaggia e la montagna, adatto solo
limitatamente per la guida di veicoli!
Grado di protezione
(categoria di ltro) 4 92-97%
- assorbimento della luce del 92-97%, ltro
estremamente intenso, adatto per alta monta-
gna e ghiacciai, troppo scuro per l’uso nel
traco!
Le lenti degli occhialini da nuoto
IAN 351818_2007 corrispondono al
grado di protezione 1.
Indossare gli occhialini da
nuoto
Prima dell’utilizzo rimuovere la pelli-
cola protettiva dagli occhialini!
• Tenere gli occhialini da nuoto con entrambe
le mani davanti al viso. Gli occhialini devono
posare sui palmi e l’elastico per la testa deve
trovarsi sul dorso delle mani (vedere la g. A).
• Posizionare gli occhialini sugli occhi e pre-
mere leggermente per evitare che scivolino.
• Procedendo con cautela, far passare
l’elastico per la testa dietro la nuca (vedere
la g. B).
Nota: assicurarsi che, nella parte anteriore,
l’elastico per la testa si trovi ad un angolo di
circa 45° rispetto alla sommità della testa.
In questo modo si evita che entri acqua negli
occhialini.
• Eventualmente correggere la posizione
dell’elastico per la testa (vedere la fig. C).
Regolazione dell’elastico
per la testa
Posizionare l’elastico per la testa in modo che
sia comodo e che non scivoli.
• Tirare in modo uniforme entrambe le estre-
mità dell’elastico per la testa per regolare la
lunghezza desiderata.
•
Per fissare l’elastico, spingere il cursore in
direzione della nuca. Tenere fermo il cursore e
bloccare l’elastico per la testa (vedere la fig. D).
Regolazione del ponte per
il naso
La lunghezza del ponte per il naso può essere
regolata in tre posizioni. Bloccare con una
mano la lente e spingere o tirare il ponte con
l’altra mano, fino a raggiungere la lunghezza
desiderata.
Rimozione del telaio
decorato
Il telaio decorato è fissato mediante l’elastico
per la testa per evitare che si rimuova. Estrarre
l’estremità dell’elastico per la testa dal cursore
ed estrarre l’elastico dal supporto sugli oc-
chialini. Rimuovere quindi il telaio decorato e
fissare nuovamente l’elastico per la testa.
Rimozione dell’acqua
Afferrare gli occhialini con entrambe le mani
e inclinarli in avanti per permettere all’acqua
di fuoriuscire.
Rimozione degli occhialini
da nuoto
Infilare i pollici ai lati della testa sotto l’elasti-
co. Spostare le dita verso la nuca e sollevare
con cautela l’elastico dalla nuca in direzione
della fronte.
Pulizia e manutenzione
• Attenzione a non sporcare di grasso il vetro
degli occhialini.
• Pulire gli occhialini da nuoto dopo ogni uso
con acqua dolce.
IT/CH IT/CH IT/CH IT/CH
IT/CH
Congratulazioni!
Avete acquistato un articolo di alta qualitĂ .
Consigliamo di familiarizzare con l’articolo
prima di cominciare ad utilizzarlo.
Leggere attentamente le
seguenti istruzioni d’uso.
Utilizzare l’articolo solo nel modo descritto
e per gli ambiti di applicazione indicati.
Conservare accuratamente queste istruzioni
d’uso. In caso di trasferimento dell’articolo
a terzi, consegnare tutti i documenti insieme
all’articolo.
Contenuto della fornitura
1 x occhialini da nuoto per bambini
1 x istruzioni d’uso
Utilizzo conforme
Gli occhialini da nuoto sono destinati all’utiliz-
zo sulla superficie dell’acqua e per proteggere
dalla penetrazione dell’acqua.
L’articolo è destinato all’uso privato per bambi-
ni e ragazzi dai 6 ai 14 anni.
Indicazioni di sicurezza
CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI
DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI AI FINI
DI UN USO FUTURO!
ATTENZIONE!
PERICOLO DI LESIONI!
• Prima di ogni uso, controllare che il prodotto
non presenti danni. Non utilizzare l’articolo
nel caso in cui si accerti la presenza di danni.
FR/CH • IT/CH
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time.
Read the following instructions
for use carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
instructions for use carefully. When passing the
product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
Package contents
1 x kids’ goggles
1 x instructions for use
Intended use
The goggles are intended for use at the surface
of the water and to stop water from getting in.
The product is intended for private use by
children and young people aged 6–14 years.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMA-
TION AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
CAUTION!
RISK OF INJURY!
• Please check the product for any signs of
damage before each use. Stop using the
product if you identify any signs of damage.
• Do not expose the goggles to temperatures
below +5°C or above +40°C.
• Only use the product on the surface of the
water. For diving, please use a diving mask.
• Children should only use this product under
adult supervision.
• Any handling of the product assumes a
good understanding and adherence to the
instructions for use.
• The maximum permitted diving height for
wearing swimming goggles is 1m.
• Never pull the goggles away from your face,
as they may spring back and cause damage
to your eyes.
• Stop using the goggles in the event of skin or
eye irritation.
• Avoid looking directly at the sun.
• Immediately remove the goggles, if they fill
with water and then replace them ensuring a
tight seal.
• The product must not be used when driving.
• The goggles are not to be used to look
directly at the sun.
• The goggles are not intended to protect against
articial light sources, e.g. in tanning salons.
• The goggles are not intended to protect
against hazards presented by mechanical
influences.
• Stop using the goggles if the glass is dama-
ged, the strap is brittle or damaged, or the
frame of the goggles is defective.
• The lifespan of the product depends on its
use; however, the product must be replaced
ve years after the date of manufacture
(01/2021) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH
hereby declares that this PPE
product conforms to the
requirements of Standard(s)
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 as well as to
the following basic requirements and to the rest
of the pertinent provisions:
Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment (PPE)
Full declarations of conformity are available
at: http://www.conformity.delta-sport.com
Date of manufacture (month/year):
01/2021
Symbols used
The product offers 100% protection
for the eyes against UV radiation.
Anti-fogging prevents the goggles
from fogging up.
High-quality elastic material with a
high water and heat resistance.
General classication of sunglass
lenses in accordance with EN ISO
12312-1:2013 + A1:2015
Protection level
(filter category) 0 0–20%
- Light absorption, very light lter, for minimal
light protection or evening use.
Protection level
(filter category) 1 20–57%
- Light absorption, light to medium lter,
well-suited for cloudy days and city use.
Protection level
(filter category) 2 57–82%
- Light absorption, dark universal lter, particu-
larly suited to summer.
Protection level
(filter category) 3 82–92%
- Light absorption, very dark lter, well-suited to
southern climes, glare from water surfaces, be-
ach and mountains, limited suitability for driving.
Protection level
(filter category) 4 92–97%
- Light absorption, extremely dark lter, suited
to high mountain regions and glaciers, too
dark for driving.
The lenses of the IAN 351818_2007
goggles meet protection level 1.
Putting on the goggles
Before use remove the protective lm
from the goggles’ lenses!
• Hold the goggles in front of your face with
both hands. The goggles should lie in your
palms with the strap over the back of your
hands (see Fig. A).
• Place the lenses over the eyes and press
them lightly to prevent them from slipping.
• Now carefully pull the strap around the back
of your head (see Fig. B).
Note: Ensure that the strap runs from your
forehead to your crown at an angle of approx.
45°. This is to prevent the ingress of water.
• Adjust the positioning of the strap if required
(see Fig. C).
Adjusting the strap
Adjust the strap so that it sits comfortably and
does not slip.
• Evenly pull both loose ends of the strap, to
adjust to the desired length.
• To loosen the strap, slide the adjustment
clip towards the back of the head. Hold the
adjustment clip rmly and loosen the strap
(see Fig. D).
Adjusting the nose bridge
The length of the nose bridge can be adjusted
on both sides in three stages. Hold the lenses
rmly with one hand and slide or pull the nose
bridge with the other hand, until you reach the
desired length.
Removing the motif frame
The frame is secured against loss by the strap.
Release the loose end of the strap from the
adjustment clip and pull the strap from the
mount on the lens. Now, remove the frame and
then attach the strap again.
Removing water
Take the goggles in both hands and tip them
up carefully so that the water can escape.
Removing the goggles
Slide your thumbs underneath the strap on
both sides of your head. Run your thumbs
around to the back of your head and pull the
strap away from the back of your head and
over your forehead.
Cleaning and care
• Make sure that the lenses do not come into
contact with grease.
• Clean the goggles with fresh water after
every use.
• Never rub or wipe the inside of the lenses.
Non-compliance with this can damage the
anti-fog protective coating.
If the effect of the anti-fog protection
decreases, you can apply anti-fog agent to
the dry inner surface of the lens in order to
restore the anti-fog protection. Then rinse the
goggles with water.
• When the goggles are not in use, store them
in a suitable storage pouch.
Disposal
Dispose of the article and the packaging
materials in accordance with current local
regulations. Packaging materials such as foil
bags are not suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out of the reach
of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
IT/CH • GB GB GB GB GB GB
• Non strofinare mai la parte interna degli
occhialini. In caso contrario, il rivestimento
antinebbia potrebbe danneggiarsi.
Nel caso in cui il rivestimento antinebbia
perda di ecacia nel corso del tempo, è
possibile stendere un prodotto antiappan-
namento sulla parte interna asciutta degli
occhialini per ripristinare il rivestimento
antinebbia. Sciacquare inne gli occhialini
con acqua.
• Nel caso non vengano utilizzati per lungo
tempo, conservare gli occhialini da nuoto in
una custodia appropriata.
Smaltimento
Smaltire l‘articolo e i materiali dell‘imballaggio
in conformitĂ  con le direttive locali in vigore. I
materiali di imballaggio, come ad esempio le
pellicole, non devono essere alla portata dei
bambini. Conservare i materiali di imballaggio
in un luogo non raggiungibile per i bambini.
Smaltire i prodotti e gli imballaggi in
modo ecologico.
Il codice di riciclo ha lo scopo di
contrassegnare i diversi materiali al
ne di introdurli nel ciclo di riutilizzo
(recycling).
Il codice è composto dal simbolo del riciclo,
che dovrebbe rappresentare il ciclo del riuti-
lizzo, e un numero che indica di che materiale
si tratta.
Avvertenze sulla garanzia
e sulla gestione dei servizi
di assistenza
Questo prodotto è stato fabbricato con grande
attenzione e sottoposto a costanti controlli.
La garanzia è di tre anni dalla data
d’acquisto. Conservi lo scontrino fiscale.
La garanzia vale solo su difetti di materiale
o di fabbricazione e decade in caso di uso
errato o non conforme. Questa garanzia non
costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali
e in particolare al diritto di garanzia.
Per eventuali reclami vi preghiamo di
contattare il seguente servizio hotline o
mettervi in comunicazione con noi via e-mail.
Le code de recyclage est utilisĂŠ pour
identifier les différents matériaux
pour le retour dans le circuit de
recyclage. Le code se compose du
symbole de recyclage, qui doit correspondre
au circuit de recyclage, et d’un numéro
identiant le matÊriau.
Indications concernant
la garantie et le service
après-vente
Le produit a ĂŠtĂŠ fabriquĂŠ avec le plus grand
soin et sous un contrĂ´le permanent. Vous avez
sur ce produit une garantie de trois ans Ă 
partir de la date d’achat. Conservez le ticket
de caisse. La garantie est uniquement valable
pour les dĂŠfauts de matĂŠriaux et de fabricati-
on, elle perd sa validitĂŠ en cas de maniement
incorrect ou non conforme. Vos droits lĂŠgaux,
tout particulièrement les droits relatifs à la ga-
rantie, ne sont pas limitĂŠes par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez
vous adresser Ă  la hotline de garantie indiquĂŠe
ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos
employĂŠs du service client vous indiqueront la
marche Ă  suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement
dans tous les cas. La période de garantie n‘est
pas prolongée par d’éventuelles réparations
sous la garantie, les garanties implicites ou le
remboursement. Ceci s‘applique également
aux pièces remplacÊes et rÊparÊes. Les
rĂŠparations nĂŠcessaires sont Ă  la charge de
l’acheteur à la fin de la période de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en ĂŠtat couverte par la garantie, toute pĂŠriode
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
Ă  courir. Cette pĂŠriode court Ă  compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise Ă  disposition pour rĂŠparation du bien en
cause, si cette mise Ă  disposition est postĂŠrieure
à la demande d‘intervention.
FR/CH FR/CH
IndĂŠpendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des dĂŠfauts de
conformitĂŠ du bien et des vices rĂŠdhibitoires
dans les conditions prĂŠvues aux articles L217-4
Ă  L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 Ă  1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
rĂŠpond des dĂŠfauts de conformitĂŠ existant lors
de la dĂŠlivrance.
Il rĂŠpond ĂŠgalement des dĂŠfauts de conformitĂŠ
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
ĂŠtĂŠ mise Ă  sa charge par le contrat ou a ĂŠtĂŠ
rĂŠalisĂŠe sous sa responsabilitĂŠ.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
• s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et possĂŠder les qualitĂŠs que celui-ci
a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut lĂŠgitimement attendre eu ĂŠgard aux
dĂŠclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son reprĂŠsentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre Ă  tout usage spĂŠcial recherchĂŠ par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a acceptĂŠ.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans Ă  compter de la
dĂŠlivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie Ă  raison
des dĂŠfauts cachĂŠs de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en
aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling
symbol – which is meant to represent the re-
cycling cycle – and a number which identifies
the material.
Notes on the guarantee
and service handling
The product was produced with great care
and under constant supervision. You receive a
three-year warranty for this product from the
date of purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse or
improper handling.
Your statutory rights, especially the warranty
rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact
the following service hotline or contact us by
e-mail. Our service employees will advise
as to the subsequent procedure as quickly
as possible. We will be personally available
to discuss the situation with you. Any repairs
under the warranty, statutory guarantees or
through goodwill do not extend the warranty
period. This also applies to replaced and
repaired parts. Repairs after the warranty are
subject to a charge.
IAN: 351818_2007
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Article 1648 1er alinĂŠa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans Ă  compter de la dĂŠcouverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durĂŠe de la garantie du produit.
IAN : 351818_2007
Service Suisse
Tel. : 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.ch
I nostri addetti all‘assistenza concorderanno
con voi come procedere nel modo piĂš rapido
possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo
per le vostre esigenze speciche.
Il periodo di garanzia non viene prolungato
a seguito di riparazioni effettuate in
garanzia, secondo il diritto di garanzia o per
correntezza commerciale. Lo stesso vale anche
per le parti sostituite o riparate. Le riparazioni
dopo la scadenza della garanzia verranno
effettuate a pagamento.
IAN: 351818_2007
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., telefonia
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch


Produktspezifikationen

Marke: Crivit
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 351818

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Crivit IAN 351818 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Crivit

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-