Crivit IAN 351808 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Crivit IAN 351808 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
IAN 351808_2007
A
B
C
11.30.2020 / PM 2:45
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2021
Delta-Sport-Nr.: KS-8675
IAN 351808_2007
Klasse B ist fĂźr die Benutzung von Personen mit nied-
riger Lungenkapazität (z. B. Kinder) geeignet.
Allgemeiner Verwendungszweck
Maske: Dient als Sehhilfe beim Schnorcheln und
schĂźtzt die Augen vor direktem Wasserkontakt.
Schnorchel: ErmĂśglicht dem Schnorchler, an
der Wasseroberfläche den Kopf unter Wasser zu
halten und dabei zu atmen.
Hierzu den Kopf in einer waagerechten Position
halten und darauf achten, dass der Schnorchel
senkrecht in die HĂśhe ragt.
Verwenden Sie den Schnorchel nur im Wasser.
Maske aufsetzen (Abb. A)
Die optimale Passform der Maske ĂźberprĂźfen Sie,
indem Sie die Maske mit der Hand auf das Gesicht
drĂźcken und durch leichtes Einatmen durch die Nase
einen Unterdruck erzeugen. Bei angehaltenem Atem
sollte die Maske von alleine auf dem Gesicht haften.
• Halten Sie die Maske mit beiden Händen vor das
Gesicht. Die Maske liegt dabei in den Handinnen-
flächen und das Kopfband über dem Handrücken.
• Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter
den Hinterkopf.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopfband
am Vorderkopf in einem Winkel von ca. 45° zum
Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen
von Wasser.
• Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes.
Tested by the TÜV Süd Product Service GmbH, Ri-
dlerstraße 65, 80339 Munich, Germany, Notified
Body: 0123.
Date of manufacture (month/year):
02/2021
Tempered glass: safety glass
WARNING.
For use on the surface
of the water only.
WARNING.
Do not use for diving.
The snorkel is designed for people with
limited lung capacity (for example, children).
EN1972:2015: Class B for people with
limited lung capacity (for example, children)
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low
lung capacity (for example, children).
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling
and protects the eyes from coming into direct
contact with water.
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality prod-
uct. Familiarise yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only for the
given areas of application. Store these instructions
for use carefully. When passing the product on to
third parties, please also hand over all accompany-
ing documents.
Package contents
1 x diving mask
1 x snorkel
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for
private use.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Kopfband anpassen (Abb. B)
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es bequem
sitzt und nicht verrutscht.
• Ziehen Sie an beiden Kopfbandenden gleichmä-
ßig, bis die Maske fest und bequem sitzt.
• Um die Maske zu lockern, drücken Sie mit Dau-
men und Zeigenger die beiden VerstellknÜpfe
und ziehen Sie das Kopfband zurĂźck.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Maske in beide Hände und
kippen Sie diese nach vorne, so dass das Wasser
ablaufen kann.
Sollte trotz Spritzschutz etwas Wasser in den
Schnorchel laufen, kĂśnnen Sie dieses durch kurzes,
kräftiges Ausblasen mittels Ausblasventil (Abb. C)
aus dem Schnorchel entfernen.
Maske abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten
unter das Kopfband. FĂźhren Sie die Daumen zum
Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom
Hinterkopf Ăźber die Stirn ab.
Korrektur von Sehfehlern
Falls Sie einen Sehfehler durch einzuklebende
Gläser mit Korrektionswirkung mindern mÜchten,
informieren Sie sich im Fachhandel oder bei Ihrem
Optiker.
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on
the surface of the water whilst keeping their head
submerged.
To use the snorkel properly, the head must be
kept in a horizontal position and the snorkel must
project upwards in a vertical position.
Only use the snorkel in water.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask ts properly by pressing it against
your face (without using the headband) and create
a vacuum by breathing in gently through the nose.
The mask should remain attached to your face by
itself as you hold your breath.
• Hold the mask in front of your face with two
hands. The mask should be in your palms with
the headband over the back of your hands.
• Now carefully pull the headband around the
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle
of approx. 45° to your crown when it sits on your
forehead. This is to prevent the ingress of water.
• Adjust the positioning of the headband if re-
quired.
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and
does not slip.
• Pull the two ends of the headband evenly until
the mask sits securely and comfortably.
Schnorchel befestigen
Haken Sie den Befestigungsclip des Schnorchels
am Kopfband der Maske ein, um ihn in der korrek-
ten Position während des Schnorchelns zu halten
und ihn vor Verlust zu schĂźtzen.
Lagerung, Reinigung
• Achten Sie darauf, dass das Glas der Maske
nicht mit Fett in BerĂźhrung kommt.
• Reinigen Sie die Maske und den Schnorchel
nach jedem Gebrauch mit Süßwasser und lassen
Sie beides anschließend gut trocknen.
• Zum Schutz vor Beschlagen vor jedem Benutzen
innen auf die trockenen Gläser ein Antibeschlag-
mittel gleichmäßig aufbringen. Danach die
Maske kurz mit klarem Wasser ausspĂźlen.
• Bewahren Sie die Tauchmaske bei Nichtge-
brauch in einer geeigneten Aufbewahrungsta-
sche auf (im Lieferumfang nicht enthalten).
• Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung
immer trocken und sauber bei Raumtemperatur.
• Nur mit einem trockenen Reinigungstuch sauber
wischen. WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller Ăśrtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehÜren nicht in Kinderhände. Be-
wahren Sie das Verpackungsmaterial fĂźr Kinder
unerreichbar auf.
• To loosen the mask, press the two adjustment
buttons with your thumb and index nger and
pull the headband back.
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so
that the water can escape.
If any water enters the snorkel in spite of the splash
guard, you can remove this with a short, sharp
blow into the mouthpiece (Fig. C).
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on both
sides of your head. Run your thumbs around to the
back of your head and pull the headband away from
the back of your head and above your forehead.
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband
of the mask to hold it in the correct position while
snorkelling and prevent it from being lost.
Storage, cleaning
• Make sure that the glass in the mask does not
come into contact with grease.
GB/IEGB/IE
GB/IE
GB/IEGB/IE
GB/IEGB/IE
GB/IE GB/IE
Herzlichen GlĂźckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich fĂźr einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und
fĂźr die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an
Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Tauchmaske
1 x Schnorchel
1 x Gebrauchsanweisung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Schnorchel-Einstiegsset. Der Artikel ist fĂźr den
privaten Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
WARNUNG! Nicht
zum extensiven Schwimmen
oder Schwimmtraining ver-
wenden!
• Verlängern Sie den Schnorchel unter
keinen Umständen. Es besteht Lebens-
gefahr durch Bewusstlosigkeit, Ersti-
cken oder Unterdruck in der Lunge.
• Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der Ge-
brauchsanweisung voraus.
• Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsich-
tigt mit dem Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf
Beschädigungen oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet
werden!
• Setzen Sie den Artikel keinen Temperaturen
unter +5°C oder ßber +40°C aus. Der Artikel
ist nicht als Schutz gegen mechanisch beeinfluss-
te Gefahren bestimmt.
• Kinder sollten diesen Artikel nur unter Aufsicht
Erwachsener benutzen.
• Sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten,
verwenden Sie den Artikel nicht mehr.
• Der Schnorchel ist nach Norm EN1972:2015
Klasse B fĂźr Personen mit geringer Lungenkapa-
zität (z. B. Kinder) konzipiert worden.
• Das orange-farbene Semi-Dry-Top des Schnor-
chels dient dazu, dass Sie von vorbeifahrenden
Bootsfahrern erkannt werden. Verwenden Sie
den Schnorchel deshalb niemals ohne das farbi-
ge Top. Das orange-farbene Semi-Dry-Top dient
auch als Spritzschutz und schĂźtzt den Schnor-
chel vor Eindringen von Spritzwasser.
• Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit angeleg-
tem Schnorchel-Set beträgt 1 m. Machen Sie in
keinem Fall einen Kopfsprung und halten Sie die
Maske beim Sprung ins Wasser fest.
• Falls Sie tiefer als 2 m tauchen möchten, verwen-
den Sie bitte eine dafĂźr ausgelegte Tauchermaske.
• Ziehen Sie niemals die Maske vom Gesicht weg,
da diese zurĂźckschnellen und eine Verletzung
der Augen auslĂśsen kann.
• Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu schauen.
• Verwenden Sie die Maske nicht mehr, wenn das
Glas beschädigt ist, das Kopfband sprÜde bzw.
beschädigt ist oder der MaskenkÜrper defekt ist.
• Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem
Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel spätes-
tens fĂźnf Jahre nach Herstelldatum (02/2021)
ausgetauscht werden.
Allgemeine Hinweise
Hiermit erklärt Delta-Sport Handelskontor
GmbH, dass dieses Produkt mit den
folgenden grundlegenden Anforderun-
gen und den ßbrigen einschlägigen Bestimmungen
übereinstimmt: 2016/425/EU – PSA-Verordnung
WARNING.
Do not use for extensive pe-
riods of swimming or swim-
ming training.
• Do not extend the snorkel under any cir-
cumstances. This could pose a life-threat-
ening danger of unconsciousness, suffo-
cation or negative pressure in the lungs.
• It is essential to read the instructions
thoroughly before use and observe this
information at all times when using the
equipment.
• Never leave children unattended with
the packing materials. There is a risk of
suffocation.
• Check the product for damage and wear before
each use. The product may only be used in
good order and condition!
• Do not expose the product to temperatures
below 5°C or above 40°C. The product is not
intended as protection against mechanically
influenced hazards.
• Children should only use this product under adult
supervision.
• Do not continue to use the product in the event
of skin or eye irritation.
• In accordance with standard EN1972:2015
Class B, the snorkel is designed for people with
limited lung capacity (for example, children).
Vollständige Konformitätserklärungen sind erhält-
lich unter http://www.conformity.delta-sport.com
Geprüft beim TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland,
Notified Body: 0123
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
02/2021
Tempered Glass: Sicherheitsglas
WARNUNG!
Ausschließlicher Ge-
brauch auf der Wasser-
oberfläche!
WARNUNG!
Nicht zum Tauchen ver-
wenden!
Der Schnorchel ist fĂźr Personen mit geringer
Lungenkapazität (z. B. Kinder) geeignet.
EN1972:2015 (Klasse B): Klasse B fĂźr Per-
sonen mit geringer Lungenkapazität (z. B. Kinder).
Hinweis: Schnorchelgrößen sind in zwei Klassen
unterteilt.
Klasse A ist fĂźr die Benutzung von Personen mit
hoher Lungenkapazität geeignet.
• The orange-coloured semi-dry top of the snorkel
helps the user to be recognised by passing boats.
Never use the snorkel without the coloured top
for this reason. The orange-coloured semi-dry top
also acts a splash guard and protects the snorkel
against the ingress of splash water.
• When using this snorkel kit, the maximum permit-
ted jump height is 1m. Never dive in head first
and be sure to hold the mask securely in place
when jumping into the water.
• If you would like to dive deeper than 2m, please
use an appropriate diving mask.
• Never pull the mask away from your face, as it
may spring back and cause damage to your eyes.
• Avoid looking directly at the sun.
• Stop using the mask if the glass is damaged, the
headband is brittle or damaged, or the mask
body is defective.
• The lifespan of the product depends on its use; how-
ever, the product must be replaced ve years after the
date of manufacture (02/2021) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby
declares that this product complies with the
following basic requirements as well as
other relevant statutory provisions: Regulation (EU)
2016/425 on personal protective equipment (PPE)
The full declaration of conformity is available
under http://www.conformity.delta-sport.com/
DE/AT/CH
DE/AT/CH DE/AT/CH
DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
EN16805:2015
FĂŠlicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande qua-
litÊ. Avant la première utilisation, familiarisez-vous
avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attentivement
la notice d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué et pour
les domaines d’utilisation mentionnés. Conservez
bien cette notice d’utilisation. Si vous cédez l’ar-
ticle à un tiers, veillez à lui remettre l’ensemble de
la documentation.
Étendue de la livraison
1 masque de plongĂŠe
1 tuba
1 notice d’utilisation
Utilisation conforme Ă  sa
destination
Kit de démarrage du tuba. L’article est destiné à un
usage privĂŠ.
Consignes de sĂŠcuritĂŠ
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉ-
CURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISA-
TION ULTÉRIEURE !
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE !
AVERTISSEMENT .
Ne pas utiliser pour la nata-
tion intensive ou pour s’en-
traĂŽner Ă  la natation !
• N’allongez en aucun cas le tuba. L’in-
conscience, la suffocation ou la pression
nĂŠgative dans les poumons constituent
un danger de mort.
• Toute manipulation de l’article nécessite
une connaissance prĂŠcise et le respect
de la notice d’utilisation.
• Ne laissez jamais les enfants sans sur-
veillance avec le matériel d’emballage.
Il y a risque d’étouffement.
• Avant la première utilisation, veuillez vérifier que
l’article ne présente aucun dommage ni signe
d’usure. L’article ne doit être utilisé que dans un
parfait ĂŠtat !
• N’exposez pas l’article à des températures
infÊrieures à +5 °C ou supÊrieures à +40 °C.
L’article n’est pas conçu comme protection
contre les risques mĂŠcaniques.
• Les enfants ne devraient utiliser cet article que
sous la surveillance d’un adulte.
• En cas d’irritation des yeux ou de la peau,
cessez d’utiliser l’article.
• Le tuba est conçu selon la norme EN1972:2015
classe B pour les personnes ayant une faible
capacitĂŠ pulmonaire (par exemple les enfants).
Remarque : les tailles de tuba sont divisĂŠes en
deux classes.
La classe A convient aux personnes ayant une
grande capacitĂŠ pulmonaire.
La classe B convient aux personnes ayant une
faible capacitĂŠ pulmonaire (p. ex. les enfants).
Utilisation gĂŠnĂŠrale
Masque : sert d’aide visuelle pour le tuba et pro-
tège les yeux contre le contact direct avec l’eau.
Tuba : permet au plongeur à la surface de l’eau de
garder la tête sous l’eau tout en respirant.
Pour ce faire, tenez votre tĂŞte en position horizontale
et assurez-vous que le tuba s’élève verticalement.
Utilisez le tuba uniquement dans l’eau.
Fixation du masque (Fig. A)
Vérifiez l’adaptation optimale du masque en l’ap-
puyant sur le visage avec votre main et en crĂŠant
une pression nÊgative en inspirant lÊgèrement par
le nez. Si vous retenez votre respiration, le masque
adhĂŠrera Ă  votre visage par lui-mĂŞme.
• Tenez le masque avec les deux mains sur votre
visage. Le masque se trouve dans la paume des
mains et le serre-tĂŞte sur le dos de la main.
• Maintenant, tirez doucement le serre-tête der-
rière la tête.
Remarque : veillez Ă  ce que le serre-tĂŞte Ă 
l’avant de la tête soit à un angle d’environ 45° par
rapport à l’apex.
• La partie supérieure orange semi-sèche du tuba
vous permet de le reconnaĂŽtre en passant devant
les bateliers. N’utilisez jamais le tuba sans la
partie supĂŠrieure colorĂŠe. La partie supĂŠrieure
orange semi-sèche sert Êgalement de couvercle
anti-renversement et protège le tuba des Êcla-
boussures d’eau.
• La hauteur de saut maximale autorisée avec le kit
de tuba est de 1 m. Ne faites pas de plongeon et
ne tenez pas le masque en sautant dans l’eau.
• Si vous souhaitez plonger à plus de 2 m de profon-
deur, veuillez utiliser un masque prĂŠvu Ă  cet effet.
• Ne retirez jamais le masque du visage, car il pour-
rait se dĂŠtacher et causer des blessures aux yeux.
• Évitez de regarder directement au soleil.
• N’utilisez pas le masque si le verre est endom-
magĂŠ, si le serre-tĂŞte est fragile ou endommagĂŠ,
ou si le corps du masque est dĂŠfectueux.
• La longévité de l’article dépend de son utilisa-
tion. Toutefois, l’article doit être remplacé au
plus tard cinq ans après la date de fabrication
(02/2021).
RĂŠfĂŠrence gĂŠnĂŠrale
Delta-Sport Handelskontor GmbH
dĂŠclare par la prĂŠsente que cet article
rĂŠpond aux exigences essentielles et aux
autres dispositions en vigueur suivantes : Règlement
(UE) 2016/425 relatif aux ĂŠquipements de
protection individuelle (EPI)
En le faisant, vous empêchez la pénétration de l’eau.
• Si nécessaire, ajustez la position du serre-tête.
RĂŠglage du serre-tĂŞte (Fig. B)
Réglez le serre-tête de façon à ce qu’il soit correc-
tement fixé et qu’il ne glisse pas.
• Tirez les deux extrémités du serre-tête uniformément
jusqu’à ce que le masque soit serré et confortable.
• Pour desserrer le masque, appuyez sur les deux
boutons de réglage avec le pouce et l’index et
tirez le serre-tête vers l’arrière.
Retrait de l’eau
Prenez le masque Ă  deux mains et inclinez-le vers
l’avant pour que l’eau puisse s’écouler.
Si de l’eau s’écoule dans le tuba malgré le cou-
vercle anti-renversement, vous pouvez l’enlever du
tuba en l’expulsant vigoureusement à l’aide de la
vanne d’extraction (Fig. C).
Retrait du masque
Glissez vos pouces sous le serre-tĂŞte des deux
côtés de la tête. Dirigez vos pouces vers l’arrière
de votre tête et soulevez le serre-tête de l’arrière de
votre tĂŞte par-dessus votre front.
Correction des dĂŠfauts visuels
Si vous souhaitez rĂŠduire un dĂŠfaut visuel en por-
tant des verres correcteurs, veuillez contacter votre
opticien ou votre revendeur spĂŠcialisĂŠ.
La dÊclaration de conformitÊ complète est dispo-
nible sur http://www.conformity.delta-sport.com/
Testé par TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Allemagne, orga-
nisme notiÊ : 0123.
Date de fabrication (mois/annĂŠe) :
02/2021
Verre trempĂŠ : verre de sĂŠcuritĂŠ
AVERTISSE-
MENT .
Utilisation exclusive Ă 
la surface de l’eau !
AVERTISSE-
MENT .
Ne pas utiliser l’article
pour la plongĂŠe !
Le tuba est adaptĂŠ aux personnes ayant
une faible capacitĂŠ pulmonaire (p. ex. les
enfants).
EN1972:2015: classe B pour des personnes ayant
une faible capacitĂŠ pulmonaire (p. ex. les enfants).
FR/BE
FR/BE FR/BE
FR/BE FR/BEFR/BE
FR/BE FR/BE FR/BE
FR/BE FR/BE
Ce produit est recyclable. Il est soumis Ă  la
responsabilitĂŠ ĂŠlargie du fabricant et est
collectĂŠ sĂŠparĂŠment.
Éliminez les produits et les emballages
dans le respect de l‘environnement.
Le code de recyclage est utilisĂŠ pour
identifier les différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de recyclage, qui
doit correspondre au circuit de recyclage, et d‘un
numÊro identiant le matÊriau.
Transport
Dans un sac de transport propre et sec (non com-
pris dans la livraison).
Indications concernant la ga-
rantie et le service après-vente
Le produit a ĂŠtĂŠ fabriquĂŠ avec le plus grand soin
et sous un contrĂ´le permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans Ă  partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La
garantie est uniquement valable pour les dĂŠfauts
de matĂŠriaux et de fabrication, elle perd sa validitĂŠ
en cas de maniement incorrect ou non conforme.
Vos droits lÊgaux, tout particulièrement les droits
relatifs Ă  la garantie, ne sont pas limitĂŠes par cette
garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuil-
lez vous adresser Ă  la hotline de garantie indiquĂŠe
ci-dessous ou nous contacter par e-mail.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
rĂŠpond des dĂŠfauts de conformitĂŠ existant lors de
la dĂŠlivrance.
Il rĂŠpond ĂŠgalement des dĂŠfauts de conformitĂŠ
résultant de l‘emballage, des instructions de mon-
tage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise
Ă  sa charge par le contrat ou a ĂŠtĂŠ rĂŠalisĂŠe sous sa
responsabilitĂŠ.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
• s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et possĂŠder les qualitĂŠs que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
lĂŠgitimement attendre eu ĂŠgard aux dĂŠclarations
publiques faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son reprĂŠsentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, por-
tĂŠ Ă  la connaissance du vendeur et que ce dernier
a acceptĂŠ.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans Ă  compter de la dĂŠlivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie Ă  raison des
dĂŠfauts cachĂŠs de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinĂŠa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
Ă  compter de la dĂŠcouverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durĂŠe de la
garantie du produit.
IAN : 351808_2007
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
Fixation du tuba
Accrochez le clip de xation du tuba au serre-tête
du masque pour le maintenir dans la bonne position
pendant la plongĂŠe et le protĂŠger contre la perte.
Stockage, nettoyage
• Veillez à ce que le verre du masque n’entre pas
en contact avec la graisse.
• Après chaque utilisation, nettoyez le masque et le
tuba à l’eau douce et laissez-les sécher correctement.
• Pour éviter la formation de buée, appliquez
uniformément un agent anti-buée à l’intérieur
des verres secs avant chaque utilisation. Rincez
ensuite brièvement le masque à l’eau propre.
• Lorsque vous n’utilisez pas le masque de
plongĂŠe, rangez-le dans un sac de rangement
appropriĂŠ (non inclus dans la livraison).
• Lorsque vous n’utilisez pas l’article, rangez-le
toujours dans un endroit sec et propre Ă  une
tempĂŠrature ambiante.
• Essuyez uniquement avec un chiffon de net-
toyage Ă  sec. IMPORTANT ! Ne jamais laver
avec des produits de nettoyage agressifs.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage confor-
mĂŠment aux directives locales en vigueur. Le ma-
tériel d‘emballage tel que les sachets en plastique
par exemple ne doivent pas arriver dans les mains
des enfants. Conservez le matériel d‘emballage
hors de portĂŠe des enfants.
Nos employĂŠs du service client vous indiqueront la
marche Ă  suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans tous
les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée
par d’éventuelles réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le remboursement. Ceci
s‘applique également aux pièces remplacées et ré-
parĂŠes. Les rĂŠparations nĂŠcessaires sont Ă  la charge
de l’acheteur à la fin de la période de garantie.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a ĂŠtĂŠ
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait Ă  courir.
Cette pĂŠriode court Ă  compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à dis-
position pour rĂŠparation du bien en cause, si cette
mise Ă  disposition est postĂŠrieure Ă  la demande
d‘intervention.
IndĂŠpendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des dĂŠfauts de
conformitĂŠ du bien et des vices rĂŠdhibitoires dans
les conditions prĂŠvues aux articles L217-4 Ă  L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 Ă  1648 et 2232 du Code Civil.
NL/BENL/BENL/BE NL/BENL/BE
SCHNORCHEL-SET
SNORKEL SET
SET DE PLONGÉE
SCHNORCHEL-SET
Gebrauchsanweisung
SET DE PLONGÉE
Notice d’utilisation
KOMPLET DO
NURKOWANIA
Instrukcja uĹźytkowania
SÚPRAVA S
DÝCHACOU
TRUBICOU
Navod na pouĹživanie
SNORKELSÆT
Brugervejledning
SNORKEL SET
Instructions for use
SNORKELSET
Gebruiksaanwijzing
SADA NA
ŠNORCHLOVÁNÍ
NĂĄvod k pouĹžitĂ­
SET DE
ESNÓRQUEL
Instrucciones de uso
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
RĂźckfĂźhrung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Transport
In einem sauberen und trockenen Transportbehäl-
ter transportieren (im Lieferumfang nicht enthalten).
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur fĂźr Material- und Fabrika-
tionsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vor-
gehen schnellstmĂśglich mit Ihnen abstimmen. Wir
werden Sie in jedem Fall persĂśnlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleis-
tung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch fßr
ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IAN: 351808_2007
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
• Clean the mask and snorkel with fresh water
after every use and allow both to dry out thor-
oughly.
• To prevent the mask from fogging up, wipe an
anti-fogging agent evenly over the inside of the
dry glass before every use. Then rinse the mask
briefly with clear water.
• When the diving mask is not in use, store it in
a suitable storage pouch (not included in the
package contents).
• When not in use, always store the product clean
and dry at room temperature.
• Wipe clean with a dry cloth only. IMPORTANT!
Never clean the product with harsh cleaning
agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials
in accordance with current local regulations. Pack-
aging materials such as foil bags are not suitable
to be given to children. Keep the packaging materi-
als out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging
in an environmentally friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol – which
is meant to reflect the recycling cycle – and a
number which identies the material.
Transport
In a clean and dry transport container (not
included in the scope of delivery).
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or improper
handling. Your statutory rights, especially the war-
ranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the fol-
lowing service hotline or contact us by e-mail. Our
service employees will advise as to the subsequent
procedure as quickly as possible. We will be per-
sonally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guar-
antees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the warranty are
subject to a charge.
IAN: 351808_2007
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig
artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het eerste
gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende gebruiks-
aanwijzing zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en
voor het aangegeven doel. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing goed. Geef alle documenten mee als u
het artikel aan iemand anders geeft.
Leveringsomvang
1 x duikmasker
1 x snorkel
1 x gebruiksaanwijzing
Beoogd gebruik
Snorkelset voor beginners. Het artikel is bedoeld
voor particulier gebruik.
Veiligheidstips
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTIPS EN AANWIJ-
ZINGEN ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK!
PAS OP! KANS OP LICHAMELIJK LETSEL!
WAARSCHUWING.
Gebruik het artikel niet voor
langdurig zwemmen of
zwemtrainingen!
• Verleng de snorkel in geen geval. Door
kans op bewusteloosheid, stikken of
onderdruk in de longen bestaat levens-
gevaar.
• Voor elk gebruik van het artikel moet de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig zijn door-
gelezen en in acht worden genomen.
• Laat kinderen nooit zonder toezicht
alleen met het verpakkingsmateriaal. Er
bestaat een kans op verstikking.
• Controleer het artikel vóór het gebruik op be-
schadigingen of slijtage. Het artikel mag alleen
in een perfecte staat gebruikt worden!
• Stel het artikel niet bloot aan temperaturen lager
dan +5 °C of hoger dan +40 °C. Het artikel
is niet bedoeld voor gebruik als bescherming
tegen mechanisch beĂŻnvloede gevaren.
• Kinderen dienen dit artikel alleen onder toezicht
van volwassenen te gebruiken.
• Gebruik het artikel niet meer wanneer er oog- of
huidirritaties optreden.
• De snorkel is conform de norm EN1972:2015
klasse B ontworpen voor personen met een
geringe longcapaciteit (bijv. kinderen).
• De oranjekleurige semi-dry-top van de snorkel
zorgt ervoor dat u door langsvarende schippers
wordt herkend. Gebruik de snorkel daarom nooit
zonder de kleurige top. De oranjekleurige semi-dry-
top dient ook als spatbescherming en beschermt de
snorkel tegen het binnendringen van spatwater.
• De maximaal toegestane spronghoogte met op-
gezette snorkelset bedraagt 1 m. Maak in geen
geval een duiksprong en houd het masker tijdens
de sprong in het water vast.
• Als u dieper dan 2 m wilt duiken, dient u een
daarvoor ontwikkeld duikmasker te gebruiken.
• Trek nooit het masker van het gezicht af, omdat
dit kan terugschieten en letsel aan de ogen kan
veroorzaken.
• Kijk niet direct in de zon.
• Gebruik het masker niet meer als het glas
beschadigd is, als de hoofdband bros of bescha-
digd is of als het maskermontuur defect is.
• De levensduur van het artikel is afhankelijk van
het gebruik. Het artikel dient in elk geval uiterlijk
vijf jaar na de productiedatum (02/2021) te
worden vervangen.
Algemene aanwijzingen
Hierbij verklaart Delta-Sport Handelskont-
or GmbH dat dit artikel voldoet aan de
volgende basiseisen en de overige ter zake
doende bepalingen: Verordening (EU) 2016/425
betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
EN1972:2015: klasse B voor personen met een
geringe longcapaciteit (bijv. kinderen)
Aanwijzing: snorkelmaten zijn onderverdeeld in
twee klassen.
Klasse A is geschikt voor gebruik door personen
met een grote longcapaciteit.
Klasse B is geschikt voor gebruik door personen
met een kleine longcapaciteit (bijv. kinderen).
Algemeen gebruiksdoel
Masker: dient als gezichtshulpmiddel bij het
snorkelen en beschermt de ogen tegen direct
watercontact.
Snorkel: maakt het voor de snorkelaar mogelijk
om aan het wateroppervlak het hoofd onder water
te houden en daarbij te ademen.
Houd hiertoe het hoofd in een horizontale positie
en let erop dat de snorkel verticaal omhoog wijst.
Gebruik de snorkel alleen in het water.
Masker opzetten (afb. A)
U controleert of de pasvorm van het masker
optimaal is door het masker met de hand op het
gezicht te drukken en daarbij licht door de neus in
te ademen, zodat een onderdruk wordt opgewekt.
Als u uw adem inhoudt moet het masker uit zichzelf
op uw gezicht blijven plakken.
• Houd het masker met beide handen voor uw ge-
zicht. Het masker ligt daarbij in de handpalmen
en de hoofdband over de handrug.
Correctie van gezichtsstoornissen
Als u een gezichtsstoornis wilt verhelpen door
glazen met corrigerende werking in te plakken,
moet u zich door de speciaalzaak of uw opticien
hierover laten informeren.
Snorkel bevestigen
Haak de snorkel met de bevestigingsclip vast aan
de hoofdband van het masker om hem tijdens
het snorkelen in de juiste positie te houden en te
voorkomen dat u hem verliest.
Opslag, reiniging
• Let erop dat het glas van het masker niet in
aanraking komt met vet.
• Reinig het masker en de snorkel na elk gebruik
met zoet water en laat beide vervolgens goed
drogen.
• Breng voor elk gebruik aan de binnenkant van
de droge glazen een anticondensmiddel ge-
lijkmatig aan om te voorkomen dat ze beslaan.
Spoel daarna het masker kort uit met schoon
water.
• Bewaar het duikmasker als u het niet gebruikt in
een geschikte opbergtas (niet meegeleverd).
• Bewaar het artikel wanneer u dit niet gebruikt
altijd droog en schoon op kamertemperatuur.
• Veeg alleen schoon met een droge schoonmaak-
doek. BELANGRIJK! Reinig nooit met agressieve
reinigingsmiddelen.
• Trek nu de hoofdband voorzichtig over uw
hoofd tot deze achterop uw hoofd ligt.
Aanwijzing: let erop dat de hoofdband aan
de voorkant van uw hoofd een hoek van ca. 45°
ten opzichte van de kruin maakt. Op die manier
voorkomt u dat er water binnendringt.
• Corrigeer zo nodig de positie van de hoofdband.
Hoofdband aanpassen (afb. B)
Stel de hoofdband zodanig in dat deze comforta-
bel zit en niet verschuift.
• Trek gelijkmatig aan de beide hoofdbanduitein-
den, tot het masker vast en comfortabel zit.
• Om het masker los te maken, drukt u met duim
en wijsvinger op de beide verstelknoppen en
trek u de hoofdband naar achteren.
Water verwijderen
Neem het masker in beide handen en kantel het
naar voren, zodat het water kan wegstromen.
Als er ondanks de spatbescherming wat water in
de snorkel komt, kunt u dit uit de snorkel verwijde-
ren door het kort en krachtig via het uitblaasventiel
uit te blazen (afb. C).
Masker afzetten
Schuif uw duimen aan beide kanten van het hoofd
onder de hoofdband. Ga met beide duimen naar
de achterkant van uw hoofd, til de hoofdband op
en neem deze over uw hoofd af.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in over-
eenstemming met actuele lokale voorschriften af.
Verpakkingsmaterialen, zoals bv. foliezakjes, horen
niet thuis in kinderhanden. Berg het verpakkingsma-
teriaal buiten het bereik van kinderen op.
Voer de producten en verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient om verschillende
materialen te kenmerken ten behoeve van
hergebruik via het recyclingproces.
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat het
recyclingproces weerspiegelt, en een getal dat het
materiaal identiceert.
Transport
In een schone en droge (niet in het leveringspakket
inbegrepen) transportbak.
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met grote zorg en
onder voortdurende controle. U ontvangt een ga-
rantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum
van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbe-
wijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en
fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigen-
lijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het
garantierecht, worden niet beĂŻnvloed door deze
garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de bene-
den genoemde service-hotline te wenden of zich
per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze
servicemedewerkers zullen de verdere handelswij-
ze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in
ieder geval persoonlijk te woord staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties
en op basis van de garantie, wettelijke garantie of
coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervan-
gen en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen eventue-
le reparaties te worden betaald.
IAN: 351808_2007
Service BelgiĂŤ
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
Volledige conformiteitsverklaring is verkrijgbaar via
http://www.conformity.delta-sport.com/
Getest door TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Duitsland,
aangemelde keuringsinstantie: 0123.
Productiedatum (maand/jaar):
02/2021
Getemperd glas: veiligheidsglas
WAARSCHU-
WING.
Gebruik het artikel uit-
sluitend aan het water-
oppervlak!
WAARSCHU-
WING.
Gebruik het niet voor
duiken!
De snorkel is geschikt voor personen met
een geringe longcapaciteit (bijv. kinderen).
NL/BE NL/BENL/BE NL/BE NL/BE
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt, otrzymują Państwo
towar wysokiej jakości. Należy zapoznać się
z produktem przed jego pierwszym uĹźyciem.
Należy uważnie przeczytać następu-
jącą instrukcję użytkowania.
Produkt ten należy użytkować wyłącznie w opisany
sposĂłb oraz zgodnie ze wskazanym przezna-
czeniem. Niniejszą instrukcję użytkowania należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy upewnić się, że otrzyma
ona także całą dokumentację dotyczącą produktu.
Zakres dostawy
1 x maska do nurkowania
1 x rurka do nurkowania
1 x instrukcję użytkowania
UĹźytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Rurka do nurkowania – zestaw dla początku-
jących. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego.
Wskazówki bezpieczeństwa
PRZECHOWYWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE OBSŁUGI NA
PRZYSZŁOŚĆ!
OSTROŝNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIE-
NIA OBRAŝEŃ!
WskazĂłwki ogĂłlne
Firma Delta-Sport Handelskontor GmbH
oświadcza, że niniejszy produkt spełnia
poniĹźsze wymagania oraz jest zgodny
z podanymi poniżej wytycznymi: Rozporządzenie
(UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej (ŚOI)
Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna
pod adresem http://www.conformity.delta-sport.com/
Testowane w TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Monachium, Niemcy,
jednostka notykowana: 0123.
Data produkcji (miesiąc/rok):
02/2021
Szkło hartowane: szkło bezpieczne
OSTRZEĹťENIE.
Stosować wyłącznie
na powierzchni wody!
OSTRZEĹťENIE.
Nie używać do nurko-
wania pod wodą!
Rurka do nurkowania jest odpowiednia
dla osób z niską wydolnością płuc (np.
dzieci).
OSTRZEĹťENIE.
Nie używać do pływania
wyczynowego lub do treno-
wania!
• W żadnym wypadku nie przedłużać
rurki do nurkowania. Istnieje zagroĹźe-
nie życia z powodu utraty przytomności,
uduszenia lub wytworzenia się podci-
śnienia w płucach.
• Każde użycie produktu wymaga do-
kładnej znajomości i przestrzegania
instrukcji obsługi.
• Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nad-
zoru z opakowaniem produktu. Istnieje
ryzyko uduszenia.
• Należy sprawdzić artykuł przed każdym
użyciem pod względem uszkodzeń i zużycia.
Artykuł może być używany tylko w nienagan-
nym stanie!
• Nie należy wystawiać produktu na działanie
temperatur ponişej +5 °C lub powyşej +40 °C.
Produkt nie jest przeznaczony do ochrony przed
zagroĹźeniami mechanicznymi.
• Dzieci powinny korzystać z tego produktu
wyłącznie pod nadzorem dorosłych.
• Przestać używać tego produktu, jeśli wystąpi
podraĹźnienie oczu lub skĂłry.
• Rurka do nurkowania została zaprojektowana
zgodnie z normą EN1972:2015 klasa B dla
osób z niską wydolnością płuc (np. dzieci).
• Funkcja pomarańczowego wierzchołka rurki
Dry-Top pozwala na łatwe zauważenie nur-
kującego przez przepływające obok łodzie.
Dlatego należy zawsze używać rurki wraz
z kolorowym wierzchołkiem. Pomarańczowy
wierzchołek Dry-Top służy również jako osłona
przeciw rozpryskom i chroni rurkę przed wlewa-
niem się wody do środka.
•
Maksymalna dopuszczalna wysokość skoku z do-
łączonym zestawem do nurkowania wynosi 1 m.
W żadnym przypadku nie skakać na główkę i nie
zakładać maski podczas skoków do wody.
• Chcąc nurkować na głębokości większej niż
2 m, zawsze używać maski do nurkowania
przeznaczonej do tego celu.
• Nigdy nie odciągać maski od twarzy, ponieważ
może odskoczyć z powrotem i spowodować
uszkodzenie oczu.
• Unikać bezpośredniego patrzenia na słońce.
• Nie używać maski, jeśli szkło jest uszkodzone,
pasek jest łamliwy czy uszkodzony lub korpus
maski p1-ma uszkodzenia.
• Długość funkcjonowania produktu zależy
od jego uĹźytkowania. JednakĹźe produkt naleĹźy
wymienić nie później niż pięć lat po dacie
produkcji (02/2021).
PL PLPLPL
BlahoĹželĂĄme!
Svojím nåkupom ste sa rozhodli pre kvalitný výro-
bok. Pred prvým pouŞitím sa s výrobkom dôkladne
oboznĂĄmte.
Pozorne si prečítajte tento návod na
pouĹživanie.
Výrobok pouŞívajte len uvedeným spôsobom a na
uvedený účel. Tento návod na použivanie si dobre
uschovajte. Pri odovzdåvaní výrobku tretej osobe
odovzdajte s výrobkom aj vťetky podklady.
Rozsah dodĂĄvky
1 x potápačská maska
1 x ĹĄnorchel
1 x nĂĄvod na pouĹživanie
Určené použitie
Šnorchel-štartovacia sada. Tento výrobok je určený
na sĂşkromnĂŠ pouĹžitie.
Bezpečnostné pokyny
UCHOVAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ POKY-
NY A POKYNY PRE BUDÚCE POUŽITIE!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
VAROVANIE.
NepouŞívajte na intenzívne
plĂĄvanie alebo plaveckĂ˝
trĂŠning!
• Nepreťahujte šnorchel za žiadnych
okolností. Existuje nebezpečenstvo
ohrozenia Ĺživota stratou vedomia, udu-
sením alebo podtlaku v pĞúcach.
• Každá manipulácia s výrobkom predpo-
kladĂĄ presnĂŠ poznanie a dodrĹžiavanie
nĂĄvodu na obsluhu.
• Nikdy nedovoľte deťom zostať s oba-
lovým materiålom bez dozoru. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
• Pred každým použitím výrobku skontrolujte, či
nie je poťkodený alebo opotrebovaný. Výrobok
sa môŞe pouŞívaż len v bezchybnom stave.
• Výrobok nevystavujte teplotám pod +5 °C
alebo nad +40 °C. Výrobok nie je určený ako
ochrana proti nebezpečenstvám, ktoré sú ovplyv-
nenĂŠ mechanicky.
• Deti by mali výrobok používať len pod dohľa-
dom dospelej osoby.
• Ak by došlo k podráždeniu očí alebo pokožky,
výrobok už ďalej nepoužívajte.
• Šnorchel bol navrhnutý podľa normy
EN1972:2015 trieda B pre osoby s nĂ­zkou
kapacitou pĞúc (napríklad deti).
KompletnĂŠ prehlĂĄsenie o zhode je k dispozĂ­cii na
strĂĄnke http://www.conformity.delta-sport.com/
Skúšané pri TÜV Süd Product Service GmbH, Ridler-
straße 65, 80339 Mníchov, Nemecko, Notifikačný
orgĂĄn: 0123.
Dåtum výroby (mesiac/rok):
02/2021
Tvrdené sklo: bezpečnostné sklo
VAROVANIE.
Výlučne použitie na
vodnej hladine!
VAROVANIE.
NepouŞívajte na potå-
panie!
Ĺ norchel je vhodnĂ˝ pre osoby s nĂ­zkou
kapacitou pĞúc (napríklad deti).
EN1972:2015: Trieda B pre osoby s nĂ­zkou kapa-
citou pĞúc (napríklad deti)
Upozornenie: VeÄžkosti ĹĄnorchla sĂş rozdelenĂŠ do
dvoch tried.
Trieda A je vhodnĂĄ pre osoby s vysokou kapacitou
pĞúc.
Trieda B je vhodnĂĄ pre osoby s nĂ­zkou kapacitou
pĞúc (napr. deti).
• Oranžová suchá špička (dry top) šnorchla slúži
na to, aby ste boli spozorovanĂ˝ pasaĹžiermi
okolo plávajúcich člnov. Šnorchel preto nikdy
nepoužívajte bez farebnej špičky. Oranžová
suchá špička (dry top) slúži aj ako ochrana
pred striekajĂşcou vodou a ĹĄnorchel chrĂĄni pred
vniknutĂ­m striekajĂşce vody.
• Maximálna povolená výška skoku s pripojenou súpra-
vou na potĂĄpanie je 1 m. V Ĺžiadnom prĂ­pade nerobte
skok hlavou a drĹžte masku pri skoku do vody.
• Ak sa chcete ponoriť hlbšie ako 2 m, použite
potápačskú masku určenú na tento účel.
• Masku od tváre nikdy neodťahujte, lebo táto sa
odráža späť a môže spôsobiť poranenie očí.
• Vyhnite sa priamemu pozeraniu do slnka.
• Masku ďalej nepoužívajte, ak je sklo poškode-
nĂŠ, upĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy alebo ĹĄnorchel poĹĄkodenĂ˝
alebo je telo masky chybnĂŠ.
• Životnosť výrobku závisí od jeho používania.
Výrobok sa vťak musí vymeniż najneskôr päż
rokov po dåtume výroby (02/2021).
VĹĄeobecnĂŠ pokyny
Spoločnosť Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH týmto vyhlasuje, Şe tento
výrobok je v súlade s nasledujúcimi
zåkladnými poŞiadavkami a ostatnými prísluťnými
ustanoveniami: Nariadenie (EÚ) 2016/425
o osobných ochranných prostriedkoch
Všeobecný účel použitia
Maska: Slúži ako pomoc pri videní počas
ponárania a chráni oči pred priamym kontaktom
s vodou.
Šnorchel: Umožňuje potápačovi udržať si hlavu
pod vodou a pri pritom dýchaż.
UdrĹžujte hlavu vo vodorovnej polohe a dbajte na
to, aby šnorchel vyčnieval zvislo do výšky.
PouŞívajte ťnorchel len vo vode.
Nasadenie masky (obr. A)
Optimålne prispôsobenie masky skontrolujete tým,
že pritlačíte masku rukami na tvár a slabým na-
dýchnutím cez nos vytvoríte podtlak. Pri drŞanom
dychu by sa maska mala sama priĞnúż na tvår.
• Držte masku pred tvárou oboma rukami. Maska
pritom leŞí v dlaniach a upínací pås hlavy nad
zadnou časťou ruky.
• Druhou rukou si opatrne natiahnite upínací pás
hlavy na zĂĄtylok.
Upozornenie: Dbajte na to, Ĺže upĂ­nacĂ­ pĂĄs
hlavy na prednej strane hlavy je v uhle cca 45°
k temenu. Tým zabrånite vniknutiu vody.
• Popr. opravte osadenie upínacieho pásu hlavy.
PrispĂ´sobenie upĂ­nacieho pĂĄsu
hlavy (obr. B)
Nastavte upĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy tak, aby sedel pohodl-
ne a aby neskÄşzol.
VAROVÁNÍ.
NepouŞívejte výrobek k ex-
tenzivnĂ­mu plavĂĄnĂ­ nebo
plaveckĂŠmu trĂŠninku!
• Šnorchl za žádných okolností neprodlužuj-
te. Hrozí nebezpečí bezvědomí, udušení
nebo podtlaku v plĂ­cĂ­ch.
• Předpokladem pro jakoukoli manipula-
ci s výrobkem je přesná znalost a re-
spektovĂĄnĂ­ nĂĄvodu k obsluze.
• Nenechávejte děti nikdy hrát si s oba-
lovým materiålem bez dozoru. Hrozí
nebezpečí udušení.
• Ověřte před každým použitím, zda výrobek
není poškozen nebo opotřeben. Výrobek smí být
pouŞívån pouze v bezvadnÊm stavu!
• Nevystavujte výrobek teplotám nižším než +5 °C
nebo vyšším než +40 °C. Výrobek není určen pro
ochranu před mechanicky podmíněnými riziky.
• Děti by měly výrobek používat jen pod dozorem
dospělých.
• Pokud by došlo k podráždění očí nebo pokožky,
výrobek jiŞ nepouŞívejte.
• Šnorchl je navržen podle normy EN1972:2015
třída B pro osoby s nízkou kapacitou plic (např. děti).
• Oranžový „Semi-Dry-Top“ šnorchlu slouží
k tomu, aby plavce viděli projíždějící řidiči člunů.
Proto ťnorchl nikdy nepouŞívejte bez barevnÊ
horní části.
CZ CZ CZ CZ
SK SKSK SKSK
Srdečně blahopřejeme!
Svým nåkupem jste se rozhodli pro kvalitní výro-
bek. Před prvním použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující návod
k pouĹžitĂ­.
PouŞívejte tento výrobek pouze tak, jak je popså-
no, a pro uvedené účely. Uschovejte si tento návod
k pouŞití pro budoucí pouŞití. Pokud výrobek
předáte třetí osobě, předejte jí i veškerou dokumen-
taci.
Obsah balenĂ­
1 x potápěcí maska
1 x ĹĄnorchl
1 x nĂĄvod k pouĹžitĂ­
Použití dle určení
Základní sada na šnorchlování. Výrobek je určen
pro soukromé účely.
Bezpečnostní pokyny
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVO-
DY USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ!
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Oranžový „Semi-Dry-Top“ rovněž slouží jako
ochrana proti stříkající vodě a chrání šnorchl
před vniknutím stříkající vody.
• Maximální dovolená výška skákání s nasazenou
sadou pro šnorchlování činí 1 m. V žádném
případě neskákejte po hlavě a při skoku do vody
masku pevně držte.
• Jestliže se chcete potápět hlouběji než 2 m,
použijte prosím potápěcí masku, která je na to
dimenzovanĂĄ.
• Nikdy masku neodtahujte od obličeje, protože
by se mohla vrátit a způsobit poranění očí.
• Vyhýbejte se přímému pohledu do slunce.
• Masku již nepoužívejte, jestliže je poškozené
sklo, pásek je zteřelý, resp. poškozený, nebo je
poškozené tělo masky.
• Životnost výrobku závisí na četnosti a způsobu
jeho používání. Výrobek je ale nutné po pěti le-
tech od data jeho vyrobení (02/2021) vyměnit.
ObecnĂŠ informace
Společnost Delta-Sport Handelskontor
GmbH tĂ­mto prohlaĹĄuje, Ĺže tento
výrobek je v souladu s nåsledujícími
základními požadavky a ostatními příslušnými
ustanoveními: Nařízení (EU) 2016/425 o osob-
ních ochranných prostředcích (OOP)
Kompletní Prohlášení o shodě naleznete na interne-
tovĂŠ adrese:
http://www.conformity.delta-sport.com/
Testováno v TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Mnichov, Německo, notifi-
kovanĂĄ osoba: 0123.
Datum výroby (měsíc/rok):
02/2021
Tvrzené sklo: bezpečnostní sklo
VAROVÁNÍ.
Používejte výhradně
na vodní hladině!
VAROVÁNÍ.
NepouŞívejte k potå-
pění!
Ĺ norchl je vhodnĂ˝ pro osoby s malou
kapacitou plic (např. děti).
EN1972:2015: Třída B pro osoby s malou kapaci-
tou plic (např. děti)
Upozornění: Velikosti šnorchlů jsou rozděleny na
dvě třídy.
Třída A je vhodná pro použití osobami s vysokou
kapacitou plic.
Třída B je vhodná pro použití osobami s malou
kapacitou plic (např. děti).
ÂĄEnhorabuena!
Con su compra se ha decidido por un artĂ­culo de
gran calidad. FamiliarĂ­cese con el artĂ­culo antes de
usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de uso.
Use el artĂ­culo solo de la forma descrita y para los
campos de aplicaciĂłn indicados. Conserve estas
instrucciones de uso a buen recaudo. Entregue
todos los documentos en caso de traspasar el
artĂ­culo a terceros.
Alcance de suministro
1 gafas de buceo
1 tubo de aire
1 instrucciones de uso
Uso previsto
Kit de esnĂłrquel para principiantes. El artĂ­culo es
para uso domĂŠstico.
Indicaciones de seguridad
ÂĄCONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE SE-
GURIDAD E INSTRUCCIONES PARA EL FUTURO!
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE LESIONES!
• La parte superior semiseca de color naranja del
esnĂłrquel sirve para que las embarcaciones que
se aproximen puedan identificarlo. Por tanto,
nunca utilice el tubo sin la parte superior de co-
lor. AdemĂĄs, la parte superior semiseca de color
naranja tambiĂŠn sirve como protecciĂłn antisalpi-
caduras y evita que el agua entre en el tubo.
• La altura de salto máxima permitida con el set
de esnĂłrquel incluido es de 1 m. En ningĂşn caso
salte de cabeza y, al zambullirse en el agua,
sujĂŠtese las gafas.
• En caso de que quiera sumergirse a una profun-
didad que sobrepase los 2 m, emplee unas gafas
de buceo especialmente diseĂąadas para ello.
• Nunca se retire las gafas del rostro, p2-ya que
podrĂ­an soltarse y originar daĂąos en los ojos.
• Evite mirar al sol directamente.
• Deje de utilizar las gafas si se dañan los cris-
tales, la cinta se debilita o se daĂąa o bien si el
cuerpo de las gafas presenta defectos.
• La vida útil del artículo depende de su uso. Sin
embargo, se debe reemplazar el artĂ­culo a mĂĄs
tardar despuĂŠs de cinco aĂąos despuĂŠs de la
fecha de fabricaciĂłn (02/2021).
Indicaciones generales
Por la presente, Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH declara que este artĂ­culo
cumple con los siguientes requisitos
bĂĄsicos y las disposiciones pertinentes:
Fijar el tubo de aire
Enganche los clips de jación del tubo de aire
en la cinta de las gafas para mantenerlos en la
posiciĂłn correcta mientras practica esnĂłrquel y
protegerlo frente a pĂŠrdidas.
Almacenamiento, limpieza
• Preste atención a que el cristal de las gafas no
entre en contacto con grasa.
• Limpie la máscara y el tubo de aire después de
cada uso en agua dulce y a continuaciĂłn deje
que ambos se sequen.
• Para evitar que se empañe, antes de cada uso
aplique un agente antiempaĂąante de manera
uniforme desde dentro en los cristales secos. A
continuaciĂłn, enjuague brevemente las gafas
con agua limpia.
• Cuando no vaya a utilizarlas, guarde las gafas
en una bolsa de almacenamiento adecuada (no
incluida en el alcance de suministro).
• Si no va a utilizarlo, almacene siempre el artícu-
lo seco y limpio y a temperatura ambiente.
• Límpielo únicamente pasando un paño de
limpieza seco. ÂĄIMPORTANTE! No lo limpie con
productos de limpieza agresivos.
ADVERTENCIA.
ÂĄNo utilizar para nadar lar-
gas distancias o para entre-
namientos de nataciĂłn!
• No alargue el tubo de aire bajo nin-
guna circunstancia. Existe peligro de
muerte por desmayo, asfixia o presiĂłn
negativa en los pulmones.
• Toda manipulación del artículo requiere
el conocimiento exacto y la observaciĂłn
de las instrucciones de uso.
• Nunca deje a menores sin supervisión
con el material de embalaje. Existe peli-
gro de asxia.
• Compruebe si el artículo presenta desperfectos
o signos de desgaste antes de cada uso. ÂĄEl artĂ­-
culo debe emplearse Ăşnicamente si se encuentra
en perfecto estado!
• No exponga el artículo a temperaturas inferio-
res a 5 °C o superiores a 40 °C. El artículo
no es apto como protecciĂłn contra peligros de
influencia mecĂĄnica.
• Los niños podrán usar el artículo únicamente
bajo la supervisiĂłn de un adulto.
• Si aparecieran irritaciones en los ojos o en la
piel, deje de utilizar el artĂ­culo.
• El esnórquel ha sido diseñado de acuerdo con
la norma EN1972:2015 clase B para personas
con escasa capacidad pulmonar (p. ej., niĂąos).
Ajustar la cinta (Fig. B)
AjĂşstese la cinta de tal modo que le quede cĂłmo-
da y que no se mueva.
• Tire de ambos extremos de la cinta al mismo
tiempo hasta que las gafas queden jas y cómo-
das.
• Para aflojar las gafas, apriete los dos botones
de ajuste con los pulgares e Ă­ndices y retire la
cinta.
Retirar el agua
QuĂ­tese las gafas con ambas manos e inclĂ­nelas
hacia delante para que el agua pueda salir.
Si a pesar de la protecciĂłn antisalpicaduras entra
algo de agua en el tubo, podrĂĄ retirarla por medio
de soplidos cortos y enĂŠrgicos en la vĂĄlvula de
escape (Fig. C).
Quitarse las gafas
Presione con los pulgares a ambos lados de la
cabeza bajo la cinta. DeslĂ­celos hacia la nuca y
retire la cinta desde la nuca hasta la frente.
CorrecciĂłn de defectos visuales
En caso de que quiera solventar un defecto visual
debido a unos cristales correctores pegados, infĂłr-
mese en un comercio especializado o en su Ăłptica.
Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos
de protecciĂłn individual (EPI)
La declaraciĂłn de conformidad completa se pueden
obtener en http://www.conformity.delta-sport.com/
Comprobado por TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Múnich, Alemania, Enti-
dad noticada: 0123.
Fecha de fabricaciĂłn (mes/aĂąo):
02/2021
Vidrio templado: vidrio de seguridad
ADVERTENCIA.
ÂĄUso exclusivo en la
superficie del agua!
ADVERTENCIA.
ÂĄNo utilizar para bucear!
El esnĂłrquel es apto para personas con
escasa capacidad pulmonar (p. ej. niĂąos).
EN1972:2015: Clase B para personas
con escasa capacidad pulmonar (p. ej., niĂąos)
Nota: Los tamaĂąos de los tubos de aire estĂĄn
divididos en dos clases.
La clase A es apta para el uso en personas con
una mayor capacidad pulmonar.
La clase A es apta para el uso en personas con
menor capacidad pulmonar (p. ej., niĂąos).
Indicaciones para la eliminaciĂłn
Elimine el artĂ­culo y el material de embalaje con-
forme a la normativa legal local en la actualidad.
No deje material de embalaje, como bolsas de
plĂĄstico, en manos de niĂąos. Guarde el material de
embalaje en un lugar inaccesible para ĂŠstos.
Deseche los productos y embalajes de
manera respetuosa con el medio ambiente.
El código de reciclaje sirve para identicar
diversos materiales para reincorporarlos en el
ciclo de reciclaje.
El cĂłdigo consta del sĂ­mbolo de reciclaje, el cual
debe reflejar el ciclo de recuperación, y de un
número que identica el material.
Transporte
Transportar en un recipiente de transporte limpio y
seco (no incluido en el volumen de suministro).
Indicaciones relativas a la ga-
rantĂ­a y la gestiĂłn de servicios
Este producto se fabrica con gran esmero y bajo
control continuo. Este producto tiene una garantĂ­a
de tres aĂąos a partir de la fecha de compra. Por
favor, guarde el tĂ­quet de compra. La garantĂ­a
solamente es vĂĄlida para defectos de material
o de fabricaciĂłn y queda anulada en caso de
tratamiento inapropiado o indebido.
Finalidad prevista general
Gafas: Sirven como apoyo visual para practicar
esnĂłrquel y protegen los ojos del contacto directo
con el agua.
Tubo de aire: Permite a los usuarios mantener
la cabeza bajo el agua cerca de la supercie y
poder respirar al mismo tiempo.
Para ello, deberĂĄ mantener la cabeza en posiciĂłn
horizontal y asegurarse de que el tubo sobresalga
en la lĂ­nea vertical.
Use el tubo de aire solo en el agua.
ColĂłquese las gafas (Fig. A)
Compruebe que las gafas estĂĄn bien ajustadas
presionĂĄndolas en la cara con la mano y generan-
do una presiĂłn negativa al respirar suavemente
con la nariz. Conteniendo la respiraciĂłn, las gafas
deberĂĄn adherirse a la cara por sĂ­ solas.
• Sujétese las gafas con ambas manos delante
del rostro. AsĂ­, las gafas quedan en las palmas
de las manos y la banda sobre el dorso de la
mano.
• Tire de la cinta con cuidado por detrás de la
nuca.
Nota: Observe que la cinta en la parte frontal
pase por la coronilla a un ångulo de aprox. 45°.
De este modo evitarĂĄ que entre el agua.
• Llegado el caso, ajuste la posición de la cinta.
Sus derechos legales, especialmete el de rĂŠgimen
de garantĂ­a, no se ven restringidos por esta
garantĂ­a.
En caso de una eventual reclamaciĂłn, pĂłngase
en contacto con el servicio de atenciĂłn al cliente
que le indicamos mĂĄs abajo o envĂ­enos un correo
electrĂłnico. Nuestros trabajadores le informarĂĄn
con la mayor rapidez posible sobre cĂłmo proce-
der. En todos los casos le ofrecemos una atenciĂłn
personalizada.
El periodo de garantĂ­a no se verĂĄ prolongado por
reparaciones en garantĂ­a, garantĂ­a legal o como
servicio de la casa. Esto es vĂĄlido tambiĂŠn para las
piezas reemplazadas o reparadas. Las reparacio-
nes realizadas una vez transcurrido el periodo de
garantĂ­a se deberĂĄn pagar.
IAN: 351808_2007
Servicio EspaĂąa
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min.
+ 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min.
+ 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail: deltasport@lidl.es
ES ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
EN1972:2015: klasa B dla osób z niską wydolno-
ścią płuc (np. dzieci)
Wskazówka: rozmiary rurek do nurkowania są
podzielone na dwie klasy.
Klasa A jest przeznaczona dla osób z wysoką
wydolnością płuc.
Klasa B jest przeznaczona dla osób z niską wydol-
nością płuc (np. dzieci).
Przeznaczenie ogĂłlne
Maska: służy jako wspomaganie wzroku przy
nurkowania z rurką i chroni oczy przed bezpośred-
nim kontaktem z wodą.
Rurka do nurkowania: umoĹźliwia uĹźytkowni-
kowi oddychanie podczas pływania na powierzch-
ni wody z zanurzoną głową.
Przy czym należy trzymać głowę w pozycji pozio-
mej i pilnować, aby rurka była w pozycji pionowej.
Rurki do nurkowania używać wyłącznie w wodzie.
Nakładanie maski (rys. A)
Aby zapewnić optymalne dopasowanie maski,
docisnąć maskę do twarzy dłonią i wytwarzać
podciśnienie poprzez delikatne wdychanie przez
nos. Przy wstrzymanym oddechu maska powinna
przylegać do twarzy.
• Trzymać maskę obiema rękami przed twarzą.
Przy czym maska leży po wewnętrznej stronie
dłoni a pasek na grzbiecie dłoni.
Uwagi odnośnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy usu-
nąć zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązujący-
mi w danym miejscu. Materiały opakowaniowe, jak
np. worki foliowe nie powinny znaleźć się w rękach
dzieci. Materiał opakowaniowy należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie w
sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy do ozna-
czenia różnych materiałów przeznaczo-
nych do zwrotu do przetwĂłrstwa wtĂłrnego
(recyklingu).
Kod składa się z symbolu, który powinien odzwier-
ciedlać cykl odzysku, oraz numeru oznaczającego
materiał.
Transport
W czystym i suchym pojemniku transportowym
(poza zakresem dostawy).
Wskazówki dotyczące
gwarancji i obsługi serwisowej
Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i
podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten
produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy
o zachowanie paragonu.
• Ostrożnie naciągnąć teraz pasek za tylną czę-
ścią głowy.
Wskazówka: upewnić się, że pasek z przodu
głowy znajduje się pod kątem ok. 45° w stosunku
do czubka głowy. Dzięki temu można uniknąć
przedostawania się wody.
• W razie potrzeby skorygować ułożenie paska.
Dopasowanie paska (rys. B)
Wyregulować pasek tak, aby leżał wygodnie i nie
ślizgał się.
• Równomiernie pociągnąć oba końce paska,
aż maska będzie dobrze i wygodnie przylegać.
• Aby poluzować maskę, kciukiem i palcem wska-
zującym nacisnąć dwa pokrętła regulacyjne
i pociągnąć pasek do tyłu.
Usuwanie wody
Wziąć maskę w obie ręce i przechylić ją do przo-
du, aby woda mogła spłynąć.
Jeśli pomimo ochrony przed rozpryskiem woda do-
stanie się do rurki, można ją usunąć poprzez krót-
kie i mocne wydmuchanie przez zawĂłr (rys. C).
Zdejmowanie maski
Wsunąć kciuki pod pasek po obu stronach głowy.
Przesunąć kciuki na tył głowy i przeciągnąć pasek
z tyłu głowy w kierunku czoła.
Korekta wad wzroku
W celu skorygowania wady wzroku poprzez przykle-
jenie nakładek o działaniu korygującym należy skon-
taktować się z lokalnym sprzedawcą lub optykiem.
Mocowanie rurki
Przymocować klips mocujący rurkę do paska
maski, aby utrzymywać ją w prawidłowej pozycji
podczas nurkowania i jej nie zgubić.
Przechowywanie, czyszczenie
• Należy uważać, aby szkło maski nie miało
kontaktu ze smarem.
• Po każdym użyciu opłukać maskę i rurkę
pod słodką wodą, a następnie pozostawić
do całkowitego wyschnięcia.
• Aby zabezpieczyć się przed parowaniem,
należy przed każdym użyciem nakładać równo-
miernie na suche szkła środek zapobiegający
parowaniu. Następnie krótko opłukać maskę
czystą wodą.
• Jeśli nie jest używana, przechowywać maskę
do nurkowania w odpowiedniej torbie do prze-
chowywania (brak w zakresie dostawy).
• Podczas nieużywania należy zawsze przecho-
wywać produkt w suchym i czystym miejscu, w
temperaturze pokojowej.
• Wycierać do czysta jedynie suchą ściereczką.
WAŻNE! Nie czyścić przy użyciu ostrych środ-
ków czyszczących.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub
fabryczne i traci ważność podczas używania pro-
duktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przezna-
czeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady
odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną
ograniczone tą gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji naleĹźy skontak-
tować się pod niżej podanym numerem infolinii lub
poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracow-
nicy omówią z Państwem jak najszybciej dalszy
przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy
doradztwo. W przypadku wymiany części lub ca-
łego artykułu okres gwarancji przedłuża się o trzy
lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego.
Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy
są płatne.
IAN: 351808_2007
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
PL PLPLPLPL
Pokyny k záruce a průběhu
sluĹžby
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl prů-
běžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento
produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupe-
nĂ­. Uschovejte si pokladnĂ­ stvrzenku.
ZĂĄruka se vztahuje jen na vady materiĂĄlu a chyby
z výroby, nevztahuje se na zåvady způsobenÊ
neodborným zachåzením nebo pouŞitím k jinÊmu
účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani
záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na dole
uvedenou servisnĂ­ horkou linku nebo nĂĄm zaĹĄlete
email. NĂĄĹĄ servisnĂ­ pracovnĂ­k s VĂĄmi co nejrych-
leji upřesní další postup. V každém případě Vám
osobně poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě zákonného
ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní
a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení
záruční lhůty se platí.
IAN: 351808_2007
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
CZCZ CZ CZ
Obecný účel použití
Maska: Slouží k umožnění vidění při šnorchlování
a chrání oči před přímým kontaktem s vodou.
Šnorchl: Umožňuje šnorchlařovi na vodní hladině
držet hlavu pod vodou a při tom dýchat.
Hlavu drĹžte ve vodorovnĂŠ poloze a dbejte na to,
aby šnorchl svisle vyčníval do výšky.
Šnorchl používejte jen ve vodě.
NasazenĂ­ masky (obr. A)
OptimĂĄlnĂ­ tvar masky zkontrolujete tĂ­m, Ĺže masku
rukou tisknete na obličej a lehkým nadechnutím
nosem vytvoříte podtlak. Při zadrženém dechu má
maska na obličeji sama držet.
• Držte masku oběma rukama před obličejem. Mas-
ka při tom leží v dlaních a pásek přes hřbet ruky.
• Nyní pásek opatrně přetáhněte za týl.
Upozornění: Dbejte na to, aby pásek na čele
probíhal v úhlu cca 45° k temeni. Tak zabråníte
vniknutĂ­ vody.
• V případě potřeby upravte usazení pásku.
Úprava pásku (obr. B)
Pásek nastavte tak, aby pohodlně seděl a nesjíž-
děl.
• Rovnoměrně tahejte za oba konce pásku, až
maska pevně a pohodlně sedí.
• Jestliže chcete masku povolit, stiskněte palcem
a ukazovákem oba seřizovací knoflíky a zatáh-
něte za pásek.
Odstranění vody
Vezměte masku do obou rukou a naklopte ji dopře-
du tak, aby mohla voda odtĂŠct.
Jestliže by i přes ochranu proti stříkající vodě do
ĹĄnorchlu nateklo trochu vody, mĹŻĹžete ji ze ĹĄnorchlu
odstranit kråtkým silným vyfouknutím pomocí výde-
chovĂŠho ventilu (obr. C).
SejmutĂ­ masky
Nasuňte palce na obou stranåch hlavy pod påsek.
Posunujte palce k týlu a nadzvedněte pásek z týlu
přes čelo.
Korektura vad zraku
JestliĹže chcete zmĂ­rnit vadu zraku vlepenĂ­m skel
s korekčním účinkem, informujte se ve specializova-
ném obchodě nebo u svého optika.
Upevnění šnorchlu
Zahákněte upevňovací klip šnorchlu na pásku mas-
ky, aby měl během šnorchlování správnou polohu
a chránil ho před ztrátou.
Uskladnění, čištění
• Dbejte na to, aby se sklo masky nedostalo do
kontaktu s mastnotou.
• Po každém použití masku a šnorchl očistěte slad-
kou vodou a nechejte je potom dobře vyschnout.
• Jako ochranu proti zamlžení suchá skla před
každým použitím uvnitř rovnoměrně potřete pro-
středkem proti zamlžování. Potom masku krátce
vypláchněte čistou vodou.
• Při nepoužívání potápěcí masku uchovávejte
ve vhodné tašce (není součástí balení).
• Pokud výrobek nepoužíváte, skladujte jej vždy
suchý a čistý při pokojové teplotě.
• Utírejte pouze suchým hadříkem. DŮLEŽITÉ!
K čištění nikdy nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiål likvidujte do odpadu
podle aktuálních místních předpisů. Obalový mate-
riál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do dětských
rukou. ObalovĂ˝ materiĂĄl uchovĂĄvejte z dosahu
dětí.
Zlikvidujte produkty a balenĂ­ ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé materiály
pro recyklaci.
Kód se skládá z recyklačního symbolu - který
indikuje recyklační cyklus - a čísla identifikujícího
materiĂĄl.
Transport
V čisté a suché transportní nádobě (není obsažena
v dodĂĄvce).
• Rovnomerne potiahnite obidva konce upínacie-
ho påsu hlavy, kým maska si pevne nesadne
a pohodlne nesadne.
• Ak chcete masku uvoľniť, stlačte palcami a uka-
zovákmi oba prestavovacie tlačidlá a potiahnite
upínací pås hlavy späż.
OdstrĂĄnenie vody
Vezmite si masku do oboch rĂşk a sklopte ju dopre-
du, tak aby mohla voda odtiecĹĽ.
Ak by aj napriek ochrane proti vniknutiu do vĂ˝-
robku preniklo trochu vody, mĂ´Ĺžete ju zo ĹĄnorchla
odstråniż kråtkym, silným vyfúknutím cez výfukový
ventilu (obr. C).
Zosňatie masky
Posuňte palce na oboch stranåch hlavy pod upína-
cí pás hlavy. Posuňte si palce k zadnej časti hlavy
a zdvihnite upínací pás hlavy zo zadnej časti hlavy
ponad čelo.
Korekcia zorných polí
Ak by ste chceli znĂ­ĹžiĹĽ zrakovĂŠ nedostatky nalepe-
ním korekčných skiel, informujte sa o tom v odbor-
nej predajni alebo u svojho optika.
Upevnenie ĹĄnorchla
Zaveste upevňovaciu svorku ťnorchla na upínací pås
hlavy masky, aby ste ho držali na mieste počas po-
tĂĄpania v sprĂĄvnej polohe a chrĂĄnili ho pred stratou.
Skladovanie, čistenie
• Dávajte pozor na to, aby sklo masky neprišlo do
kontaktu s tukom.
• Po každom použití vyčistite masku a šnorchel
sladkou vodou a nechajte napokon obe časti
dobre vysuĹĄiĹĽ.
• Na ochranu proti oroseniu pred každým
pouĹžitĂ­m rovnomerne naneste zvnĂştra na suchĂŠ
okuliare prostriedok proti oroseniu. Potom krĂĄtko
opláchnite masku s čistou vodou.
• Uschovajte potápačskú masku pri nepoužívaní
do vhodnĂŠho ĂşloĹžnĂŠho vrecka (nie je v rozsahu
dodĂĄvky).
• Pri nepoužívaní skladujte výrobok vždy suchý a
čistý pri izbovej teplote.
• Čistite iba suchou handričkou. DÔLEŽITÉ! Výro-
bok nikdy nečistite ostrými čistiacimi prostriedkami.
Pokyny k likvidĂĄcii
Výrobok a obalový materiål zlikvidujte v súlade s
aktuĂĄlnymi miestnymi predpismi. ObalovĂ˝ materiĂĄl,
ako napr. fóliovÊ vrecúťko nepatrí do rúk detí.
ObalovĂ˝ materiĂĄl uschovajte mimo dosahu detĂ­.
Výrobky a obaly likvidujte ekologickým
spĂ´sobom.
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku even-
tuĂĄlnych oprĂĄv na zĂĄklade zĂĄruky, zĂĄkonnĂŠho
plnenia zĂĄruky alebo v dĂ´sledku prejavu ochoty.
To platĂ­ tieĹž pre vymenenĂŠ alebo opravenĂŠ diely.
Opravy vykonané po uplynutí záručnej lehoty sú
spoplatnenĂŠ.
IAN: 351808_2007
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
Recyklačný kód slúži na označenia
rĂ´znych materiĂĄlov na navrĂĄtenie do
obehu opätovnÊho vyuŞitia.
Kód sa skladá z recyklačného symbolu - ktorý má
odzrkadľovať zhodnotenie recyklačnýého obehu -
a číslo označujúce materiál.
Transport
V čistej a suchej prepravnej nádobe (nie je obsa-
hom balenia).
Pokyny k zĂĄruke a priebehu
servisu
Produkt bol vyrobenĂ˝ s maximĂĄlnou zodpovednos-
żou a v priebehu výroby bol neuståle kontrolovaný.
Na tento produkt mĂĄte tri roky zĂĄruku od dĂĄtumu
kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte.
ZĂĄruka sa vzĹĽahuje len na chyby materiĂĄlu a vĂ˝-
robnĂŠ chyby a zanikĂĄ pri neodbornej manipulĂĄcii
s produktom. ZĂĄruka nemĂĄ vplyv na VaĹĄe zĂĄkonnĂŠ
pråva, predovťetkým na pråva vyplývajúce zo
zĂĄruky.
V prípade reklamåcie sa obråżte na niŞťie uvedenú
servisnĂş linku, alebo nĂĄm napĂ­ĹĄte e-mail.
NaĹĄi servisnĂ­ zamestnanci sa s Vami dohodnĂş
na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky
potrebnĂŠ kroky. V kaĹždom prĂ­pade VĂĄm poradĂ­me
osobne.
SK SKSKSK
Hjertelig tillykke!
Du har valgt at købe et kvalitetsprodukt. LÌr pro-
duktet at kende, inden du bruger det første gang.
Det gør du ved at lÌse nedenstüende
brugervejledning omhyggeligt.
Brug kun produktet som beskrevet og til de angivne
anvendelsesomrĂĽder. Opbevar denne brugervej-
ledning et sikkert sted. Udlever ogsĂĽ alle dokumen-
ter, hvis produktet videregives til en tredjepart.
Leveringsomfang
1 x dykkermaske
1 x snorkel
1 x brugervejledning
BestemmelsesmĂŚssig brug
Snorkel-begyndersĂŚt. Produktet er beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER OG
VEJLEDNINGER TIL FREMTIDIG BRUG!
FORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER!
ADVARSEL.
MĂĽ ikke anvendes til omfat-
tende svømning eller svøm-
metrĂŚning!
• Snorklen må under ingen omstændig-
heder forlÌnges. Det medfører livsfare
som følge af bevidstløshed, kvÌlning
eller undertryk i lungerne.
• Enhver håndtering af produktet forud-
sÌtter nøje kendskab til og overholdel-
se af brugervejledningen.
• Lad aldrig børn være alene med embal-
lagematerialet. Der er fare for kvĂŚl-
ning.
• Kontrollér artiklen for skader eller slid før hver
brug. Artiklen mĂĽ kun bruges i fejlfri tilstand!
• Udsæt ikke artiklen for temperaturer under +5 °C
eller over +40 °C. Artiklen egner sig ikke til beskyt-
telse mod mekanisk forĂĽrsagede farer.
• Børn må kun benytte produktet under opsyn af
voksne.
• Stop med at anvende produktet, hvis der opstår
irritation i øjnene eller pü huden.
• Snorklen er udviklet til personer med lav lunge-
kapacitet, (f.eks. børn) i henhold til standarden
EN1972:2015 klasse B.
• Den orangefarvede semi-dry-top på snorklen
gør, at den kan ses fra büde, der sejler forbi.
Anvend derfor aldrig snorklen uden den farvede
top. Den orangefarvede semi-dry-top anvendes
ogsĂĽ som stĂŚnkbeskyttelse og beskytter snorklen
mod indtrÌngende vandsprøjt.
• Den maksimalt tilladte udspringshøjde med
pĂĽsat snorkel er 1 m. Foretag under ingen
omstĂŚndigheder et hovedspring, og hold fast pĂĽ
masken, mens du springer i vandet.
• Hvis du vil dykke dybere end 2 m, skal du benyt-
te en dertil egnet dykkermaske.
• Træk aldrig masken væk fra ansigtet, da den kan
slü tilbage og medføre skader pü øjnene.
• Undgå at se direkte på solen.
• Anvend ikke masken længere, hvis glasset er
beskadiget, hovedbündet er sprødt eller beskadi-
get, eller maskeelementet er defekt.
• Produktets levetid afhænger af brugen. Produktet
skal dog udskiftes senest fem ĂĽr efter fremstil-
lingsdatoen (02/2021).
Generelle anvisninger
Hermed erklĂŚrer Delta-Sport Handels-
kontor GmbH, at denne artikel er i
overensstemmelse med følgende
grundlÌggende krav og de øvrige gÌldende
bestemmelser: Forordning (EU) 2016/425 om
personlige vĂŚrnemidler
Den fuldstĂŚndige overensstemmelseserklĂŚring
findes pĂĽ http://www.conformity.delta-sport.com/
Kontrolleret af TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Tyskland,
bemyndiget organ: 0123.
Fremstillingsdato (mĂĽned/ĂĽr):
02/2021
HĂŚrdet glas: sikkerhedsglas
ADVARSEL.
MĂĽ udelukkende an-
vendes ved vandover-
fladen!
ADVARSEL.
MĂĽ ikke anvendes til
dykning!
Snorklen egner sig til personer med lav
lungekapacitet, (f.eks. børn).
EN1972:2015: Klasse B til personer med lav
lungekapacitet (f.eks. børn)
BemÌrk: Snorkelstørrelser er inddelt i to klasser.
Klasse A er til brug for personer med høj lungeka-
pacitet.
Klasse B er til brug for personer med lav lungeka-
pacitet (f.eks. børn).
DKDK DKDKDK
DK
Generelt anvendelsesformĂĽl
Maske: Produktet anvendes som hjĂŚlp til at se
ved snorkling og beskytter øjnene mod direkte
kontakt med vand.
Snorkel: Gør det muligt for snorkleren at holde
hovedet under vand og trĂŚkke vejret igennem den
i vandoverfladen.Hold hovedet vandret, og sørg
for, at snorklen peger lodret op i luften.
Snorklen mĂĽ kun anvendes i vandet.
PüsÌtning af maske (g. A)
Kontroller optimal pasform af masken ved at trykke
masken ind mod ansigtet med hĂĽnden og generere
et undertryk ved at trĂŚkke vejret ind gennem nĂŚ-
sen. Hvis du holder vejret, skal masken holde sig
fast pĂĽ ansigtet af sig selv.
• Hold masken foran ansigtet med begge hænder.
Masken ligger i håndfladerne og hovedbåndet
over hĂĽndryggen.
• Træk nu forsigtigt hovedbåndet bag om hovedet.
BemÌrk: Sørg for, at hovedbündet føres i en
vinkel pü ca. 45° fra ansigtet op til issen. Pü den
mĂĽde forhindrer du, at der trĂŚnger vand ind.
• Ret om nødvendigt på hovedbåndets placering.
Tilpasning af hovedbĂĽnd
(g. B)
Indstil hovedbĂĽndet, sĂĽ det sidder bekvemt og ikke
glider.
• Træk jævnt i de to ender af hovedbåndet, til
masken sidder fast og bekvemt.
• For at løsne masken skal du trykke med tommel
og pegenger pü de to justeringsknapper og
trĂŚkke hovedbĂĽndet tilbage.
SĂĽdan fjerner du vand
Tag fat om masken med begge hĂŚnder, og vip den
fremad, sü vandet kan løbe ud.
Hvis der trods stÌnkbeskyttelsen skulle løbe lidt vand
ind i snorklen, kan du fjerne dette fra snorklen ved
hjÌlp af udblÌsningsventilen (g. C) med et kort,
kraftigt pust.
Aftagning af masken
Skub tommelngrene ind under hovedbündet pü
begge sider af hovedet. Før tommelngrene pü til
baghovedet, og løft hovedbündet fra baghovedet
op over issen.
Rettelse af synsfejl
Hvis du ønsker at rette en synsfejl med korrige-
rende briller, der klĂŚbes i, skal du kontakte din
brillehandler eller optiker.
Fastgøring af snorkel
HÌgt fastgøringsklemmen til snorklen fast pü
maskens hovedbĂĽnd for at holde den i den rigtige
position, mens du snorkler, og for ikke at tabe den.
Koden består af genbrugssymbolet – som afspejler
genvindingskredsløbet – og et nummer, der kende-
tegner materialet.
Transport
I en ren og tør transportbeholder (ikke indeholdt i
leveringsomfanget).
Oplysninger om garanti og
servicehĂĽndtering
Produktet er fremstillet med største omhu og under
vedvarende kontrol. Der ydes en garanti pĂĽ tre ĂĽr
fra købsdatoen pü dette produkt. Opbevar venligst
kvitteringen fra købet.
Garantien gĂŚlder kun for materiale- og fabrikati-
onsfejl og bortfalder ved misbrug eller uhensigts-
mĂŚssig anvendelse.
Deres lovpligtige rettigheder, sĂŚrligt garantikrav,
begrĂŚnses ikke af denne garanti.
Ved eventuelle klager bedes du henvende dig til
nedenstĂĽende service-hotline eller tage kontakt til
os via e-mail. Medarbejderne i vores kundetjene-
ste vil sĂĽ aftale den videre fremgangsmĂĽde med
dig. Vi vil under alle omstĂŚndigheder rĂĽdgive dig
personlig.
Garantiperioden forlĂŚnges ikke ved eventuelle
reparationer inden for garantien eller ved kulance.
Dette gĂŚlder ogsĂĽ for udskiftede og reparerede
dele. Efter udløb af garantien er forefaldende repa-
rationer forbundet med omkostninger.
IAN: 351808_2007
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
Opbevaring, rengøring
• Pas på, at maskens glas ikke kommer i kontakt
med fedt.
• Rengør masken og snorklen med ferskvand efter
hver brug, og lad begge dele tørre helt bagefter.
• For at beskytte mod dug kan du bruge et anti-
dugmiddel pĂĽ indersiden af glassene inden hver
brug. Skyl derefter kortvarigt masken af med rent
vand.
• Opbevar dykkermasken i en egnet opbevarings-
taske, nür den ikke er i brug (medfølger ikke ved
levering).
• Opbevar altid artiklen tør og ren ved stuetempe-
ratur, nĂĽr den ikke er i brug.
• Tør den kun af med en tør rengøringsklud.
VIGTIGT! Mü aldrig rengøres med skrappe
rengøringsmidler.
Henvisninger vedr. bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage i overensstemmelse
med lokalt gĂŚldende forskrifter. Emballagematerialer
som f.eks. plastposer hører ikke hjemme i børnehÌn-
der. Opbevar emballagen utilgÌngeligt for børn.
Bortskaf produkter og emballage miljørig-
tigt.
Genbrugskoden anvendes til mĂŚrkning af
forskellige materialer med henblik pĂĽ
genvinding.
DKDKDK


Produktspezifikationen

Marke: Crivit
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 351808

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Crivit IAN 351808 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Crivit

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-