Crivit IAN 317037 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Crivit IAN 317037 (4 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 31 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CH GB/IE GB/IE FR/BE FR/BE FR/BE FR/BE
3 mm
1
3
4
2
5
4
5
1
2
A
B
E
G
F
DC
Herzlichen GlĂŒckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich fĂŒr einen
hochwertigen Artikel entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Verwendung mit
dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchs-
anweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrie-
ben und fĂŒr die angegebenen Einsatzbe-
reiche. Bewahren Sie diese Gebrauchs-
anweisung gut auf. HĂ€ndigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an
Dritte ebenfalls mit aus.
Verwendete Symbole
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
12/2019
Teilebezeichnung (Abb. A)
1 Freilaufhebel
2 Drehknopf
3 RĂŒcklaufsperre – Verhindert ein Über-
schlagen und Verdrehen der Rolle
4 Spule mit Frontbremse – Stellen Sie
hier den Bremswiderstand ein
5 Bremsmutter
Freilaufsystem (Abb. B)
Schieben Sie den Freilaufhebel 1 nach
vorn, um den Freilauf einzuschalten. Beim
Biss kann jetzt ein Fisch trotz geschlosse-
nem BĂŒgel Schnur von der Rolle ziehen.
Der Widerstand des Freilaufs kann ĂŒber
den Drehknopf 2 stufen los eingestellt
werden, die Bremseinstellung bleibt davon
unbeeinflusst. Der Freilauf springt automa-
tisch heraus, sobald die Kurbel gedreht
wird. Wahlweise lÀsst sich der Hebel auch
manuell zurĂŒcklegen.
Die Bremse (Abb. C)
GrĂ¶ĂŸere Fische sind zu krĂ€ftig, um sie
einfach hereinzukurbeln. Verstellen Sie
die Bremsmutter 5 , bis die Spule 4 bei
etwa halbgebogener Rute durchrutscht.
Der Fisch kann jetzt zunĂ€chst flĂŒchten und
Schnur von der Rolle ziehen, ermĂŒdet aber
rasch, weil er dabei den Widerstand der
Bremse ĂŒberwinden muss.
Aufspulen der Schnur
Befestigen Sie die Schnur mit einem
Grinner-Knoten an der Spule (Abb. D).
FĂŒllen Sie die Spule bis ca. 3 mm unter
den Rand (Abb. E).
Einsatz des Freilaufs
1. Schleppfischen
Wird mit Köderfischen vom Boot ge-
schleppt, sollte der Anhieb im Gegensatz
zu Kunst ködern nicht sofort beim Biss ge-
setzt werden. Vielmehr ist es ratsam, dem
Raubfisch zuerst einige Sekunden Zeit zum
Drehen und Schlucken des Köderfisches zu
gönnen. Stellen Sie den Freilauf so leicht
wie möglich ein.
Beim Biss kann der RĂ€uber jetzt ungehin-
dert Schnur nehmen, wÀhrend wir Zeit
gewinnen, die Rute zu greifen. Achten Sie
darauf, dass der Freilauf vor dem Anschlag
herausspringt, etwa durch eine kurze
Kurbelumdrehung!
2. Grundangeln (Abb. F)
Die Rute liegt auf zwei Haltern, der Freilauf
ist eingeschaltet. Beim Biss wandert
der Bissanzeiger nach oben. Vor dem
Anschlag muss der Freilauf geschlossen
werden.
Der Freilauf wird im stehenden Wasser
so fein eingestellt, dass der beißende
Fisch Schnur von der Rolle ziehen kann,
ohne dass die Schnur – wie beim offenen
BĂŒgel – von der Rolle weht oder sich
verwickelt. Im Fluss muss die Einstellung an
die Strömung angepasst werden.
3. Karpfenangeln
Beim modernen Karpfenangeln hakt sich
der Fisch am schweren Blei selbst. Der
Biss ist genau genommen die erste Flucht
des gehakten Karpfens. Im Gegensatz zu
allen anderen Angel methoden ist hier ein
großer Widerstand nicht nur von Vorteil,
sondern sogar notwendig. Drehen Sie den
Freilauf so fest wie möglich zu, um den
Haken noch tiefer hineinzutreiben und die
Schnur rechtzeitig vom Grund zu lösen
(HĂ€ngergefahr). Achten Sie aber auf einen
sicheren Halt Ihrer Rute im RutenstÀnder,
sonst wird die Rute beim Biss ins Wasser
gezogen!
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend aktueller
örtlicher Vorschriften. Verpackungsmate-
rialien, wie z. B. Folienbeutel, gehören
nicht in KinderhÀnde. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial fĂŒr Kinder unerreich-
bar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der
Kennzeichnung verschiedener
Materialien zur RĂŒckfĂŒhrung in den
Wiederverwertungskreislauf (Recycling).
Der Code besteht aus dem Recyclingsym-
bol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer,
die das Material kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie
und Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt
und unter stÀndiger Kontrolle produziert.
Sie erhalten auf diesen Artikel drei Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren
Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur fĂŒr Material- und Fab-
rikationsfehler und entfÀllt bei missbrÀuchli-
cher oder unsachgemĂ€ĂŸer Behandlung.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere
die GewÀhrleistungsrechte, werden durch
diese Garantie nicht eingeschrÀnkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie
sich bitte an die unten stehende Service-
Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit
uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbei-
ter werden das weitere Vorgehen schnellst-
möglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden
Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garantie,
gesetzlicher GewÀhrleistung oder Kulanz
nicht verlĂ€ngert. Dies gilt auch fĂŒr ersetzte
und reparierte Teile. Nach Ablauf der
Garantie anfallende Reparaturen sind
kostenpïŹ‚ichtig.
IAN: 317037_1904
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-qua-
lity product. Familiarise yourself with the
product before using it for the first time.
Read the following instruc-
tions for use carefully.
Use the product only as described and
only for the given areas of application.
Store these instructions for use carefully.
When passing the product on to third par-
ties, please also hand over all accompany-
ing documents.
Symbols used
Date of manufacture (month/year):
12/2019
Parts Overview (Fig. A)
1 Free spool lever
2 Knob
3 Anti-Reverse Lock – Prevents the spool
from spinning and twisting
4 Spool with front drag – Adjust your
drag here
5 Brake nut
Free spool system (Fig. B)
Slide the free spool lever 1 forward to acti-
vate free spooling. If a fish bites it can now
take line off the spool with the bail closed.
The free spooling drag can be adjusted
with the knob 2 without impacting the
brake. Free spooling will automatically
engage when the knob is turned. The bail
may also be closed manually.
The brake (Fig. C)
Large fish are too strong to simply reel in.
Adjust the brake nut 5 until the spool 4
slides with the rod bent about halfway. The
fish can now first make a run and pull line
off the spool, but quickly tires as it has to
fight the resistance from the brake.
Spooling reel with line
Tie the line to the reel using a grinner knot
(Fig. D).
Spool the reel to about 3mm from the lip
(Fig. E).
Using free spool
1. Trolling
When trolling from a boat with bait fish,
unlike artificial bait, you should not set the
hook immediately when the fish bites. It’s
rather advisable to first give the predatory
fish a few seconds to turn and swallow the
bait fish. Set free spooling as light as pos-
sible – once it bites the fish can now easily
pull line off the spool while the fisherman
gains time to grab the rod. Be sure to pop
the free spooling before it completely
unwinds, for example by slightly turning
the knob!
2. Bottom fishing (Fig. F)
The rod is on two holders, free spooling is
engaged. When a fish bites the bite indica-
tor will move upward. The free spool must
be closed before completely unwinding.
In standing water free spooling is fine-
tuned so that the biting fish can pull line
off the spool without the line wafting off
the spool or tangling as with an open bail.
When fishing rivers it must be adjusted
according to the current.
3. Fishing carp
In modern carp fishing the fish will
hook to the heavy lead itself. The bite is
actually the carp’s first method of flight.
Unlike other fishing methods in this case
high resistance is not only beneficial but
required. Close free spooling as far as
possible to set the hook deeper and take
the line off the bottom as soon as possible
(risk of snags). However, be sure the rod is
securely seated in the rod holder to avoid
the rod falling into the water on a bite!
Disposal
Dispose of the article and the packaging
materials in accordance with current local
regulations. Packaging materials such as
foil bags are not suitable to be given to
children. Keep the packaging materials out
of the reach of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to
identify various materials for
recycling. The code consists of the
recycling symbol – which is meant to
reïŹ‚ect the recycling cycle – and a number
which identiïŹes the material.
Notes on the guarantee
and service handling
The product was produced with great care
and under constant supervision. You re-
ceive a three-year warranty for this product
from the date of purchase. Please retain
your receipt. The warranty applies only to
material and workmanship and does not
apply to misuse or improper handling. Your
statutory rights, especially the warranty
rights, are not aïŹ€ected by this warranty.
With regard to complaints, please contact
the following service hotline or contact
us by e-mail. Our service employees will
advise as to the subsequent procedure as
quickly as possible. We will be personally
available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory
guarantees or through goodwill do not ex-
tend the warranty period. This also applies
to replaced and repaired parts. Repairs
after the warranty are subject to a charge.
IAN: 317037_1904
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (oïŹ€ peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
FĂ©licitations !
Vous venez d’acquĂ©rir un article de
grande qualité. Avant la premiÚre utilisa-
tion, familiarisez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attenti-
vement la notice d’utilisation
suivante.
Utilisez l’article uniquement comme
indiquĂ© et pour les domaines d’utilisation
mentionnés. Conservez bien cette notice
d’utilisation. Si vous cĂ©dez l’article Ă  un
tiers, veillez à lui remettre l’ensemble de la
documentation.
Symboles utilisés
Date de fabrication (Mois/Année) :
12/2019
DĂ©signation des piĂšces
(ill. A)
1 Levier de libération
2 Bouton rotatif
3 Verrouillage anti-retour – Evite que la
bobine ne culbute et ne vrille
4 Bobine avec frein avant – RĂ©gler ici la
résistance de frein
5 Ecrou du frein
SystĂšme de moulinet
(ill. B)
Faites glisser le levier de libération 1
vers l’avant pour actionner le systùme de
moulinet. Lorsqu‘un poisson morde, il peut
tirer sur le fil de la bobine mĂȘme si l’étrier
est fermé.
La résistance du systÚme de moulinet peut
ĂȘtre rĂ©glĂ©e en continu avec le bouton
rotatif 2 , cela n’influence pas le rĂ©glage
du frein. Le systĂšme de moulinet saute
automatiquement lorsque la manivelle est
tournée. Il est possible également si désiré
de repousser le levier.
Le frein (ill. C)
Les poissons plus gros ont trop de force
pour faire revenir la manivelle. RĂ©gler
l’écrou de frein 5 jusqu’à ce que la
bobine 4 glisse avec la canne à moitié
courbĂ©e. Le poisson peut tout d’abord fuir
et tirer le fil de la bobine mais se fatigue
rapidement car il doit pour cela surmonter
la résistance du frein.
Embobinage du fil
Fixez le fil en effectuant un nƓud de Grin-
ner sur la bobine (ill. D).
Remplissez la bobine jusqu’env. 3 mm
en-dessous du bord (ill. E).
Utilisation du moulinet
1. PĂȘche Ă  la traĂźne
Si l’on pĂȘche Ă  la traĂźne avec des appĂąts
de poissons depuis le bateau, on ne doit
pas se concentrer en premier lieu sur le fait
que le poisson carnassier morde contraire-
ment aux appĂąts artificiels.
Il est plutÎt recommandé de donner au
poisson tout d’abord quelques secondes
pour mordre et avaler le poisson d’appñt
– lorsqu’il mord le poisson carnassier peut
prendre le fil sans gĂȘne pendant que nous
gagnons du temps pour attraper la canne.
Veiller Ă  ce que le moulinet ne saute pas
de la butĂ©e Ă  cause d’une courte vrille de
la manivelle par exemple !
2. PĂȘche au fond (ill. F)
La canne repose sur deux supports. Le
moulinet est opĂ©rationnel. Lorsqu’un pois-
son mord, la flĂšche monte vers le haut. Le
moulinet doit ĂȘtre fermĂ© avant la butĂ©e.
En eau calme, le moulinet est réglé si
finement que le poisson qui mord peut tirer
le fil de la bobine sans que le fil – comme
avec les Ă©triers ouverts – ne flotte de la
bobine ou ne s’emmĂȘle. Dans les fleuves,
le rĂ©glage doit ĂȘtre adaptĂ© au courant.
3. PĂȘche Ă  la carpe
Dans la pĂȘche Ă  la carpe moderne, le
poisson s’accroche lui-mĂȘme au plomb
lourd. La morsure est pour ĂȘtre prĂ©cise
la premiÚre fuite de la carpe accroché.
Contrairement aux autres méthodes de
pĂȘche Ă  la ligne, une grande rĂ©sistance
est ici pas seulement avantageuse mais est
également nécessaire. Tournez le moulinet
pour qu’il soit le plus dur possible afin
de faire pénétrer le crochet encore plus
profondément et décrocher le fil à temps
du fond (risque de rester accroché). Mais
veillez Ă  ce que votre canne reste bien fixe
sur les supports sinon elle tombera dans
l’eau dùs qu’un poisson mord !
Mise au rebut
Éliminez l’article et le matĂ©riel d’embal-
lage conformément aux directives locales
en vigueur. Le matĂ©riel d’emballage tel
que les sachets en plastique par exemple
ne doivent pas arriver dans les mains des
enfants. Conservez le matĂ©riel d’embal-
lage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est
soumis à la responsabilité élargie du
fabricant et est collecté séparément.
Éliminez les produits et les embal-
lages dans le respect de l’environne-
ment.
Le code de recyclage est utilisé pour
identiïŹer les diïŹ€Ă©rents matĂ©riaux
pour le retour dans le circuit de
recyclage. Le code se compose du
symbole de recyclage, qui doit corres-
pondre au circuit de recyclage, et d’un
numĂ©ro identiïŹant le matĂ©riau.
Indications concernant
la garantie et le service
aprĂšs-vente
Le produit a été fabriqué avec le plus
grand soin et sous un contrĂŽle permanent.
Vous avez sur ce produit une garantie de
trois ans à partir de la date d’achat.
Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour
les défauts de matériaux et de fabrication,
elle perd sa validité en cas de maniement
incorrect ou non conforme. Vos droits
légaux, tout particuliÚrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées
par cette garantie.
En cas dâ€˜Ă©ventuelles rĂ©clamations, veuillez
vous adresser Ă  la hotline de garantie
indiquée ci-dessous ou nous contacter
par e-mail. Nos employés du service
client vous indiqueront la marche Ă  suivre
le plus rapidement possible. Nous vous
renseignerons personnellement dans tous
les cas. La pĂ©riode de garantie n‘est pas
prolongĂ©e par d’éventuelles rĂ©parations
sous la garantie, les garanties implicites ou
le remboursement.
Ceci s‘applique Ă©galement aux piĂšces
remplacées et réparées. Les réparations
nĂ©cessaires sont Ă  la charge de l’acheteur
Ă  la ïŹn de la pĂ©riode de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a été consentie lors de
l‘acquisition ou de la rĂ©paration d‘un bien
meuble, une remise en Ă©tat couverte par
la garantie, toute pĂ©riode d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la
durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou
de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise Ă  disposition
est postĂ©rieure Ă  la demande d‘interven-
tion. Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste
tenu des défauts de conformité du bien et
des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consommation
et aux articles 1641 Ă  1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformi-
té existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformitĂ© rĂ©sultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge
par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S®il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
‱ s‘il correspond Ă  la description donnĂ©e
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a prĂ©sentĂ©es Ă  l‘acheteur
sous forme dâ€˜Ă©chantillon ou de modĂšle ;
‱ s‘il prĂ©sente les qualitĂ©s qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publici-
tĂ© ou lâ€˜Ă©tiquetage ;
2° Ou s‘il prĂ©sente les caractĂ©ristiques
dĂ©ïŹnies d‘un commun accord par les
parties ou ĂȘtre propre Ă  tout usage spĂ©cial
recherchĂ© par l‘acheteur, portĂ© Ă  la
connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action rĂ©sultant du dĂ©faut de conformitĂ©
se prescrit par deux ans Ă  compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie Ă  raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donnĂ© qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action rĂ©sultant des vices rĂ©dhibitoires
doit ĂȘtre intentĂ©e par l‘acquĂ©reur dans un
délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
Les piÚces détachées indispensables à
l’utilisation du produit sont disponibles pen-
dant la durée de la garantie du produit.
IAN : 317037_1904
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
IAN 317037_1904
ANGELFREILAUFROLLE 3000-S / 5000-S
FREESPOOL REEL 3000-S / 5000-S
MOULINET À TAMBOUR TOURNANT
3000-S / 5000-S
ANGELFREILAUFROLLE 3000-S / 5000-S
Gebrauchsanweisung
FREESPOOL REEL 3000-S / 5000-S
Instructions for use
MOULINET À TAMBOUR TOURNANT 3000-S / 5000-S
Notice d’utilisation
VRIJLOOPMOLEN 3000-S / 5000-S
Gebruiksaanwijzing
KOƁOWROTEK Z WOLNYM BIEGIEM 3000-S / 5000-S
Instrukcję uĆŒytkowania
VOLNOBÄšĆœNÝ RYBÁƘSKÝ NAVIJÁK 3000-S / 5000-S
NĂĄvod k pouĆŸitĂ­
RYBÁRSKY VOÄœNOBEĆœNÝ NAVIJAK 3000-S / 5000-S
Navod na pouĆŸivanie
CZPLNL/BE PLPLNL/BE CZ SK SK SK
Let erop, dat de vrijloop voor de aanslag
eruit sprint, bijvoorbeeld door een korte
draai aan de hendel!
2. Bodemvisserij (Afb. F)
De hengel ligt op twee houders, de
vrijloop is ingeschakeld. Wanneer u beet
hebt gaat de beetaanduider naar boven.
Voor de aanslag moet de vrijloop gesloten
worden.
De vrijloop wordt in stilstaand water zo
fijn ingesteld, dat de toehappende vis lijn
van de spoel kan trekken, zonder de de
lijn – zoals bij een open beugel – van de
spoel waait of door elkaar raakt. In de
rivier dient de instelling aan de stroming te
worden aangepast.
3. Karpervissen
Bij het moderne karpervissen raakt de
vis vanzelf vast aan het zware lood. De
beet is zogezien de eerste vlucht van de
vastgehaakte karper. In tegenstelling tot
alle andere hengelmethoden is hier een
grote weerstand niet alleen van voordeel,
het is zelfs nodig. Draai de vrijloop zo vast
als mogelijk, om de haak nog dieper erin
te brengen en de lijn gelijktijdig van de
bodem los te krijgen (gevaar vast te blijven
hangen). Maar let op een veilige houvast
van uw hengel en hengelhouder, anders
kan de hengel tijdens een beet in het water
worden getrokken!
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen
in overeenstemming met actuele lokale
voorschriften af. Verpakkingsmaterialen,
zoals bv. foliezakjes, horen niet thuis in kin-
derhanden. Berg het verpakkingsmateriaal
buiten het bereik van kinderen op.
Voer de producten en verpakkingen
op milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient om
verschillende materialen te
kenmerken ten behoeve van
hergebruik via het recyclingproces. De
code bestaat uit het recyclingsymbool, dat
het recyclingproces weerspiegelt, en een
getal dat het materiaal identiïŹceert.
Opmerkingen over garan-
tie en serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met grote
zorg en onder voortdurende controle. U
ontvangt een garantie van drie jaar op dit
product, vanaf de datum van aankoop.
Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaalen
fabricagefouten en vervalt bij foutief of
oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten,
met name het garantierecht, worden niet
beĂŻnvloed door deze garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan
de beneden genoemde service-hotline
te wenden of zich per e-mail met ons in
verbinding te zetten.
Onze servicemedewerkers zullen de
verdere handelswijze zo snel mogelijk met
u afspreken.
Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te
woord staan. De garantieperiode wordt
na eventuele reparaties en op basis van de
garantie, wettelijke garantie of coulance
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervan-
gen en gerepareerde delen. Na afloop
van de garantieperiode dienen eventuele
reparaties te worden betaald.
IAN: 317037_1904
Service België
Tel.: 070 270 171(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt, otrzymują
PaƄstwo towar wysokiej jakoƛci. NaleĆŒy
zapoznać się z produktem przed jego
pierwszym uĆŒyciem.
NaleĆŒy uwaĆŒnie przeczytać
następującą instrukcję
uĆŒytkowania.
Produkt ten naleĆŒy uĆŒytkować wyƂącznie
w opisany sposĂłb oraz zgodnie
ze wskazanym przeznaczeniem.
Niniejszą instrukcję uĆŒytkowania naleĆŒy
przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie, naleĆŒy
upewnić się, ĆŒe otrzyma ona takĆŒe caƂą
dokumentację dotyczącą produktu.
UĆŒyte symbole
Data produkcji (miesiąc/rok):
12/2019
Opis elementĂłw
(Ilustracja A)
1 DĆșwignia spustu jaƂowego
2 GaƂka obrotowa
3 Blokata biegu wstecznego – UniemoĆŒ-
liwia przerzut i przekręcenie się rolki
4 Szpula z hamulcem frontowym – Tu-
taj uregulować opornik do hamowa-
nia
5 Nakrętka hamulca
System spustu jaƂowego
(Ilustracja B)
Przesunąć dĆșwignię spustu jaƂowego
1 do przodu aby wƂączyć spust jaƂo-
wy. JeĆŒeli ryba chwyciƂa moĆŒliwe jest
przyciąganie wędki przy zamkniętym
kabƂąku. OpĂłr spustu jaƂowego moĆŒna
uregulować bezstopniowo przy pomocy
gaƂki obrotowej 2 , nie ma to wpƂywu na
uregulowany hamulec. Spust jaƂowy wy-
skakuje automatycznie, jak tylko przekręci
się pokrętƂo. DĆșwignię moĆŒna rĂłwnieĆŒ
przestawić manualnie.
Hamulec (Ilustracja C)
Większe ryby są za ciÄ™ĆŒkie, aby pod-
ciągnąć je do góry. Nakrętkę hamulca
5 naleĆŒy uregulować w ten sposĂłb, aby
szpulka 4 przeƛlizgnęƂa się przy na wpóƂ
zgiętej wędce. Ryba moĆŒe najpierw
dalej pƂywać i ciągnąć sznurek z rolki,
ale szybko się zmęczy, poniewaĆŒ musi
przezwyciÄ™ĆŒyć opĂłr hamulca.
Nawijanie linki
Ć»yƂkę przymocować do szpuli przy pomo-
cy węzƂa grinner (Ilustracja D).
Szpulę wypeƂnić do ok. 3 mm poniĆŒej
brzegu (Ilustracja E).
Zastosowanie spustu jaƂo-
wego
1. RyboƂówstwo za pomocą
sieci traƂowych
Przy Ƃowieniu z przynętami rybnymi nie
naleĆŒy w przeciwieƄstwie do przynęt
sztucznych od razu podnosić ryby do
gĂłry.
Ryba drapieĆŒna powinna
mieć przez kilka sekund czas
aby odwrócić i poƂknąć przynętę. Wędkę
naleĆŒy ustawić na spust jaƂowy – ryba
drapieĆŒna moĆŒe bez przeszkĂłd chwycić
przynętę, podczas gdy wędkarz ma czas
na uchwycenie wędki. NaleĆŒy zwrĂłcić
uwagę, aby spust jaƂowy prawidƂowo
wyskoczyƂ, np. przez krótkie przekręcenie
korbki!
2. Wędkarstwo gruntowe
(Ilustracja F)
Wędka uƂoĆŒona jest na dwĂłch stojakach,
spust jaƂowy jest wƂączony. JeĆŒeli ryba
poƂknęƂa haczyk, wskaĆșnik przeskakuje
do gĂłry. Spust jaƂowy naleĆŒy zamknąć
przed momentem oporu. W wodach stoją-
cych spust jaƂowy naleĆŒy naleĆŒy ustawić
w ten sposób, aby ryba mogƂa ciągnąć
linkę z rolki, tak aby linka nie byƂo moĆŒli-
we zsunięcie lub zaplątanie się linki – co
ma miejsce w kabƂąku otwartym. Ɓowiąc
ryby w rzekach naleĆŒy dostosować regu-
lację do nurtu rzeki.
3. Ɓowienie karpi
Przy wspóƂczesnych przynętach ryba
zahacza się sama na ciÄ™ĆŒkim oƂowiu.
PoƂnięcie przynęty jest pierwszą ucieczką
zahaczonego karpia. W przeciwieƄstwie
do wszystkich innych metod wędkarstwa
w tym przypadku opĂłr jest nie tylko ko-
rzystny ale teĆŒ i konieczny. Spust jaƂowy
naleĆŒy dokręcić tak mocno, jak tyko jest
to moĆŒliwe, aby haczyk mĂłgƂ jak najmoc-
niej się wbić i jednoczeƛnie poluzować
linkę z podƂoĆŒa (zagroĆŒenie zahaczenia).
NaleĆŒy jednak zwrĂłcić uwagę na bez-
pieczne ustawienie wędki w stojaku, w
innym przypadku zahaczona ryba moĆŒe
pociągnąć wędkę do wody!
Uwagi odnoƛnie
recyklingu
ArtykuƂ oraz materiaƂy opakowaniowe
naleĆŒy usunąć zgodnie z aktualnymi prze-
pisami obowiązującymi w danym miejscu.
MateriaƂy opakowaniowe, jak np. worki
foliowe nie powinny znaleĆșć się w rękach
dzieci. MateriaƂ opakowaniowy naleĆŒy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie
w sposób przyjazny dla ƛrodowiska.
Kod materiaƂu do recyklingu sƂuĆŒy
do oznaczenia rĂłĆŒnych materiaƂów
przeznaczonych do zwrotu do
przetwĂłrstwa wtĂłrnego (recyklingu). Kod
skƂada się z symbolu, który powinien
odzwierciedlać cykl odzysku, oraz numeru
oznaczającego materiaƂ.
Wskazówki dotyczące
gwarancji i obsƂugi serwi-
sowej
Produkt zostaƂ wyprodukowany bardzo
starannie i podczas staƂej kontroli. PaƄstwo
otrzymują na ten produkt trzy lata gwaran-
cji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie
paragonu. Gwarancja obejmuje tylko
bƂędy materiaƂowe lub fabryczne i traci
waĆŒnoƛć podczas uĆŒywania produktu nie
wƂaƛciwie i nie zgodnie z jego przezna-
czeniem. PaƄstwa prawa, w szczególnoƛci
zasady odpowiedzialnoƛci z tytuƂu rękoj-
mi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji naleĆŒy
skontaktować się pod niĆŒej podanym nu-
merem infolinii lub poprzez pocztę elektro-
niczną. Nasi wspóƂpracownicy omówią z
PaƄstwem jak najszybciej dalszy przebieg
sprawy. Z naszej strony gwarantujemy
doradztwo.
W przypadku wymiany częƛci lub caƂego
artykuƂu okres gwarancji przedƂuĆŒa się o
trzy lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu
cywilnego. Po upƂynięciu czasu gwarancji
powstaƂe naprawy są pƂatne.
IAN: 317037_1904
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
Srdečně blahopƙejeme!
SvĂœm nĂĄkupem jste se rozhodli pro kvalitnĂ­
vĂœrobek. Pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m se prosĂ­m
seznamte s tĂ­mto vĂœrobkem.
Pozorně si pƙečtete následující
nĂĄvod k pouĆŸitĂ­.
PouĆŸĂ­vejte tento vĂœrobek pouze tak, jak je
popsĂĄno, a pro uvedenĂ© Ășčely. Uscho-
vejte si tento nĂĄvod k pouĆŸitĂ­ pro budoucĂ­
pouĆŸitĂ­. Pokud vĂœrobek pƙedĂĄte tƙetĂ­ osobě,
pƙedejte jí i veơkerou dokumentaci.
PouĆŸite symboly
Datum vĂœroby (měsĂ­c/rok):
12/2019
NĂĄzvy dĂ­lĆŻ (obr. A)
1 Páčka volnoběhu
2 OtočnĂœ knoflĂ­k
3 Aretace zpětnĂ©ho chodu – Zabraƈuje
obrácení a pƙetočení cívky
4 Cívka s pƙední brzdou – Zde nastavte
odpor brzdy
5 Matka brzdy
VolnobÄ›ĆŸnĂœ systĂ©m
(obr. B)
Pro aktivovĂĄnĂ­ volnobÄ›ĆŸnĂ©ho systĂ©mu 1
posuƈte páčku systĂ©mu dopƙedu. Pƙi za-
kousnutĂ­ mĆŻĆŸe ryba tĂĄhnout vlasec z cĂ­vky i
pƙi uzavƙenĂ©m ramĂ­nku.
Odpor volnoběhu je moĆŸnĂ© plynule
nastavit pomocĂ­ otočnĂ©ho knoflĂ­ku 2 a
neovlivƈuje pƙitom nastavení brzdy. Volno-
běh se automaticky deaktivuje pootočením
kličky. Páčku je moĆŸnĂ© pƙehodit zpĂĄtky i
manuálně.
Brzda (obr. C)
VelkĂ© ryby jsou silnĂ© a nenĂ­ moĆŸnĂ© je jed-
noduơe pƙitáhnout točením kličky. Nastavte
matku brzdy 5 tak, aby cĂ­vka 4 prokluzo-
vala aĆŸ pƙi polovičnĂ­m ohnutĂ­ prutu. NynĂ­
mĆŻĆŸe ryba plavat pryč a rychle se unavĂ­,
protoĆŸe musĂ­ pƙekonĂĄvat odpor brzdy.
NavinutĂ­ vlasce
Pƙipevněte vlasec Grinner uzlem na cívku
navijĂĄku (obr. D).
Naplƈte cĂ­vku aĆŸ cca 3 mm pod okraj
(obr. E).
PouĆŸitĂ­ volnoběhu
1. Rybolov vláčením
Pƙi rybolovu vláčenĂ­m ze člunu se ĆŸivĂœm
vnadidlem se nemĂĄ, na rozdĂ­l od chytĂĄnĂ­
na umělĂ© nĂĄvnady, zvedat prut v okamĆŸiku
záběru. Doporučuje se nechat dravce
nejdƙíve několik vteƙin návnadu zatočit a
polykat. Nastavte proto volnoběh pokud
moĆŸno co nejvolněji – pƙi zĂĄběru mĆŻĆŸe
dravec tåhnout ƥƈƯru bez odporu, tím zís-
káte čas pro uchopení prutu. Dbejte na to,
aby jste pƙed trhnutím nejdƙíve deaktivovali
volnoběh, napƙ. pootočením kličky!
2. Rybolov na dně (obr. F)
Prut je poloĆŸenĂœ na dvou drĆŸĂĄcĂ­ch, volno-
běh je aktivovanĂœ. Pƙi zĂĄběru se pohybuje
indikátor záběru nahoru. Pƙed trhnutí se
musí deaktivovat volnoběh.
Pro rybolov ve stojící vodě se nastavuje
volnoběh tak, aby mohla ryba táhnout
vlasec z cĂ­vky bez nebezpečí, ĆŸe se vlasec
uvolní a zamotá. Pƙi rybolovu v tekoucí
vodě je nutnĂ© pƙizpĆŻsobit nastavenĂ­ volno-
běhu proudu vody.
3. Lov kaprĆŻ
Pƙi moderním lovu kaprƯ se zahákne
ryba samostatně na olƯvku. Zakousnutí
je, pƙesně vzato, ihned Ăștěkem zachyce-
nĂ©ho kapra. Na rozdĂ­l od jinĂœch zpĆŻsobĆŻ
rybolovu je zde odpor nejenom pƙedností,
ale je dokonce potƙebnĂœ. Proto nastavte
volnoběh s co největơím odporem, aby se
mohl hák dostatečně zaseknout a vlasec
včas uvolnit ze dna (nebezpečí zachycení
na dně). Dbejte pƙitom na bezpečnou
polohu prutu na stojĂĄnku, aby nedoĆĄlo k
jeho stĂĄhnutĂ­ do vody!
Pokyny k likvidaci
VĂœrobek a obalovĂœ materiĂĄl likvidujte do
odpadu podle aktuálních místních pƙedpi-
sĆŻ. ObalovĂœ materiĂĄl, jako napƙ. fĂłliovĂ©
sáčky, nepatƙí do dětskĂœch rukou. ObalovĂœ
materiál uchovávejte z dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balenĂ­
ekologicky.
RecyklačnĂ­ kĂłd identiïŹkuje rĆŻznĂ©
materiĂĄly pro recyklaci. KĂłd se
skládá z recyklačního symbolu - kte-
rĂœ indikuje recyklačnĂ­ cyklus - a čísla
identiïŹkujĂ­cĂ­ho materiĂĄl.
Pokyny k zĂĄruce a
prĆŻběhu sluĆŸby
Produkt byl vyrobenĂœ s velkou pečlivostĂ­
a byl prĆŻbÄ›ĆŸně kontrolovanĂœ ve vĂœrobnĂ­
procesu. Na tento produkt obdrĆŸĂ­te tƙíročnĂ­
zĂĄruku ode dne zakoupenĂ­. Uschovejte
si pokladnĂ­ stvrzenku. ZĂĄruka se vztahuje
jen na vady materiĂĄlu a chyby z vĂœroby,
nevztahuje se na zåvady zpƯsobené
neodbornĂœm zachĂĄzenĂ­m nebo pouĆŸitĂ­m k
jinĂ©mu Ășčelu. Tato zĂĄruka neomezuje VaĆĄe
zĂĄkonnĂĄ ani zĂĄručnĂ­ prĂĄva. Pƙi pƙípadnĂœch
reklamacích se obraƄte na dole uvedenou
servisnĂ­ horkou linku nebo nĂĄm zaĆĄlete
email. NĂĄĆĄ servisnĂ­ pracovnĂ­k s VĂĄmi co
nejrychleji upƙesnĂ­ dalĆĄĂ­ postup. V kaĆŸdĂ©m
pƙípadě Vám osobně poradíme. Záruční
doba se neprodluĆŸuje po pƙípadnĂœch
opravách v době záruky ani v pƙípadě
zĂĄkonnĂ©ho ručenĂ­ nebo kulance. Toto
platí také pro nåhradní a opravené díly.
Opravy provĂĄděnĂ© po vyprĆĄenĂ­ zĂĄručnĂ­
lhĆŻty se platĂ­.
IAN: 317037_1904
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
BlahoĆŸelĂĄme!
SvojĂ­m nĂĄkupom ste sa rozhodli pre
kvalitnĂœ vĂœrobok. Pred prvĂœm pouĆŸitĂ­m sa
s vĂœrobkom dĂŽkladne oboznĂĄmte.
Pozorne si prečítajte tento
nĂĄvod na pouĆŸivanie.
VĂœrobok pouĆŸĂ­vajte len uvedenĂœm spĂŽso-
bom a na uvedenĂœ Ășčel. Tento nĂĄvod na
pouĆŸivanie si dobre uschovajte. Pri odovz-
dĂĄvanĂ­ vĂœrobku tretej osobe odovzdajte
s vĂœrobkom aj vĆĄetky podklady.
PouĆŸitĂ© symboly
DĂĄtum vĂœroby (mesiac/rok):
12/2019
Označenie častí (Obr. A)
1 VoÄŸnobeĆŸnĂĄ pĂĄka
2 OtočnĂœ gombĂ­k
3 VratnĂĄ zĂĄchytka – Zabraƈuje prekrĂ­ĆŸe-
nie a prekrĂștenie navijaka
4 Cievka s prednou brzdou – Tu nastav-
te odpor brzdy
5 BrzdovĂĄ matica
VoÄŸnobeĆŸnĂœ systĂ©m
(Obr. B)
VoÄŸnobeĆŸnĂș pĂĄku 1 posuƈte dopredu, tak
zapnete voÄŸnobeh. Ryba teraz mĂŽĆŸe pri
zĂĄbere aj napriek zatvorenĂ©mu oblĂșku
ƄahaƄ vlas z navijaka.
Odpor voÄŸnobehu je moĆŸnĂ© plynule
nastaviĆ„ pomocou otočnĂ©ho gombĂ­ka 2 ,
nastavenie brzdy sa tĂœm nemenĂ­. Len čo
sa potočí kÄŸukou, voÄŸnobeh automatic-
ky vyskočí. Páčku je moĆŸnĂ© odsunĂșĆ„ aj
manuĂĄlne.
Brzda (Obr. C)
VĂ€ÄĆĄie ryby sĂș prĂ­liĆĄ silnĂ©, neĆŸ aby sa
nechali pritiahnuĆ„ jednoduchĂœm krĂștenĂ­m
kÄŸuky. BrzdovĂș maticu 5 prestavte tak,
aby cievka 4 preĆĄmykovala pri napoly
prehnutom prĂște. Ryba mĂŽĆŸe teraz najskĂŽr
uniknĂșĆ„ a vlas stiahnuĆ„ z navijaka, ryba
sa ale rĂœchlo unavĂ­, pretoĆŸe pritom musĂ­
prekonaƄ odpor brzdy.
Navinutie vlasu
Ć nĂșru upevnite na cievke pomocou Grinne-
rovho uzla (Obr. D).
Na cievku naviƈte vlas do cca 3 mm pod
okraj (Obr. E).
PouĆŸitie voÄŸnobehu
1. VlečnĂœ lov rĂœb
Ak sa nĂĄvnady vlečĂș za člnom, prvĂĄ rana
by na rozdiel od umelĂœch nĂĄvnad nemala
byĆ„ zasadenĂĄ okamĆŸite po zahryznutĂ­
ryby. Dokonca sa odporĂșča, dravej rybe
dopriaĆ„ najskĂŽr niekoÄŸko sekĂșnd času na
krĂștenie a prehltnutie nĂĄvnady. VoÄŸnobeh
nastavte tak ÄŸahko, ako sa len dĂĄ – dravec
mĂŽĆŸe po zahryznutĂ­ teraz bez zĂĄbran
Ć„ahaĆ„ vlas, zatiaÄŸ čo my zĂ­skame čas na
uchopenie udice. Dbajte na to, aby voÄŸ-
nobeh vyskočil pred dorazom, na podnet
krĂĄtkej otáčky kÄŸukou!
2. Lov so zĂĄvaĆŸĂ­m (Obr. F)
PrĂșt je poloĆŸenĂœ na dvoch stojanoch, voÄŸ-
nobeh je aktĂ­vny. IndikĂĄtor zĂĄberu sa pri
zahryznutĂ­ ryby pohybuje nahor. VoÄŸnobeh
je potrebné pred dorazom zatvoriƄ.
VoÄŸnobeh nastavte v stojatej vode jemne
tak, aby zaberajĂșca ryba mohla z navi-
jaka stiahnuƄ vlas bez toho, aby sa vlas
– ako s otvorenĂœm oblĂșkom – vychĂœlil z
navijaka, alebo aby sa zamotal. V rieke
je potrebnĂ© nastavenie prispĂŽsobiĆ„ prĂșdu
vody.
3. Lov na kapra
Pri modernej rybačke na kapra sa ryba
chytĂ­ na háčik s Ć„aĆŸkĂœm olovom sama.
Zahryznutie znamenĂĄ prvĂœ Ăștek chytenĂ©ho
kapra. V porovnanĂ­ s ostatnĂœmi spĂŽsobmi
lovu rĂœb v tomto prĂ­pade je veÄŸkĂœ odpor
nielen vĂœhodnĂœ, ale dokonca nevyhnutnĂœ.
VoÄŸnobeh Ć„ahajte tak pevne, ako je to
len moĆŸnĂ©, aby sa háčik zapichol eĆĄte
hlbĆĄie, a aby sa vlas včas uvoÄŸnil z dna
(nebezpečenstvo zamotania vlasu). Dajte
vĆĄak pozor, aby sa VaĆĄa udica nevyĆĄmykla
zo stojana, pretoĆŸe by ju ryba stiahla do
vody!
Pokyny k likvidĂĄcii
VĂœrobok a obalovĂœ materiĂĄl zlikvidujte
v sĂșlade s aktuĂĄlnymi miestnymi predpis-
mi. ObalovĂœ materiĂĄl, ako napr. fĂłliovĂ©
vrecĂșĆĄko nepatrĂ­ do rĂșk detĂ­. ObalovĂœ
materiĂĄl uschovajte mimo dosahu detĂ­.
VĂœrobky a obaly likvidujte ekologic-
kĂœm spĂŽsobom.
RecyklačnĂœ kĂłd slĂșĆŸi na označenia
rĂŽznych materiĂĄlov na navrĂĄtenie
do obehu opĂ€tovnĂ©ho vyuĆŸitia. KĂłd
sa skladĂĄ z recyklačnĂ©ho symbolu - ktorĂœ
mĂĄ odzrkadÄŸovaĆ„ zhodnotenie recyklač-
nĂœĂ©ho obehu - a číslo označujĂșce materiĂĄl.
Pokyny k zĂĄruke a priebe-
hu servisu
Produkt bol vyrobenĂœ s maximĂĄlnou
zodpovednosĆ„ou a v priebehu vĂœroby bol
neustĂĄle kontrolovanĂœ. Na tento produkt
mĂĄte tri roky zĂĄruku od dĂĄtumu kĂșpy pro-
duktu. PokladničnĂœ lĂ­stok si odloĆŸte.
Zåruka sa vzƄahuje len na chyby materiålu
a vĂœrobnĂ© chyby a zanikĂĄ pri neodbor-
nej manipulĂĄcii s produktom. ZĂĄruka
nemå vplyv na Vaƥe zåkonné pråva,
predovĆĄetkĂœm na prĂĄva vyplĂœvajĂșce zo
zĂĄruky.
V prĂ­pade reklamĂĄcie sa obrĂĄĆ„te na niĆŸĆĄie
uvedenĂș servisnĂș linku, alebo nĂĄm napĂ­ĆĄte
e-mail. NaĆĄi servisnĂ­ zamestnanci sa s Vami
dohodnĂș na ďalĆĄom postupe a urĂœchlene
vykonajĂș vĆĄetky potrebnĂ© kroky. V kaĆŸdom
prĂ­pade VĂĄm poradĂ­me osobne.
ZĂĄručnĂĄ lehota sa nepredlĆŸuje v dĂŽsledku
eventuĂĄlnych oprĂĄv na zĂĄklade zĂĄruky,
zåkonného plnenia zåruky alebo v
dĂŽsledku prejavu ochoty. To platĂ­ tieĆŸ pre
vymenené alebo opravené diely. Opravy
vykonanĂ© po uplynutĂ­ zĂĄručnej lehoty sĂș
spoplatnené.
IAN: 317037_1904
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
IAN 317037_1904
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
DE-22397 Hamburg
GERMANY
12/2019
FreeSpool 3000-S: Delta-Sport-Nr.: FR-5671
FreeSpool 5000-S: Delta-Sport-Nr.: FR-5672
NL/BE
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoog-
waardig artikel gekozen. Zorg ervoor dat
u voor het eerste gebruik met het artikel
vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende
gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschre-
ven en voor het aangegeven doel. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing goed. Geef alle
documenten mee als u het artikel aan
iemand anders geeft.
Gebruikte symbolen
Productiedatum (maand/jaar):
12/2019
Beschrijving van de onder-
delen (Afb. A)
1 Vrijloophendel
2 Draaiknop
3 Anti-retour systeem – Voorkomt het
overslaan en verdraaien van de spoel
4 Spoel met voorrem – Stel hier de
remweerstand in
5 Remmoer
Vrijloopsysteem (Afb. B)
Schuif de vrijloophendel 1 naar voren, om
de vrijloop in te schakelen. Wanneer u
beet hebt kan de vis ondanks de gesloten
beugel lijn van de spoel trekken.
De weerstand van de vrijloop kan met be-
hulp van de draaiknop 2 traploos worden
ingesteld, de reminstelling wordt hierdoor
niet beĂŻnvloed. De vrijloop springt er
automatisch uit, zodra men aan de hendel
draait. Men kan de hendel ook optioneel
handmatig terugzetten.
De rem (Afb. C)
Grotere vissen zijn te sterk om ze gewoon
naar binnen te halen. Verstel de rem-
moer 5 totdat de spoel 4 bij een ongeveer
half-gebogen hengel doorglijdt. De vis
kan in eerste instantie vluchten en lijn van
de spoel trekken, wordt echter snel moe,
omdat hierbij de weerstand van de rem
overwonden moet worden.
Opdraaien van de lijn
Bevestig de lijn met een grinnerknoop aan
de spoel (Afb. D).
Vul de spoel tot ongeveer 3 mm onder de
rand (Afb. E).
Gebruik van de vrijloop
1. Sleeplijnvisserij
Wordt met aasvissen vanaf een boot
gesleept, wanneer de beet in tegenstelling
tot het kunstaasvissen niet direct bij het toe-
happen wordt gezet. Het is aan te raden,
de roofvis eerst een paar seconden tijd om
te draaien en te slikken van de aasvis te
gunnen. Stel de vrijloop zo licht mogelijk in
– bij een beet kan de roofvis nu ongehin-
dert lijn nemen, terwijl wij tijd winnen, de
hengel vast te pakken.

Produktspezifikationen

Marke: Crivit
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 317037

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Crivit IAN 317037 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Crivit

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-