Bosch TDA2329 Bedienungsanleitung

Bosch Strijkijzer TDA2329

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Bosch TDA2329 (2 Seiten) in der Kategorie Strijkijzer. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
de
Vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr das TDA23-
DampfbĂŒgeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr den Gebrauch im Haushalt und
nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfÀltig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte fĂŒr die Benutzung dieses GerĂ€ts
mĂŒssen mit den Informationen auf dem Typenschild
ĂŒbereinstimmen.
Das GerĂ€t niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder GerÀt sichtbare BeschÀdigungen
aufweisen.
Das GerÀt muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
VerlÀngerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass
es fĂŒr 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und ĂŒber
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfĂŒgt.
Unter ungĂŒnstigen UmstĂ€nden kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das GerÀt an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0,27 zu betreiben. FĂŒr Ω
detaillierte Informationenen wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
GerĂ€t an einem fĂŒr Kinder unzugĂ€nglichen Ort
aufbewahren.
Das GerĂ€t sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
mentalen KapazitĂ€ten benutzt werden. Gleiches gilt fĂŒr
Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer
unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem GerÀt verhindert wird.
Das GerÀt auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z.
B. BĂŒgelbrett)
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen FlÀche
steht.
Das BĂŒgeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare BeschÀdigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss
das GerÀt von einem autorisierten Kundendienst
geprĂŒft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das GerÀt mit Wasser
fĂŒllen, oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das BĂŒgeleisen niemals in Wasser oder andere
FlĂŒssigkeiten tauchen.
Das GerÀt niemals unter den Wasserhahn halten, um
es mit Wasser zu fĂŒllen.
Das GerÀt keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das GerÀt nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefĂ€hrliche Situationen vermieden werden, dĂŒrfen
alle am GerÀt eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z. B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiïŹziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das BĂŒgeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn
Sie sich vom GerĂ€t entfernen mĂŒssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des BĂŒgeleisens mit Leitungswasser fĂŒllen und den
Temperaturregler auf „max“ stellen.
GerĂ€t anschließen. Wenn das BĂŒgeleisen die
gewĂŒnschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe
erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf
„2“ und wiederholtes
DrĂŒcken der Taste verdampfen lassen. Beim ersten
DampfbĂŒgeln den Dampf zunĂ€chst nicht gegen die
BĂŒgelwĂ€sche richten, da sich noch Verunreinigungen
in der Dampfkammer be nden könnten.ïŹ
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das BĂŒgeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen
weiter gebĂŒgelt werden.
WĂ€sche nach P egekennzeichen sortieren und mit der ïŹ‚
niedrigsten Temperatur „‱“ beginnen.
‱Synthetik
‱‱ Seide-Wolle
‱‱‱ Baumwolle-Leinen
Tank fĂŒllen Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne ZusÀtze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer FlĂŒssigkeiten, z.
B.
ParfĂŒm, beschĂ€digt das GerĂ€t.
Jegliche BeschÀdigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwĂ€hnten Produkte zurĂŒckzufĂŒhren ist, fĂŒhrt
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder Àhnlichen GerÀten verwenden. Dieses GerÀt
wurde fĂŒr den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur VerlÀngerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im VerhÀltnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im VerhÀltnis 1:2 mischen.
Niemals ĂŒber die „max“-Markierung befĂŒllen.
BĂŒgeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewĂŒnschte Position drehen.
Gegebenenfalls Spray verwenden.
BĂŒgeln mit Dampf Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler in dem Bereich
zwischen den Markierungen „‱‱“ und „max“ eingestellt ist,
welcher mit dem Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „‱‱“: Dampfregler auf
„1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „‱‱‱“: Dampfregler auf
„2“ stellen.
Extra-Dampf Bild 4
Zum leichteren BĂŒgeln stark zerknitterter BĂŒgelwĂ€sche
oder dicker Materialien kann die
Dampfmenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu den
Temperaturregler auf „max“ stellen. Im Abstand von 5
Sekunden mehrmals die Taste drĂŒcken.
Spray Bild 5
Die SprĂŒhfunktion nicht fĂŒr Seide benutzen.
Dampfstoß Bild 6
(Je nach Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drĂŒcken.
Vertikaldampf Bild 7
(Je nach Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
KleidungsstĂŒck auf einen BĂŒgel hĂ€ngen.
BĂŒgeleisen senkrecht in einem Abstand von etwa 10
cm entlangfĂŒhren und Taste „Dampf“ mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drĂŒcken.
KleidungsstĂŒcke nicht wĂ€hrend des Tragens
bĂŒgeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Nach jedem BĂŒgeln Bild 8
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen!
Tank entleeren: BĂŒgeleisen mit der Spitze nach unten
halten und leicht schĂŒtteln.
Auf dem Heck stehend aufbewahren, nicht auf der
Sohle.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des GerÀts
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
aufwickeln.
Reinigen
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
Lösungsmitteln behandeln: BĂŒgeleisen wĂŒrde beim
Dampfen tropfen.
Stecker ziehen und Sohle abkĂŒhlen lassen.
GehÀuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
abtrocknen. Bei stÀrker verschmutzter Sohle ein mit
farblosem Essig getrĂ€nktes Leinentuch kalt bĂŒgeln.
Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut
trocknen.
Oder:
RĂŒckstĂ€nde sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
Baumwolltuch bei maximaler Temperatureinstellung
abreiben.
Damit die BĂŒgelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in BerĂŒhrung mit MetallgegenstĂ€nden kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der BĂŒgelsohle weder
ScheuerschwÀmme noch Chemikalien.
ZusÀtzliche Funktionen
Mehrfaches Entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfĂŒgen ĂŒber das
„AntiCalc”- Entkalkungssystem (= Komponenten 1 +
2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“- System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank fĂŒllen, den Temperaturregler auf „max“
stellen und das BĂŒgeleisen anschließen.
Nach der AufwÀrmphase Netzstecker ziehen und
BĂŒgeleisen ĂŒber ein Waschbecken halten. Den
Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrĂŒckt halten
und dabei auf die Position „calc“ drehen (Bild 9).
BĂŒgeleisen leicht schĂŒtteln. Kochendes Wasser und
Dampf spĂŒlen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus.
Wenn das BĂŒgeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die
Position „0“ stellen. BĂŒgeleisen erneut aufheizen, bis
das restliche Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist,
entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig
von der Nadelspitze und spĂŒlen Sie mit klarem Wasser
nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim DampfbĂŒgeln entstehen,
und verlĂ€ngert so die Lebensdauer Ihres BĂŒgeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“- Patrone den natĂŒrlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollstÀndig
verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik Bild 10
(Je nach Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das BĂŒgeleisen
aus, wenn Sie es fĂŒr lĂ€ngere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunÀchst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das GerÀt die
eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das BĂŒgeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht
benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das
GerÀt automatisch aus, nach 8 Minuten, wenn es
aufrecht steht, oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der
BĂŒgelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll-Lampe
beginnt dann zu blinken.
Um das BĂŒgeleisen wieder anzuschalten, bewegen
Sie es leicht.
008 TDA23../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode dÂŽemploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimatı
it Istruzioni per lÂŽuso
pt InstruçÔes de serviço
el O Ï‡îˆĄîˆ’î„±î„°îˆŠîˆą
M-1
TDA 23..
Wenn der Sicherheitskreislauf in horizontaler oder
seitlicher Position ausgelöst wird, tritt Wasser aus den
Öffnungen aus. Entleeren Sie den Tank und schließen
Sie das BĂŒgeleisen erneut an, bis alle Wasserreste
beseitigt sind.
Große EinfĂŒllöffnung mit Deckel Bild 11
(abhÀngig vom Modell)
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie
sich bitte bei lhrem FachhÀndler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
D i e s e s Ger À t is t en t s p r e c h e n d d e r
europĂ€ischen Richtlinie 2002/96/EG ĂŒber
Elektro- und ElektronikaltgerÀte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen fĂŒr eine EU-weit
gĂŒltige RĂŒcknahme und Verwertung der AltgerĂ€te
vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von
der Homepage von Bosch herunterladen.
en
Thank you for buying the TDA23 steam iron from
Bosch.
This appliance is intended for domestic and not
industrial use. Keep the operating instructions in
a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!ïŹ
This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the
cable or the appliance itself shows visible signs of
damage.
This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A or more and has a
socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting ïŹ‚uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 .Ω
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface
point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in a support, make sure that the surface
on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
It must be checked by an authorized Technical Service
Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before ïŹlling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.ïŹ‚
The appliance must never be placed under the tap to
ïŹll the water.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried out
by quali ed personnel from an Authorised Technical ïŹ
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the rst ïŹ
time
Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam
iron has reached the desired temperature (pilot light
goes out), let the water create steam by setting the
steam control to “2” and by repeatedly pressing the
button .
When using the steam function for the rst time, do not ïŹ
direct the steam towards the laundry, as there could still
be contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up.
As soon as the selected temperature hasbeen reached,
the light goes out. Do not use condensation water from
tumble dryers, fridges or similar. lf the iron is already hot,
you can continue ironing while the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care labels and start
at the lowest temperature “‱“.
‱Synthetics
‱‱ Silk – Wool
‱‱‱ Cotton – Linen
Filling the tank Fig. 1
Set steam control to “0“ and rernove the plug!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume,
will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers,
air conditionings or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.ïŹ
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam control to “0”.
Rotate the temperature controller to the required position.
lf required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
The steam function is only available when the temperature
regulator is in the areas marked by the steam symbol
between “‱‱” and “max”.
Set the temperature control to position “‱‱”: steam
control to “1”.
Set the temperature control to position “‱‱‱” or “max”:
steam control to “2”.
Extra steam Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry or thick
materials, the volume of steam can be increased brieïŹ‚y.
To do this, set the temperature regulator to “max”. Press
the button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam Fig. 6
(depending on model)
Set temperature to “max”
Press button repeatedly with intervals of at least
5 seconds.
Vertical steam feature Fig. 7
(depending on model)
Set temperature to “max”
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10
cm / 4 in. and press the button repeatedly with pauses
of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
After each ironing Fig. 8
Set steam control to “0” and remove the plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing
downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the appliance.
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Caution! Risk of burns!
Never decalcify the tank or treat it with detergents
or solvents: otherwise the iron will drip water whilst
steaming!
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down.
Wipe the housing and soleplate with a damp cloth only,
then dry.
lf the soleplate is very dirty, run the cold iron over a linen
cloth soaked in white vinegar. Then wipe with water and
dry thoroughly.
Or:
lmmediately rub off residue with a thickly folded, dry
cotton cloth at maximum temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring pad,
or chemicals to clean the soleplate.
Additional functions
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber. Use this function
approximately every 2 weeks, if the water in your area
is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”.
position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and
hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning
it to the position “calc” while pressing it . Gently (Fig 9)
shake the iron. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there. When the
iron stops dripping, reassemble the steam regulator in
reverse order and move it to the “0” position. Heat up the
iron again until the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any
deposits from the needle tip with vinegar and rinse off
with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that
is produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function Fig. 10
(depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be
inactive for the rst two minutes in order to give the ïŹ
appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically and the pilot light
will start ashing.ïŹ‚
To reconnect the iron, just move it about gently.
When the safety circuit is triggered in either the upright
position or on its side, water will escape through the
holes; empty the water tank and plug the iron in to
eliminate any remaining water.
Large lling inlet with lid Fig. 11ïŹ
(Model dependent)
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority
about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordan-ce with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
You can download this manual from the local
homepages of Bosch.
fr
Nous vous remercions d’avoir achetĂ© le fer Ă  vapeur
TDA23 de Bosch.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il
ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© Ă  des ns industrielles ou ïŹ
commerciales.
Veuill e z co n se r ver la no t ice d’ut ilisa t i o n
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de dĂ©charge Ă©lectrique ou d’incendie !
Cet appareil doit ĂȘtre branchĂ© et utilisĂ© conformĂ©ment
aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil Ă  l’installation Ă©lectrique
si le cĂąble ou l’appareil prĂ©sente des dommages
apparents.
Cet appareil doit ĂȘtre obligatoirement branchĂ© sur une
prise Ă©lectrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
AïŹn d’éviter que sous des circonstances dĂ©favorables
du réseau électrique il se produise des phénomÚnes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandĂ© que le fer Ă  vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 . Pour plus d’information, veuillez consulter Ω
l’entreprise distributrice de l’énergie Ă©lectrique.
Tenez l’appareil hors de portĂ©e des enfants.
Cet appareil n’est pas destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d’expĂ©rience et de connaissances, Ă  moins qu’elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit ĂȘtre posĂ© et utilisĂ© sur une surface
stable.
Lorsqu’il est placĂ© sur son repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer Ă  repasser s’il a chutĂ©, s’il prĂ©sente
des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas,
l’appareil devra ĂȘtre examinĂ© par un centre d’assistance
technique agréé avant toute réutilisation.
DĂ©branchez la prise de courant avant de remplir l’appareil
d’eau ou de vider l’eau restante aprùs utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout
autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le
remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempĂ©ries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant ïŹ
sur le cĂąble.
DĂ©branchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur
aprÚs chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
AïŹn d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou rĂ©paration nĂ©cessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un cĂąble secteur dĂ©fectueux,
doit uniquement ĂȘtre effectuĂ©e par le personnel qualiïŹĂ©
d’un centre d’assistance technique agrĂ©Ă©.
DĂ©branchez le fer Ă  repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la premiĂšre utilisation
Remplissez le rĂ©servoir du fer Ă  repasser avec de l’eau
du robinet puis rĂ©glez le thermostat sur ‘max’
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la tempĂ©rature
voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites
Ă©vaporer l’eau en amenant le rĂ©gulateur de vapeur sur
‘2’ et en appuyant plusieurs fois sur la touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au
début contre le linge vu que des impuretés pourraient
encore se trouver dans le compartiment Ă  vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le
fer chauffe. Il s’éteint une fois la tempĂ©rature atteinte.
Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le
repassage lorsqu’il se remet à chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis
commencez par le linge repassable Ă  la plus basse
tempĂ©rature ‘‱’ .
‱SynthĂ©tiques
‱‱ Soie- laine
‱‱‱ Coton – lin
Remplissage du réservoir Fig. 1
Amenez le rĂ©gulateur de vapeur sur ‘0’ et
dĂ©branchez la che mĂąle de la prise de courant !ïŹ
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mĂ©langer
à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoquĂ© par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sùche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil
a Ă©tĂ© conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la mĂȘme quantitĂ© d’eau distillĂ©e
1:1. Si l’eau du robinet de votre rĂ©gion est trĂšs calcaire,
mĂ©langez l’eau du robinet avec le double d’eau distillĂ©e
1:2.
Ne jamais remplir le rĂ©servoir au-delĂ  de l’indication
‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 2
RĂ©glez le rĂ©gulateur de vapeur sur la position ‘0’.
RĂ©glez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le
cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le
thermostat se trouve dans les zones marquées par le
symbole de vapeur entre ‘‱‱’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘‱‱’ : amenez le rĂ©gulateur
de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘‱‱‱’ ou sur ‘max’: amenez le
rĂ©gulateur de vapeur sur ‘2’.
Extra vapeur Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge trÚs froissé ou de
matériaux épais, vous pouvez accroßtre briÚvement le
débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur
la position ‘max’.
Appuyez Ă  plusieurs reprises et Ă  des intervalles de 5
secondes sur la touche .
Spray Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur Fig. 6
(Selon modĂšle)
TempĂ©rature: ‘max’
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au
moins 5 secondes aprĂšs chaque actionnement.
Pressing vertical Fig. 7
(Selon modĂšle)
RĂ©glez la tempĂ©rature sur ‘max’
Suspendez le vĂȘtement Ă  un cintre.
DĂ©placez le fer verticalement Ă  une distance de 10 cm
du vĂȘtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum Ă 
chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vĂȘtements
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
AprĂšs chaque repassage Fig. 8
(Selon modĂšle)
Amenez te rĂ©gulateur de vapeur sur ‘0’ et dĂ©branchez
la che mĂąle de la prise de courant !ïŹ
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à
repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier
légÚrement.
Rangez le fer en appui sur son arriĂšre, pas sur sa
semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arriùre de l’appareil.
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le
tendez pas trop.
Nettoyage
Prudence ! Risque de brûlures!
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais
avec des détergents ou solvants: le fer goutterait
pendant le repassage Ă  la vapeur.
DĂ©branchez la che mĂąle de la prise de courant puis ïŹ
attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec
un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un
chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite
puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immĂ©diatement les rĂ©sidus en frottant l’appareil,
réglé sur la température maximale, sur un chiffon sec
en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet mĂ©tallique
aïŹn de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de
tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer
la semelle.
Fonctions supplémentaires
SystÚme de détartrage multiple
Selon le modÚle, cette gamme est équipée du systÚme
de dĂ©tartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le rĂ©gulateur de vapeur,
le systĂšme ‘self-clean’ Ă©limine les dĂ©pĂŽts calcaires dans
le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre
région est trÚs calcaire, utilisez cette fonction environ
toutes les deux semaines.
Remplissez le rĂ©servoir d’eau, rĂ©glez le thermostat sur
la position ‘max’ et branchez le fer à repasser.
AprÚs la période de chauffage nécessaire, débranchez le
fer Ă  repasser et tenez-le au-dessus d’un Ă©vier. Enlevez
le régulateur de vapeur en le tournant dans la position
‘calc’ tout en appuyant dessus . Secouez (Fig. 9)
dĂ©licatement le fer Ă  vapeur. De l’eau bouillante et de la
vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépÎts
Ă©ventuels. Lorsque le fer a ni de s’égoutter, remontez ïŹ
le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en
position ‘0’. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à
ce que l’eau restante soit Ă©vaporĂ©e.
En cas de dépÎt éventuel sur la tige du régulateur de
vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à
l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a Ă©tĂ© conçue pour rĂ©duire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
Ă  repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.ïŹ
Dispositif d’arrĂȘt automatique
de sĂ©curitĂ© ‘Secure’ Fig. 10
(Selon modĂšle)
La fonction d’arrĂȘt automatique ‘Secure’ Ă©teint le fer
lorsqu’il est laissĂ© sans surveillance, ce qui permet
d’accroĂźtre la sĂ©curitĂ© et de faire des Ă©conomies
d’énergie.
AprĂšs avoir branchĂ© le fer Ă  l’installation Ă©lectrique,
la fonction d’arrĂȘt automatique sera inactive pendant
2 minutes a n de permettre au fer d’atteindre la ïŹ
température sélectionnée.
PassĂ© ce dĂ©lai, si le fer n’est pas dĂ©placĂ© pendant 8
minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30
secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le
cÎté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour rĂ©activer l’appareil, il suf t de le dĂ©placer ïŹ
délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que le fer est
posĂ© sur le cĂŽtĂ© ou en position horizontale, l’eau sortira
à travers les trous de la semelle. Videz le réservoir et
branchez le fer pour Ă©liminer toute l’eau.
Grand oriïŹce de remplissage
avec couvercle Fig. 11
(dépend du modÚle)
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut,
consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous
auprùs de l’administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE).
La directive dĂ© nit le cadre pour une reprise et une ïŹ
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page
d’accueil de Bosch.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TDA23 de Bosch.
El presente aparato p1-ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el
uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las ins truc cio nes de uso del
aparato y guĂĄrdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¥Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sĂłlo en conformidad con
los datos que ïŹguran en la placa de caracterĂ­sticas
del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexiĂłn o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenĂłmenos como la
variaciĂłn de la tensiĂłn y el parpadeo de la iluminaciĂłn,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia måxima de 0.27 . Para mås Ω
informaciĂłn, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberån ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superïŹcie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la super cie sobre la que se coloca el soporte ïŹ
es estable.
No p1-ha de utilizar la plancha si se p1-ha caĂ­do, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay
que hacerla revisar por el Servicio TĂ©cnico Autorizado
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilizaciĂłn.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
lĂ­quido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depĂłsito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustituciĂłn del cable de
conexiĂłn, sĂłlo podrĂĄn ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio TĂ©cnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentaciĂłn.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depĂłsito de la plancha con agua de la red
y colocar el mando regulador de temperatura en la
posicion “max”
Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer
evaporar el agua colocando el regulador de vapor en
posicion “2” y accionando repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hĂĄgalo fuera de
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cĂĄmara
de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se estĂĄ
calentando y se apaga tan pronto se p1-ha alcanzado la
temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha estĂĄ caliente, se puede
planchar también durante las fases de calentamiento
de la misma.
ClasiïŹcar las prendas en funciĂłn de los sĂ­mbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que
se planchan con la temperatura más baja “‱” .
‱SintĂ©ticos
‱‱ Seda - lana
‱‱‱ Algodón - lino
Llenar de agua el depĂłsito Figura 1
Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la toma de
corriente!
Use sĂłlo agua limpia de red, sin aditivos de ningĂșn tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocarĂĄ la anulaciĂłn de
la garantĂ­a.
No utilice agua de condensaciĂłn de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha p1-ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la funciĂłn de la salida del vapor funcione de
forma Ăłptima durante mĂĄs tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporciĂłn 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporciĂłn 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Planchar sin vapor Figura 2
SitĂșe el regulador de vapor en la posiciĂłn “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posiciĂłn deseada.
Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Figura 3
El planchado con vapor es sĂłlo posible cuando el
regulador de temperatura estĂĄ en las zonas marcadas
con el símbolo de vapor entre “‱‱” y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “‱‱”:
Colocar el mando regulador del vapor en la posiciĂłn
“1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “‱‱‱”
o “max”: Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “2”.
Extra vapor Figura 4
Para facilitar el planchado de prendas fuertemente
arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar
brevemente el caudal de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de la
temperatura en la posición “max”. Pulsar repetidas veces
el botĂłn a intervalos de 5 segundos.
Spray Figura 5
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor Figura 6
(SegĂșn modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botĂłn a intervalos de
cinco segundos.
Planchado frontal con
vapor vertical Figura 7
(SegĂșn modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posiciĂłn vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos el botĂłn .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales
Tras concluir cada
ciclo de planchado Figura 8
Colocar el mando regulador del vapor en la posiciĂłn
“0” y extraer el enchufe de la toma de corriente.
Vaciar el depĂłsito de agua: Mantener la plancha con la
punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ÂĄNo colocarla
nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posiciĂłn vertical y con
el depĂłsito vacĂ­o.
La plancha se puede guardar enrrollando el cordĂłn en
su zona trasera. ÂĄNo tensar excesivamente el cable de
conexiĂłn al enrollarlo!
Limpieza y conservaciĂłn de la plancha
ÂĄAtenciĂłn! ÂĄPeligro de quemadura!
No descalciïŹcar o limpiar nunca el depĂłsito con
productos de limpieza o disolventes p1-ya que podrĂ­a
gotear al utilizar el vapor.
Extraer el cable de conexiĂłn de la plancha de la toma
de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo
del aparato y la suela con un paño hĂșmedo, secĂĄndola
a continuaciĂłn.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en
vinagre incoloro. Humedecer a continuación un paño con
agua y limpiar la suela de la plancha, secĂĄndola bien.
0 bien:
Frotar la suela inmediatamente con un paño de algodón
grueso varias veces doblado y el mando regulador de la
temperatura en la posiciĂłn de mĂĄxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metĂĄlicos. No utilice nunca
estropajos ni productos quĂ­micos para limpiar la suela.
Funciones adicionales
Sistema de descalci caciĂłn mĂșltipleïŹ
Dependiendo del modelo, esta gama estĂĄ equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1
+ 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del
mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cĂĄmara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta funciĂłn cada 2 semanas
aproximadamente.
Llene el depĂłsito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y conecte la
plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un
fregadero. Extraiga el regulador de vapor girĂĄndolo a
la posición “calc” mientras lo presiona . Sacuda (Fig. 9)
suavemente el aparato. SaldrĂĄ vapor y agua hirviendo,
arrastrando partĂ­culas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el
regulador de vapor en orden inverso y colĂłquelo en la
posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los
restos de agua.
Si el regulador de vapor estĂĄ sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare
con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” p1-ha sido diseñado para reducir la
acumulaciĂłn de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida Ăștil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulaciĂłn de cal.
FunciĂłn autodesconexiĂłn
“Secure” Figura 10
(SegĂșn modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentĂĄndose asĂ­ la
seguridad y ahorrando energĂ­a.
Al conectar la plancha, esta funciĂłn permanecerĂĄ
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que
la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talĂłn
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automĂĄticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Cuando actĂșa el circuito de seguridad en posiciĂłn
horizontal o de lado, se producirĂĄ una salida de agua
por los alvéolos; vacíe el depósito y enchufe la plancha
hasta eliminar los restos de agua.
Ori cio de llenado amplio ïŹ
con tapa Figura 11
(SegĂșn modelo)
Consejos para la evacuaciĂłn del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberĂĄ
inutilizarlo de modo visible, encargĂĄndose de su
evacuaciĂłn de conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una informaciĂłn detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o AdministraciĂłn
local.
Este aparato estĂĄ marcado con la Directiva
europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general vĂĄlido en
todo el ĂĄmbito de la UniĂłn Europea para la retirada
y la reutilizaciĂłn de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la pĂĄgina
local de Bosch.
nl
Dan k u voor de aan s chaf van h e t TD A 2 3
stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik
en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaan wijzing s.v.p. zorgvuld ig
bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaa r v an elekt r i s c h e scho k ken o f
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade
vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te ïŹ‚
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden
gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend
Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst
om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliïŹceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als
u er geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
temperatuurregelaar op “max” zetten.
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de
gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat
uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop
op “2” te zetten en meermaals op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom
niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog
verontreinigingen kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat
uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt.
Als het strijkijzer al warm is, kunt u strijken tijdens het
opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op
de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste
temperatuur “‱”.
‱Synthetische stof
‱‱ Zijde – Wo
‱‱‱ Katoen – Linnen
Tank vullen afb. 1
Stoomregelknop op “0” zetten en de stekker uit
het stopcontact trekken!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien.
Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer de
temperatuurregelaar zich bevindt in de zones aangeduid
met het stoomsymbool tussen “‱‱” en “max”.
Temperatuurregelaar op stand “‱‱” : stoomregelknop
op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “‱‱‱” of “max”:
stoomregelknop op “2” zetten.
Extra stoom afb. 4
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed of dikke
materialen te vereenvoudigen, kan de stoomhoeveelheid
korte tijd worden verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Druk om
de vijf seconden herhaaldelijk op de toets .
Spray afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot afb. 6
(Naar gelang model)
Temperatuur op “max” zetten.
Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5
seconden.
Verticale stoom afb. 7
(Naar gelang model)
Temperatuur op “max“ zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm
langs bewegen en toets meermaals indrukken met
tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment
gedragen wordt.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Na het strijken afb. 8
Stoomregelknop op “0“ zetten en de stekker uit het
stopcontact trekken!
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden
houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend
op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings-
of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij
het stoomstrijken!
De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten
afkoelen
De behuizing en de voet afvegen met een vochtige
doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn
gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer. Daama
afvegen met water en goed droog maken.
Of:
Vuilresten direct met een dikke, droge katoenen doek
afvegen bij maximale temperatuurinstelling.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard
in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik
nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat
te reinigen.
Extra functies
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie
ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied
erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het
stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een
gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit door deze in
de stand “calc” te draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt
te houden (afb.9). Beweeg het strijkijzer voorzichtig
heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit,
inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer
niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in
omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand
“0”. Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het
resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert
u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met
azijn en spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
“Secure” Automatische
uitschakelbeveiliging afb. 10
(Naar gelang model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie.
De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het
aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de
gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna
schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet
gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30
seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een
zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Om het apparaat weer in werking te stellen, volstaat het
om het toestel licht te draaien.
Grote vulopening met deksel afb. 11
(afhankelijk van het model)
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en
uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt
u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-
mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van
het internet via de lokale homepage van Bosch.
tr EEE yönetmeli ine uygundurğ
Bosch TDA23 buharl ĂŒtĂŒyĂŒ sat n ald z için ı ı ı ı ığn
teƟekkĂŒr ederiz.
Bu cihaz, evde kullan lmak ĂŒzere ĂŒretilmiÄ±ĆŸ olup, ticari
kullanım için elveri li de ildir.Ɵ ğ
Kullanma k lavuzunu itinal bir ekilde okuyunuz ve ı ı Ɵ
ileride laz m olma ihtimalinden dolay saklay n z!ı ı ı ı
Genel gĂŒvenlik uyar ları ı
Elektrik oku veya yang n tehlikesi!ĆŸÄ±
Bu cihaz, özellikler plakas nda verilen bilgilere uygun ı
olarak elektri e ba lanmal ve kullan lmal dğ ğ ı ı ı ır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihaz asla elektrik prizine takmay n z.ı ı ı
Bu cihaz, toprakl r. Mutlaka bir uzatma ı prize tak lmal dı ı ı
kablosu kullan lması ı gerekiyorsa, kablonun 16A veya
daha fazlas na uygun oldu undan ve bir toprakl prize ığı
sahip oldu undan emin olunuz.ğ
Cihaz çocuklardan uzak tutunuz.ı
Geçici gerilim dĂŒ mesi durumu veya k dalgalanmalarĆŸÄ± Ä±ĆŸÄ±
gibi elveriƟsiz Ɵebeke Ɵartlarından kaçınmak için ĂŒtĂŒnĂŒn
0,27 irketinden Ω.Gerekirse kullan , gĂŒĂ§ kaynaı ıcğı Ɵ
ba lant noktas nda sistem empedans isteyebilir.ğı ı ı
Bu cihaz, baƟkas n n gözetimi veya talimat olmadı ı ı ıkça
ïŹziksel, duyumsal ve ruhsal bozuklu u olan veya ğ
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kiƟilerce (çocuklar
dahil) kullan lmas için tasarlanmam tı ı Ä±ĆŸÄ±r.
Çocukların cihazla oynamad ndan emin olmak için ı ığ
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yĂŒzeyde kullan lmal ve yerle tirilmelidir.ı ı Ɵ
ÜtĂŒ deste i ĂŒstĂŒne konulduğ ğu zaman, deste in ĂŒstĂŒnde ğ
bulunduğu yĂŒzey mutlaka dengeli olmal dı ır.
ÜtĂŒ dĂŒ ĂŒrĂŒldĂŒ ĂŒnde, belirgin hasarlar ortaya ç ktƟ ğ ı ı ığnda
veya su s ntı ızısına maruz kaldı ığnda kullanılamaz. ÜtĂŒyĂŒ
tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullan mdan sonra cihazda ı
kalan suyu dökmeden önce ini prizden çekiniz.ïŹĆŸ
ÜtĂŒyĂŒ asla suyun içine veya ba ka bir sĆŸÄ± ıv ya
sokmayın z.ı
Cihaz , su doldurmak için muslu un alt na tutmay n z. ığı ı ı
Cihazı hava artlar na (yaĆŸÄ±ÄŸmur, gĂŒneƟ, buzlanma, vb.)
maruz b rakmay n z.ı ı ı
ÜtĂŒnĂŒn ïŹĆŸini prizden çekmek için kablosundan çekerek
ç kartmay n z.ı ı ı
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
Ɵ ĆŸĂŒphelenilmesi durumunda, cihazın ïŹini elektrik
prizinden ç kart n z.ı ı ı
Tehlikeli durumları
n ortaya ç kmas önlemek amacı ı ını
yla,
örne tirilmesi ğin ar zal bir elektrik kablosunun deı ı ğ Ɵi
gibi cihaza yap lacak herhangi bir i lem veya onarÄ±ĆŸÄ±m
sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
gerçekle tirilmelidir.Ɵ
ÜtĂŒyĂŒ yaln z b rakman z gerekti ini elektrik ı ı ı ğinde ïŹĆŸ
prizinden ç kart n z.ı ı ı
â€člk kullan mdan önceı
ÜtĂŒnĂŒn tank n musluk suyu ile doldurunuz ve s ayar ı ı ı ı
dĂŒÄŸmesini “max” (azm.) konumuna ayarlay nı ız. Cihazı
elektri nca ğe ba lay z. ÜtĂŒ istenilen s cakl a ulağı ını ığ ĆŸÄ±
(kontrol lambas söner), buhar ayar dĂŒÄ±ÄŸmesini “2”
konumuna ayarlayarak ve tu una tekrar tekrar Ɵ
basarak, suyu tamamen buharla t r n z.ĆŸÄ± ı ı
â€člk kez buharl ĂŒtĂŒleme i lemi yapt nÄ±ĆŸÄ± ığızda, buharı iƟlem
ba langĆŸÄ± ıc nda ĂŒtĂŒlenecek çama rlar n ĂŒzerine doĆŸÄ± ı ğru
tutmayı ın z, Ă§ĂŒnkĂŒ buhar haznesinde daha pislikler
olabilir.
Cihazın kullan lması ı
ÜtĂŒ ı ı ıs n rken kontrol lambas yanar ve ayarlanan ı
s caklı ığa ula l nca söner.ĆŸÄ± ı
ÜtĂŒ bir sefer nd ktan sonra, arası ısı ıra yine ısınmak ĂŒzere
devreye girse de, ĂŒtĂŒ yapmaya devam edebilirsiniz.
Çama rlarĆŸÄ± ı bak m ve y kama talimatlar na göre ayı ı ı ı rt
edip, önce en dĂŒĆŸĂŒk s cakl k ile ĂŒtĂŒlenen çama irları ı ĆŸÄ±
ĂŒtĂŒlemeye ba lay n z “‱”.ĆŸÄ± ı
‱Sentetikler
‱‱ Ä°pek – YĂŒn
‱‱‱ Pamuk – Keten
Tank n su doldurulmas Resim 1ı ı
Buh ar ayar dĂŒ mesini “0” konumuna ayarlayğınız
ve elektrik ini prizden ç kar n z!ïŹĆŸÄ± ı ı
İçine herhangi bir Ɵey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullan z. ParfĂŒm gibi ba ka s ları ınĆŸÄ± ıvın kat lması ı
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ĂŒrĂŒnlerin kullan m ndan kaynaklanan ı ı
her tĂŒrlĂŒ hasar garantiyi geçersiz k lacaktı ır.
ÇamaĆŸÄ±r kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yo ma sularğ Ɵuı ın kullanmay z. Bu cihaz, normal ı ın
musluk suyu kullan lmas için tasarlanm tı ı Ä±ĆŸÄ±r.
Optimum buhar fonksiyonunu sa lamak için musluk ğ
suyunu 1:1 oran nda saf su ile kar t r n z. Bölgenizdeki ı Ä±ĆŸÄ± ı ı
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile kar tÄ±ĆŸÄ±r n z.ı ı
Asla “max” su seviyesi i aretinin ĂŒstĂŒnde su Ɵ
doldurmay n z.ı ı
Buharsız ĂŒtĂŒleme Resim 2
Buhar ayar dĂŒ mesini “0” konumuna ayarlay n z.ğı ı
Sıcaklık ayar dĂŒ mesini gereken pozisyona ayarlayğı ın z.
Gerekirse sprey kullan n z.ı ı
Buharl ĂŒtĂŒleme Resim 3ı
Buharlı ĂŒtĂŒleme fonksiyonu sadece ayar “‱‱” ve ı ısı
“max” arasında buhar simgesi ile i aretli kĆŸÄ± ıs mlardayken
kullan labilir.ı
Isi ayar dĂŒ mesi “‱‱” pozisyonunda:Buhar ayar dĂŒÄŸ ğmesini
“1” konumuna ayarlay n z. ı ı
Isi ayar dĂŒ mesi “‱‱‱” veya “max” (azami) pozisyonunda: ğ
Buhar ayar dĂŒ mesini “2” konumuna ayarlay n z.ğı ı
Extra buhar Resim 4
Fazla k ĂŒtĂŒlenecek çama rlar n veya kalı ı ırƟmƟ ĆŸÄ± ı ın
malzemelerin daha rahat ĂŒtĂŒlenebilmesi için, buhar
mikları k sa bir sĂŒre için fazlala t r labilir. Ä±ĆŸÄ± ı
Bunun için, ayar dĂŒ mesini “max” (azm.) konumuna ı ısğ
ayarlayı ın z. dĂŒ mesine 5 saniyelik aralğıklarla arka
arkaya birçok kez bas n.ı
Sprey Resim 5
Ä°pek kuma larda Sprey fonksiyonunu kullanmay n z.ĆŸÄ± ı
ïŹok buhar Resim 6
(Modele göre)
S cakl “max” (azm.) konumuna ayarlay n z.ı ı ığı ı
En az 5’er saniyelik aralıklarla, dĂŒÄŸmesine birkaç
kez bas n z.ı ı
Dikey buhar Resim 7
(Modele göre)
S cakl “max” (azm.) konumuna ayarlay n z.ı ı ığı ı
ÜtĂŒlenecek giysiyi bir ask ya as n z.ı ı ı
ÜtĂŒyĂŒ, ĂŒtĂŒlenecek yĂŒzeye paralel (dikey) konumda 10
cm mesafede hareket ettiriniz ve tu una en az 5’er Ɵ
saniyelik aral klarla birkaç kez bas n z.ı ı ı
Asla i nsanlar n ĂŒ stĂŒn d eki giysi lere b u har ı
pĂŒskĂŒrtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin.
Her kullan mdan sonra Resim 8ı
Buhar ayar dĂŒ mesini “0” konumuna ayarlay n z ve ğı ı
elektrik ini prizden ç kar n z.ïŹĆŸÄ± ı ı
Su tank n n bo alt lmas : ÜtĂŒyĂŒ, sivri ucu a a ya doı ı ĆŸÄ± ı Ɵ ğığru
olacak ekilde tutunuz ve ha fçe sallay n z.ĆŸïŹ ı ı
ÜtĂŒyĂŒ,sivri ucun kar ndaki arka yĂŒz ĂŒzerinde ĆŸÄ± ıs
muhafaza ediniz, ĂŒtĂŒlemede kullan lan taban ĂŒzerinde ı ı
de il.ğ
ÜtĂŒnĂŒn kablosu,cihaz n arka k sm na sar labilir. Elektrik ı ı ı ı
kablosunu çok gergin sarmay n z!ı ı
Cihaz n temizlenmesiı
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Su tank nda kesinlikle kireçten ar nd rma iı ı ı Ɵlemi
yapmayı ın z ve temizleme maddesi veya herhangi
bir eriyik ile temizlemeyiniz:
Elektrik ïŹĆŸini prizden ç kar z ve ĂŒtĂŒnĂŒn tabanı ı ını ın n
so umas n bekleyiniz.ğı ı
Cihazın gövdesini ve taban n sadece nemIi bir bez ile ı ı
siliniz ve ard ndan silerek kurulay n z.ı ı ı
Cihazın taban fazla kirliyse, sirkeye bas lmi bir keten ı ı Ɵ
bezi so uk ĂŒtĂŒ ile ĂŒtĂŒleyiniz. Ard ndan su ile siliniz ve ğı
iyice kurulay n z.ı ı
Ya da:
â€člgili art klar derhal kal n bir ekilde katlanm , kuru bir ı ı ı ĆŸÄ±ĆŸ
keten bez ile, azami s ayar nda silerek temizleyiniz.ı ı ı
ÜtĂŒ taban n n dĂŒzlĂŒ ĂŒnĂŒ korumas için, metal cisimlerle ı ı ğı
sert temas ndan kaç n n. ÜtĂŒ taban n temizlemek için ı ı ı ı ı
ovma bezleri, sirke ve ba ka kimyasallar kullanmay n.ĆŸÄ±
Ek fonksiyonlar
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileƟen) ile donat lm tı Ä±ĆŸÄ±r.
1. self-clean
Buhar ayarlay her kulland zda, “self-clean” ı ı ıc y ı ı ığn
sistemi mekanizmay art k kireçlerden temizler.ı ı
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odas ndaki kireç ı
parçalar nı ın temizlenmesine yard m eder. Bölgenizdeki ı
su çok sertse, bu fonksiyonu yakla k her 2 haftada ĆŸÄ±
bir kullan n z.ı ı
Su tank doldurunuz, kontrol göstergesini “max” ı ını ıs
seviyesine getiriniz. ÜtĂŒyĂŒ yerle tiriniz ve ini tak n z. ĆŸïŹĆŸÄ± ı
Gerekli ı ıs nma zamanı ïŹndan sonra ĂŒtĂŒnĂŒn Ɵini çı ı ıkart n z
ve lavabonun ĂŒzerine tutunuz. Buhar ayarlayı ı ıc y
bast lmı ırÄ±ĆŸken “calc” konumuna çeviriniz (Resim 9).
ÜtĂŒyĂŒ yava ça sallayarak, su tank ndaki bo alĆŸÄ±ĆŸÄ±ncaya
kadar Ɵok buhar dĂŒ mesine bas n. Kaynayan su ve ğı
buhar, olas kireç art klar yla birlikte d arı ı ı Ä±ĆŸÄ± çı ıkacakt r.
ÜtĂŒ damlamay sonland rd nda, buhar ayarlayı ı ı ığı ıc yı ters
sırada eski haline ve sonra “0” konumuna getiriniz. Kalan
su buharla ana kadar ĂŒtĂŒyĂŒ tekrar s t n z. ĆŸÄ± ı ı ı
Buhar ayarlayı ıc iğnesi kirlenmiƟ ğse, i ne ucundaki
art kları ı sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla y kay n z.ı ı ı
3. anti-calc
“anti-calc” kartu u, buharl ĂŒtĂŒleme s ras nda oluĆŸÄ± ı ı Ɵan
birikmiƟ kirecin azalt lmas ve böylece ĂŒtĂŒnĂŒn kullanı ı ım
ömrĂŒnĂŒn uzat lmas için tasarlanm t r. Bununla birlikte ı ı Ä±ĆŸÄ±
“anti-calc” kartu u, zamanla do al olarak oluƟ ğ Ɵan tĂŒm
kirecin temizlenmesini sa lamaz.ğ
“Secure”Otomatik
gĂŒvenlik kesintisi Resim 10
(Modele göre)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
iƟlem yapılmadı ığnda ĂŒtĂŒyĂŒ kapatır; böylece gĂŒvenlik
artt r lı ı ır ve enerji tasarrufu sa lanğır.
GĂŒvenlik devresi, ĂŒtĂŒ aç ldı ı ığnda self kontrole geçer.
Gösterge ı ı Ä±ĆŸ ğ yan p söner ve devre 2 dakika boyunca ı
ön s tma gerçekle tirir.ı ı Ɵ
Bu sĂŒreden sonra ĂŒtĂŒ, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya taban ĂŒzerinde veya kenar ĂŒzerindeyken ı ı
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, gĂŒvenlik devresi
cihazı otomatik olarak kapat r ve gösterge yanı ı ı Ä±ĆŸ ğ ıp
sönmeye ba lar.Ɵ
ÜtĂŒyĂŒ tekrar çal t rmak için yava ça hareket ettiriniz.Ä±ĆŸÄ±ĆŸ
Emniyet devresi dik konumda veya yana yat k durumda ı
tetiklendiğ
i zaman, su deliklerden d arÄ±ĆŸÄ±
çıkar; su
deposunu bo alt n ve kalan suyu bitirmek için ĂŒtĂŒyĂŒ ĆŸÄ±
prize tak n.ı
GeniƟ, kapaklı su doldurma a zğı Resim 11
(modele ba l olarak)ğı
Cihazın At lması ı
Bu konu hakk nda sat zdan veya ilgili ı ı ı ıc n Ɵehir
belediyesindeki görevlilerden yard m alabilirsiniz.ı
Bu cihaz, ömrĂŒnĂŒ dol-durmu elektrikli ve Ɵ
el ek- t ronik c ihazl ar i le il g ili Avrupa
yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) uygun
Ɵekilde i aretlenmi tir.Ɵ Ɵ
Bu yönetmelik, eski cihazlar ve ın geri alı ım
değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların
çerçevesini belirtmektedir.
Enerji tĂŒketimi aç s ndan verimli ı ı
kullan m na ili kin bilgiler: ı ı Ɵ
Genel olarak, ĂŒtĂŒler en çok buhar ĂŒretirken enerji
harcamaktadır.
ÜtĂŒnĂŒzĂŒ daha verimli kullanmak için a a daki bilgileri Ɵ ğı
dikkate alman z tavsiye ederiz: ı ı
1.En dĂŒ gerektiren kuma larla ĂŒtĂŒye ba layĆŸĂŒk ı ısƟ Ɵ ın
(“‱” “‱‱‱”).
2.Kıyafetlerinizi ha f nemliyken ĂŒtĂŒleyin. ïŹ
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayar ı ın
kapatabilirsiniz.
4.ÜtĂŒlediğiniz k yafetlerin tĂŒrĂŒne göre ĂŒtĂŒnĂŒzĂŒn buhar ı
ve s ayar n seçin. ı ı ı ı
5.K iniz ıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğ
t a k d i r de , Ɵok b u h a r se ç e n e i n i d a h a a z ğ
kullanabilirsiniz.
6.ÜtĂŒye ara verdi inizde, ĂŒtĂŒyĂŒ dik konumda bğırakmaya
özen gösterin. Böylece ĂŒtĂŒnĂŒz, yatay konumunda olduğu
gibi buhar ĂŒretmeyecektir.
Bu k lavuzu ĂŒlkenizin Bosch ana sayfaları ından
indirebilirsiniz.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDA23 Bosch.
Questo apparecchio ù destinato all’uso domestico
e non all’attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni per
l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformitĂ  ai dati riportati sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni
visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa
di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere
utilizzato un cavo di prolunga, veri care che sia adatto ïŹ
per 16 A almeno e che abbia una presa con conduttore
di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27 . Per ulteriori informazioni, consulti la Ω
società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non Ăš stato concepito per essere
usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacitĂ 
ïŹsiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza
e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo
aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati af nchĂ© non giochino ïŹ
con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una super cie stabile.ïŹ
Se collocato su un sostegno, veri care che la superïŹ ïŹcie
di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se p2-ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato
da un centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua
residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri
ïŹ‚uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto
il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, puĂČ
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di
rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”
Collegare l’apparecchio. Quando il ferro da stiro p2-ha
raggiunto la temperatura desiderata (la lampada
spia si spegne), fare evaporare l’acqua disponendo il
regolatore vapore su “2” e premendo ripetutamente il
pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il
vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella
camera vapore possono esservi ancora impuritĂ .
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e si
spegne non appena la tem pe ra tu ra regolata Ăš stata
raggiunta. Quando il ferro da stiro Ăš giĂ  caldo, durante
le successive fasi di riscaldamento si puĂČ continuare
a stirare. Selezionare la biancheria secondo il simbolo
di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura
minima “‱”.
‱Sintetici
‱‱ Seta - lana
‱‱‱ Cotone - lino
Riempire il serbatoio gura 1ïŹ
Disporre il regolatore vapore su “0” ed estrarre la
spina!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio Ăš stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, p2-ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”.
Stirare senza vapore gura 2ïŹ
Disporre il regolatore vapore su “0”.
Ruotare il regolatore temperatura sulla posizione
desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore gura 3ïŹ
La funzione vapore, Ăš valida solo quando il regolatore
della temperatura si trova nelle parti indicate dal simbolo
del vapore tra “‱‱” e “max”.
Regolatore temperatura sulla posizione “‱‱” : disporre il
regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “‱‱‱” o max:
disporre il regolatore vapore su “2”.
Extra vapore gura 4ïŹ
Per stirare piĂč facilmente biancheria molto sgualcita o
materialÂĄ piĂč spessi, la quantitĂ  di vapore puĂČ essere
aumentata temporaneamente.
A tal ïŹne disporre il regolatore temperatura su “max”
Premere ripetutamente il tasto d’intervall di 5
secondi.
Spray gura 5ïŹ
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore gura 6ïŹ
(A seconda del modello)
Regolare su “max” la temperatura.
Premere piĂč volte il pulsante ad intervalli di almeno
5 secondi.
Vapore verticale gura 7ïŹ
(A seconda del modello)
Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di
10 cm e premere piĂč volte il pulsante ad intervalli di
almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali
Dopo ogni stiratura gura 8ïŹ
Disporre il regolatore vapore su “0” ed estrarre
la spina!
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la
punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo deponendolo sull’appoggio posteriore e non
sulla piastra stirante.
Il cavo puĂČ essere avvolto nella zona posteriore
dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il cavo
di alimentazione!
Pulizia
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Non decalciïŹcare mai il serbatoio, nĂ© trattarlo con
detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro
perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante
si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno
umido e poi asciugare. Se la piastra stirante Ăš molto
sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto con
aceto incolore.
Poi stroïŹnare con un panno inumidito con acqua ed
asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui sfregando con
un panno di cotone asciutto, ripiegato piĂč volte, alla
massima regolazione di temperatura.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Funzioni supplementari
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del
modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua
dell’acquedotto locale ù molto dura, questa funzione
deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore
del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e
collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il
lavandino. Estrarre il regolatore di vapore premendolo e
ruotandolo ïŹno alla posizione “calc” (ïŹgura 9). Scuotere
leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore
usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi
eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro smette
di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo
la sequenza inversa e posizionarlo su “0”. Scaldare
di nuovo il ferro da stiro, nchĂ© l’acqua residua non Ăš ïŹ
evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore ù sporco, eliminare tutti
i depositi dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare
con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” ù stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” gura 10ïŹ
(A seconda del modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio
di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione ù
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro Ăš sufïŹciente muoverlo
leggermente.
Quando il circuito di sicurezza agisce in posizione
orizzontale o su di un lato, si veriïŹcherĂ  un’ uscita d’
acqua dai fori; svuoti il deposito e metta in funziona-
mento il ferro da stiro no ad eliminare i resti d’acqua.ïŹ
Amplio ingresso del serbatoio
d’acqua con coperchio gura 11ïŹ
(secondo il modello)
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-
ssegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici
ed elettronici (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Questa direttiva de nisce le norme per la raccolta ïŹ
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
PuĂČ scaricare il formato digitale di questo manuale
nel sito Internet di Bosch.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA23 da
Bosch.
Este aparelho foi concebido para utilização
domĂ©stica e nĂŁo para ns industriais.ïŹ
Conserve as instruçÔes de serviço em local
seguro!
InformaçÔes de segurança
Perigo de choques elĂ©ctricos ou de incĂȘndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especiïŹcaçÔes da placa de caracterĂ­sticas.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visĂ­veis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação
Ă  terra. Se for absolutamente necessĂĄrio utilizar uma
extensĂŁo elĂ©ctrica, certi que-se que a mesma Ă© de tipo ïŹ
bipolar (16A ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstĂąncias desfavorĂĄveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendĂĄvel que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedùncia måxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho nĂŁo deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível
fĂ­sico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta
de experiĂȘncia ou conhecimento, a nĂŁo ser que as
mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruĂ­das para
a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que
nĂŁo brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfĂ­cie
estĂĄvel.
Se for colocado num suporte, a superfĂ­cie em que o
suporte se encontra deve ser estĂĄvel.
O ferro de engomar nĂŁo deve ser utilizado depois duma
caĂ­da, se apresentar sinais visĂ­veis de danos ou se tiver
uma fuga de ĂĄgua. Neste caso, o aparelho deverĂĄ ser
veriïŹcado por um Centro de serviço tĂ©cnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha elĂ©ctrica da tomada antes de colocar ïŹ
ĂĄgua no depĂłsito do aparelho ou antes de retirar a ĂĄgua
restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em ĂĄgua ou
qualquer outro lĂ­quido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o
depĂłsito.
Não deixe o aparelho exposto às condiçÔes climåticas
(chuva, sol, geada, etc.)
NĂŁo puxar pelo cabo para retirar a ïŹcha elĂ©ctrica da
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situaçÔes perigosas, qualquer trabalho
ou reparação que o aparelho possa necessitar, por
exemplo a substituição de um cabo elĂ©ctrico daniïŹcado,
sĂł deverĂĄ ser realizado por pessoal quali cado de um ïŹ
Centro de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo nĂŁo estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depĂłsito do ferro com ĂĄgua canalizada e
posicionar o regulador de tem pe ra tu ra em “max”
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura
pretendida (a lĂąmpada de controlo apaga-se), fazer
sair vapor, ajustando o regulador de vapor para “2” e
premindo re pe ti da men te a tecla .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, nĂŁo
deverĂĄ dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a
passar, pois podem existir impurezas dentro da cĂąmara
de vapor.
Utilização
A lĂąmpada de controlo ca iluminada durante o ïŹ
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a
temperatura regulada.
Uma vez o ferro quente, poderĂĄ continuar a passar a
ferro, sempre que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas
e começar a passar com a temperatura mais baixa “‱”.
‱SintĂ©ticos
‱‱ Seda - lã
‱‱‱ Algodão - linho
Encher o depĂłsito Fig. 1
Posicionar o regulador de vapor em “0” e desligar
a cha da tomada!ïŹ
Utilize apenas ĂĄgua limpa da torneira, sem misturar
nada Ă  mesma. A mistura de outros lĂ­quidos, tais como
perfume, irĂŁo dani car o aparelho.ïŹ
Todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irĂŁo anular
a garantia.
NĂŁo utilize a ĂĄgua condensada de mĂĄquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com ĂĄgua da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a ĂĄgua da torneira com ĂĄgua destilada
1:1. Se a ĂĄgua da torneira no seu distrito for demasiada
calcĂĄria, misture-a com ĂĄgua destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com jacto de vapor Fig. 3
A função de vapor só funciona quando o regulador da
temperatura estĂĄ nas zonas marcadas com o sĂ­mbolo
de vapor entre “‱‱ ” e “max”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “‱‱”:
Posicionar o regulador de vapor em “1”.
Posicionar o regulador de temperatura em “‱‱‱” ou “max”;
Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Extra vapor Fig. 4
Para um engomar mais fĂĄcil de roupa muito enrugada
ou de materiais grossos, a quantidade de vapor pode
ser momentaneamente aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de temperatura em
“max”. Apertar várias vezes a tecla em intervalos
de 5 segundos.
Spray Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor Fig. 6
(Dependendo modelo)
Regular a temperatura para “max”.
Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo
menos, 5 segundos.
Vapor vertical Fig. 7
(Dependendo modelo)
Regular a temperatura para “max”
Pendurar a peça de vestuårio num cabide.
Passar o ferro na vertical, a uma distĂąncia de 10 cm, e
premir vĂĄrias vezes a tecla , com intervalos mĂ­nimos
de 5 seg.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estĂŁo
sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Depois de acabar engomar Fig. 8
Posicionar o regulador de vapor em “0” e desligar
a cha da tomada!ïŹ
Esvaziar o depĂłsito: Manter o ferro com a ponta para
baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trĂĄs do ferro.
NĂŁo enrolar o cabo elĂ©ctrico de forma que que muito ïŹ
esticado.
Limpeza
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Nunca descalci car o depĂłsito ou tratĂĄ-lo com ïŹ
produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o
ferro pingaria, ao engomar com vapor.
Desligar a cha da tomada e deixar arrefecer a base ïŹ
do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano
hĂșmido e depois secar bem.
Se a base estiver muito suja, passar com um pano de
linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar com
ĂĄgua limpa e secar bem.
Ou:
Remover, imediatamente, os resĂ­duos com um pano
seco de algodĂŁo dobrado e com a temperatura regulada
para o mĂĄximo.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o
contacto com objectos metålicos. Nunca utilize esfregÔes
ou produtos quĂ­micos para limpar a base do ferro.
FunçÔes adicionais
Sistema de desincrustamento mĂșltiplo
Dependendo do modelo, esta gama estĂĄ equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustaçÔes de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A
função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustaçÔes
de cal da cùmara de vapor. Utilize esta função a cada 2
semanas aproximadamente, se a ĂĄgua for demasiado
calcĂĄria na sua ĂĄrea.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
Depois do perĂ­odo necessĂĄrio de aquecimento, desligue
o ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o
regulador de vapor girando-o para a posição “calc”
ao mesmo tempo que o pressiona (Fig.9). Agite o
ferro suavemente. A ĂĄgua a ferver e o vapor irĂŁo sair,
transportando incrustaçÔes ou sedimentos que possam
aĂ­ existir. Quando o ferro parar de pingar, volte a montar
o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o na
posição “0”. Aqueça o ferro novamente atĂ© que a ĂĄgua
restante tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova
quaisquer depĂłsitos da ponta da agulha com vinagre e
limpe com ĂĄgua limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de incrustaçÔes durante a passagem a ferro
com vapor, ajudando assim a prolongar a vida Ăștil do
seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-
incrustaçÔes não pode remover todas as incrustaçÔes
que sĂŁo produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Corte automĂĄtico de
segurança “Secure“ Fig. 10
(Dependendo modelo)
A função de desconexão automática “Secure” desliga o
ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilĂąncia,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automĂĄtica permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
ApĂłs esse perĂ­odo de tempo, se o ferro nĂŁo for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irå desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irå começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movĂȘ-lo
suavemente.
Quando o circuito de segurança actua na posição
horizontal ou de lado, ocorrerĂĄ uma saĂ­da de ĂĄgua pelos
alvéolos; esvazie o depósito e ligue o ferro até eliminar
os restos de ĂĄgua.
Grande oriïŹcio de enchimento com tapa
Fig. 11
(dependendo do modelo)
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos
Serviços Municipais da sua zona sobreas possibilidades
actuais de Reciclagem.
Este aparelho estĂĄ marcado em confor-
midade com a Directiva 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrĂłnicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados vĂĄlido em todos os Estados Membros da
UniĂŁo Europeia.
VocĂȘ pode descarregar este manual na pagina
principal da Bosch.
el
Î•Ï…Ï‡Î±îˆĄîˆšî„±î„ČîˆȘ α î„Č Î±îˆ–îˆ îˆĄîˆ î„Čυ TDA23 αî„Čîˆîˆ î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ Ï…
î„Č Bosch.
Aytž h syskeyž eÂșnai kataskeyasmℱnh gia oikiakž xržsh
kai den proorÂșzetai gia epaggelmatikž xržsh.
ParakaleÂșsue na fylĂ„jete kalĂ„ tiq odhgÂșeq xržshq!
Γ  Î±î„±Ï†Î±îˆœî„°îˆ“Î±îˆą
Îšîˆ“îˆžî„ŻÏ…îˆžîˆ îˆą î„ČîˆĄîˆ Ï€îˆœîˆ˜îˆŸîˆ“Î±îˆą  Ï€Ï…îˆĄîˆ›Î±îˆ–îˆšîˆîˆą !
î‡čυî„Č υυ Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α î„±Ï…îˆžî„Żîˆ‘î„°î„Čα α  α
îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„Čα îˆȘφα  î„Č Ï€îˆœîˆ˜îˆĄîˆ Ï†îˆ îˆĄîˆ“î„°îˆą πυ
Î±îˆžÎ±îˆ–îˆĄîˆÏ†îˆ îˆžî„Čα î„Č Ï€îˆšîˆžÎ±îˆ›îˆ“î„Żîˆšîˆ  î„Č .
Πî„Č  î„±Ï…îˆžî„Żîˆ‘î„°î„Čα î„Č υυ î„Č î„ČîˆĄîˆšîˆ›îˆ© îˆȘα 
î„Č îˆ›Î±îˆœîˆ«î„Żîˆšîˆ   υυ Ï€Î±îˆĄîˆ Ï…î„±îˆšîˆîˆ—îˆ Ï…îˆž φα î„±îˆ˜îˆîˆî„ŻîˆšÎ±
Ï†îˆ™îˆ îˆĄîˆîˆą.
îˆˆÏ…îˆžî„Żîˆ‘î„°î„Č î„Č υυ   Ï€îˆĄîˆ“îˆ—Î±   . α
απîˆȘî„Č Î±Ï€Î±îˆĄÎ±îˆ“î„Čî„Č α îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšîˆ’î„±î„°î„Č πî„Čα
îˆ›Î±îˆœîˆŠî„Żîˆ“îˆ Ï… αî„Č α αî„Č α, î„Č 10î‡č 
Ï€î„°îˆĄîˆšî„±î„±îˆ©î„Č  Ï€îˆĄîˆ“îˆ—Î±   α î„Č .
Γα α απφîˆȘî„Č αî„Čαî„Čîˆî„±î„°îˆšîˆą  Ï€î„°îˆĄîˆ“Ï€î„Č ,
απîˆȘî„Č î„Čα î„ČîˆĄîˆ Ï†îˆ î„Żîˆ©î„Čîˆ˜î„±îˆ˜îˆą î„Č î„Čîˆî„±îˆ˜îˆą ,
îˆ©Ï€îˆŠîˆą Ï€Î±îˆĄîˆ î„Żîˆšîˆ›îˆ‘îˆą πî„Čîˆ«î„±î„°îˆšîˆą î„Čîˆî„±îˆ˜îˆą î„ŻîˆšÎ±îˆ›Ï…îˆîˆîˆžî„±î„°îˆšîˆą 
î„Č î„Čîˆî„±îˆ˜îˆą îˆȘαî„Č υî„Čî„Čα î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  α α , î„Č
î„±Ï…îˆžî„Żî„°î„Żî„°îˆîˆ‘îˆžîˆ  î„Č îˆȘî„Čα Ï€Î±îˆĄîˆ îˆ€îˆ’îˆą îˆȘαî„Č  î„Č
αî„Čî„Čα Ω 0,27 .
 α ααα  îˆ€îˆĄîˆ’î„±î„Č îˆÏ€îˆ îˆĄî„°îˆ“ α î„Č απ ,
î„Č î„Żîˆ˜îˆîˆ©î„±îˆšÎ± î„ČÎ±îˆšîˆĄîˆ“Î± Ï€Î±îˆĄîˆ îˆ€îˆ’îˆą î„ČîˆȘ α îˆȘî„Čα î„Č
îˆȘî„Č αî„Čî„ČÎ±î„±îˆ˜îˆą î„Č  î„ŻîˆšÎ±î„±îˆȘîˆžî„Żî„°î„±îˆ˜îˆą .
ÎšîˆĄÎ±î„Čî„Č î„Č υυ îˆÎ±îˆ›îˆĄîˆšîˆ απ Ï€Î±îˆšî„Żîˆšîˆ î„Čα .
î‡čυî„Č υυ  Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„Čα απ 
î„Čα (î„±Ï…îˆÏ€î„°îˆĄîˆšîˆœÎ±îˆîˆ•Î±îˆžîˆ îˆîˆ‘îˆžîˆŠîˆž Ï€Î±îˆšî„Żîˆšîˆ«îˆž  α î„Č )
 Ï†Ï…î„±îˆšîˆ›îˆ‘îˆą αî„Č î„Č αî„Čî„Č ,  ,
   î„°îˆÏ€î„°îˆšîˆĄîˆ“Î±îˆą  îˆ–îˆžîˆ«î„±îˆ˜îˆą î„Č  î„Čα , α
υπ ππî„Čα  îˆ›Î±îˆ™îˆ î„Żîˆ’îˆ–îˆ˜î„±îˆ˜ .
α Ï€Î±îˆšî„Żîˆšîˆ α Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α ππî„Čα î„Č α 
παυ  î„Č υυ .
î‡čυî„Č υυ Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„Čα α  α
î„Čπî„Čî„Čα π  î„ČÎ±îˆ™î„°îˆĄîˆ’ πφα .
Όî„Čα îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„Čα υπî„Čîˆ’îˆĄîˆšîˆ–îˆÎ± αî„Č , î„Č î„Č
υπî„Čîˆ’îˆĄîˆšîˆ–îˆÎ± î„Č î„°Ï€îˆšÏ†îˆîˆžî„°îˆšÎ±îˆą α î„ČÎ±îˆ™î„°îˆĄîˆ© .
 î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ   Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„Čα   π
î„Č,  Ï…Ï€îˆîˆĄîˆ€îˆ Ï…îˆž φα î„±îˆ˜îˆîˆî„ŻîˆšÎ± Ï†îˆ™îˆ îˆĄîˆîˆą  
î„ŻîˆšÎ±îˆĄîˆĄîˆ îˆ’ Î îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α  απ α î„°îˆŸîˆ Ï…î„±îˆšîˆ î„Żîˆ î„Č.
Κî„Č îˆȘ  îˆŸÎ±îˆžÎ±îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšîˆ˜îˆ™î„°îˆ“ Ï€îˆĄîˆ î„ČîˆȘ .
î‡șî„Č Ï†îˆšîˆą απ î„Č Ï€îˆĄîˆ“îˆ—Î± Ï€îˆĄîˆšîˆž î„Č î„Č υυ î„Č
 îˆžî„°îˆĄîˆ© Ï€îˆĄîˆšîˆž Î±î„Żî„°îˆšîˆî„±î„°î„Č απ îˆžî„°îˆĄîˆ© î„Č  î„Č
î„Č îˆ€îˆĄîˆ’î„±îˆ˜ .
Μ υî„Č πî„Č î„Č î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ   îˆžî„°îˆĄîˆ©   îˆ Ï€îˆ îˆšÎ±î„Żîˆ’Ï€îˆ î„Č
 Ï…îˆ–îˆĄîˆ© .
 Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α î„Čπî„Čî„Č αυî„Č  υυ πî„Č î„Č
απ î„Č îˆȘ α α î„Č îˆžî„°îˆĄîˆ© .
Μ αφî„Č î„Č î„Č υυ î„Č îˆ›Î±îˆšîˆĄîˆšîˆ›îˆ‘îˆą
î„±Ï…îˆžîˆ™îˆ’îˆ›î„°îˆą îˆ•îˆĄîˆ îˆ€îˆ’  παî„Č î„Č ( , , , .)
 Ï†îˆšîˆą  Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α Î±Ï†Î±îˆšîˆĄî„°îˆ“î„Čα απ î„Č Ï€îˆĄîˆ“îˆ—Î± î„ČîˆĄÎ±îˆ•îˆ«îˆžî„Čα
απ îˆ›Î±îˆœîˆ«î„Żîˆšîˆ  î„Č .
î‡čÏ€îˆ î„±Ï…îˆžî„Żîˆ‘î„±î„Č î„Č υυ απ î„ČîˆĄîˆšîˆ›îˆ© îˆȘα î„Č
î„Č απ  îˆ€îˆĄîˆ’î„±îˆ˜  υπî„Č Ï…Ï€îˆîˆĄîˆ€î„°îˆš ,  î„Č
.
Μ î„Č î„Č απφυ î„°Ï€îˆšîˆ›îˆ“îˆžî„ŻÏ…îˆžîˆŠîˆž αî„Čαî„Č ,
îˆ Ï€îˆ îˆšÎ±î„Żîˆ’Ï€îˆ î„Č î„°îˆĄîˆ–Î±î„±îˆ“Î± πυ îˆÏ€îˆ îˆĄî„°îˆ“ α  πυ
îˆ€îˆĄî„°îˆšîˆîˆ—î„°î„Čα υυ αî„Čαî„Čî„Čα î„°îˆžîˆ©îˆą , π . .
αî„Čî„Čαî„ČîˆȘ î„ČîˆȘ îˆ›Î±îˆœîˆŠî„Żîˆ“îˆ Ï… Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α ,
î„Čα  απ î„°îˆšî„Żîˆšîˆ›î„°Ï…îˆîˆ‘îˆžîˆ  Ï€îˆĄîˆ î„±îˆŠÏ€îˆšîˆ›îˆ© î„°îˆžîˆ©îˆą
î‡ŒîˆŸîˆ Ï…î„±îˆšîˆ î„Żîˆ î„Čυ Κî„ČîˆĄîˆ Ï… îˆȘ  .
î‡čÏ€îˆ î„±Ï…îˆžî„Żîˆ‘î„±î„Č î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  απ î„ČîˆĄîˆšîˆ›îˆ© îˆȘα î„Č î„Č î„Čα
Ï€îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α αφî„Č îˆ€îˆŠîˆĄîˆ“îˆą π î„Č .
Prin thn pr˜th xr¾sh
GemÂșste to doxeÂșo toy sÂșdero me nerĂž br„shq kai
ryumÂșste ton ryumistž uermokrasÂșaq sto "max". Syndℱste
to sÂșdero sto re„ma. Afo„ epiteyxueÂș sto sÂșdero h
epiuymhtž uermokrasÂșa (to lampĂ„ki elℱgxoy sbžnei),
metatrℱpetai to nerĂž se atmĂž me r„umish toy ryumistž
atmo„ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanĂ„lhch to plžktro
na mpei to svstÞ s„mbolo.
KatĂ„ to pr˜to sidℱrvma me atmĂž, mhn kateyu„nete arxikĂ„
ton atmĂž sta ro„xa giatÂș endℱxetai na ypĂ„rxoyn akĂžma
r„poi ston uÄlamo atmo„.
Xržsh
H endeiktikž lyxnÂșa anĂ„bei Ăžtan uermaÂșnetai to sÂșdero kai
sbžnei mĂžliq epiteyxueÂș h ryumismℱnh uermokrasÂșa. Afo„
uermanueÂș to sÂșdero, mporeÂște na synexÂșzete to sidℱrvma
katĂ„ thn ek nℱoy uℱrmansž toy gia th diatžrhsh thq
uermokrasÂșaq.
JexvrÂșste ta ro„xa s„mfvna me ta s„mbola peripoÂșhshq
kai arxÂșste me th xamhlĂžterh uermokrasÂșa :"‱"
‱SynuetikĂ„
‱‱ MetajvtĂ„ - mĂ„llina
‱‱‱ BambakerĂ„ - linĂ„
Plžrvsh toy doxeÂșoy nero„ EikĂžna 1
RyumÂșste ton ryumistž atmo„ sto "0" kai trabžjte to
fiq apĂž thn prÂșza!
Î§îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„±î„Č  îˆ›Î±îˆ™Î±îˆĄîˆ© îˆžî„°îˆĄîˆ© απ î„Č îˆȘ
îˆ€îˆŠîˆĄîˆ“îˆą α ααî„Č î„Čîˆšî„Żîˆ’Ï€îˆ î„Č  α î„Č î„Żî„°îˆŸÎ±îˆî„°îˆžîˆ’ .
Η Ï€îˆĄîˆ©î„±îˆ™î„°î„±îˆ˜  Ï…îˆ–îˆĄîˆ«îˆž îˆîˆĄîˆŠîˆÎ± α  , îˆ©Ï€îˆŠîˆą ,
î„Č υυ .
îˆ…îˆšÎ±î„Żîˆ’Ï€îˆ î„Č  Ï€îˆĄîˆ îˆ›Î±îˆœî„°îˆ“î„Čα απ î„Č Ï‡îˆĄîˆ’î„±îˆ˜ î„Č
αî„Č Ï€îˆĄîˆ îˆ§îˆ©îˆžî„Č αî„Č îˆîˆ›Ï…îˆĄîˆ˜ î„Č îˆȘ .
Μ îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„Č υπîˆȘ îˆȘ απ î„Č
î„Čî„Č αî„Čî„Č Ï€Î±îˆĄîˆ©îˆîˆ îˆšÎ± îˆȘ, î„Č 
υυ. î‡čυî„Č  υυ  î„±îˆ€î„°î„ŻîˆšÎ±î„±î„Č α îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“
α îˆžî„°îˆĄîˆ© îˆȘî„±îˆ˜îˆą .
Γα α Ï€Î±îˆĄÎ±î„Čî„Č î„Č î„Čî„Č î„Čîˆ Ï…îˆĄîˆ–îˆ“Î± αî„ČîˆȘ î„Čυ ,
ααî„Č îˆžî„°îˆĄîˆ© îˆȘî„±îˆ˜îˆą  απî„Čα îˆžî„°îˆĄîˆ© 1:1. 
î„Č îˆžî„°îˆĄîˆ© îˆȘî„±îˆ˜îˆą î„Č Ï€î„°îˆĄîˆšîˆ îˆ€îˆ’îˆą î„±Î±îˆą α î„±îˆ›îˆœîˆ˜îˆĄîˆ© πîˆȘ ,
ααî„Č îˆžî„°îˆĄîˆ© îˆȘî„±îˆ˜îˆą  απî„Čα îˆžî„°îˆĄîˆ© 1:2.
Μ î„Č Ï€îˆ‘îˆĄÎ± απ  πî„Č î„Č “max” î„Čυ
î„Żîˆ î„±îˆ îˆî„°î„Čî„Č.
Sidℱrvma xvrÂșq atmĂž EikĂžna 2
RyumÂșzete ton ryumistž atmo„ sto "0".
GyrÂșzete ton ryumistž uermokrasÂșaq sthn epiuymhtž
uℱsh. Endexomℱnvq xrhsimopoieÂște ton cekasmĂž.
Sidℱrvma me atmþ Eikþna 3
Η î„Čîˆ Ï…îˆĄîˆ–îˆ“Î± αî„ČîˆȘ î„°Ï†Î±îˆĄîˆîˆ©îˆ—î„°î„Čα  î„Čα  î„ŻîˆšÎ±îˆ›îˆ©Ï€î„Č
îˆȘîˆ™îˆîˆšî„±îˆ˜îˆą îˆ™î„°îˆĄîˆîˆ îˆ›îˆĄÎ±î„±îˆ“Î±îˆą îˆ•îˆĄîˆ“î„±îˆ›î„°î„Čα î„Č îˆ—îˆ«îˆžî„°îˆą  î„Č
îˆȘ αî„ČîˆȘ αα î„Č î„Čυ “‱‱” α “max”.
Ryumistžq uermokrasÂșaq sth uℱsh :"‱‱"
RyumÂșste ton ryumistž atmo„ sto "1".
Ryumistžq uermokrasÂșaq sth uℱsh "‱‱‱" ž "max": RyumÂșste
ton ryumistž atmo„ sto "2".
Sidℱrvma me yperatmþ Eikþna 4
Prokeimℱnoy na sider˜sete me megal„terh eykolÂșa ro„xa
poy eÂșnai pol„ tsalakvmℱna ž yfĂ„smata pol„ xondrĂ„,
mporeÂște na ayjžsete gia ℱna mikrĂž diĂ„sthma thn paroxž
atmo„. Gia to skopÞ aytÞ, bÄlte ton diakÞpth r„umishq
thq uermokrasÂșaq sth uℱsh "max".
Piℱste merikℱq forℱq epanalhptikĂ„ to kombÂșo anĂ„
diast¾mata 5 deyterolℱptvn.
Sprℱi Eikþna 5
Μ îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„Č î„Č î„Čîˆ Ï…îˆĄîˆ–îˆ“Î± αîˆȘ  î„Č .
ΒολΟ Î‘Ï„ÎŒÎżÏ EikĂžna 6
(anĂ„loga me to montℱlo)
UermokrasÂșa: "max".
PatĂ„te to plžktro pollℱq forℱq me diakopℱq
toylĂ„xiston 5 deyterolℱptvn.
KÄueth ektÞjeysh atmo„ EikÞna 7
(anĂ„loga me to montℱlo)
RyumÂșzete th uermokrasÂșa sto "max". KremĂ„te to ro„xo
se mÂșa kremĂ„stra.
KratĂ„te to sÂșdero kĂ„ueta se apĂžstash 10 ekatost˜n kai
patĂ„te pollℱq forℱq to plžktro (simbolo) me diakopℱq
toylĂ„xiston 5 deyterolℱptvn.
î„Č  αî„ČυîˆȘî„Č î„Č πî„Č αî„ČîˆȘ  υφαî„Čα
πυ χυ Ï†îˆ™Î±îˆĄî„°îˆ“ .
î„Č  αî„ČυîˆȘî„Č î„Č αî„Č Ï€îˆĄîˆ îˆą Î±îˆžîˆ™îˆĄîˆ«Ï€îˆ Ï…îˆą
 α.
Afo„ oloklhr˜sete kĂ„ue k„klo sider˜matoq EikĂžna 8
Topouetžste ton diakĂžpth r„umishq toy atmo„ sth uℱsh
“0” kai afairℱste to b„sma apĂž to re„ma.
AdeiĂ„zete to doxeÂșo nero„: KratĂ„te to sÂșdero me th m„th
proq ta kÄtv kai to koynÄte elafrÄ.
FylĂ„te to sÂșdero sthmℱno sto pÂșsv mℱroq toy kai Ăžxi
sthn plĂ„ka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeÂș na peritylixteÂș sthn pÂșsv perioxž
thq syskeyžq.
Mhn tylÂșgete sfixtĂ„ to trofodotikĂž kal˜dio!
KauarismĂžq
Prosoxž! egkaymÄtvn!
Mhn afalat˜nete potℱ to doxeÂșo nero„ o„te na to
metaxeirÂșzeste me aporrypantikĂ„ ž dial„teq, giatÂș to
sÂșdero ua stĂ„zei katĂ„ to sidℱrvma me atmĂž!
TrabĂ„te to fiq apĂž thn prÂșza kai afžnete thn plĂ„ka
sider˜matoq na kry˜sei. SkoypÂșzete to perÂșblhma kai
thn plĂ„ka sider˜matoq mĂžnon me bregmℱno panÂș kai
katþpin stegn˜nete.
Se perÂșptvsh poy h siderĂžplaka eÂșnai perissĂžtero
lervmℱnh, sider˜nete me kr„o sÂșdero ℱna linĂž panÂș to
opoÂșo ℱxete brℱjei me Ă„xrvmo j„di. SkoypÂșzete katĂžpin to
sÂșdero me bregmℱno panÂș kai to stegn˜nete kalĂ„.
'H: TrÂșbete ta katĂ„loipa amℱsvq me xontrĂž, diplvmℱno,
stegnĂž, bambakerĂž panÂș sth baumÂșda “max”.
Gia na diathržsete thn plĂ„ka leÂșa Ua prℱpei na
apou„gete th sklhrž epauž me metallikÅ antikeÂșmena. Mhn
xrhsimpoiete potℱ syrmĂ„tina suoyggarĂ„kia, ž xhmikℱq
oysÂșeq gia na kaUarÂșsete thn plĂ„ka.
PrĂžsueteq leitoyrgÂșeq
απ îˆȘî„Čα απαî„ČîˆŠî„±îˆ˜îˆą
î‡čα  î„Č î„Č , αυî„Č  î„±î„°îˆšîˆĄîˆ α π
 απαî„ČîˆŠî„±îˆ˜îˆą î„Č î„Č îˆȘî„Čα “AntiCalc” (=
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κ Ï†îˆ îˆĄîˆ îˆ€îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„Č î„ŻîˆšÎ±îˆ›îˆ©Ï€î„Č αî„ČîˆȘ πυ î„Č ,
î„Č îˆȘî„Čα α “self-clean” îˆ›Î±îˆ™Î±îˆĄîˆ“îˆ—î„°îˆš î„Č
î„±Ï…î„±î„±îˆŠîˆĄî„°Ï…îˆîˆ‘îˆžîˆŠîˆž αî„Č .
2. calc’n clean
Η î„Čîˆ Ï…îˆĄîˆ–îˆ“Î±  “calc‘n clean” î„Č Î±Ï€îˆ îˆîˆîˆ›îˆĄÏ…îˆžî„±îˆ˜
î„Č î„Č î„±Ï…î„±î„±îˆŠîˆĄî„°Ï…îˆîˆ‘îˆžîˆŠîˆž αî„Č απ α αî„ČîˆȘ .
Î§îˆĄîˆ˜î„±îˆšîˆîˆ Ï€îˆ îˆšî„°îˆ“î„±î„Č αυî„Č î„Č î„Čîˆ Ï…îˆĄîˆ–îˆ“Î± Ï€î„°îˆĄîˆ“Ï€îˆ Ï…  2
  îˆžî„°îˆĄîˆ© î„Č Ï€î„°îˆĄîˆšîˆ îˆ€îˆ’ î„±Î±îˆą α î„Č πîˆȘ
î„±îˆ›îˆœîˆ˜îˆĄîˆ©.
Γî„Č î„Č î„Żî„°îˆŸÎ±îˆî„°îˆžîˆ’ îˆȘ îˆĄÏ…îˆ™îˆîˆ“î„±î„Č , î„Č î„ŻîˆšÎ±îˆ›îˆ©Ï€î„Č
îˆ™î„°îˆĄîˆîˆ îˆ›îˆĄÎ±î„±îˆ“Î±îˆą î„Č  î„Č î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  “max” α î„Č
î„Č Ï€îˆĄîˆ“îˆ—Î± .
Μî„Č απ î„Č Î±Ï€Î±îˆĄÎ±îˆ“î„Čî„Č Ï€î„°îˆĄîˆ“îˆ î„Żîˆ  îˆ™î„°îˆĄîˆîˆ©î„Čî„Čα ,
Î±Ï€îˆ î„±Ï…îˆžî„Żîˆ‘î„±î„Č î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  îˆ›îˆĄÎ±î„Čî„Č π απ î„Č α î„Č î„Č
πî„Čîˆ’îˆĄÎ± î‡șî„Č î„ŻîˆšÎ±îˆ›îˆ©Ï€î„Č αî„ČîˆȘ îˆ–Ï…îˆĄîˆ“îˆ—îˆ îˆžî„Čα. î„Č î„Č
î„Č  πî„Č Κυî„Č “calc”  î„Č . (EikĂłva 9)
απα î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  Θα  îˆ•îˆĄÎ±î„±î„Č îˆžî„°îˆĄîˆ© αî„Čîˆîˆ©îˆą î„Č . α α
 î„±Ï…î„±î„±îˆŠîˆĄî„°Ï…îˆîˆ‘îˆžÎ± αî„Čα πυ î„Čυ Ï…Ï€îˆîˆĄîˆ€îˆ Ï…îˆž. Όî„Čα î„Č
î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  î„Čααî„Č α î„Č, î„Čπî„Čî„Č î„Č î„ŻîˆšÎ±îˆ›îˆ©Ï€î„Č
αî„ČîˆȘ  αî„Čî„Č î„±î„°îˆšîˆĄîˆ α î„Čαî„Č î„Č î„Č  “0”.
Î îˆĄîˆ‘Ï€î„°îˆš α îˆ™î„°îˆĄîˆÎ±îˆžîˆ™î„°îˆ“ α î„Č î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  îˆîˆ‘îˆ€îˆĄîˆš α αî„Čî„Č
î„Č . απ îˆžî„°îˆĄîˆ©
 α î„Č îˆȘîˆ™îˆîˆšî„±îˆ˜îˆą αî„ČîˆȘ  Ï†îˆ™Î±îˆĄîˆ™î„°îˆ“  ,
Î±Ï†Î±îˆšîˆĄîˆ‘î„±î„Č î„Čυ αî„Čα απ î„Č  î„Č îˆ•î„°îˆœîˆ©îˆžÎ±îˆą 
îˆȘ πîˆȘî„Č  îˆ›Î±îˆ™Î±îˆĄîˆ© îˆžî„°îˆĄîˆ© α .
3. anti-calc
Η φα “anti-calc”  î„±îˆ€î„°î„ŻîˆšÎ±î„±î„Č α  î„Čα
î„±Ï…î„±î„±îˆŠîˆĄî„°Ï…îˆîˆ‘îˆžÎ± αî„Čα πυ Ï€Î±îˆĄîˆîˆ–îˆ îˆžî„Čα αî„Č î„Č î„ŻîˆšîˆîˆĄîˆ›î„°îˆšÎ±
î„Čυ î„±îˆšî„Żî„°îˆĄîˆ«îˆÎ±î„Č  αî„Č, î„±Î±îˆą  α î„°Ï…îˆĄîˆȘî„Čα î„Č
îˆ€îˆĄîˆ’î„±îˆšîˆîˆ˜ î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ Ï… î„±Î±îˆą Ωî„Č  φα  î„Čυ . αî„Č
î„Č αî„Č  îˆÏ€îˆ îˆĄî„°îˆ“ α Î±Ï†Î±îˆšîˆĄîˆ‘î„±î„°îˆš α î„Čα αî„Čα πυ
Ï€Î±îˆĄîˆîˆ–îˆ îˆžî„Čα α  îˆ€îˆĄîˆ©îˆžîˆ  î„Č .
A 10υî„Čαî„Č Î±î„±Ï†Î±îˆœîˆ’îˆą απîˆȘîˆžî„Żî„°î„±îˆ˜ EikĂžna
( )î‡čα  î„Č î„Č
Η î„Čîˆ Ï…îˆĄîˆ–îˆ“Î± “Secure” auto shut-off  î„Č î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ 
î„Čα î„Č , αφî„Č îˆ€îˆŠîˆĄîˆ“îˆą π αî„Č αυî„Č î„Č î„ČîˆĄîˆ©Ï€îˆ 
αυî„Čα  αφα   î„°îˆžîˆ‘îˆĄîˆ–î„°îˆšÎ±îˆą α .
Îœîˆ©îˆœîˆšîˆą î„±Ï…îˆžî„Żîˆ‘î„±î„°î„Č υυ î„Čîˆ Ï…îˆĄîˆ–îˆ“Î± αυî„Č α î„Č 
Ï€Î±îˆĄÎ±îˆî„°îˆ“îˆžî„°îˆš Î±îˆžî„°îˆžî„°îˆĄîˆ–îˆ’ î„Č î„Čα Ï€îˆĄîˆ«î„Čα 2 πî„Č α
î„Żîˆ«î„±î„°îˆš îˆ€îˆĄîˆ©îˆžîˆ  î„Č υυ α φî„Č î„Č îˆĄÏ…îˆ™îˆîˆšîˆ—îˆ©îˆî„°îˆžîˆ˜
îˆ™î„°îˆĄîˆîˆ îˆ›îˆĄÎ±î„±îˆ“Î±.
Μî„Č απ αυî„Č îˆ€îˆĄîˆ îˆžîˆšîˆ›îˆ© î„Żîˆšîˆî„±î„Čα  î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  î„Č , î„Č
 î„Čα α  α  αî„ČÎ±îˆ›îˆ©îˆĄÏ…Ï†îˆ˜ 8 πî„Č
 α  î„Č πα Ï€îˆĄîˆ îˆą  30 î„Żî„°Ï…î„Čî„°îˆĄîˆ©îˆœî„°Ï€î„Čα î„Čα
î„Č ,  πα î„Čî„Č î„Č îˆȘα Î±î„±Ï†Î±îˆœî„°îˆ“Î±îˆą α 
αυî„Čαî„Čα î„Č υυ  υα  α Î±îˆĄîˆ€îˆ“î„±î„°îˆš α
α αα .
Γα α Î±îˆžÎ±î„±Ï…îˆžî„Żîˆ‘î„±î„°î„Č î„±îˆ“î„Żî„°îˆĄîˆ  απ î„Čαî„Č î„Č , î„Č
απα.
Otan tÂșuetai se leitoyrgÂșa to k„klvma asfaleÂșaq se
orizþntia ¾ pleyrik¾ uℱsh kai h syskey¾ den diauℱtei
s„sthma katĂ„ toy stajÂșmatoq, tĂžte prokaleÂștai ℱjodoq
nero„ apĂž tiq opℱq. AdeiĂ„ste to ntepĂžzito kai syndℱste
to sÂșdero sto re„ma mℱxri na ejaleÂșcete ta katĂ„loipa
nero„.
Μ α Ï€îˆœîˆ’îˆĄîˆŠî„±îˆ˜îˆą
 απ EikĂžna 11
(αα  î„Č î„Č )
ApĂžsyrsh
SxetikĂ„ me toyq epÂșkairoyq trĂžpoyq apĂžsyrshq,
parakaleÂșsue na apeyuynueÂște sto eidikĂž katĂ„sthma
apĂž to opoÂșo agorĂ„sate th syskeyž ž stiq Dhmotikℱq ž
Koinotikℱq Arxℱq toy tþpoy saq.
Aytž h syskeyž xarakthrÂșzetai s„mfvna me thn
eyrvpaâ€șkž odhgÂșa 2002/96/EK perÂș hlektrik˜n
kai hlektronik˜n syskey˜n (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
H odhgÂșa prokauorÂșzei ta plaÂșsia gia mia apĂžsyrsh
kai ajiopoÂșhsh tvn pali˜n syskey˜n me isx„ s’ Ăžlh
thn EE.
ÎœÏ€îˆ îˆĄî„°îˆ“î„Č α î„ČÎ±Ï†îˆ îˆĄî„Čî„Č αυî„Č î„Č î„°îˆ–Ï‡î„°îˆšîˆĄîˆ“î„Żîˆšîˆ  απ
î„Č î„Čπ î„Čîˆ î„±î„°îˆœîˆ“î„ŻÎ± î„Č Bosch.

Produktspezifikationen

Marke: Bosch
Kategorie: Strijkijzer
Modell: TDA2329

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bosch TDA2329 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Strijkijzer Bosch

Bedienungsanleitung Strijkijzer

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-