Bestway 98014 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bestway 98014 (8 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/8
1
USER MANUAL FOR SWIM VEST
WARNING
1. No protection against drowning.
2. Always fully inflate all air chambers.
3. Swim vest is not a life saving device and must be used only under constant, competent
supervision.
4. The supervisor should be within arm’s reach of the wearer.
5. Proper inflation and use are critical to insure safety.
6. Ensure all valves are completely pushed in.
7. Do not bite or chew the product as pieces that may be bitten off from the material may cause a
choking hazard.
8. Weight range: 18-30 kg from age 3 to 6 years.
INFLATE AND DRESS
1. Open the safety valve, squeeze the valve at the base and inflate the air chamber by steps. Fill the
chambers until most of the wrinkles are gone and it feels firm to touch but NOT hard. Close the
valve firmly when finished. Press the valve downward into the air chamber, so that it does not get
over the surface.
NOTE: Never over-inflate or use compressed air to inflate.
2. Dress your child with the swim vest. The length of the belts is adjustable. Adjust the position of the
buckles on a suitable spot of the belts, and fasten the buckles securely and comfortably around
your child.
DEFLATE AND UNDRESS
1. There are two steps to open the buckles. Press down on button 1 with one hand, at the same time
press down on button 2 and 3 with the other hand. Then apply force in opposite direction to pull
the buckle fully open.
2. Open the safety valve, and pinch the base of the valve and gently apply pressure to the swim vest
to aid in the release of air.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. Rinse with water and air dry thoroughly before storing it. Place it in a dry place, normal room
condition, out of direct sun light and the deflated swim vest should not be compressed by other
weights on it.
2. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there is any defect, please discard the
products and replace by a new one.
DISPOSAL
If the product is out of service, please cut it and dispose according to your local council.
Dispose the package carefully and thoughtfully. Do not litter. Be a good citizen and dispose of litter in
an environmentally manner.
Please research and download product declaration of conformity through www.bestwaycorp.com
13
21
3
2
NOTICE D’UTILISATION POUR LE GILET DE NATATION
AVERTISSEMENT
1. Ne protège pas contre la noyade.
2. Toujours gonfler complètement toutes les chambres à air.
3. Le gilet de natation n’est pas un dispositif de sauvetage et il ne doit être utilisé que sous une
surveillance constante et appropriée.
4. La personne chargée de la surveillance doit pouvoir atteindre la personne qui le porte en tendant
le bras.
5. Une utilisation et un gonflement adéquats sont essentiels pour assurer la sécurité.
6. Assurez-vous que toutes les valves soient entièrement enfoncées.
7. Ne mordez pas et ne mastiquez pas le produit car les morceaux de matière qui pourraient
s’arracher pourraient présenter un danger d’étouffement.
8. Fourchette de poids : 18-30 kg de 3 à 6 ans.
GONFLER ET PORTER
1. Ouvrez la valve de sécurité, pincez la valve à la base et gonflez la chambre à air par étapes.
Remplissez les chambres jusqu'à ce que la plupart des rides aient disparu et que le gilet soit
ferme au toucher SANS être dur. Rebouchez bien la valve quand vous avez terminé. Appuyez sur
la valve de manière à ce qu'elle s'encastre dans la chambre à air et ne dépasse pas de la surface.
REMARQUE: ne gonflez jamais excessivement et n’utilisez jamais d'air comprimé.
2. Équipez votre enfant du gilet de natation. La longueur des ceintures est réglable. Ajustez la
position des boucles sur un endroit approprié des ceintures et attachez bien les boucles autour de
votre enfant de manière à ce qu'il soit à l'aise.
DÉGONFLER ET RETIRER LE GILET DE NATATION
1. Les boucles s’ouvrent en deux étapes. Appuyez sur le bouton 1 d'une main, tout en appuyant sur
les boutons 2 et 3 de l'autre main. Puis exercez une pression dans la direction opposée pour
ouvrir complètement la boucle.
2. Ouvrez la valve de sécurité et pincez la base tout en exerçant une légère pression sur le gilet de
natation afin de favoriser la sortie d'air.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Rincez à l'eau et laissez sécher complètement le gilet de natation à l’air libre avant de le ranger.
Conservez-le dans un endroit sec, dans des conditions ambiantes normales, à l’abri du soleil. Ne
posez rien sur le gilet de natation dégonflé.
2. Vérifiez régulièrement les coutures et le revêtement pour vous assurer qu’il n’y a pas de
déchirures ni de trous. Si vous relevez un quelconque défaut, veuillez jeter le produit en question
et vous en procurer un nouveau.
MISE AU REBUT
Si le produit est hors service, veuillez le couper et le jeter conformément aux règlements locaux.
Éliminez soigneusement l’emballage. Ne le jetez pas sur la voie publique. Comportez-vous en bon
citoyen et jetez les ordures dans le respect de l’environnement.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de conformité du produit sur le site
www.bestwaycorp.com
BENUTZERANLEITUNG FÜR SCHWIMMWESTE
WARNUNG
1. Schützt nicht vor Ertrinken.
2. Alle luftkammern immer vollständig aufblasen.
3. Die Schwimmweste dient nicht der Lebensrettung und darf ausschließlich unter permanenter und
kompetenter Aufsicht benutzt werden.
4. Die Aufsichtsperson sollte sich in Armreichweite des Kindes befinden.
5. Das korrekte Aufblasen und die ordnungsgemäße Verwendung sind unerlässlich, um die Sicherheit zu
gewährleisten.
6. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Ventile vollständig eingedrückt sind.
7. Beißen Sie nicht in das Produkt hinein und kauen Sie nicht darauf, da die Materialteile Erstickungen
verursachen können.
8. Gewichtsbereich: 18-30 kg, Alter: 3 bis 6 Jahre.
AUFBLASEN UND ANLEGEN
1. Öffnen Sie das Sicherheitsventil, drücken Sie das Ventil im unteren Bereich zusammen und blasen Sie die
Luftkammer schrittweise auf. Blasen Sie die Kammern auf, bis die meisten Falten geglättet sind und die
Kammern sich fest, aber NICHT hart anfühlen. Verschließen Sie danach das Ventil wieder fest. Drücken Sie
das Ventil nach unten in die Luftkammer, sodass es nicht über die Oberfläche ragt.
HINWEIS: Vermeiden Sie unbedingt ein übermäßiges Aufblasen und verwenden Sie keine Druckluft zum
Aufblasen des Produkts.
2. Legen Sie Ihrem Kind die Schwimmweste an. Die Länge der Gurte ist verstellbar. Ändern Sie die
Schnallenposition auf die richtige Position an den Gurten und befestigen Sie die Schnallen so, dass die
Schwimmweste sicher und komfortabel sitzt.
LUFT ABLASSEN UND ABLEGEN
1. Zum Öffnen der Schnallen sind zwei Schritte erforderlich. Drücken Sie mit einer Hand Knopf 1 und
gleichzeitig mit der anderen Hand die Knöpfe 2 und 3 herunter. Ziehen Sie kräftig in entgegengesetzten
Richtungen an der Schnalle, um sie vollständig zu öffnen.
2. Öffnen Sie das Sicherheitsventil, kneifen Sie das Ventil im unteren Bereich zusammen und drücken Sie
vorsichtig die Luft aus der Schwimmweste.
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Spülen Sie das Produkt mit Wasser und trocknen Sie es gründlich an der Luft, bevor Sie es einlagern. Lagern
Sie es an einem trockenen Ort unter normalen Raumbedingungen ohne direkte Sonneneinstrahlung. Die
luftleere Schwimmweste darf nicht durch das Gewicht anderer Gegenstände belastet werden.
2. Prüfen Sie die Nähte und die Beschichtung regelmäßig auf Risse und Löcher. Sollten Beschädigungen gleich
welcher Art vorliegen, entsorgen Sie bitte das Produkt und ersetzen Sie es durch ein Neues.
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt nicht mehr benutzt wird, zerschneiden Sie es bitte und entsorgen Sie es gemäß den lokalen
Entsorgungsbestimmungen.
Entsorgen Sie die Verpackung sorgfältig und gewissenhaft. Nicht in der Natur entsorgen. Handeln Sie
verantwortungsbewusst und entsorgen Sie Abfälle auf umweltfreundliche Weise.
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt steht auf www.bestwaycorp.com zum Download bereit.
MANUALE D’USO DEL GIUBBOTTO GONFIABILE
AVVERTENZA
1. Non protegge dall’annegamento.
2. Gonfiare completamente tutte le camere d’aria.
3. Il giubbotto gonfiabile non è un dispositivo di salvataggio e deve essere utilizzato solo sotto la
costante supervisione di persone esperte.
4. La persona che sorveglia il bambino deve rimanere sempre al suo fianco.
5. L’uso e il gonfiaggio corretti sono fondamentali per la sicurezza.
6. Accertarsi che tutte le valvole siano state chiuse e spinte all’interno completamente.
7. Non mordere o rosicchiare il prodotto, in quanto potrebbero staccarsi pezzi che potrebbero
causare il soffocamento.
8. Peso sostenibile: da 18 a 30 kg (bambini da 3 a 6 anni).
GONFIAGGIO E APPLICAZIONE
1. Aprire la valvola di sicurezza, stringere la base e gonfiare gradualmente la camera d'aria.
Riempire le camere d'aria fino ad eliminare la maggior parte delle pieghe e fino a quando si
induriscono (ma NON eccessivamente). Al termine, chiudere saldamente la valvola. Premere la
valvola verso il basso nella camera d’aria in modo che non sporga dalla superficie.
NOTA: Non gonfiare eccessivamente e non utilizzare aria compressa.
2. Applicare il giubbotto gonfiabile al bambino. La lunghezza delle cinghie è regolabile. Regolare la
posizione delle fibbie in un punto adatto delle cinghie e stringere le fibbie saldamente e in maniera
confortevole attorno al bambino.
SGONFIAGGIO E RIMOZIONE
1. Le fibbie si aprono con due operazioni: premere il pulsante 1 con una mano, premendo
contemporaneamente il pulsante 2 e il pulsante 3 con l’altra mano. Tirare in direzioni opposte per
aprire completamente la fibbia.
2. Aprire la valvola di sicurezza, stringerne la base e applicare al giubbotto gonfiabile una pressione
moderata per facilitare l’uscita dell’aria.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Sciacquare con acqua e far accuratamente asciugare all'aria prima di conservare. Riporre in un
luogo asciutto, in condizioni atmosferiche normali, senza esporre direttamente ai raggi solari; non
collocare pesi eccessivi sul giubbotto sgonfio.
2. Controllare regolarmente il rivestimento e le cuciture per scoprire eventuali fori o segni di usura.
Se il prodotto si danneggia, gettarlo via e sostituirlo con un nuovo prodotto.
SMALTIMENTO
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, tagliarlo e smaltirlo nel rispetto delle normative locali.
Smaltire la confezione correttamente. Non gettare nei rifiuti indifferenziati, ma smaltire i rifiuti nel
rispetto dell'ambiente.
Si prega di cercare e scaricare la dichiarazione di conformità dal sito www.bestwaycorp.com
13
21
3
2
13
21
3
2
13
21
3
2
2
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR ZWEMVEST
WAARSCHUWING
1. Geen bescherming tegen verdrinking.
2. Alle luchtkamers volledig opblazen.
3. Zwemvesten zijn geen levensreddend middel en moeten uitsluitend onder constant en competent
toezicht worden gebruikt.
4. De toezichthouder moet zich binnen een armlengte van de drager bevinden.
5. Correct opblazen en gebruik zijn cruciaal om de veiligheid te verzekeren.
6. Zorg ervoor dat alle ventielen volledig ingedrukt zijn.
7. Niet bijten op knauwen op het product gezien stukken die afgebeten kunnen worden van het
materiaal een risico op verstikking met zich kunnen brengen.
8. Gewichtsbereik: 18-30 kg van de leeftijd 3 tot 6 jaar.
OPBLAZEN EN AANTREKKEN
1. Open het veiligheidsventiel, druk het ventiel aan de basis samen en vul de luchtkamer stap voor
stap met een luchtpomp. Vul de kamers tot de meeste rimpels verdwenen zijn en ze stevig
aanvoelen bij aanraking maar NIET hard. Sluit het ventiel stevig wanneer dit klaar is. Druk het
ventiel naar beneden in de luchtkamer zodat het er volledig inzit.
OPMERKING: Nooit te hard opblazen of geen perslucht gebruiken om op te blazen.
2. Doe uw kind het zwemvest om. De lengte van de riemen is instelbaar. Stel de positie van de
gespen in op een geschikte plaats op de riem en maak ze stevig en comfortabel vast rond uw
kind.
LEEG LATEN LOPEN EN UITDOEN
1. Er zijn twee stappen om de gespen te openen. Druk knop 1 met één hand naar beneden en druk
tegelijkertijd met de andere hand knop 2 en 3 naar beneden. Oefen dan druk uit in de
tegenovergestelde richting om de gesp volledig open te trekken.
2. Open het veiligheidsventiel en knijp de onderkant van het ventiel en oefen zachtjes druk uit op het
zwemvest om de lucht te helpen ontsnappen.
ONDERHOUD EN OPBERGING
1. Spoel met water en laat goed drogen voor u ze opbergt. Plaats in een droge plaats, normale
kamertoestand, weg van het direct zonnelicht en de leeg gelaten zwemvest mag niet door andere
gewichten samengedrukt worden.
2. Controleer regelmatig de naden en de folie op scheuren en gaten. Als er een defect is, gooi de
producten dan weg en vervang ze door een nieuw product.
WEGGOOIEN
Als het product niet meer gebruikt wordt, snijd het in stukken en gooi het weg in overeenstemming
met de richtlijnen van de plaatselijke overheid.
Gooi het pakket zorgvuldig weg. Niet op de openbare weg gooien. Wees een goede burger en gooi
weg op een milieuvriendelijke manier.
Gelieve de conformiteitsverklaring van het product op te zoeken en te downloaden via
www.bestwaycorp.com
MANUAL DE USO DEL CHALECO HINCHABLE
ADVERTENCIA
1. No protege frente al ahogamiento.
2. Infle completamente todas las cámaras de aire.
3. El chaleco hinchable no es un método salvavidas y debe usarse solo bajo una supervisión
constante y competente.
4. El supervisor debe estar al lado del usuario.
5. El inflado y el uso correctos son fundamentales para garantizar la seguridad.
6. Asegúrese de que todas las válvulas están completamente cerradas y apretadas hacia dentro.
7. No muerda o masque el producto, las partes que puedan desprenderse podrían causar riesgo de
asfixia.
8. Carga recomendada: 18-30 kg de 3 a 6 años.
INFLAR Y PONERSE EL CHALECO
1. Abra la válvula de seguridad, apriete la base de la válvula e infle la cámara de aire por partes.
Llene las cámaras de aire hasta que la mayor parte de las arrugas hayan desaparecido y estén
firmes al tacto, NO duras. Cierre la válvula con firmeza cuando haya terminado. Presione la
válvula hacia abajo introduciéndola en la cámara de aire, de modo que no sobresalga de la
superficie.
NOTA: Nunca infle las cámaras más allá de su capacidad ni use aire comprimido para inflarlas.
2. Póngale el chaleco hinchable a su hijo o hija. La longitud de los cinturones es ajustable. Ajuste la
posición de las hebillas en el punto adecuado de los cinturones y abróchelas de modo seguro y
cómodo alrededor de su hijo.
DESINFLAR Y QUITARSE EL CHALECO
1. Hay que seguir dos pasos para abrir las hebillas. Presione el botón 1 con una mano y al mismo
tiempo presione los botones 2 y 3 con la otra. Entonces haga fuerza en la dirección contraria para
tirar de la hebilla totalmente abierta.
2. Abra la válvula de seguridad, pellizque la base de la válvula y presione suavemente el chaleco
para extraer el aire de su interior.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Lávelo con agua y deje que se seque bien al aire antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco,
a temperatura ambiente, alejado de la luz directa del sol y teniendo cuidado de no colocar objetos
pesados encima.
2. Compruebe las costuras y la superficie del chaleco para detectar roturas o agujeros. Si observa
cualquier defecto, deseche el producto y compre uno nuevo.
RECICLAJE
Si p2-ya no usa el producto, por favor, córtelo y recíclelo de acuerdo a la normativa local.
Deseche el embalaje de manera atenta y cuidadosa. No contamine. Sea un buen ciudadano y
deseche la basura en modo ecológico.
Busque y descargue la declaración de conformidad del producto en www.bestwaycorp.com
BRUGERVEJLEDNING TIL SVØMMEVEST
ADVARSEL
1. Ingen beskyttelse mod drukning.
2. Pust alle luftkamre helt op.
3. Vingerne er ikke livreddende udstyr og må kun anvendes under konstant, kompetent opsyn.
4. Kontrolløren bør være inden for rækkevidde af bæreren.
5. Tilstrækkelig oppustning og anvendelse er nødvendig for sikkerheden.
6. Sørg for, at alle ventiler er helt lukkede.
7. Undlad at bide eller tygge i produktet, da de stykker, der kommer af materialet, kan udgøre en
risiko for kvælning.
8. Vægtområde: 18-30 kg fra 3 til 6 år.
OPPUSTNING OG ANVENDELSE
1. Åbn sikkerhedsventilen og tryk ind på ventilen i bunden og pust luftkammeret op i trin. Fyld
kamrene, indtil de fleste rynker er væk, og det føles fast at røre ved, men IKKE hårdt. Luk derefter
ventilen godt. Tryk ventilen nedad og ind i luftkammeret, så den ikke strikker frem fra overfladen.
BEMÆRK: Pust aldrig for meget op og anvend ikke trykluft.
2. Giv dit barn vesten på. Længden på remmene kan justeres. Justér placeringen af spænderne på
et egnet sted på remmerne og fastgør spænderne sikkert og komfortabelt rundt om dit barn.
UDTØMNING AF LUFT OG AFTAGNING
1. Åbningen af spænderne foregår i to trin. Tryk ned på knap 1 med den ene hånd samtidig med, at
du trykker ned på knap 2 og 3 med den anden hånd. Tryk derefter i modsat retning og træk
spænderne helt op.
2. Åbn sikkerhedsventilen, tag fat i bunden af ventilen og tryk derefter forsigtig for at trykke luften ud
af svømmevesten.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Rengør med vand og tør den godt, før vesten pakkes ned. Placér den på et tørt sted med normal
udluftning, væk fra direkte sollys. Svømmevesten, uden luft, må ikke trykkes sammen af vægten
af andre ting.
2. Kontrollér sømme og dug regelmæssigt for rifter og huller. Hvis der opdages fejl, skal produktet
kasseres og erstattes med et nyt.
BORTSKAFFELSE
Hvis produktet er slidt op, skal det klippes over og bortskaffes i henhold til lokal lovgivning.
Bortskaf indpakningen omhyggeligt og med omtanke. Må ikke bortskaffes med husholdningsaffald.
Bortskaf som god borger affald på en miljømæssig måde.
Søg og download produktets overensstemmelseserklæring via www.bestwaycorp.com
MANUAL DO USUÁRIO PARA COLETE SALVA-VIDAS
ATENÇÃO
1. Não constitui proteção contra afogamento.
2. Encha totalmente todas as câmaras de ar.
3. O colete Salva-vidas não é um dispositivo de salvamento de vidas e deve ser utilizado sob
supervisão constante e competente.
4. O supervisor deve estar à distância de um braço do usuário.
5. O enchimento e a utilização adequada são aspectos críticos para assegurar a segurança.
6. Certifique-se de que todas as válvulas estão totalmente inseridas para dentro.
7. Não morda ou mastigue o produto já que as peças que possam ser arrancadas do material
podem provocar risco de sufocamento.
8. Intervalo de peso: 18-30 kg das idades de 3 a 6.
ENCHER E VESTIR
1. Abra a válvula de segurança, aperte a válvula na base e encha a câmara de ar por etapas. Encha
as câmaras até que a maioria das rugas tenham desaparecido e estas pareçam firmes ao toque,
mas NÃO duras. Feche a válvula com firmeza quando tiver terminado. Pressione a válvula para
baixo na câmara de ar para que não sobressaia sobre a superfície.
NOTA: Nunca encha demasiado ou utilize ar comprimido para o enchimento.
2. Vista a criança com o colete salva-vidas. O comprimento dos cintos é ajustável. Ajuste a posição
das fivelas no local adequado dos cintos e aperte as fivelas de forma segura e confortável em
torno da criança.
ESVAZIE E DISPA
1. Existem dois passos para abrir as fivelas. Pressione o botão 1 com uma mão, ao mesmo tempo
pressione o botão 2 e 3 com a outra mão. De seguida aplique força na direção oposta para abrir a
fivela completamente.
2. Abra a válvula de segurança e aperte a base da válvula e aplique pressão cuidadosamente no
colete salva-vidas para ajudar a libertar o ar.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1. Enxague com água e deixe secar ao ar totalmente antes de armazenar. Coloque num local seco,
em condições normais de interior, fora da luz solar direta e o colete salva-vidas esvaziado não
deve ser comprimido pela colocação de outros pesos sobre o mesmo.
2. Verifique as juntas e o tecido frequentemente quanto à existência de rasgos e furos. Caso exista
algum defeito, descarte os produtos e o substitua por um novo.
ELIMINAÇÃO
Caso o produto esteja fora de serviço, corte-o e elimine-o de acordo com as normas locais.
Elimine a embalagem cuidadosamente. Não descarte lixo no ambiente. Seja um bom cidadão e
elimine o lixo de forma ambientalmente consciente.
Pesquise e faça download da declaração de conformidade do produto em www.bestwaycorp.com
13
21
3
2
13
21
3
2
13
21
3
2
13
21
3
2
3
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΝΙΓΜΟ.
2. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
3. ΤΑ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΥΠΟ
ΣΥΝΕΧΗ, ΑΡΜΟΔΙΑ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
4. Ο ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΟΥ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΙΑΣΕΙ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ.
5. Η ΣΩΣΤΗ ΠΛΗΡΩΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΤΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ.
6. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΕΧΟΥΝ ΠΙΕΣΤΕΙ ΜΕΣΑ ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ.
7. ΜΗΝ ΤΣΙΜΠΑΤΕ Ή ΜΑΣΑΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΠΕΙΔΗ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΚΟΛΛΗΘΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ
ΥΛΙΚΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΠΝΙΓΜΟ.
8. ΕΥΡΟΣ ΒΑΡΟΥΣ: 18-30 KG ΑΠΟ ΗΛΙΚΙΑ 3 ΕΩΣ 6 ΕΤΩΝ.
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΦΟΡΕΣΤΕ
1. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟΝ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ ΣΕ ΒΗΜΑΤΑ. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΦΥΓΟΥΝ ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ
ΖΑΡΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΦΙΚΤΗ ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΗ ΑΙΣΘΗΣΗ. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΛΑ ΟΤΑΝ
ΤΕΛΕΙΩΣΕΤΕ. ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ, ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ
ΕΞΕΧΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
2. ΦΟΡΕΣΤΕ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΤΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ. ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΩΝ ΙΜΑΝΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ.
ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΑΓΚΡΑΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΩΝ ΙΜΑΝΤΩΝ, ΚΑΙ ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΤΙΣ
ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΤΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
1. ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΙΣ ΑΓΚΡΑΦΕΣ. ΠΙΕΣΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ 1 ΜΕ
ΤΟ ΕΝΑ ΧΕΡΙ, ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΑ ΠΙΕΣΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΤΑ ΠΛΗΚΤΡΑ 2 ΚΑΙ 3 ΜΕ ΤΟ ΑΛΛΟ ΧΕΡΙ. ΣΤΗ
ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΔΥΝΑΜΗ ΣΤΗΝ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΤΡΑΒΗΞΕΤΕ ΤΗΝ ΑΓΚΡΑΦΑ ΝΑ
ΑΝΟΙΞΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ.
2. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΜΙΚΡΗ ΠΙΕΣΗ
ΣΤΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΤΕ ΣΤΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΕ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΚΑΛΑ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ
ΣΕ ΕΝΑ ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ, ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ, ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΑΜΕΣΟ ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ ΚΑΙ
ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΤΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΠΙΕΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΑΛΛΑ ΒΑΡΗ ΕΠΑΝΩ ΤΟΥ.
2. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΙΣ ΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ ΚΑΙ ΟΠΕΣ. ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΤΕΛΕΙΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΜΕ ΕΝΑ
ΝΕΟ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΟΨΤΕ ΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ. ΜΗ ΡΥΠΑΙΝΕΤΕ. ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ
ΠΟΛΙΤΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΦΙΛΙΚΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ www.bestwaycorp.com
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПО ПЛАВАТЕЛЬНОМУ ЖИЛЕТУ
ВНИМАНИЕ
1. Жилет не защищает от утопления.
2. Полностью надуйте все воздушные камеры.
3. Плавательный жилет не является спасательным средством и должен использоваться только
под постоянным и компетентным присмотром.
4. Пользователь должен всегда находиться в пределах досягаемости рук взрослого человека,
присматривающего за ним.
5. Правильное надувание и использование обязательны для обеспечения безопасности.
6. Убедитесь в том, что все клапаны полностью вдавлены.
7. Не кусайте и не жуйте изделие, поскольку откушенные от материала кусочки могут привести
к удушению.
8. Диапазон веса: 18-30 кг, для детей в возрасте от 3 до 6 лет.
НАДУВАНИЕ И НАДЕВАНИЕ
1. Откройте предохранительный клапан, сожмите его у основания и постепенно надуйте
воздушную камеру. Надувайте камеры, пока не расправится большая часть складок, и на
ощупь будет ощущаться плотность, но НЕ до твердого состояния. По завершении плотно
закройте клапан. Вдавите клапан в воздушную камеру так, чтобы он не выступал над
поверхностью.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не надувайте слишком сильно и не используйте для надувания сжатый
воздух.
2. Наденьте плавательный жилет на ребенка. Длина ремней регулируется. Отрегулируйте
положение пряжек на ремнях, надежно застегните пряжки, чтобы ребенку было удобно.
ВЫПУСК ВОЗДУХА И СНЯТИЕ
1. Чтобы расстегнуть пряжки, нужно выполнить два действия. Одной рукой нажмите на кнопку
1, одновременно нажав другой рукой на кнопки 2 и 3. Затем потяните половинки пряжки в
разные стороны, чтобы полностью расстегнуть пряжку.
2. Откройте предохранительный клапан, зажмите его у основания и нажмите на плавательный
жилет, чтобы выпустить из него воздух.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1. Ополосните водой и тщательно просушите изделие на воздухе, прежде чем помещать на
хранение. Поместите изделие в сухое место, при нормальной комнатной температуре,
укрытое от прямых солнечных лучей. Плавательный жилет в спущенном состоянии не
должен сжиматься под весом других предметов.
2. Регулярно проверяйте швы и пленку на предмет износа и отверстий. При наличии дефектов
утилизируйте изделие и замените его новым.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если изделие вышло из употребления, разрежьте его и утилизируйте в соответствии с
указаниями муниципальных властей.
Утилизируйте упаковку аккуратно и внимательно. Не мусорьте. Будьте ответственным
гражданином и утилизируйте мусор, не загрязняя окружающую среду.
Найдите и загрузите с веб-сайта www.bestwaycorp.com декларацию о соответствии
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PLOVACÍ VESTY
UPOZORNĚNÍ
1. Nechrání před utonutím.
2. Nahustěte všechny vzduchové komory.
3. Plovací vesta není záchranný prostředek a musí se používat pod neustálým dohledem
kompetentní osoby.
4. Na dítě s rukávky musí dohlížet dospělá osoba ze vzdálenosti, ze které na něj dosáhne.
5. Pro zajištění bezpečnosti je rozhodující řádné nahuštění a používání.
6. Zajistěte, aby byly všechny ventily zatlačeny zcela dovnitř.
7. Do produktu nekousejte nebo jej nežvýkejte. Mohlo by dojít k oddělení kousků materiálu. Hrozí
nebezpečí udušení.
8. Váha dítěte: 18 - 30 kg, 3 až 6 let.
NAFOUKNUTÍ A OTEVŘENÍ
1. Otevřete bezpečnostní ventil, zmáčkněte jej u základny a postupně nafoukněte vzduchovou
komoru. Nahustěte komory tak, aby zmizela většina záhybů a produkt byl na omak pevný, ale NE
tvrdý. Poté ventil řádně zavřete. Zamáčkněte ventil dovnitř do vzduchové komory, aby
nepřesahoval přes povrch.
POZNÁMKA: Nikdy nenafukujte přes míru ani nepoužívejte stlačený vzduch.
2. Oblečte plovací vestu dítěti. Délku pásů lze nastavit. Nastavte spony do vhodné polohy na
pásech, pevně spony zajistěte a to tak, aby dítě mělo pohodlí.
VYFOUKNUTÍ A SVLEČENí
1. Spony se otvírají nadvakrát. Jednou rukou stiskněte tlačítko 1, současně s tím druhou rukou
stiskněte tlačítko 2 a 3. Poté tahem v opačném směru sponu odepněte.
2. Otevřete bezpečnostní ventil, stiskněte jeho základnu a mírným tlakem na plovací vestu vypusťte
vzduch.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1. Před uskladněním produkt opláchněte vodou a nechte jej uschnout na vzduchu. Umístěte jej na
suché místo, kde panují normální pokojové podmínky a kam nedopadají sluneční paprsky;
vyfouknutá plovací vesta nesmí být stlačena žádným jiným předmětem.
2. Pravidelně kontrolujte švy i fólii, zda nejsou protrženy. V případě závady produkt zlikvidujte a
nahraďte novým.
LIKVIDACE
Pokud produkt likvidujete, přestřihněte ho a likvidujte podle místních předpisů.
Obal opatrně a důkladně zlikvidujte. Nevyhazujte do směsného odpadu. Odpovědný občan likviduje
odpad ekologicky.
Projděte si a stáhněte prohlášení o shodě k výrobku na stránkách www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING FOR SVØMMEVEST
ADVARSEL
1. Produktet beskytter ikke mot drukning.
2. Blås opp alle luftkamre.
3. Svømmevester er ikke livredningsutstyr og må bare brukes under konstant, kompetent oppsyn.
4. Den ansvarlige bør være innen en armlengde fra den som bruker produktet.
5. Riktig oppblåsing og bruk er avgjørende for god sikkerhet.
6. Kontroller at alle ventiler er trykket helt inn.
7. Ikke bit i eller tygg på produktet da biter fra materialet kan utgjøre kvelningsfare.
8. Vektrekkevidde: 18-30 kg fra 3 til 6 år.
BLÅSE OPP OG TA PÅ
1. Åpne sikkerhetsventilen, press ventilens nederste del sammen og blås opp hvert luftkammer. Fyll
kamrene til mesteparten av foldene er borte og den føles fast å ta på, men den skal IKKE være
hard. Lukk ventilen når du er ferdig. Trykk ventilen ned og inn i luftkammeret, slik at den ikke
peker opp.
MERK: Du må aldri fylle i for mye luft eller bruke trykkluft for å fylle kamrene.
2. Ta svømmevesten på barnet. Beltene kan justeres. Plasser spennene på et egnet sted, og fest
dem sikkert og komfortabelt rundt barnet.
TA AV OG SLIPPE UT LUFTEN
1. Det er to trinn for å åpne spennene. Trykk ned knapp 1 med én hånd, og trykk samtidig ned knapp
2 og 3 med den andre hånden. Trekk i motsatte retninger for å åpne spennen helt.
2. Åpne sikkerhetsventilen og klem ventilen nederst, og press svømmevesten forsiktig for å slippe ut
luften.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1. Skyll med vann og la vesten lufttørke og bli helt tørr før den legges bort. Legg den på et tørt sted,
med vanlig romtemperatur, utenfor direkte sollys. Det bør ikke plasseres andre objekter på
svømmevesten mens den ikke er oppblåst.
2. Sjekk sømmer og folien regelmessig for rifter og hull. Dersom du oppdager defekter skal produktet
avhendes.
KASSERING
Hvis produktet skal kastes skal det skjæres opp og kastes i henhold til lokale forskrifter.
Kast emballasjen i riktig avfallsbeholder. Kast ikke søppel i naturen. Søppel skal kastes på ansvarlig,
miljøvennlig måte.
Undersøk og last ned produktdeklarasjonserklæringen gjennom www.bestwaycorp.com
13
21
3
2
13
21
3
2
13
21
3
2
13
21
3
2


Produktspezifikationen

Marke: Bestway
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 98014

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bestway 98014 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Bestway

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-