Bestway 21095 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bestway 21095 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
INSTRUCTIONS
WARNING: USE ONLY UNDER
COMPETENT SUPERVISION.
WILL NOT PROTECT AGAINST
DROWNING. ADULT USE
ONLY.
Adjusting the Head Strap:
• The head strap is used to hold
the goggles in place; tighter is
not necessarily better as this
may cause discomfort and
marking around the eyes.
• Correct adjustment can be
obtained by tensioning the
band until a comfortable fit is
achieved.
NOTE: Remember to fasten the
buckle.(If applicable)
Adjusting the Bridge Strap
(if necessary):
• Suitable bridge strap is
essential for both comfort and
a watertight seal.
• Check the provided bridge
staps, use the bridge strap with
suitable size only.
NOTE: “S” for small size, “M” for
medium size, “L” for large size.
Fitting the Goggles:
• To clear water or to adjust
goggles, take a firm grip on the
eye cup and tilt the lower edge
of the eye cup slightly away
from the face.
Removing the Goggles:
• To remove goggles, put thumbs
under head strap at side of the
head. Slide thumbs to back of
the head and lift elastic from
back to front of the head.
EYE SAFETY WARNING:
WARNING: Never pull eye cups
away from face as they may
spring back and cause injury. Do
NOT dive into the water wearing
goggles.
FOR SURFACE USE ONLY.
• It is recommended that
teachers, coaches or mature
swimmers demonstrate the
methods of adjusting, fitting
and removing goggles.
CLEANING AND STORAGE
Rinse the goggle with clean
water but never use detergents
or alcohol etc. as cleaning
agents.
Avoid unnecessary exposure to
sunlight and air.
Avoid contact with oils and
greases. Some sun creams and
lotions are of an oily
composition.
Avoid exposure to heat and
contact with hot surfaces.
Store in a cool, dry place in a
box or bag and in the dark, and
do not distort during storage.
Please research and download
product declaration of conformity
through www.bestwaycorp.com
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! NUR UNTER
KOMPETENTER AUFSICHT
VERWENDEN. DIES IST KEIN
SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN.
NUR FÜR ERWACHSENE.
Einstellen des Gummibandes:
• Das Gummiband dient dazu die
Brille so zu befestigen dass sie
nicht verrutschen kann; ein eng
anliegendes Gummiband ist
nicht unbedingt besser da es
unangenehm sein und zu
Druckrändern um die Augen
führen kann.
• Einen angenechmen Halt
erreicht man durch
entsprechendes Ziehen des
Bandes.
HINWEIS: Nicht vergessen, die
Schnalle zu schließen. (falls
zutreffend)
Einstellen des Nasensteges
(sofern erforderlich):
• Ein passender Nasenbügel ist
sowohl für den Komfort als
auch für die wasserdichte
Abdichtung wichtig.
• Prüfen Sie die im Lieferumfang
enthaltenen Nasenbügel,
benutzen Sie nur den
Nasenbügel mit der richtigen
Größe.
HINWEIS: “S” klein, “M” mittel,
“L” groß.
Brille aufsetzen:
• Um Wasser von der Brille zu
entfernen oder die Brille
einzustellen halte Sie die Brille
an den Gläsern fest, neigen Sie
diese leicht mit einer vom
Gesicht wegführenden
Bewegung nach unten.
Absetzen der Brille:
• Um die Brille abzusetzen,
legen Sie die Daumen seitich
unter das Gummiband. Gleiten
Sie mit lhrem Daumen bis an
lhren Hinterkopf und heben Sie
das Gummiband von hinten
nach vorne an.
SICHERHEITSHINWEIS:
ACHTUNG! Niemals die Gläser
vom Gesicht wegziehen, da
diese zurückspringen können
und das Auge verletzen können.
Nicht zum Tauchen und.
NUR ZUM SCHWIMMEN
GEEIGNET.
• Es wird empfohlen, dass
Lehrer, Trainer und erfahrene
Schwimmer kleineren kindern
den Gebrauch der
Schwimmbrille erklären.
REINIGUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie die Brille mit klarem
Wasser, benutzen Sie niemals
Reinigungsmittel oder Alkohol
etc. als Putzmittel.
Vermeiden Sie eine unnötige
Exposition gegenüber
Sonnenlicht und Luft.
Vermeiden Sie den Kontakt mit
Ölen und Fetten. Einige
Sonnencremes und -Lotions
enthalten ölige Komponenten.
Vermeiden Sie die Exposition
gegenüber Hitze und den
Kontakt mit heißen Oberflächen.
Kühl und trocken, in einer Box
oder einem Beutel im Dunkeln
aufbewahren, und während der
Lagerung nicht deformieren.
Die Konformitätserklärung des
Produkts finden Sie auf
www.bestwaycorp.com
ISTRUZIONI
AVVERTENZA! DA USARE
SOLTANTO CON ADEGUATA
SORVEGLIANZA. NON
PROTEGGE
DALL’ANNEGAMENTO. SOLO
PER ADULTI.
Corretta sistemazione
cinghietta:
• La cinghietta viene utilizzata
per mantenere gli occhialini in
posizione corretta; non
stringere troppo poiché
potrebbe causare disagio e
segnare troppo il contorno
occhi.
• La cinghietta deve essere
stretta al punto giusto.
NOTA: Stringere la fibbia (se
applicabile).
CORRETTA SISTEMAZIONE
CINGHIETTA PONTE (se
necessario)
• Scegliere il ponte nasale adatto
per garantire il massimo
comfort e un'eccellente tenuta
all'acqua.
• Verificare che il ponte nasale di
cui si dispone sia della giusta
misura.
NOTA: Le misure disponibili
sono "S" (small), "M" (medium) e
"L" (large).
Indossare gli occhilaini:
• Per indossare correttamente gli
occhialini, afferrarli
correttamente e farli scivolare
sul viso.
Togliere gli occhialini:
• Per togliere gli occhialini,
inserire le dita sotto la
cinghietta, sui lati. Far
scivolare le dita dalla parte
posteriore della testa in avanti.
AVVERTENZA PER LA
SICUREZZA DEGLI OCCHI:
AVVERTENZA! Non tirare e
rilasciare mai gli occhialini
bruscamente perché la
cinghietta elastica li farebbe
sbattere sul viso danneggiando
gli occhi. Non fate immersioni
indossando solo gli occhialini.
SOLO PER UTILIZZO IN
SUPERFICIE.
• E' preferibile che insegnanti,
allenatori o nuotatori esperti
dimostrino come regolare,
calzare e rimuovere gli
occhialini, ai bambini piccoli.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Risciacquare gli occhialini con
acqua pulita, senza utilizzare
detergenti, alcool o altri prodotti.
Evitare l'esposizione alla luce
diretta del sole e all'aria.
Evitare il contatto con oli e
grassi, tra cui creme e lozioni a
base oleosa.
Tenere lontano da fonti di calore
e altre superfici calde.
Conservare in un luogo fresco e
asciutto all'interno di una scatola
o di un sacchetto, evitando
posizioni che possano
deformare il prodotto.
Cercare e scaricare la
dichiarazione di conformità del
prodotto sul sito
www.bestwaycorp.com
INSTRUCTIES
WAARSCHUWING: ALLEEN
GEBRUIKEN ONDER
TOEZICHT VAN EEN
VOLWASSENE. BESCHERMT
NIET TEGEN VERDRINKING.
ALLEEN VOOR
VOLWASSENEN.
Op maat maken van de
hoofdband:
• De hoofdband dient om het
zwembrilletje op z'n plaats te
houden. Strakker is niet
automatisch beter, omdat het
zwembrilletje dan niet lekker
meer zit en pijn doet rond de
ogen.
• De juiste maat wordt verkregen
door de hoofdband met kleine
stukjes tegelijk strakker of
losser te maken, totdat het
lekker zit.
OPMERKING: Trek de gesp aan
(indien mogelijk).
OP MAAT MAKEN VAN
NEUSBANDJE (indien nodig):
• Een passend neusbrugje is
heel belangrijk voor het comfort
en voor een waterdichte rand.
• Controleer het neusbrugje en
zorg ervoor dat het van de
juiste lengte is.
OPMERKING: “S” voor de kleine
maat, “M” voor de middelgrote
maat, “L” voor de grote maat.
ZWEMBRILLETJE OPZETTEN
• Om water weg te laten lopen of
de pasvorm af te stellen, lens
stevig vastpakken en het
onderste gedeelte van de lens
een beetje van het gelaat
wegtillen.
ZWEMBRILLETJE AFZETTEN:
• Om zwembrilletje af te zetten
steekt u uw duimen onder de
hoofdband aan de zijkant van
uw hoofd. Duw dan uw duimen
naar de achterzijde van uw
hoofd en duw het elastiek van
achter naar voren over uw
hoofd.
VOOR DE VEILIGHEID VAN
UW OGEN:
WAARSCHUWING: Trek de
lenzen nooit weg van uw
gezicht, daar ze terug kunnen
springen en uw ogen Kunnen
beschadigen. NIET DUIKEN met
het zwembrilletje op.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN
OPPERVLAKTEWATER.
• Leraren, coaches en
gevorderde zwemmers wordt
aangeraden kleine kinderen
voor te doen, hoe het
zwembrilletje passend gemaakt
en gebruikt dient te worden.
REINIGING EN OPSLAG
Spoel de bril met schoon water
en gebruik nooit
reinigingsproducten of alcohol
om te reinigen.
Vermijd onnodige blootstelling
aan zonlicht en lucht.
Vermijd contact met olie en vet.
Sommige zonnecrèmes en
lotions hebben een olieachtige
samenstelling.
Vermijd blootstelling aan hitte en
contact met hete oppervlakken.
Bewaar op een koele, droge
plaats in een doosje of zak en in
het donker. Vermijd vervorming
tijdens de opslag.
Zoek en download de
conformiteitsverklaring van het
product op
www.bestwaycorp.com
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: UTILIZAR
SÓLO BAJO VIGILANCIA
COMPETENTE. NO PROTEGE
CONTRA AHOGAMIENTO.
USO SOLO PARA ADULTOS.
Ajustando la correa de la
cabeza:
• La correa se utiliza para
mantener las gafas en su sitio:
no es necesario apretarlas
mucho, porque puede resulta
incómodo y dejar marcas
alrededor de los ojos.
• Se consigue un ajuste
correcto, tensando la banda
hasta alcanzar la posición de
ajuste más confortable.
NOTA: Recuerde que es
necesario cerrar la hebilla. (Si
es necesario)
AJUSTANDO LA CORREA DE
PUENTE ENTRE OJOY OJO
(si es necesario):
• Una tira de puente cómoda es
esencial para obtener la
máxima comodidad y
estanqueidad al agua.
• Compruebe las tiras del puente
incluidas, use la tira del puente
del tamaño adecuado.
NOTA:S” tamaño pequeño, “M”
tamaño mediano, “L” tamaño
grande.
AJUSTANDO LAS GAFAS:
• Para quitar el agua o ajustar
bien las gafas, sujete
firmemente las lentes e incline
hacia fuera la parte inferior de
la gafa, retirándolas
ligeramente de la cara.
QUITANDO LAS GAFAS:
• Para quitarse las gafas, poner
el dedo pulgar debajo de la
correa de la cabeza. Deslizar
el pulgar hacia la parte trasera
de la cabeza y levantar la
goma, retirándola de atrás
hacia la parte delantera de la
cabeza.
ADVERTENCIAS PARA LA
SEGURIDAD DE LOS OJOS:
ATENCIÓN: Nunca despegar
las gafas de la cara, porque
pueden saltar hacia atrás y
causar daños en los ojos. No
bucear IIevando las gafas. NO
bucear con las gafas puestas.
UTILIZAR SOLO PARA LA
SUPERFICIE DE LA CARA.
• Se recomienda que los
profesores, entrenadores o
nadadores adultos realicen
una demostración de cómo se
ponen, se ajustan y se quitan
las gafas de piscina a los más
pequeños.
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
Enjuague las gafas con agua
limpia sin usar detergentes o
alcohol como limpiadores.
Evite una exposición
innecesaria a la luz del sol y al
aire.
Evite el contacto con aceites y
grasas. Algunas cremas y
lociones solares se fabrican con
aceites.
Evite la exposición al calor y el
contacto con superficies a altas
temperaturas.
Guarde en un lugar fresco y
seco en una caja o bolsa en la
oscuridad, y en un lugar que no
deforme el objeto durante el
almacenamiento.
Por favor, busque y descargue
la declaración de conformidad
del producto en
www.bestwaycorp.com
VEJLEDNINGER
ADVARSEL: MÅ KUN
ANVENDES UNDER
KOMPETENT OPSYN
BESKYTTER IKKE MOD
DRUKNING. KUN TIL BRUG AF
VOKSNE.
Justering af hovedremmen:
• Hovedremmen anvendes til at
holde brillerne på plads;
Strammere er ikke
nødvendigvis bedre, da dette
kan skabe ubehag og
markeringer rundt om øjnene.
• Korrekt justering kan opnås
ved at stramme remmen, indtil
det mest komfortable resultat
er opnået.
BEMÆRK: Husk at fastgøre
spændet. (om relevant).
Justering af næsebroen (om
nødvendigt):
• En egnet næsebro er essentiel
for både komfort og den
vandtætte forsegling.
• Kontrollér de leverede
næsebroer og anvend kun den,
der er bedst egnet i størrelse.
BEMÆRK: “S” for lille størrelse,
“M” for medium størrelse, “L” for
stor størrelse.
Tilpasning af brillerne:
• For at fjerne vand eller justere
brillerne tag et fast greb om
øjekoppen og vip brillernes
nederste kant lidt væk fra
ansigtet.
Aftagning af brillerne:
• For at tage brillerne af put dine
tommelfingre ind under
hovedremmen på siden af
hovedet. Glid fingrene mod
baghovedet og løsn derefter
elestikken fra baghovedet og
fremad.
ADVARSEL OM
ØJENSIKKERHED:
ADVARSEL: Træk aldrig
øjenkoppen væk fra ansigtet, da
de kan splintres og forårsage
skade. Spring ALDRIG på
hovedet i vandet med brillerne
på.
MÅ KUN ANVENDES I
VANDOVERFLADEN.
• Det anbefales, at lærere,
trænere og voksne svømmere
demonstrerer metoderne til
justering, tilpasning og
aftagningaf brillerne.
RENGØRING OG
OPBEVARING
Rengør brillerne med rent vand,
men anvend aldrig
rengøringsmidler eller alkohol
eller lignende til rengøringen.
Undgå unødvendig udsættelse
for sollys og luft.
Undgå kontakt med olie eller
fedt. Nogle solcreme og lotion
indeholder olier.
Undgå udsættelse for varme og
kontakt med varme overflader.
Opbevares på et køligt, tørt sted
i en kasse eller taske i mørke og
vrid dem ikke under
opbevaringen.
Søg og download produktets
overensstemmelseserklæring på
www.bestwaycorp.com
INSTRUÇÕES
ATENÇÃO! USAR SOMENTE
SOB VIGILÂNCIA. NÃO
PROTEGE CONTRA
AFOGAMENTO. APENAS
PARA ADULTOS.
Ajustanto o elástico o na
cabeça:
• O Elástico é usado para
segurar os óculos no lugar
certo, não há necessidade de
aperta-los muito, pois causará
desconforto e marcas em volta
dos olhos.
• Ajuste-o pelo elástico até obter
um ajuste confortável.
OBS.: Lembre-se de apertar a
presilha. (Se Aplicável)
AJUSTE DOS ÓCULOS (se
necessário):
• Uma tira da ponte adequada é
essencial tanto para o conforto
como para uma perfeita
vedação.
• Verifique as tiras da ponte
fornecidas, use a tira da ponte
apenas com tamanho
adequado.
NOTA: "S" para tamanho
pequeno, "M" para tamanho
médio, "L" para tamanho
grande.
Tirar Água:
• Para tirar a água dos óculos,
puxe-os firmemente e
incline-os levemente para
baixo.
Remover Os Óculos:
• Para remover os óculos, puxe
o elástico para fora e retire-o.
CUIDADO COM OS OLHOS:
ATENÇÃO! Não use os óculos
de maneira incorreta e nunca
coloque em outro lugar no rosto
ou na cabeça. Não mergulhe de
alturas usando os óculos.
PARA USO SOMENTE NO
ROSTO.
• É recomendado a instrução de
adulto experiente para
demonstrar os métodos de
ajuste, preparo e remoção dos
óculos para crianças.
LIMPEZA E
ARMAZENAMENTO
Lave os óculos com água limpa,
mas nunca utilize detergentes
ou álcool, etc. como agentes de
limpeza.
Evite a exposição desnecessária
à luz do sol ou ao ar.
Evite o contacto com óleos e
lubrificantes. Alguns protectores
solares têm uma composição
oleosa.
Evite a exposição ao calor e o
contacto com superfícies
quentes.
Guarde em local fresco e seco,
numa caixa ou saco e longe da
luz; não contorça ao armazenar.
Pesquise e faça download da
declaração de conformidade do
produto em
www.bestwaycorp.com
OΔHIΓIEΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! XPHΣIMOΠOIHΣ
TE MONO ME KATAΛΛHΛH EΠIBΛ
H.
ΔEN AΠOTEΛEI ΠPOΣTAΣIA AΠO TO
ΠNIΓMO. ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ
ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
PYΘMIΣH TOY IMANTA KEΦAΛHΣ:
• O IMANTAΣ KEΦAΛHΣ XPHΣIMOΠ
OIEITAI ΓIA NA KPATAEI TA ΓYAΛ
AKIA ΣTH ΘEΣH TOYΣ, TO NA TA ΣΦ
IZETE ΠOΛY ΔEN ΣHMAINEI OTI ΘA
EXETE KAI KAΛYTEPH EΦAPMOΓH
KAΘΩΣ MΠOPEI NA ΔHMIOYPΓHΣ
OYN
ΔYΣΦOPIA KAI OHMAΔIA ΓYPΩ AΠ
O TA MATIA.
• ΣΩΣTH TOΠOΘETHΣH EΠITYΓ
XAETA OTAY TA TENTΩΣETE TOΣO
ΩΣTE NA EXETE MIA EYXAPIΣTH E
ΦAPMOΓH.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ ΝΑ
ΣΦΙΞΕΤΕ ΤΟ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ (ΑΝ ΕΧΕΙ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ).
PYΘMIΣH TOY IMANTA MYTHΣ (ΕΑΝ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ):
• ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΛΟΥΡΙ
ΓΕΦΥΡΑΣ ΜΥΤΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΣΟ ΤΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ
ΑΝΕΣΗΣ ΟΣΟ ΚΑΙ ΜΙΑΣ ΒΕΛΤΙΣΤΗΣ
ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ.
• ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΛΟΥΡΙ
ΓΕΦΥΡΑΣ ΜΥΤΗΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΤΕ
ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: “S” ΓΙΑ ΜΙΚΡΟ
ΜΕΓΕΘΟΣ, “M” ΓΙΑ ΜΕΣΑΙΟ
ΜΕΓΕΘΟΣ ΚΑΙ “L” ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ
ΜΕΓΕΘΟΣ.
OΔHΓIEΣ TOΠOΘETHΣHΣ:
• ΓIA NA AΦAIPEΣETE TO NEPO
TPABHΞTE EΛAΦPA TO KA
MEPOΣ TΩN ΓYIΩN ΠPOΣ TA EM
ΠOΣ.
AΦAIPEΣH TΩN ΓYIΩN:
• ΓIA NA BΓAΛETE TA ΓYAΛAKIA
ΠEPAΣETE TOYΣ ANTIXEIPEΣ ΣAΣ
KATΩ AΠO TON IMANTA KEΦAΛHΣ
ΣTO ΠΛAI TOY KEΦAΛIOY ΣAΣ.
TPABHΞTE TOYΣ ANTIXEIPEΣ ΠPO
Σ TA ΠIΣΩ KAI EΠANΩ.
ΠPOEIΔOΠOIHΣH AΣΦAΛEIAΣ ΓIA
TA MATIA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΠOTE MHN
TPABATE TA ΓYAKIA MAKPIA AΠO
TO ΠPOΣΩΠO ΣAΣ, MΠOPEI NA ΣAΣ
ΓΛIΣTPHΣOYN KAI NA ΣAΣ
XTYΠHΣOYN TA MATIA.
ΓIA XPHΣH MONO ΣTHN EΠIΦANEIA.
• KAΛO ΘA HTAN ΔAΣKAΛOI,
ΠPOΠONHTEΣ H EMΠEIPOI
KOΛYMBHTEΣ NA ΔEIXNOYN TH
XPHΣH ΣTA NEAPA ΠAIΔIA.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΓΥΑΛΙΑ ΜΕ ΚΑΘΑΡΟ
ΝΕΡΟ ΑΛΛΑ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΠΟΤΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ Ή ΑΛΚΟΟΛ
Ή ΠΑΡΟΜΟΙΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΩΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΤΤΗ
ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΕΡΑ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ
ΕΛΑΙΑ ΚΑΙ ΛΙΠΑΡΕΣ ΟΥΣΙΕΣ.
ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΑΝΤΗΛΙΑΚΕΣ ΚΡΕΜΕΣ
ΚΑΙ ΛΟΣΙΟΝ ΕΧΟΥΝ ΛΙΠΑΡΗ
ΣΥΝΘΕΣΗ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΗ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ
ΖΕΣΤΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ,
ΞΗΡΟ, ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΜΕΡΟΣ ΜΕΣΑ ΣΕ
ΚΟΥΤΙ Ή ΣΑΚΟΥΛΑ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΑ
ΔΙΠΛΩΝΕΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ
ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ
www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ
BНИMAHИЕ: ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ТОЛЬКО ПОД
КОМПЕТЕНТНЫМ НАДЗОРОМ.
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЗАЩИТОЙ ОТ
УТОПЛЕНИЯ. ТОЛЬКО ДЛЯ
ВЗРОСЛЫХ.
Регулировка крепления
резинки для очков:
• Крепление используется для
плотного прилегания
защитных очков; очень
плотное прилегание не
обьязательно, т.к. зто может
вызвать дискомфорт и
отмеины вокруг глаз.
• Нужный размер крепления
может быть достигнут при
регулировке на конкретном
человеке, использующим его.
ПРИМЕЧАНИЕ: Hе забывайте
застегивать пряжку. (Если она
есть)
Регулировка расстояния
между линзами (при
необходимости):
• Правильная подгонка ремня
необходима как для удобства,
так и для
водонепроницаемости очков.
• Проверьте ремень на очках,
пользуйтесь очками с ремнем
только правильного размера.
ПРИМЕЧАНИЕ: “S” - маленький
размер, “M” - средний размер,
“L” - большой размер.
Приспособление защитных
очков
• для того, чтобы изменить
положение защитных очков,
либо в случае проникновения
воды, возьмитесь за края линз
и приподнимите их вверх, на
небольшом расстоянии от
лица.
Снятие защитных очков
• Чтобы снять защитные очки,
расположите ладони под
креплением в области виска, и
осторожно перемещайте их к
задней части головы, а затем
вверх, к области затылка.
МЕРЫ, ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ
ПОВРЕЖДЕНИЕ ГЛАЗА
ВНИМАНИЕ: Никогда не
надевайте защитные очки на
лоб, т.к. они могут соскользнуть
и послужить причиной
повреждения глаз. Не ныряйте
в воду без очков.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В
ОБЛАСТИ ЛИЦА.
• Рекомендуется
преподавателям либо
опытным пловцам
демонстрировать детям
устройство использования и
регулировки очков.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
Прополаскивайте очки чистой
водой. Никогда не используйте
для этой цели чистящие
средства или спирт.
Избегайте излишнего
воздействия на очки воздуха и
прямых солнечных лучей.
Избегайте контакта с маслами и
смазками. Некоторые защитные
кремы и лосьоны от солнца
имеют жирную основу.
Избегайте нагревания очков и
не кладите их на горячие
поверхности.
Храните в темном прохладном
сухом месте в коробочке или
мешочке. Избегайте
деформаций во время
хранения.
Найдите и загрузите с
веб-сайта www.bestwaycorp.com
декларацию о соответствии
POKYNY
VAROVÁNÍ: POUŽÍVEJTE
POUZE POD ZPŮSOBILÝM
DOHLEDEM.
NECHRÁNÍ PŘED UTONUTÍM.
POUZE PRO DOSPĚ
OSOBY.
Nastavení náhlavního pásku:
• Náhlavní pásek slouží k
zajištění brýlí na místě.
Pevnější upnutí nemusí být
nutně lepší, protože může
způsobovat nepříjemný pocit a
otlačení okolo očí.
• Správného nastavení lze docílit
napnutím pásku tak, aby bylo
usazení pohodlné.
POZNÁMKA: Nezapomeňte
zajistit sponu. (Pokud je
použita.)
Nastavení mostového pásku
(pokud je potřeba):
• Vhodný mostový pásek je
zásadní jak pro pohodlí, tak pro
zajištění vodotěsnosti.
• Zkontrolujte si dodané mostové
pásky a používejte pouze
mostový pásek vhodné
velikosti.
POZNÁMKA: „S“ pro malou
velikost, „M“ pro střední velikost,
„L“ pro velkou velikost.
Nasazení brýlí:
• Abyste odstranili vodu či
upravili nastavení brýlí, pevně
uchopte očnice a mírně je
nakloňte ve spodní části od
obličeje.
Sundávání brýlí:
• Chcete-li si brýle sundat, vložte
palce pod náhlavní pásek po
stranách hlavy. Posuňte palce
za hlavu a zvedněte pružný
pásek zezadu dopředu.
VAROVÁNÍ PRO
BEZPEČNOST OČÍ:
VAROVÁNÍ: Nikdy nestahujte
očnice z obličeje, mohly by se
vymrštit zpět a poranit vás.
NEPONOŘUJTE SE prudce do
vody s brýlemi.
POUZE PRO POUŽITÍ NA
HLADINĚ.
• Je doporučeno, aby učitelé,
trenéři či zkušení plavci
předvedli způsob nastavení,
nasazení a sundání brýlí.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
Brýle oplachujte čistou vodou,
nikdy při čištění nepoužívejte
čisticí prostředky ani alkohol
apod.
Zbytečně produkt nevystavujte
slunečnímu záření a vzduchu.
Zamezte styku s oleji a
mastnotou. Některé opalovací
krémy a pleťové vody jsou na
bázi oleje.
Zamezte vystavení teplotě a
styku s horkými povrchy.
Uchovávejte na chladném a
suchém místě v krabici nebo
sáčku a v temnu. Během
skladování nesmí být produkt
deformován.
Vyhledejte a stáhněte si
prohlášení o shodě produktu z
www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING
ADVARSEL: BRUKES KUN
UNDER KOMPETENT TILSYN.
VIL IKKE BESKYTTE MOT
DRUKNING.KUN FOR BRUK
AV VOKSNE.
Justering av hodestroppen:
• Hodestroppen brukes til å
holde brillene på plass;
strammere er ikke
nødvendigvis bedre ettersom
dette kan forårsake ubehag og
merker rundt øynene.
• Korrekt justering kan oppnås
ved å stramme båndet til man
oppnår komfort.
MERK: Husk å feste spennen
(hvis montert)
Justering av brostroppen (om
nødvendig):
• Egnet brostropp er viktig både
for komfort og vanntett
forsegling.
• Sjekk de medfølgende
brostroppene og bruk kun
brostropp med passende
størrelse.
MERK: “S” for liten størrelse,
“M” for medium størrelse, “L” for
stor størrelse.
Tilpasning av brillene:
• For å fjerne vann eller justere
brillene, ta et fast grep på
øyekoppen og vipp den nedre
enden av øyekoppen litt bort
fra ansiktet.
Fjerning av brillene:
• Sett tomlene under
hodestroppen på siden av
hodet for å fjerne brillene. Gli
tomlene bakover på hodet og
løft elastikken bakfra og forover
på hodet.
SIKKERHETSADVARSEL FOR
ØYNE:
ADVARSEL:Trekk aldri
øyekoppene bort fra ansiktet
ettersom de kan sprette tilbake
og forårsake skade.IKKE stup i
vannet med briller på.
KUN FOR OVERFLATEBRUK.
• Det anbefales av lærere,
trenere eller voksne svømmere
demonstrerer metoder for
justering, tilpasning og fjerning
av briller.
RENGJØRING OG LAGRING
Skyll brillene med rent vann men
bruk aldri rensemidler eller
alkohol etc. som
rengjøringsmidler.
Unngå unødvendig eksponering
for sollys og luft.
Unngå kontakt med oljer og
fettstoffer.Noen solkremer og
hudkremer har en oljeholdig
sammensetning.
Unngå eksponering for varme og
kontakt med varme overflater.
Oppbevares på et kjølig og tørt
sted i en boks eller pose og i
mørket, og må ikke vris under
oppbevaring.
Undersøk og last ned
produktdeklarasjonserklæringen
gjennom www.bestwaycorp.com
INSTALLATIONSANVISNINGAR
VARNING: FÅR ENDAST
ANVÄNDAS UNDER
ÖVERINSEENDE AV EN
KOMPETENT PERSON. GER
INGET SKYDD MOT
DRUNKNING. AVSEDD
ENDAST FÖR VUXNA.
Justering av gummibandet:
• Gummibandet används för att
hålla simglasögonen på plats.
Dra inte åt det för hårt, annars
kan du känna obehag och få
märken runt ögonen.
• Du uppnår en korrekt justering
genom att dra åt bandet tills
det känns behagligt.
OBS: Kom ihåg att knäppa fast
spännet. (I förekommande fall)
Justering av näsbandet (vid
behov):
• Att remmen passar är viktigt för
att ge komfort och göra
glasögonen vattentäta.
• Kontrollera de remmar som
medföljer och använd bara den
rem som är av lämplig storlek.
OBS: “S” för liten storlek, “M” för
mellanstorlek och “L” för stor
storlek.
Påsättning av simglasögonen:
• För att tömma ut vatten eller
justera simglasögonen, ta tag i
ögondelen och luta den undre
kanten av den lätt bort från
ansiktet.
Att ta av sig simglasögonen:
• För att ta av dig
simglasögonen, sätt tummarna
under gummibandet vid
huvudets sida. Låt tummarna
glida till huvudets baksida och
lyft gummibandet från
huvudets baksida till dess
framsida.
VARNING FÖR DINA ÖGONS
SÄKERHET:
VARNING: Dra aldrig bort
glasögonen från ansiktet
eftersom de kan smälla tillbaka
och orsaka ögonskador. Dyk
INTE ner under vattenytan med
simglasögon.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING
PÅ VATTENYTAN.
• Det rekommenderas att lärare,
tränare eller erfarna simmare
visar metoderna för att justera,
sätta på och ta av
simglasögonen.
RENGÖRING OCH
FÖRVARING
Skölj glasögonen med rent
vatten, men använd aldrig
rengöringsmedel eller alkohol för
att rengöra.
Undvik att utsätta för direkt
solljus och luft i onödan.
Undvik kontakt med olja och fett.
En del solkrämer och sollotions
har en oljig sammansättning.
Undvik att utsätta för hetta och
undvik kontakt med varma ytor.
Förvara på en sval och torr plats
i en låda eller väska i mörker,
och se till att glasögonen inte
vrids felaktigt under förvaringen.
Vänligen sök och ladda ner
produktens försäkran om
överensstämmelse via
www.bestwaycorp.com
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: KÄYTÄ
AINOASTAAN PÄTEVÄN
VALVONNAN ALAISENA. EI
PELASTA HUKKUMISELTA.
AINOASTAAN AIKUISILLE.
Hihnan säätö:
• Hihnaa käytetään pitämään
uimalaseja paikoillaan;
kiristyshihna ei välttämättä ole
parempi, sillä se voi olla
epämiellyttävän tuntuinen ja
aiheuttaa jälkiä silmiä
ympäröivään ihoon.
• Hihnan oikea säätö
saavutetaan jännittämällä
hihnaa kunnes se on
miellyttävän tiukka.
MUISTUTUS: Muista kiinnittää
solkihihna. (Jos soveltuu)
Nenäkappaleen säätö (mikäli
tarpeen):
• Sopiva kaksoisnauha on
tärkeää sekä mukavuuden että
vesitiiviyden takaamiseksi.
• Tarkista toimitetut
kaksoisnauhat ja käytä vain
sopivankokoista
kaksoisnauhaa.
MUISTUTUS: “S” pienikokoisille,
“M” keskikokoisille, “L”
suurikokoisille.
Uimalasien asettaminen
paikoilleen:
• Poistaaksesi vettä linsseistä tai
säätääksesi uimalaseja, tartu
kunnon otteella linssikupista ja
kallista linssikupin alareunaa
hiukan pois kasvoista päin.
Uimalasien poistaminen
paikoiltaan:
• Ottaaksesi uimalasit käytön
jälkeen pois paikoiltaan, aseta
peukalosi hihnan alapuolelle
pääsi sivuilla. Liikuta
peukaloita kohti takaraivoa ja
nosta kuminauhaa pään
etupuolelle.
SILMIEN TURVAOHJE:
VAROITUS: Älä koskaan ve
linssikuppeja pois kasvoilta, sillä
ne voivat pongahtaa takaisin ja
vaurioittaa silmiä. ÄLÄ sukella
veteen käyttäessäsi uimalaseja.
KÄYTETTÄVÄKSI
AINOASTAAN
VEDENPINNALLA.
• On suositeltavaa, että
opettajat, ohjaajat ja muut
kokeneemmat uimarit näyttävät
uimalasien säädön, paikoilleen
asetuksen ja paikoiltaan
poistamisen.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS
Huuhtele uimalasit puhtaalla
vedellä mutta älä koskaan käytä
pesuaineita, alkoholia tai
vastaavaa.
Vältä tarpeetonta
auringonvalolle ja ilmalle
altistamista.
Vältä kosketusta öljyihin ja
rasvoihin. Jotkin aurinkovoiteet
ja kasvovedet sisältävät öljyä.
Vältä altistamista lämmölle ja
kosketusta kuumiin pintoihin.
Säilytä viileässä, kuivassa
paikassa laatikossa tai pussissa,
pimeässä tilassa ja ilman, että
laitteisiin kohdistuu rasitusta.
Hae ja lataa tuotteen
vaatimustenmukaisuusilmoitus
osoitteesta
www.bestwaycorp.com
POKYNY
VAROVANIE: POUŽÍVAJTE IBA
POD SKÚSENÝM DOZOROM.
NECHRÁNI PRED UTOPENÍM.
NA POUŽITIE IBA DOSPELÝMI.
Nastavenie popruhu na hlavu:
• Popruh na hlavu sa používa na
to, aby okuliare držali na
mieste. Pevnejšie utiahnutie
nemusí byť nutne lepšie,
pretože môže spôsobovať
nepohodlie a odtlačky okolo
očí.
• Správne nastavenie
dosiahnete napnutím pásika,
dokiaľ nedosiahnete pohodlné
dosadnutie.
POZNÁMKA: Nezabudnite
zapnúť sponu.(V príslušných
prípadoch.)
Nastavenie nosného mostíka
(v príslušných prípadoch):
• Vhodný nosný mostík je
dôležité pre pohodlie ako aj
vodotesné dosadnutie.
• Skontrolujte dodané nosné
mostíky a použite iba nosný
mostík vhodnej veľkosti.
POZNÁMKA: “S” znamená ma
veľkosť, “M” znamená strednú
veľkosť, “L” veľkú veľkosť.
Úprava okuliarov:
• Na vypustenie vody alebo
nastavenie okuliarov pevne
uchopte očné šošovky a jemne
odtiahnite spodný okraj
šošovky od tváre.
Odstránenie okuliarov:
• Na odstránenie okuliarov
vsuňte palce pod popruh na
hlavu na oboch stranách hlavy.
Palce posuňte dozadu hlavy a
pružný pásik stiahnite zozadu
dopredu hlavy.
VÝSTRAHA O BEZPEČNOSTI
OČÍ:
VAROVANIE: Očné šošovky od
tváre nikdy neodťahujte, mohli
by totiž prudko skočiť späť a
spôsobiť tak poranenie. Pokiaľ
máte okuliare, NEPONÁRAJTE
SA do vody.
IBA NA POUŽITIE NA
HLADINE.
• Odporúčame, aby učitelia,
tréneri alebo skúsení plavci
predviedli postupy nastavenia,
nasadenia a odstránenia
okuliarov.
ČISTENIE A SKLADOVANIE
Okuliare opláchnite čistou
vodou, ale na čistenie nikdy
nepoužívajte čistiace prostriedky
ani alkohol.
Zabráňte zbytočnej expozícii
slnečnému svetlu a vzduchu.
Zabráňte styku s olejmi a tukmi.
Niektoré opaľovacie krémy a
mlieka majú olejovú
konzistenciu.
Zabráňte pôsobeniu tepla a
styku s teplými povrchmi.
Skladujte na chladnom, suchom
mieste v puzdre či vrecku a v
tme a pri skladovaní ich
nekrúťte.
Vyhľadajte a stiahnite si
vyhlásenie o zhode produktu z
www.bestwaycorp.com
INSTRUKCJA
OSTRZEŻENIE! KORZYST
TYLKO POD ODPOWIEDNIM
NADZOREM. NIE CHRONI
PRZED UTOPIENIEM. TYLKO
DO UŻYTKU PRZEZ
DOROSŁYCH.
Regulacja paska na głowie:
• Pasek na głowie służy do
przytrzymywania okularów na
miejscu; ściąganie go
niekonieczne jest najlepszym
rozwiązaniem, ponieważ może
prowadzić do braku komfortu i
tworzenia się śladów wokół
oczu.
• Właściwa regulację można
uzyskać napinając pasek do
chwili uzyskania wygodnego
dopasowania.
UWAGA: Pamiętaj a zapięciu
klamerki. (Jeśli dotyczy)
Regulacja paska nosowego
(jeśli jest to konieczne):
• Odpowiedni nosek jest
nieodzowny dla zapewnienia
zarówno komfortu jak i
wodoszczelności.
• Sprawdź załączone noski, i
używaj tylko noska o
odpowiedniej wielkości.
UWAGA: “S” oznacza rozmiar
mały, “M” średni, “L” duży.
Zakładanie okularów:
• Aby usunąć wodę lub
wyregulować okulary położyć
dłonie na szkłach i odchylić
lekko od twarzy dolne
krawędzie szkieł.
Zdejmowanie okularów:
• Aby zająć okulary włożyć kciuki
z boków głowy pasek na
głowie. Przesunąć kciuki do
tyłu głowy i odchylić pasek od
tylu do przodu głowy.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA OCZU:
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie
odciągać szkieł od twarzy,
ponieważ mogą zostać one
gwałtownie dociągnięte do oczu
powodując ich obrażenia. NIE
nurkować z założonymi
okularami. TYLKO DO UŻYTKU
NA POWIERZCHNI WODY.
• Zaleca się, aby nauczyciele,
trenerzy lub doświadczenie
pływacy pokazali sposób
regulowania, zakładania i
zdejmowania okularów.
CZYSZCZENIE I
PRZECHOWYWANIE
Okulary pływackie przemywaj
czysta wodą, i nigdy nie używaj
detergentów lub alkoholu itd. do
ich czyszczenia.
Nie narażaj ich niepotrzebnie na
działanie słońca i powietrza.
Unikaj kontaktu z olejami i
smarami. Niektóre kremy i płyny
do opalania są tłuste.
Nie narażaj ich na działanie
ciepła i unikaj kontaktu z
gorącymi powierzchniami.
Przechowuj w chłodnym,
suchym i ciemnym miejscu, w
pudełku lub torbie, a podczas
przechowywania uważaj, aby się
nie zniekształciły.
Proszę odszukać i pobrać
deklarację zgodności produktu
pod adresem
www.bestwaycorp.com
COMMENT METTRE VOS
LUNETTES
ATTENTION! NE LES UTILISEZ
QUE SOUS LA
SURVEILLANCE D’UNE
PERSONNE COMPÉTENTE.
NE PROTÈGE PAS CONTRE
LA NOYADE. A UTILISER
UNIQUEMENT PAR UN
ADULTE.
Ajustez l'elastique autour de
la tete:
• L'élastique est utilisé pour
maintenir les lunettes en place.
II n'est pas nécessaire de trop
le serrer car cela peut
entraîner des marques autour
des yeux et nuire au confort.
• La tension correcte de
l'élastique peut être obtenue
par un serrage progressif.
REMARQUE: Rappelez-vous de
serrer la boucle. (Si applicable)
REGLEZ LE PONT DE
LUNETTES (si nécessaire):
• Un pont réglable approprié est
essentiel pour le confort et
l’étanchéité.
• Contrôlez les ponts fournis et
utilisez uniquement celui de la
bonne taille.
REMARQUE: “S” pour taille
petite, “M” pour taille moyenne,
“L” pour grande taille.
METTEZ LES LUNETTES:
• Pour enlever I'eau ou pour
ajuster les lunettes, prenez les
fermement et écartez la base
des lunettes de votre visages.
ENLEVEZ LES LUNETTES:
• Pour enlever les lunettes,
mettez vos pouces de chaque
côté de I'élastique. Glissez les
à I'arrière de la tête et faites
basculer I'elastique de l'arrière
vers l'avant de la tête.
PRECAUTIONS POUR LA
PROTECTION DES YEUX:
ATTENTION! Ne tirez jamais sur
les lunettes en laissant
I'élastique car elles pourraient
revenir fortement en arrière et
créer des blessures aux yeux.
Ne plongez pas avec les
lunettes.
POUR UNE UTILISATION EN
SURFACE UNIQUEMENT.
• II est recommandé que des
professeurs, entraîneurs ou
nageurs confirmés montrent
comment ajuster, mettre en
place et retirer les lunettes de
natation aux jeunes enfants.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Rincez les lunettes avec de l’eau
propre, mais n’utilisez jamais de
détergents ou d'alcool, etc., pour
les nettoyer.
Évitez de les exposer au soleil et
à l’air sans nécessité.
Évitez le contact avec les huiles
et les graisses. Certains crèmes
et lotions solaires contiennent de
l’huile.
Évitez l’exposition à la chaleur et
le contact avec des surfaces
chaudes.
Rangez-les dans un endroit frais
et sec ou dans un sac à
l’obscurité, et ne les tordez pas
pendant le rangement.
Veuillez chercher et télécharger
la déclaration de conformité du
produit sur le site
www.bestwaycorp.com
UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: CSAK
MEGFELELŐ FELNŐTT
MELLETT HASZNÁLJA. NEM
VÉD MEG A FULLADÁSTÓL.
CSAK FELNŐTTEK ÁLTALI
HASZNÁLATRA.
A fejpánt beállítása:
• A fejpánt szerepe a szemüveg
mozdulatlanul tartása; a
szorosabb beállítás nem
egyértelműen jobb, mert
viselése kényelmetlen lehet és
nyomot hagyhat a szem körül.
• A helyes beállításhoz, nyújtsa
ki a pántot, amíg kényelmesen
helyezkedik el a fejen.
FIGYELEM: Ne felejtse el
bekapcsolni a csatot.
(Amennyiben van ilyen)
Az orrpánt beállítása (ha
szükséges):
• A megfelelő orrpánt alapvető
jelentőségű, úgy a kényelem
mint a vízzáróság tekintetében.
• Ellenőrizze a mellékelt
orrpántokat és csak a
megfelelő méretű orrpántot
használja.
FIGYELEM: “S” a kis méretet,
“M” a közepes, “L” a nagy
méretet jelenti.
Az úszószemüveg beállítása:
• A víz kiöntéséhez ill, a
szemüvegek beállításához,
fogja meg a lencsét
határozottan, emelje fel az alsó
szegélyt, amíg ez eltávolodik
az arctól.
A szemüveg levétele:
• A szemüveg eltávolításakor, a
fej oldalán helyezze a
hüvelykujját a fejpánt alá.
Csúsztassa az ujját hátrafele
és emelje a pántot a feje fölött
előre.
SZEM BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK:
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne
húzza a lencséket el az arctól,
mert visszapattanhatnak és
megérthetik a szemet. NE
merüljön víz alá a szemüveggel.
KIZÁRÓLAG VÍZFELSZÍNI
HASZNÁLATRA.
• Javasolt az úszószemüveg
beállításának, viselésének és
levételének bemutatása
tanárok, edzők vagy felnőtt
úszók által.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Az úszószemüveget tiszta vízzel
öblítse és sohasem használjon
detergenseket vagy alkoholt stb.
tisztítószerként.
Az úszószemüveget ne tegye ki
feleslegesen a napsütés vagy a
levegő hatásának.
Kerülje az olajokkal vagy
kenőanyagokkal való
érintkezést. Bizonyos napozó
krémek vagy napozószerek
zsíros anyagúak.
Ne tegye ki a szemüveget
hatásának és kerülje a forró
felületekkel való érintkezést.
Hűvös, száraz, sötét helyen
tárolja, dobozban vagy
táskában, és a tárolás alatt
ügyeljen arra, nehogy az
úszószemüveg deformálódjon.
Kérjük, keresse meg és töltse le
a termék megfelelőségi
nyilatkozatát a
www.bestwaycorp.com
weboldalon
NORĀDĪJUMI
BRĪDINĀJUMS: IZMANTOJIET
TIKAI KOMPETENTU
PERSONU UZRAUDZĪBĀ.
NEPASARGĀ NO
NOSLĪKŠANAS. DRĪKST
IZMANTOT TIKAI PIEAUGUŠIE.
Galvas siksnas regulēšana:
• Galvas siksnas izmanto briļļu
turēšanai vietā; nevajag tās
nospriegot vairāk kā
nepieciešams, lai nerādītu
diskomfortu un neastātu zīmes
apkārt acīm.
• Lai pareizi noregulētu siksnu,
tā ir jānospriego līdz ērtai
pozīcijai.
PIEZĪME: Neaizmirstiet
piesprādzēt sprādzi (ja
attiecināms).
Tiltiņa siksnas regulēšana (ja
nepieciešams):
• Piemērota tiltiņa siksna ir ļoti
svarīga gan komfortam, gan
ūdensnecaurlaidībai.
• Pārbaudiet iekļautas tiltiņa
siksnas, izvēlieties tikai
piemērota izmēra tiltiņa siksnu.
PIEZĪME: “S” ir mazs izmērs,
“M” ir vidējs izmērs, “L” ir liels
izmērs.
Briļļu uzlikšana:
• Lai iztīrītu ar ūdeni vai
noregulētu brilles, cieši
satveriet acu bļodiņu un
paceliet bļodiņas apakšējo
malu no sejas.
Briļļu noņemšana:
• Lai noņemtu brilles, ievietojiet
īkšķus zem galvas siksnas
galvas sānos. Pārvietojiet
īkšķus uz aizmuguri un paceliet
elastīgo siksnu no galvas
aizmugures uz priekšu.
BRĪDINĀJUMS PAR ACU
DROŠĪBU:
BRĪDINĀJUMS: Nekādā
gadījumā nevelciet acu bļodiņas
prom no sejas, jo tās var atlēkt
atpakaļ un radīt traumas.
Nenirstiet ūdenī ar brillēm.
PAREDZĒTS IZMANTOŠANAI
TIKAI UZ VIRSMAS.
• Tās ir ieteicamas skolotājām,
treneriem vai pieredzējušiem
peldētājiem, lai parādītu briļļu
regulēšanas, uzlikšanas un
noņemšanas metodes.
TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA
Noskalojiet brilles ar tīru ūdeni,
bet nekādā gadījumā
neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus,
spirtu u.c.
Izvairieties no pakļaušanas
pārmērīgai saules vai gaisa
iedarbībai.
Izvairieties no saskares ar eļļām
vai smērēm. Daži saules krēmi
un losjoni satur eļļu.
Izvairieties no pakļaušanas
siltuma iedarbībai vai saskares
ar karstām virsmām.
Glabājiet vēsā, sausā vietā
kastē vai maisā tumsā,
nedeformējiet uzglabāšanas
laikā.
Izstrādājuma atbilstības
deklarāciju, lūdzu, skatiet un
lejupielādējiet viet
www.bestwaycorp.com
INSTRUKCIJA
PERSPĖJIMAS. NAUDOTI TIK
PRIŽIŪRIT SUAUGUSIESIEMS.
NEAPSAUGO NUO
NUSKENDIMO. SKIRTA
NAUDOTI TIK
SUAUGUSIESIEMS.
Galvos dirželio
sureguliavimas.
• Galvos dirželis naudojamas
akiniams prilaikyti; tvirtesnis
užveržimas nereiškia, kad
akiniai geriau laikysis, - tai gali
sukelti diskomfortą ir palikti
žymes aplink jūsų akis.
• Tinkamai sureguliuoti galima
tempiant dirželis, kol akiniai
bus patogiai uždėti.
PASTABA. Nepamirškite užsegti
sagties (jei yra).
Tarpuakio dirželio
sureguliavimas.
• Tinkamas tarpuakio dirželis yra
būtinas tiek komfortui, tiek
akinių sandarumui užtikrinti.
• Patikrinkite pateiktus tarpuakio
dirželius, naudokite tik tinkamo
dydžio dirželį.
PASTABA. S yra mažiausias
dydis, M – vidutinis dydis, o L
didžiausias dydis.
Akinių užsidėjimas.
• Norėdami pašalinti vande
arba sureguliuoti akinius, tvirtai
suimkite akių gaubtelius ir
pakreipkite apatinį akių
gaubtelio kraštą žemyn nuo
veido.
Akinių nusiėmimas.
• Norėdami nusiimti akinius,
pakiškite nykščius po galvos
dirželiu, galvos šone. Slinkite
nykščiais link pakaušio ir
nukelkite elastinę juostelę į
galvos priekį.
AKIŲ SAUGOS
PERSPĖJIMAS.
PERSPĖJIMAS. Niekada
netraukite akių gaubtelių nuo
veido, nes jie gali atšokti ir
sužaloti. Nenerkite į vandenį
užsidėję akinius.
SKIRTA NAUDOTI TIK
PAVIRŠIUJE.
• Rekomenduojama
mokytojams, treneriams ar
suaugusiems plaukikams
pademonstruoti, kaip reikia
reguliuoti, užsidėti ir nusiimti
akinius.
VALYMAS IR LAIKYMAS
Praskalaukite akinius švariu
vandeniu, tačiau niekada
nenaudokite valymo priemonių
arba alkoholio akiniams valyti.
Venkite nebūtino saulės šviesos
arba oro poveikio.
Venkite sąlyčio su aliejais ir
tepalais. Kai kurie kremai nuo
saulės savo sudėtyje turi
aliejaus.
Saugokite nuo karščio poveikio
arba sąlyčio su karštais
paviršiais.
Laikykite vėsioje, sausoje bei
tamsioje vietoje įdėję į maišelį ar
dėžutę.
Svetainėje
www.bestwaycorp.com raskite
gaminio atitikties deklaraciją ir
atsisiųskite
NAVODILA
OPOZORILO: UPORABITE LE
POD NADZOROM USTREZNO
USPOSOBLJENE OSEBE.
NE VARUJE PRED
UTOPITVIJO. NAPRAVO
LAHKO UPORABLJAJO SAMO
ODRASLE OSEBE.
Nastavitev naglavnega traku:
• Naglavni trak drži očala na
mestu; preveč zategnjen trak ni
nujno boljši, saj lahko povzroči
neudobje in pusti odtise okoli
oči.
• Trak pravilno nastavite, tako da
ga zategnete, dokler se ne
prilega udobno vaši glavi.
OPOMBA: Ne pozabite pripeti
zaponke (če je primerno).
Nastavitev traku čez nos (če je
primerno):
• Ustrezen potek traku čez nos
zagotavlja udobje in
vodotesnost.
• Preglejte priložene trakove in
uporabite le trak, ki vam
ustreza po velikosti.
OPOMBA: „S“ označuje majhno
velikost, „M“ srednjo velikost, „L“
pa velik trak.
Namestitev očal:
• Da bi očistili vodo ali nastavili
očala, čvrsto primite eno lečo
in rahlo nagnite spodnji rob
leče stran od obraza.
Odstranitev očal:
• Očala odstranite tako, da
potisnete palca pod trak na
vsaki strani glave. Palca
zdrknite proti hrbtni strani glave
in dvignite elastični pas od
zatilja proti obrazu.
OPOZORILO GLEDE
VARNOSTI OČI:
OPOZORILO: Nikoli ne vlecite
leč stran od obraza, saj lahko
skočijo nazaj in vas poškodujejo.
NE potapljajte se s plavalnimi
očali.
SAMO ZA UPORABO NA
POVRŠINI VODE.
• Priporočljivo je, da učitelji,
trenerji ali zreli plavalci
prikažejo načine nastavljanja,
nameščanja in snemanja
plavalnih očal.
ČIŠČENJE IN
SHRANJEVANJE
Očala sperite s čisto vodo,
vendar brez kakršnega koli
detergenta ali alkohola itn. kot
čistila.
Preprečite nepotrebno
izpostavljanje sončni svetlobi in
zraku.
Preprečite stik z olji in mastjo.
Nekatere sončne kreme in
losjoni vsebujejo olja.
Preprečite izpostavljenost toploti
in stik z vročimi površinami.
Hranite v hladnem, suhem in
temnem prostoru, npr. v škatli ali
torbici, ter jih med uporabo ne
izkrivljajte.
Prosimo, poiščite in prenesite
izjavo o skladnosti izdelka s
spletne strani
www.bestwaycorp.com
TALIMATLAR
UYARI: YALNIZCA
YETKİLİLERİN GÖZETİMİNDE
KULLANIN.
BOĞULMAYA KARŞI
KORUMAZ. SADECE
YETİŞKİNLER TARAFINDAN
KULLANILABİLİR.
Kafa kayışının ayarlanması:
• Kafa kayışının amacı gözlüğü
sabit tutmaktır; fazla sıkılması
rahatsızlığa ve gözlerin
çevresinde ize neden
olabileceğinden sadece
gözlüğü sabit tutmaya yetecek
kadar sıkın.
• Kayışı gözlük konforlu bir
şekilde yüze oturana kadar
gerdirerek doğru ayarı
bulabilirsiniz.
NOT: Tokayı (varsa) sıkmayı
unutmayın.
Köprü kayışının ayarlanması
(gerekiyorsa):
• Konfor ve su geçirmezlik için
uygun köprü kayışı önemlidir.
• Birlikte verilen köprü kayışları
kontrol edin, sadece uygun
ebatta bir kayış kullanın.
NOT: “S” küçük boy, “M” orta
boy, “L” ise büyük boy anlamına
gelir.
Gözlüğün takılması:
• Suyu çıkarmak veya gözlüğü
ayarlamak için, gözlük camını
sıkıca kavrayın ve gözlük
camının alt kısmını eğerek
hafifçe yüzden uzaklaştırın.
Gözlüğün çıkarılması:
• Gözlüğü çıkarmak için
başparmaklarınızı kafanızın ön
kısmından kafa kayışının altına
sokun. Başparmaklarınızı
kayışın altından kafanızın
arkasına doğru kaydırın, en
arkaya gelince parmaklarınızla
kayışı yukarı doğru kaldırıp
boşluk hissedince gözlüğü
çıkarın.
GÖZ HAKKINDA EMNİYET
UYARISI:
UYARI: Gözlüğü yüzünüzden
dışarıya doğru çekmeyin;
kayışın aniden elinizden
kaçması yaralanmanıza neden
olabilir. Gözlükler takılıyken suya
ATLAMAYIN.
SADECE SU YÜZEYİNDE
KULLANIM İÇİNDİR.
• Yüzme eğitmenlerinin veya
tecrübeli yüzücülerin, gözlük
ayarlama, takma ve çıkarma
yöntemlerini diğer kullanıcılara
göstermesi önerilir.
TEMİZLİK ve MUHAFAZA
Gözlüğü temiz ve duru suyla
yıkayın, temizlik için asla
deterjan, alkol vs. kullanmayın.
Zorunlu kalmadıkça güneş
ışığına ve havaya maruz
bırakmayın.
Yağ ve greslerle temas etmesini
önleyin. Bazı güneş kremleri ve
losyonları yağlı bir bileşkeye
sahiptir.
Isıya ve sıcak yüzeylere maruz
kalmasını önleyin.
İç kısmı karanlık olacak bir
kutunun veya poşetin içerisinde
serin ve kuru bir yerde muhafaza
edin, saklama sırasında biçimini
bozmayın.
Lütfen ürünün uygunluk beyanını
www.bestwaycorp.com
adresinde araştırıp indirin.
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT: A SE UTILIZA
DOAR SUB SUPRAVEGHERE
CALIFICATĂ.
NU PROTEJEAZĂ ÎMPOTRIVA
ÎNECULUI. PENTRU
UTILIZARE NUMAI DE CĂTRE
ADULŢI.
Ajustarea benzii pentru cap:
• Banda pentru cap se utilizează
pentru a fixa ochelarii; mai
strâns nu înseamnă în mod
necesar că e mai bine întrucât
acest lucru poate cauza
disconfort şi semne în jurul
ochilor.
• Ajustarea corectă poate fi
obţinută tensionând banda
până la o fixare confortabilă.
NOTĂ: Nu uitaţi să fixaţi
catarama. (Dacă este cazul)
Ajustarea benzii nazale (dacă
este cazul):
• Banda nazală adecvată este
vitală atât pentru confort, cât şi
pentru o etanşare strân
împotriva apei.
• Verificaţi benzile nazale
furnizate, utilizaţi banda nazală
numai cu dimensiunea
adecvată.
NOTĂ: „S” pentru dimensiune
mică, „M” pentru dimensiune
medie, „L” pentru dimensiune
mare.
Fixarea ochelarilor:
• Pentru a curăţa apa sau a
ajusta ochelarii, apucaţi ferm de
o cupă pentru ochi şi trageţi uşor
în afară de marginea inferioară a
acesteia.
Scoaterea ochelarilor:
• Pentru a scoate ochelarii,
puneţi degetele mari sub
banda pentru cap în părţile
laterale ale capului. Treceţi
degetele mari către partea din
spate a capului şi ridicaţi
elasticul din spate spre faţa
capului.
ATENŢIONARE PRIVIND
SIGURANŢA OCHILOR:
AVERTISMENT: Nu trageţi
niciodată de cupe în afară
întrucât pot reveni înapoi şi vă
pot vătăma. NU vă scufundaţi în
apă cu ochelarii pe faţă.
STRICT PENTRU UZUL LA
SUPRAFAŢĂ.
• Se recomandă ca profesorii,
antrenorii sau înotătorii adulţi
să demonstreze metodele de
ajustare, fixare şi scoatere a
ochelarilor.
CURĂŢARE ŞI DEPOZITARE
Clătiţi ochelarii cu apă curată,
dar nu folosiţi niciodată
detergenţi sau alcool, etc. drept
agenţi de curăţare.
Evitaţi orice expunere inutilă la
lumină şi aer.
Evitaţi contactul cu uleiul şi
grăsimea. Unele creme şi loţiuni
de protecţie solară au
consistenţă uleioasă.
Evitaţi expunerea la căldură şi
contactul cu suprafeţele fierbinţi.
Depozitaţi la loc răcoros, uscat,
într-o cutie sau o pungă şi la
întuneric, şi nu deformaţi pe
durata depozitării.
Vă rugăm să studiați și să
descărcați declarația de
conformitate a produsului pe
www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДА СЕ
ИЗПОЛЗВА САМО ПОД
КОМПЕТЕНТЕН НАДЗОР.
НЕ ПРЕДПАЗВА ОТ УДАВЯНЕ.
ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО ОТ
ВЪЗРАСТНИ.
Регулиране на Ремъка за
Глава:
• Ремъка за главата се
използва за да държи очилата
на място; не е необходимо
по-добро затягане, тъй като
това може да доведе до
дискомфорт и маркиране
около очите.
• Правилната настройка може
да се постигне чрез опъване
на лентата, докато пасне
по-удобно.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не забравяйте
да затегнете закопчалката. (ако
е приложимо)
Регулиране на Мостовия
Ремък (ако е необходимо):
• Подходящия мостов ремък е
от съществено значение,
както за комфорта, така и за
водонепроницаемото
уплътняване.
• Проверете предоставения
мостов ремък, използвайте
мостовия ремък единствено с
подходящ размер.
ЗАБЕЛЕЖКА: "S" за малък
размер, "M" за среден размер,
"L" за голям размер.
Слагане на Очилата:
• За да изчистите вода или, за
да регулирате очила, хванете
здраво очната чашка и
наклонете долния ръб на
чашата очите леко далеч от
лицето.
Сваляне на Очилата:
• За да свалите очилата,
сложете палците под ремъка
за глава отстрани на главата.
Плъзнете палците до задната
част на главата и повдигнете
ластика отзад към предната
част на главата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ НА ОЧИТЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога
не дърпайте очните чашки от
лицето, тъй като те могат да се
върнат обратно и да причинят
нараняване. НЕ се гмуркайте
във водата, носейки очила.
САМО УПОТРЕБА САМО НА
ПОВЪРХНОСТТА.
• Препоръчително е, че
учители, треньори или
възрастни плувци да
демонстрират методите на
регулиране, слагане и
сваляне на очилата.
ПОЧИСТВАНЕ И
СЪХРАНЕНИЕ
Изплакнете очилата с чиста
вода, но никога не използвайте
почистващи препарати или
алкохол и др. като почистващи
агенти.
Избягвайте излишно излагане
на слънчева светлина и въздух.
Да се избягва контакт с масла и
греси. Някои кремове и
лосиони за защита от слънцето
са с маслен състав.
Избягвайте излагане на
топлина и контакт с горещи
повърхности.
Да се съхранява на хладно и
сухо място в кутия или чанта и
на тъмно, не усуквайте по
време на съхранение.
Моля, потърсете и изтеглете
декларацията за съответствие
на продукта от
www.bestwaycorp.com
UPUTE
UPOZORENJE: KORISTITE
SAMO POD STRUČNIM
NADZOROM. NE PRUŽA
ZAŠTITU OD UTAPANJA.
NAMIJENJENO ISKLJUČIVO
ODRASLIMA.
Podešavanje trake za glavu:
• Traku za glavu koja služi za
pridržavanje naočala na mjestu
nemojte pritezati jer će nošenje
naočala možda postati
neudobno i nastati će tragovi
oko očiju.
• Pravilno podešavanje trake za
glavu može se postići
zatezanjem trake do
odgovarajuće razine
udobnosti.
NAPOMENA: Ne zaboravite
učvrstiti kopču. (Ako postoji)
Podešavanje poprečne trake
(ako je potrebno):
• Pravilno postavljena poprečna
traka bitna je za udobnost i
nepropusnost.
• Pogledajte isporučene
poprečne trake i odaberite
poprečnu traku odgovarajuće
veličine.
NAPOMENA: Oznaka „S”
odnosi se na malu veličinu, „M”
na srednju i „L” na veliku.
Namještanje naočala:
• Kako biste imali bistar pogled
kroz naočale ili ih namjestili,
čvrsto uhvatite naočale za
okvir i podignite za njihov donji
rub tako da ih odlijepite od lica.
Skidanje naočala:
• Kako biste skinuli naočale,
uvucite palčeve ispod trake za
glavu s bočnih strana lica.
Pomaknite palčeve prema
zatiljku i podignite elastičnu
traku počevši zatiljka prema
čelu.
UPOZORENJE U SVEZI SA
ZAŠTITOM OČIJU:
UPOZORENJE: Kada ste
naočale pravilno postavili,
nikada ne povlačite okvire
naočala prema naprijed jer bi se
u protivnom mogli naglo vratiti i
uzrokovati nastanak ozljede.
Prilikom vožnje NE NOSITE
naočale za plivanje.
ISKLJUČIVO ZA VANJSKU
UPOTREBU.
• Preporučuje se da učitelji,
treneri i iskusni plivači pokažu
neiskusnim korisnicima kako
podesiti, namjestiti i skinuti
naočale za plivanje.
ČIŠĆENJE I ČUVANJE
Isperite naočale za plivanje s
čistom vodom i nikada ne
koristite deterdžent, alkohol ili
druga sredstva kao sredstvo za
čišćenje. Izbjegavajte
nepotrebno izlaganje naočala za
plivanje sunčevoj svjetlosti i
zraku. Pripazite da naočale za
plivanje ne dođu u doticaj s
uljima i mastima. Neke kreme za
sunčanje i losioni imaju uljasti
sastav. Pripazite da naočale za
plivanje ne budu izložene toplini
te da ne dođu u doticaj s vrućim
površinama. Čuvajte naočale za
plivanje na hladnom, suhom i
mračnom mjestu
u kutiji ili torbi te pripazite da se
ne izgube svoj izvorni oblik.
Potražite i preuzmite izjavu o
sukladnosti proizvoda na
internet stranici
www.bestwaycorp.com
JUHISED
HOIATUS. KASUTAMISEKS
AINULT PIISAVA JÄRELEVALVE
KORRAL.
EI KAITSE UPPUMISE EEST.
KASUTAMISEKS AINULT
TÄISKASVANUTE POOLT.
Pearihma reguleerimine.
• Pearihm on prillide
paigalhoidmiseks, see ei tohi
liiga pingul olla, muidu tekitab
see ebamugavust ja tekitab
silmade ümber jälgi.
• Õige pinguse saab kui
pingutada rihma kuni on
saavutatud sobiv
mugavustunne.
MÄRKUS. Ärge unustage
pandla kinnitamist (kui pannal on
olemas).
Vaherihma reguleerimine
(vajaduse korral).
• Vaherihm on oluline nii
mugavuse kui veetiheduse
tõttu.
• Kontrollige komplektis olevad
vaherihmad üle, kasutage
ainult teile sobivate
mõõtmetega vaherihmu.
MÄRKUS. “S” - väike suurus,
“M” - keskmine suurus, “L” - suur
suurus.
Prillide sobitamine.
• Vee väljalaskmiseks või prillide
sobitamiseks võtke tugevasti
kinni silmakuplist ja kallutage
selle alumist serva näost
eemale.
Prillide eest äravõtmine.
• Prillide äravõtmiseks pange
pöidlad külgedel pearihma alla.
Nihutage pöidlaid pea
tagaküljele ja tõstke kummi
tagant ettepoole pead.
SILMADE KAITSMISE
JUHISED
HOIATUS. Ärge mingil juhul
tõmmake silmakupleid näost
eemale, siis võivad prillid tagasi
liikuda ja põhjustada sellega
kehavigastuse. ÄRGE
sukelduge siis kui kannate prille.
KASUTAMISEKS VAID PINNAL
UJUMISEKS.
• Soovitatav on et õpetajad,
treenerid ja kogenud ujujad
näitavad kuidas prille
reguleerida, sobitada ja
eemaldada.
PUHASTAMINE JA
HOIUSTAMINE
Loputage prille puhtas vees,
ärge mingil juhul kasutage
pesuvahendit või alkoholi ega
mingeid puhastusvahendeid.
Vältige mittevajalikku
päikesekiirgust ja vaba õhku.
Vältige kokkupuudet õlide ja
määretega. Mõned
päikesekreemid ja emulsioonid
on õlipõhised.
Vältige kokkupuudet
küttekehade ja kuumade
pindadega.
Hoidke jahedas, kuivas kohas
karbis või kotis ning pimedas ja
ärge laske teravatel esemetel
läbi torgata.
Vastavusdeklaratsiooni leiate ja
saate alla laadida veebisaidilt
www.bestwaycorp.com
UPUTSTVO
UPOZORENJE: KORISTITI
SAMO POD STRUČNIM
NADZOROM.
NE ŠTITE OD DAVLJENJA.
SAMO ZA UPOTREBU OD
STRANE ODRASLIH OSOBA.
PODEŠAVANJE TRAKE ZA
GLAVU:
• Traka za glavu služi da drži
naočale na mestu; Uže nije
obavezno i bolje jer ovo može
prouzrokovati nelagodu i
usecanje oko očiju.
• Pravilno podešavanje može biti
postignuto stezanjem trake dok
se ne nađe prava mera.
NAPOMENA: Ne zaboravite
zakopčati kopču. (Ako je
moguće)
Podesite traku za nos (ako je
potrebno):
• Odgovarajuće podešavanje
trake za nos je neophodno i za
udobnost i za nepropuštanje
vode.
• Pregledajte priložene trake za
nos, koristite samo traku za
nos odgovarajuće veličine.
NAPOMENA: "S" za malu
veličinu, "M" za srednju veličinu,
"L" za veliku veličinu.
Nameštanje naočala:
• Da ispustite vodu ili da
namestite naočale, čvrsto
uhvatite deo za oči i nakrenite
donji kraj dalje od lica.
Skidanje naočala:
Da skinete naočale, stavite
palčeve ispod trake za glavu sa
obe strane glave. Povucite
palčeve iza glave i podignite
traku sa zadnje na prednju
stranu glave.
UPOZORENJE ZA
SIGURNOST OČIJU:
UPOZORENJE: Nikad ne vucite
naočale dalje od lica jer se mogu
naglo vratiti i uzrokovati
povredu. NE ronite sa
naočalama.
SAMO ZA UPOTREBU PRI
POVRŠINI.
• Preporučuje se da učitelji,
treneri ili iskusni plivači
demonstriraju metode
stavljanja, podešavanja i
skidanja naočala.
ČIŠĆENJE I ODLAGANJE
Operite naočale čistom vodom
ali nikad ne koristite deterdžente
ili alkohol i sl. za čišćenje.
Izbjegavajte nepotrebno
izlaganje suncu i vazduhu.
Izbjegavajte kontakt sa uljima i
mastima. Neke kreme za
sunčanje i losioni su masni.
Izbjegavajte izlaganje vrućini i
kontakt sa vrelim površinama.
Odložite na hladno, suvo mesto
u kutiju ili vreću u mraku, i ne
gnječite prilikom odlaganja.
Molimo da potražite i preuzmete
deklaraciju o usaglašenosti
proizvoda sa internet stranice
www.bestwaycorp.com
تادﺎﺷرﻹا
ﻻ .صﺗﺧﻣ فارﺷإ تﺣﺗ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳُﯾ :رﯾذﺣﺗ
.طﻘﻓ رﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳﻻ !قرﻐﻟا نﻣ ﻲﻣﺣﯾ
:سأرﻟا طﯾرﺷ لﯾدﻌﺗ
ﻲﻓ ةرﺎظﻧﻟا كﺳﻣﻟ سأرﻟا طﯾرﺷ مدﺧﺗﺳُﯾ
لﺿﻓﻷا سﯾﻟ ﺎًﻣﺎﻛﺣإ رﺛﻛﻷا طﺑرﻟا ؛ﺎﮭﻧﺎﻛﻣ
ًﺟﺎﻋزإ بﺑﺳﯾ دﻗ ﮫﻧأ ثﯾﺣ ةرورﺿﻟﺎﺑ
.نﯾﻧﯾﻌﻟا لوﺣ تﺎﻣﻼﻋو
رﯾﺗوﺗﺑ بﺳﺎﻧﻣﻟا لﯾدﻌﺗﻟا ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نﻛﻣﯾ •
ﺔﻣءﻼﻣﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا مﺗﯾ ﻰﺗﺣ ةدﺎﻣﺿﻟا
.ﺔﺣﯾرﻣﻟا
(دﺟو نإ) .كﺑﺷﻣﻟا طﺑر رﻛذﺗ :ﺔظﺣﻼﻣ
:(رﻣﻷا بﻼطﺗ اذإ) رﺳﺟﻟا طﯾرﺷ لﯾدﻌﺗ
لوﺻﺣﻠﻟ يرورﺿ بﺳﺎﻧﻣﻟا رﺳﺟﻟا طﯾرﺷ نإ
برﺳﺗ ﻊﻧﻣ ﻲﻓ ةءﺎﻔﻛﻟاو ﺔﺣارﻟا نﻣ لﻛ ﻰﻠ
.ءﺎﻣﻟا
مدﺧﺗﺳاو ،ةدروﻣﻟا رﺳﺟﻟا ﺔطرﺷأ صﺣﻓا •
.طﻘﻓ بﺳﺎﻧﻣﻟا سﺎﻘﻣﻟﺎﺑ رﺳﺟﻟا طﯾرﺷ
سﺎﻘﻣﻠﻟ " "و ،رﯾﻐﺻﻟا سﺎﻘﻣﻠﻟ "M S" :ﺔظﺣﻼﻣ
.رﯾﺑﻛﻟا سﺎﻘﻣﻠﻟ " "و ،طﺳوﺗﻣﻟاL
:ةرﺎظﻧﻟا ﺔﻣءﻼﻣ
ﺔﺿﺑﻗ ضﺑﻗا ،ةرﺎظﻧﻟا طﺑﺿ وأ ءﺎﻣﻟا ﺢﺳﻣﻟ •
ﺔﻓﺎﺣﻟا ﺔﻟﺎﻣﺈﺑ مﻗ مﺛ ،نﯾﻌﻟا سﺄﻛ ﻰﻠﻋ ﺔﺗﺑﺎﺛ
.ﮫﺟوﻟا نﻋ ا ًدﯾﻌﺑ ًﻼﯾﻠﻗ نﯾﻌﻟا سﺄﻛﻟ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا
:ةرﺎظﻧﻟا ﻊﻼﺧ
سأرﻟا طﯾرﺷ تﺣﺗ كﻣﺎﮭﺑإ ﻊﺿ ،ةرﺎظﻧﻟا ﻊﻠﺧﻟ •
ةرﺧؤﻣ ﻰﻟإ كﻣﺎﮭﺑإ كرﺣ .سأرﻟا بﻧﺎﺟ ﻰﻠ
ﻰﻟإ فﻠﺧﻟا نﻣ ﻲطﺎطﻣﻟا طﯾرﺷﻟا ﻊﻓراو ،كﺳأر
.سأرﻟا ﺔﻣدﻘﻣ
:نﯾﻧﯾﻌﻟا ﺔﻣﻼﺳ نﺄﺷﺑ تارﯾذﺣﺗ
اًدﯾﻌﺑ نﯾﻧﯾﻌﻟا سوؤﻛ بﺣﺳﺑ اًدﺑأ مﻘﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
ﺔﺛدﺣﻣ فﻠﺧﻠﻟ دﺗرﺗ دﻗ ﺎﮭﻧأ ثﯾﺣ ﮫﺟوﻟا نﻋ
.ةرﺎظﻧﻟا ًدﺗرﻣ ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ صﻐﺗ ﻻ .ﺔﺑﺎﺻإ
.طﻘﻓ ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ قوﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ
وأ نوﺑردﻣﻟا وأ نوﻣﻠﻌﻣﻟا حرﺷﯾ نﺄﺑ ﻲﺻوﻧ •
ﺔﻣءﻼﻣو لﯾدﻌﺗ قرط نوﺳرﻣﺗﻣﻟا نوﺣﺎﺑﺳﻟا
.ةرﺎظﻧﻟا ﻊﻠﺧو
نﯾزﺧﺗﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ نﻛﻟو ،فﯾظﻧﻟا ءﺎﻣﻟﺎﺑ ةرﺎظﻧﻟا فطﺷا
.فﯾظﻧﺗ داوﻣﻛ ،ﺦﻟإ ،لوﺣﻛﻟا وأ تﺎﻔظﻧﻣﻟا اًدﺑأ
سﻣﺷﻟا ءوﺿﻟ يرورﺿﻟا رﯾﻏ ضرﻌﺗﻟا بﻧﺟﺗ
.ءاوﮭﻟاو
.موﺣﺷﻟاو توﯾزﻠﻟ ﺎﮭﺗﺳﻣﻼﻣ بﻧﺟﺗ
نﺷوﻠﻟاو سﻣﺷﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تﺎﻣﯾرﻛ ضﻌﺑ نإ
.ﻲﺗﯾز نﯾوﻛﺗ تاذ
ﮫﺗﺳﻣﻼﻣو ةرارﺣﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضﯾرﻌﺗ بﻧﺟﺗ
.ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻸﻟ
قودﻧﺻ ﻲﻓ فﺎﺟو مﻠظﻣو درﺎﺑ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ نزُﯾ
.نﯾزﺧﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﮫﮭﯾوﺷﺗ بﺟﯾ ﻻو ،سﯾﻛ وأ
ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا تارارﻗإ نﻋ ثﺣﺑا ً
ﻼﺿﻓ
ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا ﻊﻗوﻣﻟا نﻣ ﺎﮭﻠﯾزﻧﺗﺑ مﻗو ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ
www.bestwaycorp.com
303021246505
1
2
3
©2020 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
®™ Trademarks used in some countries under license to/
Marques ®™ utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales ®™ utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
®™ Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
®™ Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Manufactured,distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel: +86 21 69135588 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com


Produktspezifikationen

Marke: Bestway
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 21095

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bestway 21095 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Bestway

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-