Worx WX701 Bedienungsanleitung

Worx Schleifer WX701

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Worx WX701 (120 Seiten) in der Kategorie Schleifer. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/120
P06
P16
P27
P38
P49
P60
P70
P80
P91
P101
P110
Angle grinder EN
Winkelschleifer D
Meuleuse Ă  angle F
Smerigliatrice angolare I
Amoladora angular ES
Haakse slijpmachine NL
Szlierka kątowa PL
Kézi sarokcsiszoló gép HU
Unghi polizor RO
Úhlová bruska CZ
UhlovĂĄ brĂșska SK
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
TƂumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs HU
Traducerea instrucĆŁiunilor iniĆŁiale RO
Pƙeklad pƯvodních pokynƯ CZ
Preklad pĂŽvodnĂœch pokynov SK
1 2
3
4
56
8
7
9
10
11
12
13
15o-30o
ABC1
C3
C2 D
E
10
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15.Do not operate the power tool near
ïŹ‚ammable materials. Sparks could
ignite these materials.
16. Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution
or shock.
17.Your hand must hold on the handle
when you are working. Always use the
auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
1. Maintain a ïŹrm grip on the power
tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
2. Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
3. Do not position your body in the
area where power tool will move if
kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
4. Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR GRINDING AND CUTTING-OFF
OPERATIONS
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-
OFF OPERATIONS:
1. Use only wheel types that are
recommended for your power tool
and the speciïŹc guard designed for
the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3. The guard must be securely attached
to the power tool and positioned
for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
4. Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
5. Always use undamaged wheel ïŹ‚anges
that are of correct size and shape
for your selected wheel. Proper wheel
ïŹ‚anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from
11
grinding wheel ïŹ‚anges.
6. Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CUTTING-OFF OPERATIONS
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS:
1. Do not “jam” the cut-off wheel or
apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel
is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel
binding.
4. Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach
full speed and carefully reenter the
cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
5. Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
6. Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Double insulation
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
This product has been marked
with a symbol relating to removing
electric and electronic waste. This
means that this product shall not
be discarded with household waste
but that it shall be returned to a
collection system which conforms to
the European Directive 2002/96/CE. It
will then be recycled or dismantled
in order to reduce the impact on the
environment. Electric and electronic
equipment can be hazardous for
the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
12
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for cutting,
roughing and brushing metal and stone
materials without using water. For cutting
metal, a special protection guard for cutting
(accessory) must be used.
1. INSTALLING THE AUXILIARY HANDLE
(See Fig. A)
You have the option of two working positions
to provide the safest and most comfortable
control of your angle grinder. The handle is
screwed clockwise into either hole on the sides
of the gear case.
Anti-vibration auxiliary handle
(WX707 WX707.1)
The anti-vibration auxiliary handle reduces
the vibrations, making operation more
comfortable and secure.
2. ADJUSTING WHEEL GUARD (See Fig. B)
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
For work with grinding or cutting discs,
the wheel guard must be mounted.
Wheel Guard for Grinding
The coded projection on the wheel guard (10)
ensures that only a guard that ïŹts the machine
type can be mounted.
Open the clamping lever (9). Place the wheel
guard (10) with coded projection into the
coded groove on the spindle of the machine
head and rotate to the required position
(working position).
To fasten the wheel guard (10), close the
clamping lever (9).
The closed side of the wheel guard (10)
must always point to the operator.
NOTE: With the clamping lever (9) open the
clamp adjusting nut (7) can be adjusted to
ensure the guard is securely clamped after the
clamping lever (9) is ïŹnally closed.
Wheel Guard for Cutting
W
ARNING! For cutting metal,always
work with the wheel guard for cutting(12).
The wheel guard for cutting (12) is mounted
in the same manner as the wheel guard for
grinding(10) .
3. SPINDLE LOCK BUTTON
Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted. For clamping and loosening the
grinding tools, lock the grinder spindle with
the spindle lock button.
Actuate the spindle lock button only when the
grinder spindle is at a standstill!
4. FITTING THE DISCS (See Fig. C1, C2, C3)
Put the inner ïŹ‚ange onto the tool spindle. Ensure it
is located on the two ïŹ‚ats of spindle (See Fig. C1).
Place the disc on the tool spindle and inner
ïŹ‚
ange. Ensure it is correctly located. Fit the
threaded outer ïŹ‚ange making sure it is facing in
the correct direction for the type of disc ïŹtted.
For grinding discs, the ïŹ‚ange is ïŹtted with the
raised portion facing towards the disc. For
cutting discs, the ïŹ‚ange is ïŹtted with the raised
portion facing away from the disc (See Fig. C2).
Press in the spindle lock button and rotate the
spindle by hand until it is locked. Keeping the
lock button pressed in, tighten the outer ïŹ‚ange
with the spanner provided. (See Fig. C3)
USING INSTALOCKÂź TOOL-LESS FLANGE
(WX701.2 WX702.1 WX707.1)
Lock the grinder spindle with the spindle lock
button. To tighten the INSTALOCKÂź tool-less
Flange (13) ïŹrmly turn the grinding disc in
clockwise direction.
A properly attached, undamaged INSTALOCKÂź
tool-less Flange can be loosened by hand
when turning the knurled ring in anti-clockwise
direction. Never loosen a tight INSTALOCKÂź
tool-less Flange with pliers. Always use the
two-pin spanner.
5. SLIDE ON/OFF SWITCH (See Fig. D)
To start the power tool, push the on/off switch
(2) forward.
To lock the on/off switch (2), press the on/off
switch (2) down at the front until it engages.
To switch off the power tool, release the on/
off switch (2) or, if it is locked, brieïŹ‚y push
down the back of the on/off switch (2) and then
release it.
13
6. TO USE THE GRINDER (See Fig. E)
ATTENTION: Do not switch the grinder
on whilst the disc is in contact with the
workpiece. Allow the disc to reach full speed
before starting to grind.
Hold your angle grinder with one hand on the
main handle and other hand ïŹrmly around the
auxiliary handle.
Always position the guard so that as much of the
exposed disc as possible is pointing away from you.
Be prepared for a stream of sparks when the disc
touches the metal.
For best tool control, material removal and minimum
overloading, maintain an angle between the disc
and work surface of approximately 15
0
-30
0
when
grinding.
Use caution when working into corners as contact
with the intersecting surface may cause the grinder
to jump or twist.
When grinding is complete allow the workpiece to
cool. Do not touch the hot surface.
7. CUTTING
WARNING! For cutting metal,always
work with the wheel guard for cutting.
When cutting, do not press, tilt or oscillate the
machine. Work with moderate feed, adapted
to the material being cut.
Do not reduce the speed of running down
cutting discs by applying sideward pressure.
The direction in which the cutting is performed
is important.
The machine must always work in an up-
grinding motion. Therefore, never move the
machine in the other direction! Otherwise, the
danger exists of it being pushed uncontrolled
out of the cut.
1. Always start at no load to achieve
maximum speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster,
reducing the Disc’s moving speed means
longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between
disc and workpiece. Larger angles will
cut ridges into the workpiece and affect
the surface ïŹnish. Move the angle grinder
across and back and forth over the
workpiece.
4. When using a cutting disc never change the
cutting angle otherwise you will stall the
disc and angle grinder motor or break the
disc. When cutting, only cut in the opposite
direction to the disc rotation. If you cut in
the same direction as the disc rotation the
disc may push itself out of the cut slot.
5. When cutting very hard material best
results can be achieved with a diamond
disc.
6. When using a diamond disc it will become
very hot. If this happens you will see a full
ring of sparks around the rotating disc.
Stop cutting and allow to cool at no load
speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is ïŹrmly held
or clamped to prevent movement.
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualiïŹed persons in order to avoid
a hazard.
Although your new angle grinder is really
very simple to operate, if you do experience
problems, please check the following:
1. If your grinder will not operate check the
power at the main plug.
2. If your grinder wheel wobbles or vibrates,
check that outer ïŹ‚ange is tight; check that
14
the wheel is correctly located on the ïŹ‚ange
plate.
3. If there is any evidence that the wheel is
damaged do not use as the damaged wheel
may disintegrate, remove it and replace
with a new wheel. Dispose of old wheels
sensibly.
4. If working on aluminum or a similar soft
alloy, the wheel will soon become clogged
and will not grind effectively.
This product has been marked with a
symbol relating to removing electric
and electronic waste. This means that
this product shall not be discarded with
household waste but that it shall be returned
to a collection system which conforms to the
European Directive 2002/96/CE. It will then
be recycled or dismantled in order to reduce
the impact on the environment. Electric and
electronic equipment can be hazardous for the
environment and for human health since they
contain hazardous substances.
If you need to replace the ïŹtted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
bLUE = NEUTRAL
bROWN = LIvE
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNINg: Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of the
plug. Only ïŹt an approved 13ABS1363/A plug
and the correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is ïŹtted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
15
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product
Description WORX Angle grinder
Type WX700 WX701 WX701.1 WX701.2
WX702 WX702.1 WX702.2 WX707
WX707.1 (700-749-designation of
machinery, representative of angle
grinder)
Function Peripheral and lateral grinding
Complies with the following directive:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
The person authorized to compile the
technical ïŹle,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/04/11
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
16
1. SPINDELARRETIERUNG
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. ANTI-VIBRATIONSHANDGRIFF
4. SCHLÜSSEL
5. INNENFLANSCH
6. GEGENFLANSCH
7. BÜGELSTELLMUTTER
8. WELLE
9. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
10. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
11. SCHEIBE*
12. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN*
13. WERKZEUGLOSEN INSTALOCK¼-FLANSCH* (FÜR WX701.2 WX702.1 WX707.1)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang
18
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen SchÀrfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemĂ€ĂŸ eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des
Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsÀchlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzuschÀtzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad wÀhrend der
gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und SĂ€geblĂ€tter.
PïŹ‚egen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes
Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmĂ€ĂŸiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ÂșC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
SchlĂŒssel 1
Metall-Schleifscheibe 1
Zusatzhandgriff 1
Anti-vibrationshandgriff (WX707 WX707.1) (Siehe A) 1
Werkzeuglosen INSTALOCKÂź-Flansch ( WX701.2 WX702.1 WX707.1) 1
Wir empfehlen Ihnen, sÀmtliche Zubehörteile beim selben FachhÀndler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen ïŹnden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr FachhÀndler berÀt Sie gerne.
19
GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM
SCHLEIFEN, TRENNSCHLEIFEN.:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist
zu verwenden als Schleifer,
Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Warnhinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem GerÀt erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen
kommen.
2. Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit DrahtbĂŒrsten,
Polieren. Verwendungen, fĂŒr die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können GefÀhrdungen und Verletzungen
verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell fĂŒr
dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
4. Die zulÀssige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulÀssig dreht, kann zerstört
werden.
5. Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs mĂŒssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
6. Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz mĂŒssen genau auf
das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau am Elektrowerkzeug befestigt
werden, drehen sich ungleichmĂ€ĂŸig,
vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle fĂŒhren.
7. Verwenden Sie keine beschÀdigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung.
Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfÀllt,
ĂŒberprĂŒfen Sie, ob es beschĂ€digt
ist, oder verwenden Sie ein
unbeschÀdigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der NĂ€he beïŹndliche
Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs
und lassen Sie das GerÀt eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
BeschÀdigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
8. Tragen Sie persönliche
SchutzausrĂŒstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder SpezialschĂŒrze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhÀlt. Die Augen sollen
vor herumïŹ‚iegenden Fremdkörpern
geschĂŒtzt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske mĂŒssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub ïŹltern.
Wenn Sie lange lautem LĂ€rm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
9. Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche SchutzausrĂŒstung
20
tragen. BruchstĂŒcke des WerkstĂŒcks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegïŹ‚iegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
10. Halten Sie das GerÀt nur an den
isolierten GriffïŹ‚Ă€chen, wenn Sie
Arbeiten ausfĂŒhren, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsfĂŒhrenden Leitung
kann auch metallene GerÀteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag fĂŒhren.
11. Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen
fern. Wenn Sie die Kontrolle ĂŒber das
GerÀt verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der AblageïŹ‚Ă€che geraten, wodurch Sie
die Kontrolle ĂŒber das Elektrowerkzeug
verlieren können.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, wÀhrend Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufÀlligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
14. Reinigen Sie regelmĂ€ĂŸig
die LĂŒftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das MotorgeblÀse
zieht Staub in das GehÀuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
15. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der NĂ€he brennbarer
Materialien. Funken können diese
Materialien entzĂŒnden.
16. Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die ïŹ‚ĂŒssige
KĂŒhlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen ïŹ‚ĂŒssigen
KĂŒhlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag fĂŒhren.
17. Ihre Hand muss den Griff wÀhrend
der Arbeit festhalten. Verwenden Sie
immer die dem Werkzeug mitgelieferten
Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann
Körperverletzungen verursachen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
RĂŒckschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, DrahtbĂŒrste usw. Verhaken oder
Blockieren fĂŒhrt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im WerkstĂŒck
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das WerkstĂŒck eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen RĂŒckschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein RĂŒckschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die RĂŒckschlagkrĂ€fte
abfangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die grĂ¶ĂŸtmögliche
Kontrolle ĂŒber RĂŒckschlagkrĂ€fte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die RĂŒckschlag- und ReaktionskrĂ€fte
beherrschen.
2. Bringen Sie Ihre Hand nie in die NĂ€he
22
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das GerÀt aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein RĂŒckschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache fĂŒr das Verklemmen..
4. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
WerkstĂŒck beïŹndet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem
WerkstĂŒck springen oder einen RĂŒckschlag
verursachen.
5. StĂŒtzen Sie Platten oder große
WerkstĂŒcke ab, um das Risiko eines
RĂŒckschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
WerkstĂŒcke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das
WerkstĂŒck muss auf beiden Seiten
abgestĂŒtzt werden, und sowohl in der NĂ€he
des Trennschnitts als auch an der Kante.
6. Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
WĂ€nde oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen RĂŒckschlag
verursachen.
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
Schutzisolation
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Innerhalb der EU weist dieses
Symbol darauf hin, dass
dieses Produkt nicht ĂŒber den
HausmĂŒll entsorgt werden darf.
AltgerÀte enthalten wertvolle
recyclingfÀhige Materialien, die
einer Wiederverwertung zugefĂŒhrt
werden sollten und um der Umwelt
bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte
MĂŒllbeseitigung zu schaden. Bitte
entsorgen Sie AltgerÀte deshalb
ĂŒber geeignete Sammelsysteme
oder senden Sie das GerÀt zur
Entsorgung an die Stelle, bei der
Sie es gekauft haben. Diese wird
dann das GerĂ€t der stofïŹ‚ichen
Verwertung zufĂŒhren.
24
5. EIN-/AUS-SCHIEbSCHALTER (Siehe D)
Um das Elektrowerkzeug einzuschalten, drĂŒcken
Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) nach vorne.
Um den Ein-/Aus-Schalter (2) zu verriegeln,
drĂŒcken Sie die Vorderseite des Ein-/Aus-
Schalters (2) herunter, bis er einrastet.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen
Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) los oder, wenn
er verriegelt ist, drĂŒcken Sie die RĂŒckseite des
Ein-/Aus-Schalters (2) kurz herunter und lassen
Sie ihn dann los.
6. vERWENDUNg DES SCHLEIFERS
(Siehe E)
ACHTUNg: Schalten Sie die
Schleifmaschine nicht ein, wÀhrend sich
die Scheibe in Kontakt mit dem WerkstĂŒck
beïŹndet. Warten Sie bis die Scheibe die volle
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit
dem Schleifen beginnen.
Halten Sie Ihren Winkelschleifer mit einer
Hand am Hauptgriff und der anderen Hand
fest um den Hilfsgriff.
Positionieren Sie das Schufzhaube stets so,
dass möglichst viel der offenen Scheibe von
Ihnen weg zeigt.
Wenn die Scheibe das Metall berĂŒhrt,
entstehen Funken.
Halten Sie beim Schleifen einen Winkel
zwischen Scheibe und ArbeitsoberïŹ‚Ă€che von
mindestens 150 - 300 ein, um bestmögliche
Werkzeugkontrolle, Materialabspanung und
minimale Belastung zu erreichen.
Bei Arbeiten in Ecken ist besondere
Vorsicht geboten, da der Kontakt mit sich
ĂŒberschneidenden OberïŹ‚Ă€chen dazu fĂŒhren
kann, dass der Schleifer springt oder sich
verdreht.
Lassen Sie das WerkstĂŒck nach dem Schleifen
abkĂŒhlen. BerĂŒhren Sie nicht die heiße
OberïŹ‚Ă€che.
7. TRENNSCHLEIFEN
WARNUNg! Verwenden Sie zum
Trennen von Metall immer die
Schutzhaube zum Trennen.
Beim Trennschleifen GerĂ€t nicht drĂŒcken, nicht
verkanten, nicht drehen. Mit mĂ€ĂŸigem, dem zu
bearbeitenden Material angepassten Vorschub
arbeiten.
Auslaufende Trennscheiben nicht durch
seitliches GegendrĂŒcken abbremsen.
Die Richtung, in der das Trennschleifen
durchgefĂŒhrt wird, ist von Wichtigkeit.
Die Maschine muss immer in einer aufwÀrts-
schleifenden Bewegung arbeiten. Bewegen
Sie daher niemals die Maschine in die andere
Richtung! Andernfalls besteht die Gefahr, dass
sie unkontrolliert aus dem Schnitt geschoben
werden könnte.
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen
Sie die Schleifmaschine erst die volle
Drehzahl erreichen, ehe Sie mit dem
Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung
durch starkes DrĂŒcken auf das Werkzeug zu
erhöhen. Ein moderater Druck erhöht die
Lebensdauer des Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen
Schleifwerkzeug und WerkstĂŒck sollte
immer 15-30 Grad betragen. Bei grĂ¶ĂŸeren
Anstellwinkeln können Riefen entstehen,
und die OberïŹ‚Ă€che wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer
gleichmĂ€ĂŸig hin und her. Ändern Sie beim
Schneiden mit einer Trennscheibe niemals
den Schnittwinkel, andernfalls kann das
Blatt blockieren oder brechen, oder der
Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits- und
Drehrichtung der Scheibe ĂŒbereinstimmen,
besteht die Gefahr, dass die Scheibe die
Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind fĂŒr hartes Material
gut geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß
werden, und es kann ein Funkenring um
das ganze Werkzeug herum zu sehen sein.
Unterbrechen Sie in einem solchen Fall
Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe 2-3
Minuten lang im Leerlauf abkĂŒhlen.
7. Das WerkstĂŒck muss sicher befestigt oder
festgeklemmt werden, damit es nicht
verrutschen kann.
25
Ziehen Sie grundsÀtzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder WartungstÀtigkeiten
ausfĂŒhren.
Es enthĂ€lt keine Teile, die Sie warten mĂŒssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafĂŒr, dass bei
staubigen Arbeiten die LĂŒftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
BeschÀdigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die LĂŒftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschÀdigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
Elektrofachwerkstatt durchzufĂŒhren, um
SicherheitsgefÀhrdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt
mit Originalersatzteilen durchfĂŒhren.
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben.
Sollten Sie dennoch Schwierigkeiten haben,
ĂŒberprĂŒfen Sie bitte Folgendes:
1. Wenn die Schleifmaschine nicht
funktioniert, ĂŒberprĂŒfen Sie zunĂ€chst, ob
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe,
prĂŒfen Sie, ob der Ă€ußere Flansch fest
ist und ob die Scheibe korrekt auf der
Flanschplatte aufgebracht ist.
3. Sollte die Scheibe BeschÀdigungen
aufweisen, darf sie nicht mehr verwendet
werden. Eine beschÀdigtes Scheibe kann
abplatzen. Entfernen Sie sie und ersetzen
Sie sie durch ein neues Rad. Achten Sie
auf eine ordnungsgemĂ€ĂŸe Entsorgung der
alten Scheibe.
4. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen
weichen Legierungen verstopft die Scheibe
schnell und schleift nicht mehr richtig.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol
darauf hin, dass dieses Produkt
nicht ĂŒber den HausmĂŒll entsorgt
werden darf. AltgerÀte enthalten wertvolle
recyclingfÀhige Materialien, die einer
Wiederverwertung zugefĂŒhrt werden sollten
und um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte
MĂŒllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen
Sie AltgerĂ€te deshalb ĂŒber geeignete
Sammelsysteme oder senden Sie das GerÀt
zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es
gekauft haben. Diese wird dann das GerÀt der
stofïŹ‚ichen Verwertung zufĂŒhren.
2626
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
ErklÀren hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Winkelschleifer
Typ WX700 WX701 WX701.1 WX701.2
WX702 WX702.1 WX702.2 WX707
WX707.1 (700-749 Bezeichnung
der Maschine, reprÀsentiert die
Winkelschleifer)
Funktionen AußenïŹ‚Ă€chen und Kanten
schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht,:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Werte nach:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermÀchtigte Person,
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/04/11
Leo Yue
POSITEC QualitÀtsleiter
2727
1. BOUTON DE BLOCAGE
2. INTERRUPTEUR
3. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATIONN
4. CLÉ UNIVERSELLE
5. FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT
6. FLASQUE DE SERRAGE
7. ECROU DE BLOCAGE
8. BROCHE PORTE-OUTIL
9. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTION
10. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE
11. DISQUE ABRASIF*
12. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE*
13. FLASQUE SANS OUTIL INSTALOCKÂź* (POUR WX701.2 WX702.1 WX707.1)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modÚle
standard livré.
28
ModĂšle Wx700 Wx701 Wx701.1 Wx701.2 Wx702 Wx702.1 Wx702.2 Wx707
Wx707.1 (700-749-dĂ©signations des piĂšces, illust ration de la Meuleuse d’angle)
Wx700 Wx701
Wx701.1 Wx701.2
Wx702
Wx702.1 Wx702.2
Wx707
Wx707.1
Tension nominale 220-240V~50/60Hz
Puissance d’entrĂ©e nominale 860W 710W 710W 860W
Vitesse de rotation nominale 12,000/min
DiamĂštre max. du disque 100mm 115mm 125mm 125mm
Alésage du disque 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm
Arbre ïŹletĂ© M10 M14 M14 M14
Double isolation /II
Poids de la machine 2.0kg
Niveau de pression acoustique pondéré A LpA: 90dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A LwA: 101dB(A)
KPA&KWA: 3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur de vibration mesurée
Valeur d’émission de vibrations ah= 3.7m/s2 (poignĂ©e principale)
Valeur d’émission de vibrations ah= 5.8m/s2 (PoignĂ©e auxiliaire)
Incertitude K= 1.5m/sÂČ
La valeur totale de vibration dĂ©clarĂ©e peut ĂȘtre utilisĂ©e pour comparer un outil Ă  un autre, et peut
Ă©galement ĂȘtre utilisĂ© dans une Ă©valuation prĂ©liminaire de l’exposition.
AvERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation rĂ©elle de
l’outil Ă©lectrique peut diffĂ©rer de la valeur dĂ©clarĂ©e selon la maniĂšre dont l’outil est utilisĂ©,
selon les exemples suivants et d’autres variations sur la maniĂšre dont l’outil est utilisĂ©:
Comment l’outil est utilisĂ© et quels matĂ©riaux sont coupĂ©s ou percĂ©s.
L’outil est en bon Ă©tat et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affĂ»tĂ© et en bon Ă©tat.
29
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisĂ© comme prĂ©vu dans sa conception et dans le prĂ©sent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour ĂȘtre prĂ©cise, une Ă©valuation du niveau d’exposition en
conditions rĂ©elles d’utilisation doit Ă©galement tenir compte de toutes les parties du cycle
d’utilisation telles que les moments oĂč l’outil est Ă©teint, et ceux oĂč il fonctionne au ralenti
mais ne rĂ©alise pas rĂ©ellement de tĂąche. Ceci peut rĂ©duire de maniĂšre signiïŹcative le niveau
d’exposition et la durĂ©e d’utilisation totale.
AïŹn de minimiser le risque d’exposition aux vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés.
Entretenez cet outil de maniĂšre conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubriïŹĂ© (le cas
échéant).
Si l’outil doit ĂȘtre utilisĂ© rĂ©guliĂšrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils Ă  des tempĂ©ratures infĂ©rieures ou Ă©gales Ă  100C.
PlaniïŹez votre travail pour Ă©taler l’utilisation des outils Ă  forte vibration sur plusieurs jours.
Disque 1
Disque de meulage des métaux 1
Poignée auxiliaire 1
Poignée auxiliaire anti-vibrations (WX707 WX707.1)(Voir A) 1
Flasque sans outil INSTALOCKÂź (WX701.2 WX702.1 WX707.1) 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil.
Il est impĂ©ratif d’utiliser des accessoires de bonne qualitĂ© et de marque connue et de choisir
l’accessoire correct recommandĂ© dans ce manuel. Pour plus d’informations, se rĂ©fĂ©rer Ă 
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est Ă©galement lĂ  pour vous conseiller.
31
avec son propre cordon. L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un ïŹl
“sous tension”, peut mettre les parties
mĂ©talliques exposĂ©es de l’outil “sous
tension” et Ă©lectrocuter i’utilisateur.
11. Placez le cordon Ă  distance de
l’accessoire en rotation. Si vous perdez
le contrĂŽle de l’outil, le cordon peut ĂȘtre
coupé ou accroché, et votre main ou
votre bras peuvent ĂȘtre entraĂźnĂ©s vers
l’accessoire en rotation.
12. Ne posez jamais l’outil tant
que l’accessoire ne s’est pas
complĂštement arrĂȘtĂ©. L’accessoire en
rotation peut accrocher une surface et
vous faire perdre le contrîle de l’outil.
13. Ne faites pas tourner l’outil quand
vous le portez sur le coté. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation
peut accrocher vos vĂȘtements, et entraĂźner
l’accessoire vers votre corps.
14.Nettoyez réguliÚrement les ouïes de
ventilation de l’outil Ă©lectrique. Le
ventilateur du moteur attire la poussiĂšre Ă 
l’intĂ©rieur du boĂźtier et une accumulation
excessive de poudre métallique peut
représenter un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil prùs de
matĂ©riaux inïŹ‚ammables. Des Ă©tincelles
peuvent enïŹ‚ammer ces matĂ©riaux.
16. N’utilisez pas des accessoires
qui requiĂšrent des liquides de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’un autre liquide de refroidissement peut
conduire Ă  une Ă©lectrocution ou un choc
Ă©lectrique.
17. Vous devez tenir les poignées
avec les deux mains lorsque vous
travaillez. Utilisez toujours les poignées
auxiliaires fournies avec l’outil. Les pertes
de contrĂŽle peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT USAGE
AVERTISSEMENTS LIÉS AUX RETOURS
D’EFFORTS
Le retour d’effort est la rĂ©action soudaine Ă 
un outil, un plateau, une brosse ou un autre
accessoire en rotation et qui est pincé ou
accrochĂ©. Le pincement ou l’accrochage cause
un calage rapide de l’accessoire rotatif qui à
son tour force l’outil, devenu incontrîlable,
dans le sens opposé à la rotation de
l’accessoire, au niveau du point de grippage.
Par exemple, un disque abrasif est accroché
ou pincé par la piÚce à usiner, le bord du
disque qui subit le pincement peut creuser
la surface du matériau forçant le disque à
sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter
vers l’opĂ©rateur, soit dans le sens opposĂ©,
selon la direction de mouvement au point
de pincement. Les disques abrasifs peuvent
Ă©galement se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effort est le rĂ©sultat d’une
mauvaise utilisation de l’outil et/ou de
procĂ©dures ou de conditions d’utilisation
incorrectes, et il peut ĂȘtre Ă©vitĂ© en prenant les
précaution ci-dessous.
1. Maintenez une prise en main ferme
sur l’outil et placez votre corps et
votre bras de façon à résister aux
retours d’efforts. Utilisez toujours
la poignée auxiliaire, si elle existe,
pour un contrĂŽle maximum du retour
d’effort et du couple rĂ©actif au
dĂ©marrage. L’utilisateur peut contrĂŽler
le couple rĂ©actif ou les retours d’effort en
prenant des précautions appropriées.
2. Ne placez jamais votre main prĂšs de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut
subir un retour d’effort vers votre main.
3. Ne placez pas votre corps dans
la zone oĂč l’outil Ă©lectrique se
dĂ©placerait en cas de retour d’effort,
le retour d’effort propulse l’outil dans le
sens opposé au mouvement du disque, au
niveau du point d’accrochage.
4. Faites trĂšs attention lors du travail
dans les angles, sur les arĂȘtes
vives etc., et Ă©vitez le rebond et
l’accrochage de l’accessoire. Les coins,
les arĂȘtes vives et les rebonds ont tendance
à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent
causer une perte de contrĂŽle ou un retour
d’effort.
5. N’attachez pas une lame à sculpter
de tronçonneuse ou une lame de
scie dentée. Ces lames créent des
risques fréquents de rebond et de perte de
contrĂŽle.
32
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LE BROYAGE
ET LA COUPE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE ET DE DÉCOUPE ABRASIVE:
1. N’utilisez que les types de disques
recommandés pour votre outil
électrique, avec la protection conçue
spécialement pour le disque choisi.
Les disques pour lesquels l’outil Ă©lectrique
n’a pas Ă©tĂ© prĂ©vu ne peuvent pas ĂȘtre
correctement protégés et ne sont pas sûrs.
2. La surface de meulage des meules Ă 
moyeu dĂ©portĂ© doit ĂȘtre montĂ©e sous
le plan de la lĂšvre du protecteur. Une
meule montée de maniÚre incorrecte qui
dépasse du plan de la lÚvre du protecteur
ne peut pas ĂȘtre protĂ©gĂ©e de maniĂšre
appropriée.
3. La protection doit ĂȘtre fermement
ïŹxĂ©e Ă  l’outil Ă©lectrique et placĂ©e en
vue d’une sĂ©curitĂ© maximale, de sorte
que le disque soit le moins exposé
possible vers l’utilisateur. La protection
aide Ă  protĂ©ger l’utilisateur contre les
fragments de disque brisé et les contacts
accidentels avec le disque.
4. Les disques doivent ĂȘtre utilisĂ©s
seulement pour les applications
recommandées. Par exemple: ne
meulez pas avec le bord d’un disque
de coupe. Les disques de coupe abrasive
sont conçus pour le meulage périphérique,
les forces latérales appliquées à de tels
disques peuvent les casser.
5. Utilisez toujours des collerettes de
disques non endommagées et de
taille et forme correctes pour le
disque choisi. Des collerettes de disques
adaptées supportent le disque et réduisent
ainsi le risque de casse. Les collerettes
des disques de dĂ©coupe peuvent ĂȘtre
différentes de celles des disques à meuler.
6. N’utilisez pas de disques usĂ©s d’outils
Ă©lectriques plus gros. Les disques
prévus pour des outils électriques plus
gros ne conviennent pas pour les vitesses
Ă©levĂ©es d’outils plus petits et peuvent
Ă©clater.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LA COUPE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE DÉCOUPE ABRASIVE:
1. Ne “bloquez” pas le disque de
dĂ©coupe et n’exercez pas de pression
excessive. N’essayez pas de faire
une profondeur de coupe excessive.
Une sur-contrainte du disque augmente la
charge et la susceptibilité du disque à la
torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi
que l’éventualitĂ© d’un retour d’effort ou de
casse du disque.
2. Ne placez pas votre corps dans
l’axe ni derriùre le disque en
rotation. Lorsque le disque, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps,
le retour d’effort possible peut propulser
le disque en rotation et l’outil Ă©lectrique
directement vers vous.
3. Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrĂȘtez la coupe
pour une raison quelconque, Ă©teignez
l’outil Ă©lectrique et maintenez l’outil
immobile jusqu’à ce que le disque
soit Ă  l’arrĂȘt complet. N’essayez
jamais d’enlever le disque de coupe
de la coupe pendant qu’il est en
mouvement sous peine de risque de
retour d’effort. Investiguez et prenez des
actions correctrices pour Ă©liminer la cause
de la contrainte au niveau du disque.
4. Ne redĂ©marrez pas l’opĂ©ration de
coupe sur la piĂšce Ă  usiner. Laissez
le disque atteindre sa pleine vitesse
et re-pénétrez dans la coupe avec
précaution. Le disque peut , se soulever
ou renvoyer un retour d’effort si l’outil
électrique est redémarré dans la piÚce.
5. Soutenez les panneaux ou toute
piĂšce de grandes dimensions, aïŹn
de minimiser le risque de pincement
de disque et de retour d’effort. Les
grandes piĂšces ont tendance Ă  se plier sous
leur propre poids. Les supports doivent
ĂȘtre placĂ©s sous la piĂšce prĂšs de la ligne de
coupe et prĂšs du bord de la piĂšce des deux
cÎtés du disque.
6. Faites trĂšs attention quand vous
33
faites une “dĂ©coupe en poche” dans
des murs existants ou d’autres zones
aveugles. Le disque protubérant peut
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des
ïŹls Ă©lectriques ou des objets pouvant
provoquer un retour d’effort.
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi.
Classe de protection
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la
poussiĂšre
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements Ă©lectriques et
Ă©lectroniques. Cela signiïŹe que
ce produit doit ĂȘtre pris en charge
par un systÚme de collecte sélectif
conformément à la directive
EuropĂ©enne 2002/96/CE aïŹn de
pouvoir soit ĂȘtre recyclĂ© soit
dĂ©mantelĂ© aïŹn de rĂ©duire tout
impact sur l’environnement. Les
produits Ă©lectroniques n’ayant
pas fait l’objet d’un tri sĂ©lectif
sont potentiellement dangereux
pour l’environnement et la santĂ©
humaine en raison de la présence
de substances dangereuses.
34
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour le tronçonnage,
le meulage et le brossage des matériaux en
mĂ©tal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour
le tronçonnage de métal, utiliser un capot
de protection spécialement conçu pour le
tronçonnage (accessoire).
1. POIGNÉE AUXILIAIRE REGLABLE
(Voir Fig A)
Pour plus de sécurité et de confort, votre
meuleuse d’angle propose 2positions pour
mettre en place la poignée. Vissez la poignée
dans le sens des aiguilles d’une montre dans
un des trous ïŹletĂ©s prĂ©vus de part et d’autre
du carter de tĂȘte.
Poignée auxiliaire antivibrationn
(WX707 WX707.1)
La poignée auxiliaire antivibrationn
permet une réduction des vibrations et, en
conséquence, un travail plus agréable en toute
sécurité.
2. RÉGLAGE DU PROTECTEUR (Voir B)
Avant toute intervention sur l’appareil
proprement dit, toujours retirer la ïŹche
du cñble d’alimentation de la prise de
courant.
Le capot de protection doit ĂȘtre montĂ©
pour les travaux avec des disques Ă 
arborer et à tronçonner.
Carter de protection pour le meulage
Le protecteur peut ĂȘtre ajustĂ© en ouvrant
le levier (9). Il peut alors tourner aïŹn de
protĂ©ger au mieux l’utilisateur des Ă©tincelles
et particules. AprÚs réglage, refermez le levier
(9) aprĂšs avoir vĂ©riïŹĂ© que le protecteur plaque
bien contre le carter.
Le nez de codage se trouvant sur le capot de
protection (10) assure que seul le capot de
protection appropriĂ© au type d’appareil puisse
ĂȘtre montĂ©.
Ouvrir le levier de serrage (9)
Monter le capot de protection (10) avec le nez
de codage sur le col de la broche de la tĂȘte de
l’appareil en veillant à ce que le nez de codage
prenne correctement dans la rainure ; tourner
le capot de protection 6 dans la position
requise (position de travail).
Pour serrer le capot de protection (10), fermer
le levier de serrage (9).
Le cÎté fermé du capot de protection
(10) doit toujours ĂȘtre dirigĂ© vers
l’utilisateur.
REMARQUE: Avec la manette de serrage (9)
ouvrir le boulon de réglage du serrage (7) qui
peut ĂȘtre rĂ©glĂ© aïŹn d’assurer que la protection
est bloquée de façon sûre aprÚs que la
manette de serrage (9) ait Ă©tĂ© ïŹnalement
fermée.
Carter de protection pour le tronçonnage
AVERTISSEMENT! Pour le tronçonnage
de métal, toujours utiliser le carter de
protection pour le tronçonnage (12).
Le carter de protection pour le tronçonnage
(12) se monte comme le carter de protection
pour le meulage (10).
3. BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE
Ce bouton permet d’immobiliser l’arbre
lors du changement de meule. Ne pressez
jamais le bouton de blocage d’arbre pendant
le fonctionnement de la machine ou pour
interrompre la rotation.
4. FIXATION DES DISQUES
(Voir C1, C2, C3)
Placez le ïŹ‚asque intĂ©rieur sur l’arbre
de la meuleuse. Assurez-vous qu’il soit
correctement placé sur les 2 bords plats de
l’arbre (Voir C1).
Placez le disque sur l’arbre et le ïŹ‚asque
intĂ©rieur . VĂ©riïŹez qu’il soit positionnĂ©
correctement. Fixez le ïŹ‚asque extĂ©rieur ïŹletĂ©
en s’assurant qu’il soit placĂ© du bon cĂŽtĂ©
suivant le type de disque utilisé. Pour les
disques Ă  meuler, le ïŹ‚asque doit ĂȘtre placĂ©
avec le bord relevé touchant le disque. Pour
les disques Ă  couper, le ïŹ‚asque doit ĂȘtre placĂ©
avec le bord relevé dans le sens opposé au
disque (Voir C2).
Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
faites tourner l’arbre manuellement jusquà ce
qu’il se bloque. Tout en gardant le bouton de
blocage appuyĂ©, serrez le ïŹ‚asque extĂ©rieur Ă 
l’aide de la clĂ© fournie (Voir C3).
BORD SANS OUTIL POUR UN
CHANGEMENT DE DISQUE FACILE ET
RAPIDE (WX701.2 WX702.1 WX707.1)
AïŹn de bloquer la broche de ponçage,
36
Retirer la ïŹche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
Il n’y a pas de piĂšces rĂ©parables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon
sec. Toujours conserver l’outil motorisĂ©
dans un endroit sec. Maintenir les fentes de
ventilation du moteur propres. EmpĂȘcher que
les commandes de marche soient couvertes
de poussiĂšre. Il est normal que des Ă©tincelles
soient visibles dans les fentes de ventilation,
cela n’endommagera pas l’outil motorisĂ©.
Si l’alimentation est endommagĂ©e, elle doit
ĂȘtre remplacĂ©e par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualiïŹĂ©e de
façon similaire, aïŹn d’éviter tout danger.
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à
utiliser, et si vous rencontrez des problĂšmes,
vĂ©riïŹez d’abord les points suivants:
1. Si votre meuleuse ne fonctionne pas,
vĂ©riïŹez la prĂ©sence de courant sur la prise
d’alimentation.
2. Si le disque de la meuleuse tremble ou
vibre, vĂ©riïŹez que le ïŹ‚ asque extĂ©rieur est
bien serrĂ©. VĂ©riïŹez Ă©galement que le disque
est correctement installĂ© sur le ïŹ‚asque
intérieur.
3. Si la meule est endommagĂ©e, n’utilisez
pas votre meuleuse. Une meule ébréchée
risque de se casser lors de l’utilisation –
Risque de blessure.
4. Si vous meulez de l’aluminium ou tout
autre alliage tendre, le disque risque d’ĂȘtre
rapidement encrassé et de ne plus meuler
correctement.
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements Ă©lectriques et
Ă©lectroniques. Cela signiïŹe que ce produit
doit ĂȘtre pris en charge par un systĂšme de
collecte sélectif conformément à la directive
EuropĂ©enne 2002/96/CE aïŹn de pouvoir soit
ĂȘtre recyclĂ© soit dĂ©mantelĂ© aïŹn de rĂ©duire
tout impact sur l’environnement. Les produits
Ă©lectroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri
sélectif sont potentiellement dangereux pour
l’environnement et la santĂ© humaine en raison
de la présence de substances dangereuses.
37
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
DĂ©clarons ce produit
Description WORX Meuleuse d’angle
ModĂšle WX700 WX701 WX701.1
WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2
WX707 WX707.1 (700-749-désignations
des piĂšces, illustration de la Meuleuse
d’angle)
Fonctions Meulage périphérique et latéral
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/CE
2004/108/CE
2011/65/EU
Et conforme aux normes:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/04/11
Leo Yue
Responsable qualité POSITEC
38
1. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE ANTIVIBRAZIONI
4. CHIAVE
5. FLANGIA INTERNA
6. FLANGIA ESTERNA
7. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO
8. PERNO
9. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO
10. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA
11. DISCO*
12. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA*
13.
FLANGIA MONTABILE SENZA UTENSILI INSTALOCKÂź* (PER WX701.2 WX702.1 WX707.1)
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
39
Codice WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707
WX707.1
(700-749-designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice
angolare)
WX700 WX701
WX701.1 WX701.2
WX702
WX702.1 WX702.2
WX707
WX707.1
Tensione nominale 220-240V~50/60Hz
Potenza nominale 860W 710W 710W 860W
Numero giri nominale 12,000/min
Diametro massimo
disco 100mm 115mm 125mm 125mm
Diametro interno disco 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm
Filettatura perno M10 M14 M14 M14
Classe protezione /II
Peso macchina 2.0kg
Pressione sonora ponderata A LpA
: 90dB(A)
Potenza sonora ponderata A LwA: 101dB(A)
KPA&KWA: 3.0dB(A)
Indossare la protezione per le orecchie quando la pressione sonora Ăš superiore a 80dB(A)
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Vibrazione ponderata tipica
Valore emissione vibrazioni ah
=3.7m/s2 (impugnatura principale)
Valore emissione vibrazioni ah
=5.8m/s2 (impugnatura ausiliaria)
Incertezza K=1.5m/sÂČ
Si puĂČ usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come veriïŹca preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
puĂČ differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
40
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua afïŹlatura, nonchĂ© le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre signiïŹcativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame afïŹlati.
Conservare questo strumento sempre in conformitĂ  a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubriïŹcato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori.
PianiïŹcare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di piĂč giorni.
Chiave 1
Mola per metallo 1
Impugnatura supplementare 1
Impugnatura supplementare antivibrazioni (WX707 WX707.1) (Vedere A) 1
Langia montabile senza utensili INSTALOCKÂź
(WX701.2 WX702.1 WX707.1) 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui Ăš stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio puĂČ aiutarvi e consigliarvi.
43
in cui si veriïŹca l’inceppamento.
4. Prestare attenzione particolare
quando si opera su angoli, bordi
acuminati, ecc., evitare di avvicinare
l’accessorio facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati hanno la
tendenza a far rimbalzare l’accessorio
con conseguente perdita del controllo o
rimbalzo indietro.
5. Non ïŹssare una lama di sega a nastro
o una lama di sega dentata.
Questo tipo
di lama crea frequenti rimbalzi all’indietro
con conseguente perdita del controllo.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
PER MOLATURA E TAGLIO
AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E
TAGLIO CON ABRASIONE:
1. Usare solo i dischi del tipo di quelli
consigliati per questo utensile e
la protezione speciïŹca per il disco
selezionato. Non Ăš possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per
questo utensile,, che pertanto risultano
essere poco sicuri.
2. Dischi abrasivi piegati a gomito
devono essere montati in modo
tale che la loro superïŹcie abrasiva
non sporga oltre il piano del bordo
della cufïŹa di protezione. Un disco
abrasivo montato in modo non corretto
che sporge dal piano del bordo della cufïŹa
di protezione non puĂČ essere schermato
sufïŹcientemente.
3. La protezione deve essere ïŹssata
bene all’utensile e posizionata in
modo tale da garantire la massima
sicurezza, in modo da esporre verso
l’operatore una porzione ridotta del
disco. La protezione aiuta a proteggere
l’operatore da eventuali frammenti
provenienti dalla rottura del disco e evita il
contatto accidentale con il disco.
4. I dischi devono essere utilizzati solo
per le applicazioni speciïŹche per le
quali sono stati realizzati. Ad esempio:
non smerigliare con il ïŹanco di dischi
di taglio. I dischi abrasivi da taglio sono
realizzati per smerigliare sul diametro, e le
forze applicati sui lati possono farli saltare
sulla superïŹcie di lavoro.
5. Utilizzare sempre ïŹ‚angie delle
dimensioni e forma corretti per il
disco selezionato. Le ïŹ‚angie idonee
supportano il disco, riducendo cosĂŹ la
possibilitĂ  di rottura del disco. La ïŹ‚angie
per i dischi da taglio possono essere
diverse dalle ïŹ‚angie per i dischi destinati
alla smerigliatura.
6. Non utilizzare dischi consumati,
provenienti da utensili di dimensioni
maggiori. I dischi realizzati per utensili di
dimensioni maggiori non sono idonei per
le velocitĂ  piĂč elevate di utensili piĂč piccoli
e potrebbero rompersi.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
PER TAGLIO
ALTRI AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI
PER LE OPERAZIONE DI TAGLIO PER
ABRASIONE:
1. Evitare che il disco di taglio si
inceppi e non applicare una pressione
eccessiva. Evitare di fare tagli
troppo profondi. Se si sottopone a
stress eccessivo il disco, si aumentano
le possibilitĂ  che il disco si pieghi con
conseguente rischio di rimbalzo indietro o
di rottura del disco.
2. Non posizionare il proprio corpo in
linea e dietro il disco. Quando il disco,
nel punto di lavoro viene allontanato dal
proprio corpo, il possibile rimbalzo puĂČ
far sbatter il disco in rotazione e l’utensile
direttamente sul corpo dell’operatore.
3. Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi
ragione, spegnere e l’utensile e
tenerlo ïŹno all’arresto complete del
disco . Non tentare mai di togliere
il disco di taglio dal taglio mentre
il disco Ăš ancora in movimento, in
caso contrario si rischia il rimbalzo
all’indietro. Eliminare le cause probabili
che hanno portato alla piegatura del disco.
4. Non riavviare l’operazione di taglio
del pezzo. Attendere che il disco
sia arrivato alla velocitĂ  massima e
rientrare nel taglio con attenzione.
44
Se l’utensile viene riavviato all’’interno del
taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in
avanti o rimbalzare indietro.
5. Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto
di lavorazione di grandi dimensioni
per evitare che il disco si blocchi e
causi un rimbalzo indietro.
Gli oggetti di
grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto
il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto
l’oggetto in prossimità della linea di taglio,
su entrambi i lati del
disco.
6. Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti
o altre parti non a vista. Il disco
potrebbe tagliare tubazioni dell’acqua o
del gas, cavi elettrici o altri oggetti che
potrebbero provocare il rimbalzo indietro
dell’apparecchiatura.
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Classe protezione
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
Questo prodotto Ăš stato
contrassegnato con un simbolo
in materia di rimozione di riïŹuti
elettrici ed elettronici. CiĂČ signiïŹca
che questo prodotto non deve
essere smaltito insieme ai riïŹuti
domestici, ma che deve essere
restituito ad un sistema di raccolta
conforme alla Direttiva Europea
2002/96/CE dove sarĂ  riciclato o
smontato per ridurre l’impatto
sull’ambiente. Le apparecchiature
elettriche ed elettroniche possono
essere pericolose per l’ambiente
e per la salute umana poiché
contengono sostanze pericolose.


Produktspezifikationen

Marke: Worx
Kategorie: Schleifer
Modell: WX701

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Worx WX701 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Schleifer Worx

Bedienungsanleitung Schleifer

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-