Wolfcraft 4858000 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Wolfcraft 4858000 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Turvalippis
Käyttöohje:
Tuotenumero: 4858000
Huomio:
Tämä turvalippis ei suojaa putoavien tai heitettyjen eikä riippuvien tai heiluvien esineitten
aiheuttamilta iskuilta. Se ei myöskään millään tavalla korvaa standardin EN 397 mukaista
teollisuuskypärää.
Käyttö
Tämä turvalippis on tarkoitettu suojaamaan pään iskuilta, jos turvalippiksen alla – jos on -
oleva pääsuojain on osittain vioittunut tai särkynyt. Turvalippis täytyy vaihtaa uuteen, jos
siihen on kohdistunut jokin isku, myös siinä tapauksessa, että vahingoittumista ei pystytä
edes havaitsemaan.
Säätö
Varman suojan saamiseksi turvalippiksen täytyy olla sopiva tai se pitää sovittaa käyttäjän
pään kokoon.
Muutokset
Käyttäjän on otettava huomioon mahdollinen vaara, joka syntyy, kun vastoin valmistajan
antamia suosituksia turvalippistä muunnellaan tai siitä poistetaan alkuperäisiä osia.
Lippistä saa käsitellä väreillä, liuotusaineilla, liimalla tai siihen saa kiinnittää tarroja
ainoastaan valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
Puhdistus
Turvalippis puhdistetaan miedolla puhdistusaineella ja kuumalla vedellä (alle 50° C).
Liuoteaineita tai voimakkaita kemikaaleja ei saa käyttää, koska ne vahingoittavat
turvalippiksen.
Huolto/kunnossapito
Turvalippis on tarkistettava aina ennen käyttöä ja katsottava, onko siinä repeytymiä tai hal-
keamia. Lippis on vaihdettava uuteen, jos siinä havaitaan jokin vika, myös siinä tapauksessa,
vaikka turvalippis olisi jonkin loukkaantumisen jälkeen vielä vahingoittumaton.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä turvalippista normaalissa lämpötilassa puhtaassa ja kuivassa paikassa, jossa se ei voi
vahingoittua. Kuljeta turvalippistä sen alkuperäisessä pakkauksessa. Älä säilytä turvalippistä
autosi hattuhyllyllä.
Varaosat
Seuraavia varaosia on saatavilla: ei tarjolla
Tunnukset
Tämä turvalippis on standardin EN 812 mukainen. Siinä on oltava sen vuoksi seuraavat
merkinnät:
• EU-normin numero EN 812:1997+A1:2001
• Valmistajan nimi/merkki ROCKMAN
• Valmistusvuosi/vuosineljännes esim. 2012/03 = Vuoden 2012 3. vuosineljännes
• Valmistajan tunnus 9292
• Koot cm: 54 - 59 cm
Tarkistettu
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, Tunnus: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
q
EN 812:2002
Skyddskeps
Bruksanvisning:
Artikelnummer: 4858000
Observera:
Denna skyddskeps skyddar ej mot inverkan av fallande eller kastade föremål eller mot
hängande laster som rör sig.
Den får absolut aldrig användas i stället för industrihjälm enligt SS-EN 397.
Användande
Denna skyddskeps skall ta emot kraften av en stöt genom att den förstörs delvis eller genom
att skyddskalet och inredningen inuti, i fall befintlig, skadas. Varje skyddskeps som har varit
utsatt för stöt skall bytas ut, även om skadan ej syns direkt.
Justering
För att garantera säkert skydd, måste skyddskepsen passa väl eller anpassas till använda-
rens huvudstorlek.
Modifiering
Användaren uppmärksammas på risken som uppstår vid underlåtenhet av tillverkarens
rekommendationer när skyddskepsens originaldelar förändras eller avlägsnas. Färg,
lösningsmedel, lim eller självhäftande dekaler får endast appliceras resp. fästas enligt
tillverkarens anvisningar.
Rengöring
Skyddskepsen bör rengöras med milt rengöringsmedel och varmt vatten (under 50° C).
Lösningsmedel eller starka kemikalier bör ej användas, eftersom dessa kan skada
skyddskepsen.
Underhåll/skötsel
Innan varje användande skall skyddskepsen kontrolleras med avseende på skär- eller
repskador. I fall av sådan skada skall skyddskepsen bytas ut omedelbart. Detta gäller
även om kepsen verkar oskadad efter ett olycksfall.
Förvaring och transport
Skyddskepsen förvaras vid normala temperaturförhållanden på ren och torr plats, där den
inte kan skadas. Transporten skall ske i originalförpackning. Undvik att förvara den på bilens
hatthylla.
Reservdelar
Följande reservdelar kan levereras till skyddkepsen: inga
Märkning
Denna skyddskeps har kontrollerats enligt EN 812. Den skall därför vara märkt enligt
följande:
• Nummer för europeiska normen EN 812:1997+A1:2001
• Tillverkarens namn / märke ROCKMAN
• Tillverkningsår / - kvartal t ex 2012/03 = 3 kvartal år 2012
• Tillverkarens benämning 9292
• Storlek i cm 54 - 59 cm
Kontrollerad av
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
S
EN 812:2002
Hård arbejdshat
Brugsanvisning:
Artikelnr.: 4858000
Advarsel:
Denne arbejdshat beskytter ikke mod følgerne af nedfaldende eller kastede genstande eller
hængende last i bevægelse. Den bør under ingen omstændigheder anvendes i stedet for en
industrisikkerhedshjelm iht. EN 397.
Anvendelse
Denne arbejdshat skal optage energien i forbindelse med stød ved delvist at ødelægge
eller ved at beskadige arbejdshattens udvendige del samt et evt. indlæg. Alle hårde
arbejdshatte, som har været udsat for et stød, bør udskiftes, også selvom man ikke
direkte kan se, at de har taget skade.
Indstilling
For at give en sikker beskyttelse, skal denne arbejdshat passe eller justeres, så den passer til
brugeres hoved.
Modifikation
Brugerne gøres opmærksom på den fare, der opstår, hvis der, uagtet producentens anbefa-
linger, ændres på eller fjernes originale dele fra arbejdshatten. Maling, opløsningsmidler,
lim eller selvklæbende etiketter må kun påføres/påklæbes iht. producentens anvisninger.
Rengøring
Arbejdshatten bør rengøres med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand (under 50° C).
Der bør ikke anvendes opløsningsmidler eller stærke kemikalier, da disse kan ødelægge
arbejdshatten.
Vedligeholdelse
Før al brug skal arbejdshatten undersøges for beskadigelser såsom snit eller revner el. lign.
Arbejdshatten skal i så fald straks udskiftes, også selvom den ser ud til ikke at have taget
skade i forbindelse med et uheld.
Opbevaring og transport
Under normale temperaturforhold skal arbejdshatten opbevares et rent og tørt sted, hvor
den ikke kan tage skade. Transporten bør foregå i den originale emballage. Den må aldrig
opbevares på hattehylden i din bil.
Reservedele
Der kan leveres følgende reservedele til arbejdshatten: ingen
Mærkning
Denne arbejdshat er godkendt iht. EN 812. Den skal derfor være mærket på følgende måde:
• nummeret på den europæiske standard EN 812:1997+A1:2001
• producentens navn/mærke ROCKMAN
• produktionsår / -kvartal f.eks. 2012/03 = 3. kvartal i 2012
• producentens betegnelse 9292
• størrelse i cm 54 - 59 cm
Testet af
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, ID-nummer for notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
m
EN 812:2002
Boné de protecção
Instruções de serviço:
Número do artigo: 4858000
Atenção:
Este boné de protecção não protege contra os efeitos de objectos atirados ou em queda ou
de cargas suspensas em movimento. Em caso algum deve ser usado em vez de um capacete
de protecção industrial conforme EN 397.
Aplicação
Este boné de protecção deve absorver a energia de um embate, mediante destruição parcial
ou danificação da carapaça do boné protector e do equipamento interior, se houver. Cada
boné de protecção que tenha sofrido um embate deverá ser substituído, mesmo que não
seja possível detectar directamente o dano.
Ajuste
Para assegurar uma protecção segura, este boné de protecção tem de servir ou ser adaptado
ao tamanho da cabeça do utilizador.
Modificação
Os utilizadores são alertados ao risco que correm, se forem alterados ou removidos compo-
nentes originais do boné de protecção, contrariando as recomendações do fabricante.
Tintas, diluentes, colas ou etiquetas autocolantes só podem ser aplicadas ou coladas
segundo as instruções do fabricante.
Limpeza
O boné protector deve ser limpo com um detergente suave e água quente (inferior a 50° C).
Não devem ser usados quaisquer diluentes ou produtos químicos cáusticos, porque estes
agridem o boné de protecção.
Manutenção/Conservação
Antes de cada uso o boné de protecção tem de ser verificado quanto a danos como cortes ou
fendas e outros similares. O boné de protecção tem de ser imediatamente substituído caso
verifique um tal dano, isso também é válido para o caso do boné ter aparentemente ficado
intacto após um acidente.
Armazenagem e transporte
Armazene o boné de protecção num local limpo e seco a temperaturas normais, onde não
possa ser danificado. O transporte deve realizar-se na embalagem original. É imperativo
evitar uma armazenagem sobre a prateleira traseira do seu automóvel.
Peças de reposição
São disponíveis as seguintes peças de reposição para o boné de protecção: nenhumas
Identificação
Este boné de protecção foi controlado segundo EN 812. Por isso tem de estar identificado
da seguinte forma:
• Número da norma europeia EN 812:1997+A1:2001
• Nome /marca do fabricante ROCKMAN
• Ano de fabrico / trimestre de fabrico p.ex. 2012/03 = 3º trimestre no ano 2012
• Designação do fabricante 9292
• Gama de tamanhos em cm 54 - 59 cm
Controlado por
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, organismo de inspecção número: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
M
EN 812:2002
Casco
Istruzioni per l’uso:
Articolo n°: 4858000
Attenzione:
Questo casco non protegge dagli effetti della caduta o del lancio di oggetti né da carichi
sospesi o in movimento. Non dovrebbe essere utilizzato al posto di un elmetto di protezione
per l´industria come specificato nella Norma EN 397.
Applicazione
Questo casco deve assorbire l’energia dell’urto mediante la distruzione parziale oppure il
danneggiamento del guscio del casco e della calotta interna, se presente. Ogni casco che
sia stato esposto ad un urto andrebbe sostituito, anche se il danno non è riconoscibile
direttamente.
Impostazione
Per garantire una protezione sicura è necessario adeguare questo casco alle dimensioni
del capo dell’utilizzatore.
Modifica
Agli utilizzatori viene reso noto il rischio se, contrariamente alle raccomandazioni del produt-
tore, vengano alterate o rimosse i componenti originali del casco. Colori, solventi, adesivi
o etichette autoadesive devono essere applicate e/o incollate solo rispettando le istruzioni
del produttore.
Pulizia
Il casco dovrebbe essere pulito con un detergente non aggressivo ed acqua calda (inferiore
a 50° C). Evitare l’uso di solventi o sostanze chimiche aggressive perché queste ultime
intaccano il casco.
Manutenzione/riparazione
Prima dell’uso è necessario controllare che il casco non sia danneggiato da tagli o crepe e
simili. In presenza di un tale danno il casco deve essere subito sostituito, ciò vale anche se
il casco è rimasto indenne in caso d’infortunio.
Stoccaggio e trasporto
Stoccare il casco in condizioni normali di temperatura in un luogo pulito ed asciutto dove
non possa essere danneggiato. Il trasporto deve avvenire nella confezione originale.
Evitare assolutamente di conservarlo sulla cappelliera della vostra auto.
Pezzi di ricambio
I seguenti pezzi di ricambio sono disponibili per il casco. nessuno
Contrassegno
Il presente casco è stato omologato in conformità alla Norma EN 1812. Il casco deve essere
contrassegnato come segue:
• numero della norma europea EN 812:1997+A1:2001
• nome /marchio del produttore ROCKMAN
• anno / trimestre di produzione ad esempio 2012/03 = 3° trimestre del 2012
• Designazione del produttore 9292
• Taglie in cm 54 - 59 cm
Omologato da
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, codice notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
y
EN 812:2002
Stootpet
Gebruiksaanwijzing:
Artikelnummer: 4858000
Attentie:
Deze stootpet beschermt niet tegen de gevolgen van vallende of geworpen voorwerpen of
hangende lasten die bewegen. De pet mag onder geen voorwaarde gebruikt worden in
plaats van een industriële veiligheidshelm volgens EN 397.
Gebruik
Deze stootpet moet door de gedeeltelijke vernieling of door beschadiging van de schaal
van de pet en de afwerking aan de binnenkant, voor zover aanwezig, de energie van een
botsing absorberen. Elke stootpet, die bloot is gesteld aan een klap, moet vervangen
worden, ook als er niet direct een beschadiging waar te nemen is.
Instelling
Om een veilige bescherming te kunnen garanderen, moet deze stootpet passen of aan
de grootte van het hoofd van de gebruiker worden aangepast.
Wijziging
De gebruiker wordt gewezen op het gevaar dat ontstaat als tegen de aanbevelingen van
de fabrikant originele bestanddelen van de stootpet veranderd of verwijderd worden.
Verf, oplosmiddelen, lijmstoffen of zelfklevende stickers mogen uitsluitend volgens de
aanwijzingen van de fabrikant aangebracht of opgeplakt worden.
Reiniging
De stootpet moet met een zacht reinigingsmiddel en warm water (onder 50° C) gereinigd
worden. Geen oplosmiddelen of scherpe chemicaliën gebruiken omdat deze de stootpet
aantasten.
Onderhoud
Voor ieder gebruik moet de stootpet op beschadigingen zoals insnijdingen, scheuren
en dergelijke gecontroleerd worden. Wordt een dergelijke beschadiging vastgesteld dan
moet de stootpet direct worden vervangen. Dit geldt ook wanneer de pet bij een ongeluk
schijnbaar onbeschadigd is gebleven.
Bewaren en transport
Bewaar de stootpet bij normale temperaturen op een schone en droge plaats, waar de
pet niet beschadigd kan worden. Transport dient plaats te vinden in de oorspronkelijke
verpakking. Laat de stootpet beslist niet op de hoedenplank van uw auto liggen.
Onderdelen
Voor de stootpet zijn de volgende onderdelen leverbaar: geen
Etikettering
Deze stootpet is gekeurd volgens EN 812. Daarom moet op het etiket van de pet het
volgende vermeld staan:
• Nummer van de Europese norm EN 812:1997+A1:2001
• Naam /merkteken van de fabrikant ROCKMAN
• Jaar van productie / - kwartaal bijv. 2012/03 = 3e kwartaal van 2012
• Identificatie van de fabrikant 9292
• Omtrekmaat in cm 54 – 59 cm
Gekeurd door
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, identificatienummer aangemelde
instantie: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
L
EN 812:2002
Gorra antichoques
Instrucciones de uso:
Ref. n°: 4858000
Atención:
Esta gorra antichoques no protege contra los efectos de la proyección o la caída de objetos
o de cargas en suspensión o en movimiento. La gorra no debería usarse en ningún caso en
lugar de un casco de protección para la industria a efectos de la norma EN 397.
Aplicación
Esta gorra antichoques está destinada a absorber la energía de un impacto mediante de-
strucción parcial o deterioro del casco de la gorra y la guarnición interior, si existe. Cualquier
gorra antichoques que haya estado expuesta a un impacto debería sustituirse, aun cuando
no se aprecien directamente daños en la misma.
Ajuste
A fin de proporcionar una protección segura, esta gorra antichoques debería encajar
perfectamente o ajustarse al tamaño de la cabeza del usuario.
Modificación
Se advierte a los usuarios de los peligros derivados de la modificación o retirada de
componentes originales de la gorra en contra de lo recomendado por el fabricante.
Pinturas, disolventes, colas o etiquetas autoadhesivas deberán aplicarse tan sólo
conformemente a las instrucciones del fabricante.
Limpieza
La gorra antichoques debería lavarse con un detergente suave y agua caliente (a menos de
50° C). No deberían utilizarse disolventes o productos químicos agresivos, ya que pueden
dañar la gorra.
Mantenimiento/Entretenimiento
Previamente a cada uso debería comprobarse que la gorra no presente daños, como cortes,
roturas, etc. La gorra deberá sustituirse inmediatamente cuando esté deteriorada. Lo mismo
se aplicará cuando la gorra esté aparentemente indemne después de un accidente.
Almacenamiento y transporte
Almacene la gorra a temperaturas normales en un lugar limpio y seco, en el que no pueda
deteriorarse. El transporte debería efectuarse en el embalaje original. Evite imperativamente
almacenar la gorra en la bandeja trasera de su vehículo.
Repuestos
Para la gorra antichoques están disponibles los siguientes repuestos: ninguno
Marcado
Esta gorra antichoques está homologada según la norma EN 812, debiendo llevar en
consecuencia el siguiente marcado:
• Número de la norma europea EN 812:1997+A1:2001
• Nombre/Marca del fabricante ROCKMAN
• Año / Trimestre de fabricación p.ej. 2012/03 = tercer trimestre del año 2012
• Designación del fabricante 9292
• Rango de tallas en cm 54 – 59 cm
Homologada por
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, código de organismo notificado: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstrasse 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
n
EN 812:2002
Casquette de protection coquée
Instructions dutilisation :
Numéro de référence : 4858000
Attention :
Cette casquette coquée ne protège pas contre les impacts d’objets en train de chuter ou
lancés, ou de charges mobiles suspendues.
Elle ne peut en aucun cas remplacer un casque de protection industrielle selon EN 397.
Utilisation
Cette casquette coquée a pour but d’absorber l’énergie de l’impact. L’impact détruit en
partie ou endommage la coque de la casquette et le capitonnage intérieur si présent.
Toute casquette coquée qui a déjà reçu un impact devra être remplacée même si aucune
trace d’endommagement n’est reconnaissable.
Réglage
Pour garantir une protection sûre, il faut que la casquette aille à la tête de son utilisateur,
ou l’adapter à la taille de cette dernière.
Modification
Le fabricant attire l'attention des utilisateurs sur le risque engendré si, contrevenant à ses re-
commandations, ils modifient ou retirent des composants d’origine de la casquette coquée.
N’appliquez de la peinture, des solvants, des colles ou ne collez des étiquettes autocollantes
qu’en conformité avec les instructions du fabricant.
Nettoyage
Il faudrait nettoyer la casquette coquée avec un produit nettoyant doux et de l’eau chaude
(à moins de 50° C). Il ne faut utiliser ni solvants ni produits chimiques agressifs car ils peu-
vent attaquer la casquette coquée.
Entretien / Maintenance
Avant chaque utilisation, il faut vérifier si la casquette coquée présente des traces d’endom-
magement (entailles, fissures et similaires). Si elle présente de tels endommagements,
il faut la remplacer immédiatement ; ceci vaut également lorsque la casquette est sortie
apparemment intacte d’un accident.
Stockage et transport
Stockez la casquette coquée dans un endroit propre et sec où règne une température
normale, et où elle ne risque pas de sendommager. Le transport doit avoir lieu dans l’embal-
lage d'origine. Évitez impérativement de la ranger sous la lunette arrière de votre voiture.
Pièces de rechange
Pièces de rechange suivantes livrables pour votre casquette coquée : aucune
Marquage :
Cette casquette coquée a été testée en conformité avec EN 812. Pour cette raison, il faut
qu’elle comporte les marquages suivants :
• Numéro de la norme européenne EN 812:1997+A1:2001
• Nom / Logo du fabricant ROCKMAN
• Année / Trimestre de fabrication ex. 2012/03 = 3e trimestre de l’année 2012
• Désignation du fabricant 9292
• Plage de tailles, en cm 54 - 59 cm
Testée par
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, identifiant de l'organisme notif : 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
p
EN 812:2002
Bump cap
User information:
Article number: 4858000
CAUTION: This cap is not a safety helmet!
This cap does not provide unlimited head protection, not against falling objects. For your
own protection read these instruction carefully before use. Do not use the cap instead of a
helmet EN 397.
DIRECTION FOR USE
This bump cap is designed for your personal safety. Every cap which was exposed to any
hazards, should be replaced, also when there is no damage obviously.
ADJUSTMENT
The cap must be adjusted to fit the wearers head correctly.
WARNING
Never modify this device other than those recommended by the manufacturer. Never use
the cap if it is cracked or cut. Do not use any dissolver, paint or glue on the caps.
CLEANING
Clean any part of the cap with warm soapy water (below 50° C) and dry with a soft cloth.
Do not use any abrasive materials or solvents.
MAINTENANCE
Before each use the cap should be inspected for cracks, cuts or other damages. Any cap in-
volved in an accident should be replaced for safety reason.
STORAGE
Store the cap clean and dry in normal room temperature. Do not carry loose with items such
as tools or other sharp metal objects. Transportation in original box recommended. Don’t
store on rear window shelf of your car.
SPARE PARTS
The following spare parts are available: none
MARKING + CERTIFICATION
The bump cap has been tested and certified according EN 812 by BSI Service, Maylands
Avenue, Hertfordshire, UK and marked:
• European norm EN 812:1997+A1:2001
• Manufacturer ROCKMAN
• Date of manufacturing for example 2012/03 = 3rd quarter of year 2012
•Item name of manufacturer 9292
•Size 54 – 59 cm
Certified by:
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, Number of notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
t
EN 812:2002
Anstoßkappe
Gebrauchsanweisung:
Artikel-Nummer: 4858000
Achtung:
Diese Anstoßkappe schützt nicht gegen die Auswirkungen fallender oder geworfener Ge-
genstände oder sich bewegender hängender Lasten.
Sie sollte unter keinen Umständen anstelle eines Industrieschutzhelmes nach EN 397 ver-
wendet werden.
Anwendung
Diese Anstoßkappe soll durch teilweise Zerstörung oder durch Beschädigung der Anstoßkap-
penschale und der Innenausstattung, sofern vorhanden, die Energie eines Aufpralls aufneh-
men. Jede Anstoßkappe, die einem Aufprall ausgesetzt war, sollte ersetzt werden, auch
wenn eine Beschädigung nicht direkt zu erkennen ist.
Einstellung
Um einen sicheren Schutz zu gewähren, muss diese Anstkappe passen oder an die Kopf-
größe des Benutzers angepasst werden.
Modifikation
Die Benutzer werden auf die Gefahr aufmerksam gemacht, die entsteht, wenn entgegen
den Empfehlungen des Herstellers Originalbestandteile der Anstoßkappe verändert oder
entfernt werden. Farbe, Lösungsmittel, Klebstoffe oder selbstklebende Etiketten dürfen nur
nach den Anweisungen des Herstellers aufgetragen bzw. aufgeklebt werden.
Reinigung
Die Anstoßkappe sollte mit einem milden Reinigungsmittel und heißem Wasser (unter 50° C)
gereinigt werden. Es sollten keine Lösungsmittel oder scharfe Chemikalien benutzt werden,
da diese die Anstkappe angreifen.
Wartung/Instandhaltung
Vor jeder Nutzung muss die Anstoßkappe auf Beschädigungen wie Schnitte oder Risse u. ä.
untersucht werden. Die Anstkappe muss im Falle einer solchen Beschädigung sofort aus-
getauscht werden, das gilt auch dann, wenn die Kappe bei einem Unfall scheinbar unbeschä-
digt geblieben ist.
Lagerung und Transport
Lagern Sie die Anstkappe bei normalen Temperaturverhältnissen an einem sauberen und
trockenen Ort, wo sie nicht beschädigt werden kann. Der Transport soll in der Originalver-
packung erfolgen. Vermeiden Sie unbedingt die Lagerung auf der Hutablage Ihres Kfz.
Ersatzteile
Folgende Ersatzteile sind für die Anstoßkappe lieferbar: keine
Kennzeichnung
Diese Anstoßkappe wurde nach EN 812 geprüft.
Sie muss daher wie folgt gekennzeichnet sein:
• Nummer der europäischen Norm EN 812:1997+A1:2001
• Name /Zeichen des Herstellers ROCKMAN
• Herstellungsjahr / - quartal z.B. 2012/03 = 3. Quartal im Jahr 2012
• Bezeichnung des Herstellers 9292
• Grössenbereich in cm 54 – 59 cm
Geprüft durch
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, Kennziffer notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
l
EN 812:2002
Защитная каска
Инструкция по применению:
Номер артикула: 4858000
Внимание:
Эта каска не защищает от последствий падающих, брошенных предметов или движу-
щихся свисающих грузов. Не используйте её ни в коем случае вместо промышленного
защитного шлема по ЕН 397.
Применение:
Эта каска должна гасить энергию столкновения, благодаря частичному уничтожения
или повреждению чашки и внутреннего наполнения каски. Каждую каску, которая
получила удар, надо заменить, даже если очевидных повреждений не видно.
Регулировка:
Чтобы обеспечивать надежную защиту необходимо использовать подходящую каску
или её подогнать по голове.
Модификация:
Обращаем внимание пользователя на возникающую опасность, если происходит
замена оригинальных частей каски вопреки рекомендациям производителя. Краски,
растворители, клей или наклейки можно наносить или наклеивать только с учетом
указаний производителя.
Очистка:
Каска очищается мягкими средствами для очистки и горячей водой ( ниже 50°C).
Нельзя использовать растворители или активные химикалии, так как они вредно
воздействуют на каску.
Техническое Обслуживание:
Перед каждым использованием необходимо осматривать каску на предмет выявления
повреждений таких как срезы или трещины и.т.д.. В случае наличия таких повреждений
необходимо сразу заменить каску. Замена необходима и тогда, когда она была
использована при аварии и не видно никаких очевидных повреждений.
Хранение и транспортировка:
Храните каску в нормальных температурных условиях в чистом и сухом месте, где
исключаются повреждения. Транспортировка должна производиться в оригинальной
упаковке, Нельзя хранить на полке для шляп вашего автомобиля.
Запасные части:
Для каски wolfcraft имеются следующие запчасти, подлежащие доставке:
не предусмотрены
Обозначения:
Каска wolfcraft испытана на основе нормативных документов EN 812 и должна иметь
следующие обозначения:
• европейская норма ЕN 812: 1997 + А1: 2001
• обозначение производителя ROCKMANN
• год/квартал изготовления например 20112/03 = 3.квартал в 2012 году
• цифровое обозначение производителя 9292
• размерный диапазон 54 -59 см
Испытан
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire; UK, Kennziffer notified body : 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstrasse 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
r
EN 812:2002
Zaštitna kapa
Upute za uporabu:
Artikl br.: 4858000
Pažnja:
Ova zaštitna kapa ne štiti od posljedica udaraca padajućih ili izbačenih predmeta ili
pokretnih obješenih tereta. Ona se ni u kojem slučaju ne smije koristiti umjesto
industrijskog šljema prema normi EN 397.
Primjena
Ova zaštitna kapa treba kroz djelomično razaranje ili oštećenje kalupa kape i unutrašnje
opreme, ukoliko postoji, preuzeti energiju udarca. Svaku zaštitnu kapu, koja je bila izložena
udarcu, treba zamijeniti, također i ako oštećenje nije izravno prepoznatljivo.
Podešavanje
Kako bi sigurna zaštitna funkcija bila zajamčena, zaštitna kapa mora biti prilagođena veličini
glave korisnika.
Modifikacija
Korisnik mora biti svjestan opasnosti, koje nastaju, ako se suprotno preporukama
proizvođača promijene ili uklone originalni sastavni dijelovi zaštitne kape. Boja, otapalo,
ljepljivi materijali ili samoljepive etikete smiju se nanositi odnosno nalijepiti samo prema
uputama proizvođača.
Čišćenje
Zaštitnu kapu trebate očistiti blagim sredstvom za pranje i vrućom vodom (ispod 50° C).
Ne smijete koristiti otapala ili oštre kemikalije, budući da mogu naškoditi zaštitnoj kapi.
Održavanje/servisiranje
Prije svakog korištenja morate provjeriti zaštitnu kapu glede oštećenja kao što su rezovi,
napukline i sl. U slučaju takvog oštećenja zaštitna kapa se mora odmah zamijeniti, što
također vrijedi i onda, kada kapa nakon nezgode izgleda prividno neoštećena.
Skladištenje i transport
Zaštitnu kapu skladištite pri normalnim temperaturnim uvjetima na čistom i suhom mjestu,
gdje se ne može oštetiti. Transport treba izvršiti u originalnoj ambalaži. Obvezno spriječiti
odlaganje kape na stražnju policu Vašeg vozila.
Nadomjesni dijelovi
Za zaštitnu kapu dobavljivi su sljedeći nadomjesni dijelovi: nema
Označivanje
Ova zaštitna kapa ispitana je prema EN 812. Ona stoga mora biti označena kako slijedi:
• Broj europske norme EN 812:1997+A1:2001
• Proizvođač ROCKMAN
• Godina proizvodnje / - tromjesečje pr. 2012/03 = 3. tromjesečje u godini 2012
• Oznaka proizvođača 9292
• Područje veličina u cm 54 - 59 cm
Ispitano od strane
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, Broj prijavljenog tijela: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
x
EN 812:2002
Защитна каска
Ръководство за употреба:
Номер на артикул: 4858000
Внимание:
Тази защитна каска не предпазва от падащи и хвърлени предмети, както и от движещи
се, висящи товари. В никакъв случай тя не бива да се използва като строителна защитна
каска съгласно EN 397.
Приложение
Тази защитна каска е предназначена да поеме енергията на удар, предизвикан отчасти
от разрушение или повреда на обвивката или на вътрешната част на каската. Всяка
защитна каска, която е била изложена на удар, трябва да бъде сменена, дори
и повредата да не е видима.
Настройка
За да бъде гарантирана сигурна защита, предпазната каска трябва да бъде напасната
към големината на главата на ползвателя.
Модификация
На ползващите се обръща внимание на опасността, която възниква вследствие на
промяна или премахване на оригиналните елементи на каската в разрез с препоръките
на производителя. Боя, разредител, лепило или самозалепващи се етикети се нанасят
или поставят само по указания на производителя.
Почистване
Защитната каска се почиства с меко почистващо средство и гореща вода (под 50°C).
Не бива да бъдат използвани разредители или агресивни химикали, тъй като ще
повредят защитната каска.
Поддръжка
Преди всяка употреба защитната каска трябва да бъде проверявана за повреди като
разрези, пукнатини и др. В случай на подобна повреда защитната каска трябва веднага
да бъде сменена, същото важи и за случаи, когато каската е повредена, без повредата
да е видима.
Съхранение и транспортиране
При нормални температурни условия съхранявайте защитната каска на чисто и сухо
място, където не може да бъде повредена. Транспортирането следва да се извършва
в оригиналната опаковка. Непременно избягвайте съхраняването на каската на
поставката за предмети в автомобила си.
Резервни части
За защитната каска се предлагат следните резервни части: не се предлагат
Обозначение
Тази защитна каска е проверена съгл. EN 812. Тя следва да бъде обозначена както
следва:
• Номер на европейска норма EN 812:1997+A1:2001
• Име /Обозначение на производителя ROCKMAN
• Година / тримесечие на производство например 2012/03 =о тримесечие 2012 г.
• Обозначение на производителя 9292
• Размер в сантиметри 54 - 59 cm
Проверена от
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, обозначителен знак notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstrasse 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
e
EN 812:2002
Cască antoc
Instrucţiuni de utilizare:
Număr-articol: 4858000
Atenţie:
Această cască antoc nu protejează împotriva efectelor directe, a obiectelor aruncate sau în
deplasare. Nu trebuie utilizată sub nici o formă ca şi cască de protecţie industrială (conformă
cu EN 397).
Utilizarea
Casca supusă unor şocuri mai puternice poate duce la distrugerea ei parţială prin crăparea
învelişului de protecţie. Prin aceasta rezultă schimbarea ei imediată, chiar dacă prejudiciul
nu este evident în mod direct.
Reglarea
Pentru a oferi o protecţie sigură, casca trebuie să se potrivească sau să fie adaptată
la mărimea capului utilizatorului.
Modificările
Utilizatorii sunt avertizaţi la pericolul la care sunt expuşi, când contrar recomandărilor
producătorului cu privire la componentele originale, acestea sunt modificate sau înlocuite.
Vopseaua, solvenţii, adezivii sau etichetele autocolante, pot fi aplicate/lipite numai în
conformitate cu instrucţiunile producătorului.
Curăţirea
Casca poate fi curăţată cu detergent uşor şi cu apă caldă (sub 50° C). Nu trebuie utilizaţi
solvenţi sau produse chimice concentrate, deoarece acestea atacă materialul din care este
fabricată casca antoc.
Îngrijire/Întreţinere
Înainte de fiecare utilizare se recomandă o examinare a căştii dacă nu cumva există rupturi,
deteriorări sau fisuri. Chiar dacă nu apar semne evidente de rupturi, deteriorări sau fisuri
dar a fost supusă unui şoc, casca trebuie imediat schimbată.
Depozitarea şi transportul
A se păstra la loc uscat şi curat, la o temperatură normală şi unde nu poate fi deteriorată.
Transportul se va face în ambalajul original. Evitaţi cu orice preţ amplasarea căştii pe
platforma de descărcare a camionului.
Piese de schimb
Următoarele piese de schimb al căştii antoc sunt disponibile: nici unul
Marcarea
Această cască antoc a fost testată în conformitate cu EN 812. Prin urmare, trebuie marcate
după cum urmează:
• Numărul conform normelor europene EN 812:1997+A1:2001
• Numele / Simbol al producătorului ROCKMAN
• Anul de fabricaţie / - trimestrial de exp. 2012/03 = 3. trimestru anul 2012
• Denumirea producătorului 9292
• Dimensiuni în cm 54 - 59 cm
Testat prin:
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, Kennziffer notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
P
EN 812:2002
Beütésvédő baseball-sapka
Használati utasítás:
Cikkszám: 4858000
Figyelem:
A beütésvédő baseball-sapka nem nyújt védelmet leeső vagy elhajított tárgyak ellen, illetve
felfüggesztett lengő teher ellen. Semmilyen körülmények között nem használható EN 397
szabvány szerinti ipari védősisak helyett.
Használata
A beütésvédő baseball-sapka felfogja az ütközési energiát azáltal, hogy a beütésvédő base-
ball-sapka véburkolata és belső kidolgozása – amennyiben rendelkezésre áll – nekiütődés
esetén részben megrongálódik vagy tönkremegy. Az ütődésnek kitett beütésvédő baseball-
sapkát ki kell cserélni abban az esetben is, p2-ha nem láthatók rajta közvetlen sérülések.
Beállítás
A biztonságos védelem érdekében a beütésvédő baseball-sapka méretének megfelelőnek
kell lennie, vagy be kell állítani használója fejméretének megfelelően.
Változtatások
Felhívjuk a felhasználó figyelmét arra, hogy veszélynek teszi ki magát, p2-ha a gyártó javaslatá-
val ellentétesen változtatásokat végez a beütésvédő baseball-sapka originál alkatrészein,
vagy eltávolítja ezeket. Festéket, oldószert, ragasztót vagy öntapadó címkét kizárólag
a gyártó utasítása szerint szabad felhordani, illetve felragasztani a sapkára.
Tisztítás
A beütésvédő baseball-sapka enyhe tisztítószerrel és meleg vízzel (50°C alatt) tisztítható.
Nem szabad oldószert vagy erős vegyszert használni, mivel ezek kárt okozhatnak
a beütésvédő baseball-sapkán.
Gondozás/Karbantartás
Minden használat előtt ellenőrizni kell, nem láthatók-e sérülések a sapkán, például vágások,
repedések, stb. Ha ilyesmit észlel, azonnal ki kell cserélni a beütésvédő baseball-sapkát. Ez
abban az esetben is érvényes, p2-ha a sapka egy baleset után látszólagosan sértetlen maradt.
Tárolás és szállítás
Tárolja a beütésvédő baseball-sapkát normális hőmérsékleti viszonyok mellett egy tiszta
és száraz helyen, ahol nem sérülhet meg. Szállításhoz használja az eredeti csomagolást.
Semmiképpen ne tárolja gépkocsija kalaptartóján.
Tartalék alkatrészek
Az alábbi tartalék alkatrészek szállíthatók a beütésvédő baseball-sapkához: nincs tartalék
alkatrész
Jelzések
A beütésvédő baseball-sapka az EN 812 szabvány szerint ellenőrzött, ezért az alábbi
ismertető jelekkel van ellátva:
• Európai szabvány száma EN 812:1997+A1:2001
• Gyártó neve/márkajele ROCKMAN
• Gyártási év/negyedév pl. 2012/03 = 2012-es év 3. negyedéve
• Gyártó elnevezése 9292
• Mérettartomány cm-ben 54 - 59 cm
Ellenőrizte:
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, Kennziffer notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0 : +49 2655/51-0
w
EN 812:2002
Přilba chnící při nárazu hlavou
Návod k použití:
Číslo výrobku: 4858000
Pozor:
Tato přilba chránící při nárazu hlavou nechrání před účinky padajících nebo vržených
předmětů, pohybujících se nebo zavěšených břemen. Za žádných okolností by se neměla
používat místo průmyslové ochranné přilby podle EN 397.
Použití
Tato přilba chránící při nárazu hlavou má částečným zničením nebo poškozením povrchu
přilby a vnitřního vybavení, pokud je k dispozici, pojmout energii nárazu. Každá přilba
chránící při nárazu hlavou, která byla vystavena nárazu, by se měla vyměnit, i když není
její poškození přímo viditelné.
Nastave
Aby se poskytla jistá ochrana, musí tato přilba chránící při nárazu hlavou přesně sedět nebo
se musí přizpůsobit velikosti hlavy uživatele.
Modifikace
Uživatelé se upozorňují na nebezpečí, které vznikne, jestliže budou v rozporu s doporučením
výrobce změněny nebo odstraněny originální součásti přilby chránící při nárazu hlavou.
Barva, rozpouštědla, lepidla nebo samolepicí etikety se smí nanášet, popř. nalepit jen podle
pokynů výrobce.
Čištění
Přilba chránící při nárazu hlavou by se měla čistit jemným čisticím prostředkem a horkou
vodou (pod 50° C). Neměly by se používat rozpouštědla nebo silné chemikálie, protože
napadají přilbu chránící při nárazu hlavou.
Údržba
Před každým použitím se musí zkontrolovat, zda není přilba chránící při nárazu hlavou
poškozená (pořezání nebo trhliny apod.). Přilba chránící při nárazu hlavou se musí v přípa
takového poškození ihned vyměnit, platí to také v případě, že přilba po nehodě zůstane
zdánlivě nepoškozená.
Skladování a přeprava
Skladujte přilbu chránící při nárazu hlavou za normálních teplotních poměrů na čistém a
suchém místě, kde nemůže být poškozena. Přilbu je třeba přepravovat v originálním obalu.
Přilbu bezpodmínečně neukládejte na místě na odkládání klobouků ve vašem motorovém
vozidle.
Náhradní díly
Pro přilbu chránící při nárazu hlavou mohou být dodány následující náhradní díly: žádné
Označení
Tato přilba chránící při nárazu hlavou byla zkoena podle EN 812. Musí být proto
označena takto:
• Číslo evropské normy EN 812:1997+A1:2001
• Název/značka výrobce ROCKMAN
• Rok/čtvrtletí výroby např. 2012/03 = 3. čtvrtletí v roce 2012
• Označení výrobce 9292
• Velikostní rozsah v cm 54 - 59 cm
Zkoušku provedl
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, značka autorizovaná osoby: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
k
EN 812:2002
Darbe emici baret
Kullanma kılavuzu:
Ürün numarası: 4858000
Dikkat:
Darbe emici baret düşen veya atılan nesnelerin etkilerine karşı veya hareket eden askıdaki
yüklerin etkilerine karşı koruma sağlamaz. Bunun yerine asla EN 397'ye göre endüstriyel
koruyucu baret kullanmamalısınız.
Kullanım
Darbe emici bu baret, darbe emici gövdenin ve iç donatılarının, eğer varsa, kısmen
tahribatıyla veya hasarı ile bir çarpmadan doğan enerjiyi emmek için tasarlanmıştır. Bir
darbeye maruz kaldıktan sonra, her bir darbe emici baret doğrudan bir hasar tespit
edilemese dahi değiştirilmelidir.
Ayarlama
Güvenli bir koruma sağlamak için darbe emici baret başa uygun veya kullanıcının baş
ölçüsüne uygun olmalıdır.
Modifikasyon
Üreticinin önerileri karşısında darbe emici baretin orijinal parçaları değiştirildiğinde veya
çıkarıldığında oluşabilecek tehlikeler konusunda kullanıcılar uyarılmaktadır. Renk, çözelti
maddesi, yapıştırıcı madde veya kendinden yapışkanlı etiketler sadece üreticinin
talimatlarına göre uygulanabilir veya yapıştırılabilir.
Temizleme
Darbe emici baret yumuşak bir temizlik maddesi ve sıcak su ile (50°C'nin altında) temizlene-
cektir. Darbe emici baretlere çözelti maddesi veya keskin kimyasallar zarar verebileceği için,
kullanılmamalıdır.
Bakım
Her kullanımdan önce darbe emici baret kesik veya yırtık gibi hasarlar açısından kontrol
edilmek zorundadır. Bu tür hasarlar varsa da darbe emici baret derhal değiştirilmek
zorundadır. Baret bir kaza anında gözle görülür bir hasar tespit edilemese dahi
değiştirilmelidir.
Depolama ve taşıma
Darbe emici baretinizi normal sıcaklıklarda kuru, temiz bir mekanda hasar görmeyecek
biçimde depolayınız. Orijinal ambalajında taşınmalıdır. Bareti motorlu taşıtınızın
şapkalığında saklamaktan kesinlikle kaçınınız.
Yedek parçalar
Darbe emici baret için aşağıdaki yedek parçalar teslim edilebilir: yok
İşaretleme
Bu darbe emici baret EN 812 normuna göre test edilmiştir. O nedenle de aşağıdaki işaretleri
bulundurmak zorundadır:
• Avrupa Norm numarası EN 812:1997+A1:2001
• Üreticinin adı/markası ROCKMAN
• Üretim yılı/dönemi örn. 2012/03 = 2012 senesinin 3. dönemi
• Üreticinin tanımı 9292
• cm cinsinden ölçü aralığı 54 - 59 cm
Test eden
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, onaylanmış kuruluş referans
numarası: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
W
EN 812:2002
Καπέλο πρόσκρουσης
Πληροφορίες χρήστη:
Κωδικός: 4858000
Προσοχή: Αυτό το καπέλο δεν αποτελεί προστατευτικό κράνος!
Αυτό το καπέλο δεν προσφέρει απεριόριστη προστασία για το κεφάλι, κατά την ρήψη
αντικειμένων. Για την προστασία σας διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν το
χρησιμοποιήσετε. Μην χρησιμοποιήσετε αυτό το καπέλο αντί του κράνους EN 397.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Το καπέλο πρόσκρουσης έχει σχεδιαστεί για την προσωπική σας ασφάλεια. Κάθε καπέλο το
οποίο έχει υποστεί κάποιο ατύχημα, θα πρέπει να αντικατασταθεί ανεξαρτήτως εάν έχει ή
όχι κάποια επιφανειακή φθορά.
ΡΥΘΜΙΣΗ
Το καπέλο θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε να εφαρμόζεται σωστά στο κεφάλι του χρήστη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην μετατρέψετε ποτέ το προϊόν πέρα από αυτό που συνιστάται από τον κατασκευαστή.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καπέλο εάν είναι σπασμένο ή έχει ρωγμές. Μη χρησιμοποιήσετε
διαλυτικό, μπογιά ή κόλλα πάνω στο καπέλο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε όλα τα μέρη του καπέλου με νερό και σαπούνι (κάτω από 50° C) και στεγνώστε
με μαλακό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά ή διαλυτικά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να ελέγχετε το καπέλο για ρωγμές ή σπασίματα ή για άλλες
φθορές. Κάθε καπέλο που έχει υποστεί κάποιο ατύχημα θα πρέπει να αντικαθιστάται
ανεξαρτήτως από το εάν έχει ή όχι ζημίες, για λόγους ασφαλείας.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Αποθηκεύστε το καπέλο καθαρό και στεγνό σε θερμοκρασία δωματίου. Μη το μεταφέρετε
μαζί με άλλα αντικείμενα όπως εργαλεία ή άλλα κοφτερά μεταλλικά αντικείμενα. Συνιστάται
η μεταφορά του μέσα σε κιβώτιο. Μη το τοποθετείτε στο παράθυρο του αυτοκινήτου σας.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Δεν υπάρχουν διαθέσιμα ανταλλακτικά.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ + ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Το καπέλο πρόσκρουσης έχει ελεγχθεί και πιστοποιηθεί σύμφωνα με το EN 812 από τη BSI
Service, λεωφόρος Maylands, Hertfordshire, UK και χαρακτηρίστηκε:
• Ευρωπαϊκός κανόνας EN 812:1997+ A1:2001
• Κατασκευαστής ROCKMAN
• Ημερομηνία κατασκευής για παράδειγμα 2012/03= 3ο τέταρτο του έτους 2012
• Κωδικός κατασκευαστή 9292
• Μέγεθος 54 - 59 cm
Πιστοποιήθηκε από:
BSI SERVICES, λεωφόρος Maylands, Hertfordshire, UK, Αριθμός κοινοποίησης: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
v
EN 812:2002
Czapka ochronna
Informacja dla użytkownika:
Numer artykułu: 4858000
UWAGA: Ta czapka nie jest kaskiem ochronnym!
Ta czapka nie zapewnia nieograniczonej ochrony głowy, nie przeciwko spadającym
przedmiotom. Dla własnego bezpieczeństwa należy dokładnie przeczytać instrukcję
przed użyciem. Nie używaj czapki zamiast kasku EN 397.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Czapka ochronna została zaprojektowany dla osobistego bezpieczstwa. Czapka
ochronna została zaprojektowana dla ochrony osobistej. Każda czapka, która była narażona
na jakiekolwiek uszkodzenia, powinna być wymieniona,wnież w przypadku jeśli nie
wykazuje oznak uszkodzenia.
DOPASOWANIE
Czapka musi być odpowiednio dopasowana to kształtu głowy użytkownika.
UWAGA
Nigdy nie należy dokonywać zmian tego produktu, innych niż zalecanych przez producenta.
Nigdy nie zakładaj czapki, jeśli jest pęknięta lub przecięta. Nie stosować żadnego rozpuszc-
zalnika, farby lub kleju na czapce.
CZYSZCZENIE
Wszystkie części czapki należy czyścić ciepłą wodą z mydłem (temperatura poniżej 50° C)
i suszyć miękką szmatką. Nie używać żadnych papierów ściernych lub rozpuszczalników.
KONSERWACJA
Za każdym razem przed założeniem czapka powinna być kontrolowana pod kątem pęknięć,
przecięć lub innych uszkodzeń. Każda czapka, która była poddana silnemu uderzeniu
powinna być wymieniona ze względów bezpieczeństwa.
PRZECHOWYWANIE
Czapka powinna być przechowywana w czystym i suchym miejscu w normalnej tempera-
turze. Nie transportować wraz z przedmiotami takimi jak narzędzia lub inne ostre
przedmioty metalowe. Zalecane jest transportowanie w oryginalnym opakowaniu.
Nie przechowywać na tylnej półce samochodu.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Następujące części zamienne są dostępne: nie są dostępne.
OZNACZENIE + ATEST
The bump cap był testowany i posiada atest zgodnie z EN 812 wydany przez BSI Service,
Maylands Avenue, Hertfordshire, UK i jest oznaczony:
• Norma europejska EN 812:1997+A1:2001
• Producent ROCKMAN
• Data produkcji na przyad 2012/03 = 3rd kwartał roku 2012
• Oznaczenie producenta 9292
• Wymiary 54 - 59 cm
Atest wydany przez:
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, Number of notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
N
EN 812:2002
Støthette
Bruksanvisning:
Artikkelnummer: 4858000
OBS:
Denne støthetten beskytter ikke mot påvirkninger fra gjenstander som faller ned eller
kastes, heller ikke bevegende hengende last. Hetten må aldri brukes i stedet for
en beskyttelseshjelm for industrien iht. EN 397.
Anvendelse
Denne hetten skal ta opp energien til et sammenstøt gjennom delvis ødeleggelse eller skade
av støthettens ytre eller indre, så vidt det finnes noe indre. Hver hette som ble utsatt for
støt, må skiftes ut. Også hvis man ikke kan se skaden direkte.
Innstilling
For å garantere en sikker beskyttelse må denne hetten passe til brukerens hodestørrelsen
eller tilpasses størrelsen.
Endringer
Brukeren blir gjort oppmerksom på farer som oppstår når man fjerner eller endrer de origi-
nale komponentene til produsenten, noe produsenten fraråder. Farge, løsningsmidler, lim
eller selvklebende etiketter får kun påføres eller limes på etter produsentens henvisninger.
Rengjøring
Hetten skal vaskes med et mildt rengjøringsmiddel og varmt vann (under 50° C). Det må
ikke brukes løsningsmidler eller sterke kjemikalier, for disse angriper hetten.
Vedlikehold
Før hver bruk må hetten undersøkes for skader, slik som snitt, riss o.a. Hvis hetten skulle
påvise en slik skade, så må den skiftes ut øyeblikkelig, dette gjelder også hvis hetten ser
ut for å være uskadet etter en ulykke.
Lagring og transport
Hetten må lagres ved normale temperaturforhold på et rent og tørt sted, hvor den ikke kan
skades. Transporten må kun gjennomføres i original emballasje. Du bør absolutt ikke lagre
hetten på hattehyllen i kjøretøyet ditt.
Reservedeler
Følgende reservedeler kan leveres for hetten: ingen
Markering
Denne hetten ble kontrollert iht. EN 812. Dermed må den markeres på følgende måte:
• Nummer til den europeiske norm EN 812:1997+A1:2001
• Navn/tegn til produsenten ROCKMAN
• Produksjonsår/-kvartal f.eks. 2012/03 = 3. Kvartal i år 2012
• Produsentens benevnelse 9292
• Størrelsesområde i cm 54 - 59 cm
Testet av
BSI Services, Maylands Avenue, Hertfordshire, UK, Kennziffer notified body: 0086
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
K
EN 812:2002


Produktspezifikationen

Marke: Wolfcraft
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 4858000

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Wolfcraft 4858000 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Wolfcraft

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-