Vimar 19283.B Bedienungsanleitung

Vimar Steckdose 19283.B

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Vimar 19283.B (4 Seiten) in der Kategorie Steckdose. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
49400422A0 06 2201
EIKON
20281
20283
20286
ARKÉ
19283
19286
IDEA
16281
16283
16286
PLANA
14281
14283
14286
8000
08445
08446
08448
20281 - 16281 - 14281 - 08445
Presa SICURY 2P+T 10 A, standard italiano tipo P11 interbloc-
cata con interruttore automatico magnetotermico differenziale
1P+N C 10, 230 V~ 50 Hz, In 10 mA, p.i. 3000 A - 3 moduli
20283 - 19283 - 16283 - 14283 - 08446
BPresa SICURY 2P+T 16 A standard italiano tipo P17/11
interbloccata con interruttore automatico magnetotermico
differenziale 1P+N C 16, 230 V~ 50 Hz, In
10 mA, p.i. 3000
A - 3 moduli
20286 - 19286 - 16286 - 14286 - 08448
Presa SICURY 2P+T 16 A standard italiano tipo P30 (contatti di
terra laterali e centrale), interbloccata con interruttore automati-
co magnetotermico differenziale 1P+N C 16, 230 V~ 50 Hz, I
n
10 mA, p.i. 3000 A - 4 moduli
DESCRIZIONE.
Questi apparecchi sono adatti ad essere installati nelle
terminazioni d’impianto per la protezione del carico elet-
trico alimentato dalla presa (in particolare elettrodomestici
che possono essere soggetti a pericoli di cortocircuito e
sovraccarico) e per la protezione dell’utente dalle tensioni di
contatto.
La protezione contro il sovraccarico e contro il cortocircuito è
assicurata dalla parte elettromagnetica del dispositivo; la pro-
tezione dell’utente contro le tensioni di contatto è fornita dalla
parte differenziale del dispositivo e per un valore di corrente di
soli 10 mA.
La sensibilità (corrente di intervento differenziale) di 10 mA e
l'idoneità a funzionare anche in presenza di correnti di guasto
non sinusoidali (correnti alternate miste a correnti pulsanti
unidirezionali) consentono di definire la funzione differenziale
di tipo “A", identificata dal simbolo .
Pertanto sono particolarmente idonei alla prtotezione di:
- apparecchi utilizzatori terminali in locali dove vi è maggiore
pericolo di elettrocuzione (bagni, docce, ecc.) come previsto
dalle norme CEI per gli impianti elettrici;
- apparecchi utilizzatori di Classe I con circuiti elettronici
(PC e loro accessori, macchine da scrivere elettroniche,
bilance elettroniche, registratori di cassa, ecc.). E’ impor-
tante ricordare che nelle reti domestiche e del terziario sono
spesso presenti correnti alternate miste a correnti pulsanti
unidirezionali dovute all’impiego di schede elettroniche negli
apparecchi domestici;
- apparecchi utilizzatori portatili in ambito domestico e similare
(ferri da stiro, trapani, ecc.).
La chiusura del circuito avviene premendo manualmente la
leva dell’interruttore in corrispondenza del simbolo “I” quando
la spina è inserita nella presa (interblocco secondo brevetto
Vimar).
La leva dell’interruttore automatico associato alla presa,
quando nella presa non è inserita la spina, agisce a vuoto e
non può chiudere il circuito.
L’apertura del circuito avviene:
- manualmente, premendo la leva dell’interruttore in corrispon-
denza del simbolo “0”
- manualmente, premendo il tasto di prova (test)
- automaticamente, per intervento termico (sovraccarico) o per
intervento magnetico (corto-circuito) o per intervento differen-
ziale (corrente di guasto verso terra)
Estraendo la spina dalla presa il dispositivo interno di
interblocco fa scattare automaticamente l’interruttore disat-
tivando gli alveoli presa prima che la spina sia totalmente
disinserita. Se la disinserzione viene effettuata sotto carico
non si manifestano archi elettrici di apertura del circuito sugli
alveoli della presa
L’interruttore non va utilizzato come pulsante di manovra.
Led frontale a luce verde per segnalazione presenza alimen-
tazione di rete e circuito chiuso.
20281 - 16281 - 14281 - 08445
2P+E 10 A SICURY socket outlet Italian standard P11 inter-
locked with 1P+N residual current breaker with overcurrent
protection C 10, 230 V~ 50 Hz, I
n 10 mA, breaking capacity
3000 A - 3 modules
20283 - 19283 - 16283 - 14283 - 08446
2P+E 16 A BPresa SICURY socket-outlet Italian standard
P17/11 interlocked with 1P+N residual current breaker with
overcurrent protection C 16, 230 V~ 50 Hz, I
n 10 mA, breaking
capacity 3000 A - 3 modules
20286 - 19286 - 16286 - 14286 - 08448
2P+E 16 A SICURY socket-outlet Italian standard P30 (side
and central earthing contacts), interlocked with 1P+N residual
current breaker with overcurrent protection C 16, 230 V~ 50
Hz, In 10 mA, breaking capacity 3000 A - 4 modules
DESCRIPTION.
These devices are suited to be installed in system termina-
tions to protect the electrical load supplied from the socket
outlet (especially household appliances that may be subject
to the dangers of short-circuiting and overload) and to pro-
tect the user from contact voltages.
The protection against overload and against short-circuit
is provided by the electromagnetic part of the device; the
protection of the user against electrocution is given by the
residual current operated part of the device for a value of
10 mA only.
The 10 mA sensitivity (residual tripping current) and the abil-
ity to operate even in case of non-sinusoidal fault currents
(alternating currents with unidirectional pulsating currents)
allow the function to be defined as type ‘Aresidual current
operated circuit-breaker, identified by the symbol .
Thus they are particularly suitable for the protection of:
- appliances at the end of the line in locations with high risk
of electrocution (bathrooms, shower-baths etc.);
- socket outlets for the supply of class I appliances with
electronic circuits (PCs and their accessories, electronic writ-
ing machines, electronic balances, cash registers, etc.). It is
important to remember that in domestic and in service sector
systems there are often alternating currents with unidirec-
tional pulsating currents due to the use of electronic circuits
in household electrical appliances;
- portable consumer devices in homes and similar settings
(irons, drills, etc.).
The circuit is closed pressing by hand the circuit-breaker
operating mean on the symbol ‘I’ with the plug inserted in the
socket outlet (interlocking device according to Vimar patent).
When the plug is not inserted in the socket outlet, the oper-
ating mean of the circuit-breaker associated to the socket
outlet is idle and cannot close the circuit.
The circuit is opened:
- by hand, pressing the circuit-breaker operating mean on the
symbol ‘0’
- by hand, pressing the test push button
- automatically, through a thermic action (overload) or a
magnetic action (short-circuit) or through a residual current
operated tripping (fault earth current).
When the plug is withdrawn from the socket outlet the
internal interlocking device triggers automatically the circuit-
breaker and before the complete withdrawal of the plug, the
socket-contacts of the socket outlet will be no longer live. If
the withdrawn is made under load, there will be no arching
on the socket-contacts of the socket outlet for the opening
of the circuit.
The circuit-breaker must not be used as operating switch.
A green LED on the front illuminates to indicate normal opera-
tion, i.e. mains voltage present and closed circuit.
20281 - 16281 - 14281 - 08445
Prise SICURY 2P+T 10 A standard italien P11 interbloquée
avec disjoncteur différentiel magnéto-thermique 1P+N C 10,
230 V~ 50 Hz, I
n 10 mA, pouvoir de coupure 3000 A - 3
modules
20283 - 19283 - 16283 - 14283 - 08446
Prise Bpresa SICURY 2P+T 16 A standard italien P17/11 avec
disjoncteur magnéto-thermique différentiel 1P+N C 16, 230
V~ 50 Hz, I
n 10 mA, pouvoir de coupure 3000 A - 3 modules
20286 - 19286 - 16286 - 14286 - 08448
Prise SICURY 2P+T 16 A standard italien P30 (terre latérale
et centrale) interbloquée avec disjoncteur différentiel magneto-
thermique 1P+N C 16, 230 V~ 50 Hz, I
n 10 mA, pouvoir de
coupure 3000 A - 4 modules
DESCRIPTION.
Ces appareils sont adaptés à être installés dans les terminai-
sons d’installation pour la protection de la charge électrique
alimentée par la prise (en particulier les électroménagers qui
peuvent être sujets à des dangers de courts-circuits et de
surcharges) et pour la protection de l’utilisateur contre les
tensions de contact.
La protection contre la surcharge et contre le court-circuit
est assurée par la partie électromagnétique du dispositif; la
protection de l’utilisateur contre l’électrocution est fournie par
la partie différentielle du dispositif avec une valeur de seuls 10
mA
La sensibilité (courant de fonctionnement différentiel) de 10
mA et la capacité de fonctionner même en présence de
courants de faut non sinusoïdaux (courants alternatifs avec
courants pulsés unidirectionnels) permettent de classifier la
fonction comme différentielle type “A", identifié par le sym-
bole .
Ces appareils sont particulièrement destinés à la protection de:
- appareils utilisateurs terminaux dans locaux à haut risque
d’électrocution (salles de bains, douches, etc.);
- prises pour l’alimentation d’appareils de la classe I avec
circuits électroniques (ordinateurs et accessoires, machines
à écrire électroniques, balances électroniques, caisses enre-
gistreuses, etc.). Il est important de rappeler que dans les
réseaux domestiques et du secteur tertiaire il y a souvent
des courants alternatifs avec courants résiduels pulsés unidi-
rectionnels, à cause de la présence de circuits électroniques
dans les appareils domestiques;
- appareils utilisateurs portables en milieu domestique et
similaire (fers à repasser, perceuses etc.).
La fermeture du circuit est obtenue à la main en appuyant
sur le levier du disjoncteur sur le symbole «I» lorsque la fiche
est insérée dans la prise (dispositif d’interblocage selon
brevet Vimar)
Lorsque la fiche n’est pas insérée dans la prise, l’organe de
manoeuvre du disjoncteur associé à la prise marche à vide et
ne peut pas fermer le circuit
L’ouverture du circuit est obtenue:
- à la main, en appuyant sur le levier du disjoncteur sur le
symbole «0»
- à la main, en appuyant sur le bouton test
- automatiquement par action thermique (surcharge) ou par
action magnétique (court-circuit) ou par action différentielle
(courants de défaut à terre).
Lorsque la fiche est retirée de la prise, le dispositif interne
d’interblocage déclenche automatiquement le disjoncteur
et, avant que la fiche soit totalement retirée, les alvéoles de
la prise seront hors tension. Lors du retrait sous charge, sur
les alvéoles de la prise on n’aura pas la production d’un arc
d’ouverture du circuit.
Le disjoncteur ne doit pas être utilisé comme interrupteur de
commande.
LED frontale verte pour l’indication de la presence de tension
de réseau et de circuit fermé.
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
49400422A0 06 2201
COLLEGAMENTI • CONNECTIONS • CONNEXIONS
20286
19286
16286
14286
08448
L
N
L
N
20281 - 20283
19283
16281 - 16283
14281 - 14283
08445 - 08446
1 21.1 1.2 1.5 2.5 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
MULTIPLI DELLA CORRENTE NOMINALE In
300
200
100
80
60
40
20
10
8
6
4
2
1
40
20
10
8
6
4
2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0,1
0,08
0,06
0,04
0,02
0,01
0,008
0,006
0,004
0,002
0,001
SECONDI MINUTI
Zona di intervento
termico a freddo
Thermic-action area
from cold state
Zone d'action
thermique à partir
du disjoncteur froid
Zona di intervento
elettromagnetico
Electro-magnetic
action area
Zone d'action
électro-magnétique
PRINCIPALI CARATTERISTICHE.
Tensione di alimentazione 230 V~ 50 Hz
Corrente nominale corrispondente allo standard della presa
Potere di interruzione 3000 A
Il funzionamento è dipendente dalla tensione di rete; il
dispositivo deve essere installato a valle di un interruttore
differenziale generale (si veda paragrafo 531.2.2.2 norma
impianti CEI 64-8/5)
Intervento magnetotermico con caratteristica “C” (vedi dia-
gramma)
Sezionamento bipolare con 1 polo protetto
Corrente differenziale (sensibilità): I
n 10 mA
Morsetti a vite imperdibili protetti per serraggio di due condut-
tori fino a 4 mm2 ciascuno
Tasto di prova (Test) per la verifica del funzionamento del
dispositivo differenziale; deve essere premuto mensilmen-
te per verificare l’efficacia della protezione differenziale nel
tempo: a presa collegata premendo il tasto di prova l’inter-
ruttore deve scattare
Non utilizzare il dispositivo se il funzionamento di quest’ultimo
è diverso da quanto riportato nel presente foglio istruzioni
Rivolgersi a personale qualificato nel caso in cui il dispositivo
differenziale intervenga ripetutamente
Gli apparecchi devono essere collegati secondo gli schemi
sotto riportati
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato con
l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione del mate-
riale elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.
Lutilizzo improprio dell’elettricità pessere pericoloso e l’uso
di un dispositivo differenziale non deve essere considerato
sostitutivo alle precauzioni riguardanti la sicurezza elettrica.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva BT. Direttiva EMC. CEI 23-96.
Regolamento REACh (UE) n. 1907/2006 art.33. Il prodotto
potrebbe contenere tracce di piombo.
CHARACTERISTICS.
Rated voltage 230 V~ 50 Hz
Rated current corresponding to the socket outlet standard
Breaking capacity 3000 A
The operation depends on the mains voltage; the device
must be installed below a master RCBO.
‘C’ type magneto-thermic action (see diagram)
Two-pole disconnection with 1 protected pole.
Residual current (sensitivity) (I
n): 10 mA
Protected screw terminals for two conductors each up to
4 mm2
Test push button to verify the performance of the residual
current operated device; to it must be monthly operated
verify the steady performance of the protection: with the
socket outlet connected, pressing the test push button the
circuit-breaker must trip
Do not use the device if its operation is not as described in
this instructions sheet
Contact qualified personnel if the residual current device trips
repeatedly
The socket outlets must be connected as indicated in the
wiring diagram shown below
INSTALLATION RULES.
Installation should be carried out by qualified personnel in
compliance with the current regulations regarding the installa-
tion of electrical equipment in the country where the products
are installed.
Improper use of electricity can be dangerous and the use of a
residual current device must not be considered as a substitute
for the precautions concerning electrical safety.
CONFORMITY TO STANDARDS.
LV Directive. EMC Directive. CEI 23-96.
REACH (EU) Regulation no. 1907/2006 Art.33. The product
may contain traces of lead.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.
Tension assignée: 230 V~ 50 Hz
Courant assigné correspondant au standard de la prise
Pouvoir de coupure 3000 A
Le fonctionnement pend de la tension du réseau; le
dispositif doit être installé en aval d’un interrupteur difrentiel
général.
Action magnéto-thermique de type “C” (voir diagramme)
Sectionnement bipolaire avec 1 le protégé.
Courant différentiel (sensibilité) (I n): 10 mA
Bornes protégées avec vis de serrage imperdables, pour
deux conducteurs chacun jusqu’à 4 mm2
Bouton test pour vérifier le fonction nement du dispositif
différentiel; le bouton test doit être pressé chaque mois
pour vérifier le fonctionnement constant dans le temps de la
protection différentielle; avec la prise connectée, pressez le
bouton test: le disjoncteur doit déclencher
Ne pas utiliser le dispositif si le fonctionnement de ce dernier
est différent de ce qui est indiqué dans la notice d’instructions.
S’adresser à du personnel qualifié lorsque le dispositif diffé-
rentiel intervient à maintes reprises
Les prises doivent être connectées selon le schéma indiqué
ci-dessous
REGLES D’INSTALLATION.
Linstallation doit être confiée à des personnel qualifiés et exécu-
e conformément aux dispositions qui régissent l’installation
du matériel électrique en vigueur dans le pays concerné.
Il est dangereux d’utiliser l’électricité d’une manière impropre et
l’emploi d’un dispositif différentiel ne remplace pas les précau-
tions concernant la sécurité électrique.
CONFORMITE AUX NORMES.
Directive BT. Directive EMC. CEI 23-96.
Règlement REACH (EU) n° 1907/2006 – art.33. Le produit
pourrait contenir des traces de plomb.
Diagramma di intervento corrente-tempo
Current-Time tripping diagram
Diagramme de déclenchement
RAEE - Informazione agli utilizzatori
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla
sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà,
pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri
comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma, è possibile consegnare gratu-
itamente l’apparecchiatura che si desidera smaltire al distributore, al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equiva-
lente. Presso i distributori di prodotti elettronici con superficie di ven-
dita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente,
senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimen-
sioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamen-
to e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
WEEE - Information for users
If the crossed-out bin symbol appears on the equipment or packa-
ging, this means the product must not be included with other general
waste at the end of its working life. The user must take the worn
product to a sorted waste center, or return it to the retailer when pur-
chasing a new one. Products for disposal can be consigned free of
charge (without any new purchase obligation) to retailers with a sales
area of at least 400 m
2, if they measure less than 25 cm. An efficient
sorted waste collection for the environmentally friendly disposal of
the used device, or its subsequent recycling, helps avoid the po-
tential negative effects on the environment and people’s health, and
encourages the re-use and/or recycling of the construction materials.
DEEE - Informations pour les utilisateurs
Le symbole du caisson barré, il est repor sur l’appareil ou
l’emballage, indique que le produit en fin de vie doit être collecté
séparément des autres déchets. Au terme de la durée de vie du
produit, l’utilisateur devra se charger de le remettre à un centre de
collecte séparée ou bien au revendeur lors de l’achat d’un nouve-
au produit. Il est possible de remettre gratuitement, sans obligation
d’achat, les produits à éliminer de dimensions inférieures à 25 cm
aux revendeurs dont la surface de vente est d’au moins 400 m2. La
collecte séparée appropriée pour l’envoi successif de l’appareil en fin
de vie au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le respect
de l’environnement contribue à éviter les effets négatifs sur l’environ-
nement et sur la santé et favorise le réemploi et/ou le recyclage des
matériaux dont l’appareil est composé.
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
49400422A0 06 2201
EIKON
20281
20283
20286
ARKÉ
19283
19286
IDEA
16281
16283
16286
PLANA
14281
14283
14286
8000
08445
08446
08448
20281 - 16281 - 14281 - 08445
Steckdose SICURY 2P+T 10 A, italienischer Standard P11,
verriegelt mit Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter 1P+N C 10,
230 V~ 50 Hz, Fehlerstrom I
n 10 mA, Unterbrechungsleistung
3000 A - 3 Module
20283 - 19283 - 16283 - 14283 - 08446
B-Steckdose SICURY 2P+T 16 A, italienischer Standard
P17/11, verriegelt mit Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter
1P+N C 16, 230 V~ 50 Hz, Fehlerstrom I
n 10 mA,
Unterbrechungsleistung 3000 A - 3 Module
20286 - 19286 - 16286 - 14286 - 08448
Steckdose SICURY 2P+T 16 A, italienischer Standard
P30 (Erdungskontakte seitlich und zentral), verriegelt mit
Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter 1P+N C 16, 230 V~ 50
Hz, Fehlerstrom In 10 mA, Unterbrechungsleistung 3000 A - 4
Module
BESCHREIBUNG.
Diese Geräte werden an den Anlageabschlüssen zum Schutz
der von der Steckdose gespeisten elektrischen Last (insbe-
sondere Elektrohaushaltsgeräte, bei denen die Gefahr von
Kurzschlüssen und Überlasten besteht) und als Schutz des
Benutzers vor Berührungsspannungen eingesetzt.
• Der Schutz gegen Überlast und Kurzschlüsse wird durch den
elektromagnetischen Teil des Gets gewährleistet; für der
Schutz von Personen gegen Berührungsspannungen sorgt
der Fehlerstromteil des Geräts mit einem Fehlerstromwert
von nur 10 mA.
Die Empfindlichkeit (Ansprechen bei Fehlerstrom) von
10 mA und die Eignung, auch bei nicht sinusförmigen
Fehlerstmen (Wechselströme mit einseitig gerichteten pul-
sierenden Strömen gemischt) zu funktionieren, erlauben
es, die Fehlerstromfunktion als Typ “A” einzustufen - mit
Kennzeichnung durch folgendes Symbol . Demnach
sind
sie insbesondere für den Schutz folgender Vorrichtungen ausgelegt:
- Endverbrauchergeräte in Räumen mit erhöhtem Risiko töd-
licher Elektroschocks (Bäder, Duschen, usw.);
- Steckdosen zur Versorgung von Verbrauchern der Klasse I
mit elektronischen Kreisen (PCs und deren Zubehörgeräte,
elektronische Schreibmaschinen, elektronische Waagen,
Registrierkassen, usw.). In diesem Zusammenhang wird
darauf hingewiesen, dass in Stromnetzen von Haushalten
und Bürogebäuden nicht selten Wechselströme mit einsei-
tig gerichteten pulsierenden Strömen gemischt verzeich-
net werden, die auf den Einsatz von Steuerstromkreis in
Haushaltsgeräten zurückzuführen sind;
- Gete für tragbare Verbraucher im Wohnbereich u.ä.
(Bügeleisen, Bohrer usw.).
Die Schließung des Kreises erfolgt durch manuelle Betätigung
des Schalterhebels am Symbol “I” (Verriegelung nach Vimar-
Patent).
Der Hebel des Leitungsschutzschalters in Verbindung mit
der Steckdose bleibt ohne Wirkung und kann den Kreis nicht
schließen, solange kein Stecker in der Steckdose eingefügt
ist.
Die Öffnung des Kreises erfolgt:
- manuell durch Betätigung des Schalterhebels am Symbol “0”;
- manuell durch Betigung der Prüftaste (Test);
-automatisch durch rmebedingtes Ansprechen (Überlast),
elektromagnetisches Ansprechen (Kurzschluss) oder
Ansprechen infolge Fehlerstrom (Fehlerstrom gegen Erde).
Beim Herausziehen des Steckers aus der Steckdose bewirkt
die interne Verriegelungsvorrichtung die automatische
Betätigung des Schalters mit unmittelbarer Deaktivierung der
Steckdosenkontakte, bevor der Stecker vollständig heraus-
gezogen ist. Wird das Herausziehen unter Last ausgeführt,
entstehen bei der Öffnung des Kreises keine elektrische
Lichtbögen an den Kontakten der Steckdose.
• Der Schalter darf nicht als gewöhnlicher Ein-/Ausschalter
eingesetzt werden.
Frontseitige grüne Led zur Anzeige der anliegenden
Netzversorgungsspannung und der vorliegenden Schließung
des Kreises.
20281 - 16281 - 14281 - 08445
Πρίζα SICURY 2P+T 10 A ιταλικό πρότυπο P11, μανδάλωση
με αυτόματο θερμομαγνητικό διαφορικό διακόπτη 1P+N C
10, 230 V~ 50 Hz, IΔn 10 mA, ικανότητα διακοπής 3000 A - 3
modules
20283 - 19283 - 16283 - 14283 - 08446
Πρίζα SICURY 2P+T 16 A ιταλικό πρότυπο P17/11,
μανδάλωση με αυτόματο θερμομαγνητικό διαφορικό
διακόπτη 1P+N C 16, 230 V~ 50 Hz, I
Δn 10 mA, ικανότητα
διακοπής 3000 A - 3 modules
20286 - 19286 - 16286 - 14286 - 08448
Πρίζα SICURY 2P+T 16 A ιταλικό πρότυπο P30 λευρικές
και κεντρική επαφή γείωσης), μανδάλωση με αυτόματο
θερμομαγνητικό διαφορικό διακόπτη 1P+N C 16, 230 V~ 50
Hz, IΔn 10 mA, ικανότητα διακοπής 3000 A - 4 modules
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ.
• Οι συσκευές αυτές είναι κατάλληλες για εγκατάσταση
στους τερματισμούς της ηλεκτρικής εγκατάστασης για την
προστασία του ηλεκτρικού φορτίου τροφοδοσίας στην
πρίζα (ειδικότερα για τις οικιακές συσκευές στις οποίες είναι
πιθανό να παρουσιαστεί βραχυκύκλωμα και υπερφόρτιση)
και για την προστασία του χρήστη από τις τάσεις επαφής.
Η προστασία από υπερφόρτωση και βραχυκύκλωμα
εξασφαλίζεται από τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό της
διάταξης. Η προστασία του χρήστη από τις τάσεις επαφής
παρέχεται από το διαφορικό μηχανισμό της διάταξης και για
τιμή ρεύματος μόνο 10 mA
Η ευαισθησία (διαφορικό ρεύμα επέμβασης) των 10
mA και η ικανότητα για λειτουργία με μη ημιτονοειδή
ρεύματα βλάβης (εναλλασσόμενα ρεύματα σε συνδυασμό
με μονοκατευθυντικά παλμικά ρεύματα) επιτρέπουν τον
ορισμό της διαφορικής λειτουργίας ως τύπου “A” που
επισημαίνεται με το σύμβολο Κατά συνέπεια είναι
ιδιαίτερα κατάλληλοι για προστασία:
- τερματικών συσκευών κατανάλωσης σε χώρους με υψηλό
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (μπάνια, ντους κλπ.)
- πριζών τροφοδοσίας καταναλωτών κλάσης I με ηλεκτρονικά
κυκλώματα (PC και περιφερειακά, ηλεκτρονικές
γραφομηχανές, ηλεκτρονικές ζυγαριές, ταμειακές μηχανές
κλπ.). Είναι σημαντικό να λαμβάνετε υπόψη ότι στα
ηλεκτρικά οικιακά δίκτυα και του τριτογενούς τομέα
υπάρχουν συχνά εναλλασσόμενα ρεύματα σε συνδυασμό
με μονοκατευθυντικά παλμικά ρεύματα από τη χρήση
ηλεκτρονικών πλακετών στις οικιακές συσκευές
- Φορητές συσκευές χρήσης σε οικιακό περιβάλλον και
παρόμοιες (σίδερο, δράπανοι, κλπ.).
• Το κλείσιμο του κυκλώματος επιτυγχάνεται πιέζοντας με το
χέρι το μοχλό του διακόπτη στο σύμβολο “I” (μανδάλωση με
σύστημα ευρεσιτεχνίας της Vimar)
• Ο μοχλός του αυτόματου διακόπτη της πρίζας, όταν στην
πρίζα δεν είναι συνδεδεμένο το φις, κινείται ελεύθερα και
δεν μπορεί να κλείσει το κύκλωμα
• Το άνοιγμα του κυκλώματος επιτυγχάνεται:
- πιέζοντας με το χέρι το μοχλό του διακόπτη στο σύμβολο “0”
- πιέζοντας με το χέρι το κουμπί δοκιμής (test)
- αυτόματα, λόγω θερμικής (υπερφόρτωση), μαγνητικής
(βραχυκύκλωμα) ή διαφορικής επέμβασης (ρεύμα διαρροής
προς τη γείωση)
• Αφαιρώντας το φις από την πρίζα, το εσωτερικό σύστημα
μανδάλωσης προκαλεί την αυτόματη επέμβαση του
διακόπτη απενεργοποιώντας τις υποδοχές της πρίζας πριν
την πλήρη αποσύνδεση του φις. Εάν η αποσύνδεση γίνει με
το φορτίο συνδεδεμένο, δεν δημιουργούνται ηλεκτρικά τόξα
ανοίγματος του κυκλώματος στις υποδοχές της πρίζας
Ο διακόπτης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως διακόπτης
χειρισμού
Led πρόσοψης πράσινου χρώματος για σήμανση
τροφοδοσίας δικτύου και κλειστού κυκλώματος.
20281 - 16281 - 14281 - 08445
Toma SICURY 2P+T, 10 A, estándar italiano P11, interblo-
queada con interruptor automático magnetotérmico diferencial
1P+N C 10, 230 V~, 50 Hz, In 10 mA y p.i. 3000 A - 3 módulos
20283 - 19283 - 16283 - 14283 - 08446
BToma SICURY 2P+T, 16 A, estándar italiano P17/11, interblo-
queada con interruptor automático magnetotérmico diferencial
1P+N C 16, 230 V~, 50 Hz, In 10 mA y p.i. 3000 A - 3 módulos
20286 - 19286 - 16286 - 14286 - 08448
Toma SICURY 2P+T, 16 A, estándar italiano P30 (contactos
de tierra laterales y central ), interbloqueada con interruptor
automático magnetotérmico diferencial 1P+N C 16, 230 V~,
50 Hz, In 10 mA y p.i. 3000 A 4 módulos-
DESCRIPCIÓN.
Estos aparatos se pueden instalar en los terminales de la
instalación para proteger la carga eléctrica alimentada por
la toma (en especial, electrodomésticos con riesgo de cor-
tocircuito y sobrecarga) y para proteger al usuario contra las
tensiones de contacto.
La protección contra la sobrecarga y el cortocircuito está
asegurada por la parte electromagnética del dispositivo; la
protección del usuario contra las tensiones de contacto se
obtiene mediante la parte diferencial del dispositivo para un
valor de corriente de tan sólo 10 mA.
La sensibilidad (corriente de intervención diferencial) de 10
mA y la idoneidad para funcionar incluso en presencia de
corrientes de defecto no sinusoidales (corrientes alternas
mezcladas con corrientes pulsatorias unidireccionales) per-
miten definir la
función diferencial de tipo “A”, identificada con
el símbolo .
Por lo tanto, están especialmente indicados
para proteger:
- aparatos de servicios terminales en locales donde existe un
mayor riesgo de electrocución (baños, duchas, etc.);
- tomas que alimentan servicios de clase I con circuitos
electrónicos (ordenadores personales y accesorios, qui-
nas de escribir electrónicas, balanzas electrónicas, cajas
registradoras, etc.). Es importante recordar que, en las
redes domésticas y del sector terciario, a menudo existen
corrientes alternas mezcladas con corrientes pulsatorias
unidireccionales debidas al empleo de circuitos electrónicos
en los aparatos domésticos;
- pequeños electrodomésticos portátiles de uso doméstico y
similar (planchas, taladradoras, etc.).
El circuito se cierra moviendo manualmente la palanca del
interruptor hasta el símbolo “I” y la clavija está enchufada a la
toma del interruptor (interbloqueo según patente Vimar)
Si la clavija no está enchufada a la toma, la palanca del inte-
rruptor automático asociado a la toma actúa en vacío y no
puede cerrar el circuito.
El circuito se abre:
- manualmente, moviendo la palanca del interruptor hasta el
símbolo “0”;
- manualmente, pulsando la tecla de prueba (test);
- automáticamente, en caso de intervenciones térmica (sobre-
carga), magnética (cortocircuito) o del diferencial (corriente
de defecto a tierra).
Si la clavija se desenchufa de la toma, el dispositivo interno
de interbloqueo dispara automáticamente el interruptor y
desactiva los alvéolos de la toma antes de que la clavija se
desenchufe completamente. Si la desconexión se efectúa
bajo carga, no se producen arcos eléctricos de apertura del
circuito en los alvéolos de la toma.
No utilizar el interruptor como interruptor de maniobra.
Led frontal de luz verde para indicar la presencia de tensión
de red y circuito cerrado.


Produktspezifikationen

Marke: Vimar
Kategorie: Steckdose
Modell: 19283.B

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Vimar 19283.B benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Steckdose Vimar

Bedienungsanleitung Steckdose

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-