Valera Trimmy Super Set 624.12 Bedienungsanleitung
Valera
Haartrimmer
Trimmy Super Set 624.12
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Valera Trimmy Super Set 624.12 (2 Seiten) in der Kategorie Haartrimmer. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
A készülék megfelel a 2004/108/EK, 200//EK, 2006/95/EK irányelveknek és az
(EK) 1275/2008 rendeletnek.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 200//EG,
2006/95/EG en aan de verordening (EG) nr. 1275/2008.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Mod. 624.12 - Szakáll- és orrszĘrvágó készlet.
A jelen használati utasítást figyelmesen olvassa el, és gondosan Ęrizze meg: a
készülék biztonságával és helyes használatával kapcsolatos fontos
információkat tartalmaz.
VIGYÁZAT!
x Ne nyomja be erĘsen a készüléket az orrba vagy a fülbe. Csak a fej
(1) fém csúcsát kell finoman az orr és a fül üregeibe illeszteni.
x Ne használja a készüléket, ha az nem megfelelĘen mĦködik, ha
sérültek a fejek (1), (7) vagy a kések (3), mivel ez a bĘr, az orr vagy
a fül sérülését okozhatja. Ne próbálkozzon a készülék
megjavításával, inkább forduljon erre feljogosított képzett
szakemberhez.
x A készülék úgy van kialakítva, hogy csak az orr és a fülek szĘrzetének, a
szakállnak és az oldalszakállak szĘrzetének vágására alkalmas. Bármilyen
más alkalmazása nem megfelelĘnek, és ezáltal veszélyesnek minĘsül. A
rendeltetésnek nem megfelelĘ vagy helytelen használatból eredĘ károkért a
gyártó semmilyen felelĘsséget sem vállal.
x A gyermekeket figyelmeztetni kell az elektromos készülék üzemeltetésének
veszélyeire, és meg kell magyarázni nekik a fontos biztonsági elĘírásokat. Ne
tartsa az elektromos készüléket gyermekek számára hozzáférhetĘ helyen.
x A készülék csomagolásához felhasznált anyagokat (mĦanyag zacskók,
papírdobozok, stb.) ne hagyjuk kisgyermekek közelében, mivel azok
balesetveszélyesek lehetnek rájuk nézve!
RÉSZEGYSÉGEK
1. Orr- és fülszĘrvágó fej 7. Szakáll- és oldalszakállvágó fej
2. Vágókés fedele 8. Segédfény
3. Késkészletek 9. KenĘolaj
4. Akkumulátor fedele 10. SzĘrtartó
5. Kapcsoló 11. VezetĘ fésĦk
6. Kefe 12. LevegĘkimenet szĦrĘje
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE/CSERÉJE
Az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva távolítsa el a z
akkumulátor fedelét (4). Vegye ki a régi akkumulátort (ha volt). Tegye be az új
AA típusú akkumulátort a készülékbe. Tegye vissza az akkumulátor rekesz
fedelét (4) és fordítsa el az óramutató járásával egyezĘ irányban.
A környezetvédelmi elĘírásoknak megfelelĘen kérjük mindig tartsa szem
elĘtt, hogy az elhasznált akkumulátort tilos a közönséges háztartási
hulladék közé helyezni, hanem a speciálisan erre a célra kijelölt begyĦjtĘ
helyen kell leadni azokat.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval (5).
A csereszabatos vágókések kicserélése
A csereszabatos vágókések kicseréléséhez a fejet az óramutató járásával
ellentétes irányban elfordítva távolíthatja el a késeket, míg az óramutató
járásával egyezĘ irányban történĘ elforgatásával rögzítheti Ęket a helyükön.
Az orr és fül szĘrzet vágó fej használata
A fej (1) fém csúcsát óvatosan és finoman az orrba vagy a fülbe illesztve
vágható le a szükségtelen szĘrzet.
A szakáll- és oldalszakállvágó fej használata
Ez a fej (7) a szakáll és az oldalszakáll vágásra és igazítására van kialakítva.
Csak a vezetĘfésĦkkel (11) együtt szabad használni. Válassza ki a v
ágási
hossznak megfelelĘ vezetĘfésĦt, és a C ábrának megfelelĘen illessze rá a fejre.
Tartsa úgy a készüléket, hogy a fésĦk legömbölyített része érintkezzen az
arccal, és kezdje meg a vágást.
VezetĘfésĦk
A készülékhez leszállított két vezetĘfésĦ az alábbi vágási hosszakat teszi
lehetĘvé:
x hosszú fésĦ 10 és 16 mm közötti vágáshosszhoz
x rövid fésĦ 2 és 8 mm közötti vágáshosszhoz
SzĘrelszívó és -gyĦjtĘ rendszer (csak az orrszĘr- és fülszĘrvágó fejhez)
A szĘrnyíró mĦködés közben mindig aktív elszívó rendszerrel van ellátva. A
levágott szĘrök automatikusan gyĦlnek a tartályban (10).
Használat után mindig ürítse ki, és helyezze vissza a szĘrtartályt.
EllenĘrizze, hogy használat közben a levegĘkimenet szĦrĘje (12) ne legyen
elfedve vagy eltömĘdve.
Segédfény
A készülék segédfénnyel van ellátva (8), ami lehetĘvé teszi a beavatkozás
területének jobb megvilágítását.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Fontos tudnivalók
A kések tisztítása elĘtt mindig gyĘzĘdjön meg arról, hogy ki van-e
kapcsolva a készülék.
Tilos a készüléket teljesen vízbe mártani (A ábra). A vízzel tisztítható
alkatrészek közé csak a késkészletek és a fej tartozik.
A levágott szĘrt a készülékbĘl a következĘk szerint lehet eltávolítani: az
óramutató járásával ellenkezĘ irányban elforgatva vegye le a fejet (1), majd
távolítsa el a késkészletet (3). A mellékelt kefével (6) tisztítsa meg a két
alkatrészt, vagy mossa le vízzel Ęket (B. ábra). A fejnek és a késkészletnek
teljesen meg kell száradnia a visszaszerelésük elĘtt. A szárításukhoz puha
rongy használható. A szakáll és oldalszakáll vágó fej tisztításához a mellékelt
kisméretĦ kefét kell használni.
A készüléktest tisztítását puha ronggyal lehet végezni. Tilos erre a célra súroló-
és oldószereket alkalmazni.
MEGSEMMISÍTÉS (HULLADÉKKEZELÉS)
xA készülék hulladékba helyezését az összes hulladékkezelésre és
környezetvédelemre vonatkozó elĘírás figyelembe vételével kell
végezni.
x Az akkumulátorokat egy erre specializálódott begyĦjtĘ helyen kell leadni.
KÄYTTÖOHJEET
Mod. 624.12 - Parta- ja nenäkarvatrimmeri
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne.
TÄRKEÄÄ
xÄlä paina laitetta voimakkaasti nenään tai korviin.
Ainoastaan trimmerin kärki (1) voidaan asettaa varovasti
sieraimiin ja korviin.
xÄlä käytä laitetta jos se ei toimi oikein, tai jos leikkauspäät
(1 ja 7) tai terät (3) ovat vaurioituneet. Tämä voi aiheuttaa
ihovaurioita. Älä myöskään yritä korjata laitetta itse.
xTämä laite on suunniteltu nenä- ja korvakarvojen, sekä parran ja
pulisonkien leikkaamiseen. Laitteen käyttö muuhun tarkoitukseen
voi olla vaarallista. Laitteen valmistaja ei ole vastuussa
vääränlaisesta käytöstä johtuvista vaurioista tai vammoista.
xTämä laite ei ole tarkoitettu fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
vajavaisten tai kokemattomien henkilöiden (ml. lapset) käyttöön
ilma heistä vastuussa olevan henkilön valvontaa.
xOhjeista lapsia sähkölaitteiden käytössä. Älä jätä sähkölaitteita
lasten ulottuville.
xLapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
xPakkausmateriaali tulee pitää poissa lasten ulottuvilta.
LAITTEEN OSAT
1 Leikkauspää 7 Parta/pulisonkiterä
2 Teräsuojus 8 Valo
3 Trimmeriterä 9 Voiteluöljy
4 Paristokotelo 10 Leikuujäännöskotelo
5 Virtakytkin 11 Ohjauskammat
6 Puhdistusharja 12 Ilman ulostuloaukko
PARISTOJEN VAIHTAMINEN
Irrota paristokotelon kansi (4) kääntämällä sitä vastapäivään. Poista
vanhat paristot. Aseta koteloon kaksi AA kokoista paristoa. Aseta
kansi (4) takaisin paikoilleen ja sulje se kääntämällä myötäpäivään.
Muista hävittää paristot viemällä ne keräyspisteeseen. Älä hävitä
paristoja talousjätteen mukana.
KÄYTTÖOHJEET
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (5).
Leikkauspään vaihto
Käännä leikkauspäätä vastapäivään irrottaaksesi ja myötäpäivään
kiinnittääksesi leikkauspään.
Trimmeriterän käyttö
Työnnä leikkauspää (1) erittäin varovasti nenään tai korvaan
leikataksesi ihokarvat.
Parta/pulisonkiterän käyttö
Tämä terä (7) on suunniteltu parran ja pulisonkien leikkaamiseen tai
trimmaamiseen ja sitä tulee käyttää ohjauskamman (11) kanssa.
Valitse sopiva ohjauskampa ja kiinnitä se trimmeriin kuten kuvassa C.
Pidä kiinni laitteesta siten, että kampojen pyöreä osa osuu kasvoihin ja
aloita leikkaus.
Ohjauskammat
Laitteen mukana tulee kaksi ohjauskampaa: pitkä 10-16 mm leikkaus
ja lyhyt 2-8 mm leikkaus.
Ihokarvojen leikkuujäännöksen keräys (vain trimmeriterä)
Laitteessa on imujärjestelmä, joka kerää leikkuujäännöksen käytön
aikana. Leikkuujäännös jää koteloon (10). Tyhjennä kotelo joka käytön
jälkeen. Varmista että ilman ulostuloaukko (12) on vapaa käytön
aikana.
Valo
Laitteessa on valo (8) joka auttaa ihokarvojen havaitsemisessa
leikkauksen aikana.
LAITEEN HOITO
xKaikki puhdistus- ja huoltotoimenpiteet täytyy tehdä laitteen
ollessa sammutettuna.
xÄlä koskaan kastele laitetta (kuva A). Ainoastaan teräosat
voidaan pestä vedellä.
xKäytön jälkeen, irrota leikkauspää (1) kääntämällä sitä
myötäpäivään ja irrota sitten terät (3). Puhdista osat
puhdistusharjalla (6) tai pese teräosat vedellä (kuva B). Varmista,
että kaikki osat ovat täysin kuivia ennen niiden kiinnittämistä
laitteeseen. Laitteen runko voidaan puhdistaa pehmeällä
kankaalla.
HÄVITTÄMINEN
xTämä laite tulee hävittää paikallisten ympäristömääräysten
mukaisesti viemällä laite elektroniikkaromun keräyspisteeseen.
Paristot tulee viedä paristojen keräyspisteeseen.
Tämä laite on yhteensopiva seuraavien EU-direktiivien kanssa:
- Directive on Electromagnetic compatibility 2004/108/EEC,
2006/95/EEC.
MagyarFrançais Deutsch Italiano Español
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Mod. 624.12 - Tondeuse barbe et nez
Lisez attentivement les instructions d'utilisation ci-après et conservez-
les soigneusement: elles contiennent des informations importantes rela-
tives à la sécurité et à l'utilisation de l'appareil.
AVERTISSEMENTS
• Ne forcez pas l’appareil dans les narines ou les oreilles mais
introduire délicatement dans les cavités, seule la pointe métal-
lique de la tête (1).
• N’utilisez pas votre appareil en cas d'anomalie, de dommage
des têtes (1) ou (7) ou du jeu de lames (3) pour ne pas blesser
votre peau, votre nez ou vos oreilles. Ne tentez pas de réparer
l’appareil électrique tout seul mais adressez-vous à un techni-
cien autorisé.
• Cet appareil a été conçu pour couper les poils du nez et des oreilles
ainsi que ceux de la barbe et des pattes. Toute autre utilisation doit être
considérée comme inadéquate et donc dangereuse. Le fabricant ne
peut pas être tenu pour responsable d'éventuels dommages dus à une
utilisation inadéquate ou non correct.
• Prévenez les enfants des dangers que représentent les appareils élec-
triques et les informer des normes de sécurité correspondantes. Ne
laissez jamais les appareils électriques à la portée des enfants.
• Les éléments qui constituent l’emballage de l’appareil (sachets en
plastique, boîte de carton, etc.) ne doivent jamais être laissés à la por-
tée des enfants car ils représentent une source de danger potentiel.
COMPOSITION
1. tête nez et oreilles 7. tête barbe et pattes
2. cache-lames 8. lumière
3. jeu de lames 9. huile lubrifiante
4. capuchon batterie 10. récipient poils
5. interrupteur 11. peignes guide
6. pinceau 12. grille de sortie air
INSERTION / REMPLACEMENT BATTERIE
Retirez le capuchon batterie (4) en tournant ce dernier dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre. Si présente, retirez la batterie épuisée.
Insérer une nouvelle batterie de type “AA” dans l’appareil. Refermez le
compartiment batterie avec le couvercle (4) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Dans le respect des normes de protection ambiante, nous vous
recommandons de ne pas éliminer la batterie épuisée dans les
déchets domestiques mais de la livre à un centre de recyclage
approprié.
MODE D’EMPLOI
Allumez l’appareil par l'interrupteur (5).
Remplacement des lames interchangeables
Tourner la tête dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre
pour remplacer les lames interchangeables et dans le sens des aiguilles
d’une montre pour les bloquer de nouveau sur l’appareil.
Utilisation Tête Nez et Oreilles
Insérez attentivement et délicatement la pointe métallique de la tête (1)
dans le nez ou dans l’oreille pour couper les poils superflus.
Utilisation Tête Barbe et Pattes
Cette tête (7), étudiée pour couper et égaliser la barbe et les pattes, s’u-
tilise avec les peignes guide (11 ). Choisir le peigne guide convenant à la
longueur de coupe à obtenir et le monter sur la tête comme l’indique la
figure C. Tenir l’appareil de manière à ce que la partie arrondie des pei-
gnes soit en contact avec le visage et effectuer la coupe.
Peignes guide
L’appareil est doté de deux peignes guide permettant de choisir parmi
les longueurs de coupe suivantes:
- peigne long de 10 à 16 mm
- peigne court de 2 à 8 mm
Système d’aspiration et récolte poils (seulement pour tête nez et oreilles)
La tondeuse est équipée d’un système d’aspiration toujours actif durant
le fonctionnement. Les poils coupés sont automatiquement récoltés
dans le récipient (10).
Videz et remettez en place le récipient des poils après chaque coupe.
Vérifiez que les grilles de sortie air (12) ne sont pas couvertes ni
obstruées pendant le fonctionnement.
Lumière
L’appareil possède une lumière (8) qui permet un meilleur éclairage des
zones sur lesquelles vous désirez intervenir.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Important
Assurez-vous que l'appareil est éteint avant de procéder aux opéra-
tions de nettoyage des lames.
Evitez d'immerger ou de mouiller à l'eau l'appareil complet (fig. A).
Seul le jeu de lames et la tête sont lavables à l’eau.
Pour éliminer les poils coupés de l'appareil, retirer la tête (1) en la tour-
nant dans le sens des aiguilles d'une montre et extrayez le jeu de lames
(3). Nettoyez les deux parties avec le pinceau prévu à cet effet (6) ou les
laver à l’eau (fig.B). Assurez-vous que la tête ou le jeu de lames sont
parfaitement secs avant leur remontage. Pour les sécher, utiliser un
chiffon souple. Nettoyer les lames de la tête pour barbe et pattes à l’ai-
de du pinceau prévu à cet effet.
Il est également possible d nettoyer le corps de l'appareil toujours à l'ai-
de d'un chiffon souple. N’utilisez en aucun cas de solvants ou de déter-
gents abrasifs.
ÉLIMINATION
• L'élimination de la tondeuse se fera selon la loi antipollution.
• Remettre les piles épuisées à un centre de collecte spécifique.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Mod. 624.12 - Nasen- und Barthaartrimmer
Lesen Sie die folgende Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
verwahren Sie sie sorgfältig, da sie wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit und den korrekten Gebrauch des Geräts enthält.
HINWEIS
• Schieben Sie das Gerät nicht mit Gewalt in die Nasenlöcher oder
in die Ohren, sondern führen Sie jeweils nur vorsichtig die
Metallspitze des Schneidkopfs (1) ein.
• Verwenden Sie das Gerät keinesfalls, wenn eine Störung vorliegt
bzw. wenn die Schneidköpfe (1) oder (7), oder der Messersatz (3)
beschädigt sind: Sie könnten sich Verletzungen an der Haut, der
Nase oder den Ohren zufügen. Versuchen Sie nicht, das
Elektrogerät selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an
einen Fachtechniker.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für das Schneiden von Haaren in
Nase und Ohren sowie von Barthaaren und Koteletten entwickelt. Jede
andere Verwendung ist als bestimmungsfremd und daher als gefährlich
zu betrachten. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich
gemacht werden, die auf unsachgemäße und falsche Verwendung
zurückzuführen sind.
• Weisen Sie Kinder in die potentielle Gefährlichkeit von Elektrogeräten
und in die zu treffenden Sicherheitsvorkehrungen ein. Verwahren Sie
Elektrogeräte stets außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Lassen Sie die Verpackungsteile des Geräts (Plastiktüten,
Pappschachtel usw.) nicht in Reichweite von Kindern liegen, da sie eine
potentielle Gefahrenquelle darstellen.
BESTANDTEILE
1. Schneidkopf f. Nase und Ohren 7. Schneidkopf für Bart und Koteletten
2. Abdeckkappe 8. Leuchte
3. Messersatz 9. Schmieröl
4. Batteriekappe 10. Haarbehälter
5. Schalter 11. Aufsteckkämme
6. Pinsel 12. Lauftauslass
EINLEGEN / AUSTAUSCHEN DER BATTERIE
Die Batteriekappe (4) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfernen.
Soweit vorhanden, die leere Batterie entnehmen. Eine neue Batterie Typ
„AA“ in das Gerät einlegen. Das Batteriefach wieder schließen, indem sie
den Deckel (4) im Uhrzeigersinn drehen.
Im Sinne der Umweltschutzvorschriften empfehlen wir, die leere
Batterie nicht in den Hausmüll zu werfen, sondern sie zu einer
Sammelstelle zu bringen.
GEBRAUCH
Das Gerät mit Hilfe des Schalters (5) einschalten.
Auswechseln der Messer
Beim Auswechseln der Messer den Kopf gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um die Messer abzunehmen, im Uhrzeigersinn, um sie wieder aufzuset-
zen.
Gebrauch des Schneidkopfes für Nase und Ohren
Die Metallspitze des Schneidkopfs (1) vorsichtig und leicht in die Nase
oder das Ohr einführen, um die überflüssigen Haare zu entfernen.
Gebrauch des Schneidkopfes für Bart und Koteletten
Dieser Schneidkopf (7) dient zum Ab- und Zuschneiden von Bart und
Koteletten und muss immer zusammen mit den Aufsteckkämmen (11 )
benutzt werden. Den für die gewünschte Endlänge passenden Kamm wie
in der Abbildung C gezeigt auf den Schneidkopf setzen. Das Gerät so hal-
ten, dass der abgerundete Teil des Kamms beim Schneiden am Gesicht
liegt.
Führungskämme
Das Gerät ist mit zwei Aufsteckkämmen für die folgenden Schnittlängen
ausgestattet:
- langer Kamm von 10 bis 16 mm
- kurzer Kamm von 2 bis 8 mm
Haarfangsystem (nur für Schneidkopf für Nase und Ohren)
Der Trimmer hat ein bei eingeschaltetem Gerät immer funktionierendes
System, das die abgeschnittenen Haare automatisch in den Haarbehälter
(10) saugt.
Vergessen Sie nicht, den Behälter nach jedem Schneiden zu entleeren und
wieder einzusetzen.
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass die
Lauftauslassöffnungen (12) nicht verstopft sind.
Leuchte
Dank dem Licht (8) wird der Bereich, in dem die Haare geschnitten werden
sollen, gut ausgeleuchtet.
REINIGUNG UND PFLEGE
Wichtig
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die
Messer reinigen.
Das komplette Gerät (Abb. A) niemals in Wasser tauchen oder
bespritzen. Nur die Messer und der Schneidkopf dürfen mit Wasser
gereinigt werden.
Um das Gerät von abgeschnittenen Haaren zu säubern, nehmen Sie den
Schneidkopf (1) ab, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, und nehmen
Sie dann den Messersatz (3) heraus. Die beiden Teile mit dem zugehörigen
Pinsel (6) oder mit Wasser (Abb. B) reinigen. Vergewissern Sie sich, dass
sowohl der Kopf als auch der Messersatz völlig trocken sind, bevor
Sie sie wieder einbauen. Verwenden Sie zum Trocknen ein weiches
Tuch. Zum Reinigen des Schneidkopfes für Bart und Koteletten die
Messer mit dem mitgelieferten Pinsel säubern.
Auch das Gehäuse des Geräts kann mit einem weichen Tuch gereinigt
werden. Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder scheuernde
Reinigungsmittel.
ENTSORGUNG
• Das Gerät muss entsprechend den Umweltschutzvorschriften entsorgt
werden.
• Entladene Batterien bei einem Altstoff-Sammelzentrum entsorgen.
ISTRUZIONI PER L’USO
Mod. 624.12 - Kit tagliapeli barba e naso
Leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservarle con
cura: esse contengono informazioni importanti sulla sicurezza e sull’uso
corretto dell’apparecchio.
AVVERTENZE
• Non spingere con forza l’apparecchio all’interno delle narici o
delle orecchie ma inserire delicatamente nelle cavità solo la
punta metallica della testina (1).
• Non utilizzare il vostro apparecchio se presenta un’anomalia, se
risultano danneggiate le testine (1) o (7) o il set di lame (3) : si
potrebbero arrecare dei danni alla pelle, al naso o alle orecchie.
Non cercare di riparare l’apparecchio elettrico da soli, bensì
rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
• Questo apparecchio è stato progettato solo per tagliare i peli del naso,
delle orecchie e di barba e basette. Ogni altro uso è da considerarsi
improprio, quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considera-
to responsabile per eventuali danni derivanti da uso improprio o erro-
neo.
• Avvertire i bambini dei pericoli che possono derivare dagli apparecchi
elettrici ed informarli delle relative norme di sicurezza. Non lasciare mai
gli apparecchi elettrici a portata di mano dei bambini.
• Gli elementi che costituiscono l’imballo dell’apparecchio (sacchetti di
plastica, scatola di cartone, ecc.) non devono essere lasciati alla por-
tata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
COMPONENTI
1. testina naso e orecchie 7. Testina barba e basette
2. cappuccio lame 8. Luce di cortesia
3. set di lame 9. Olio lubrificante
4. cappuccio batteria 10. Contenitore peli
5. Interruttore 11. Pettini guida
6. Pennellino 12. Griglia di uscita aria
INSERIMENTO / SOSTITUZIONE BATTERIA
Rimuovere il cappuccio batteria (4) ruotando lo stesso in senso antiora-
rio. Se presente, rimuovere la batteria scarica. Inserire una nuova batte-
ria tipo “AA” all’interno dell’apparecchio. Richiudere il vano batteria con
il coperchio (4) ruotandolo in senso orario.
Nel rispetto delle norme di tutela dell’ambiente, raccomandiamo di
non smaltire la batteria esausta nei rifiuti domestici, ma di conse-
gnarla ad un apposito centro di raccolta.
MODALITÀ D’USO
Accendere l’apparecchio tramite l’interruttore (5).
Sostituzione Lame intercambiabili
Per sostituire le lame intercambiabili, ruotare la testina in senso antiora-
rio per rimuoverle ed in senso orario per bloccarle nuovamente sull’ap-
parecchio.
Impiego Testina Naso e Orecchie
Inserire attentamente e con delicatezza la punta metallica della testina
(1) all’interno del naso o dell’orecchio per tagliare i peli superflui.
Impiego Testina Barba e Basette
Questa testina (7) è stata studiata per tagliare e regolare barba e baset-
te e va utilizzata insieme ai pettini guida (11). Scegliere il pettine guida
adatto alla lunghezza di taglio che si vuole ottenere e montarlo sulla
testina come mostrato nella figura C. Tenere l’apparecchio in modo che
la parte arrotondata dei pettini sia a contatto con la faccia ed eseguire il
taglio.
Pettini guida
L’apparecchio è fornito di due pettini guida che permettono di scegliere
tra le seguenti lunghezze di taglio:
- pettine lungo da 10 a 16 mm
- pettine corto da 2 a 8 mm
Sistema di aspirazione e raccolta peli (solo per testina naso e
orecchie)
Il tagliapeli è provvisto di un sistema di aspirazione sempre attivo duran-
te il funzionamento. I peli tagliati vengono raccolti automaticamente nel
contenitore (10).
Svuotare e riposizionare il contenitore dei peli ad ogni taglio.
Assicurarsi che le griglie di uscita aria (12) non siano coperte o ostruite
durante il funzionamento.
Luce di cortesia
L’apparecchio è dotato di una luce di cortesia (8) che permette una
migliore illuminazione delle zone dove si vuole intervenire.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Importante
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di procedere alle
operazioni di pulizia delle lame.
Non immergere o bagnare con acqua l’apparecchio completo
(fig.A). Solo il set di lame e la testina sono lavabili con acqua.
Per pulire l’apparecchio dai peli tagliati rimuovere la testina per naso e
orecchie (1) ruotando la stessa in senso antiorario ed estrarre il set di
lame (3). Pulire le due parti con l’apposito pennellino (6) o lavarli con
acqua (fig.B). Assicurarsi che sia la testina che il set di lame siano
perfettamente asciutti prima del loro rimontaggio. Per asciugarli
usare un panno morbido. Per pulire la testina per barba e basette puli-
re le lame con l’apposito pennellino.
È possibile anche pulire il corpo dell’apparecchio usando sempre un
panno morbido. Non utilizzare in nessun caso solventi o detergenti abra-
sivi.
SMALTIMENTO
• L’apparecchio andrà smaltito nel rispetto delle norme di tutela dell’am-
biente.
• Consegnare le pile esaurite presso un apposito centro di raccolta.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Mod. 624.12 - Kit cortapelos para barba y nariz
Lea con atención las siguientes instrucciones y consérvelas en un lugar
seguro ya que contienen información importante sobre la seguridad y el
uso correcto del aparato.
ADVERTENCIAS
• No presione el aparato contra la nariz o el oído con fuerza.
Introduzca la punta metálica del cabezal (1) en las cavidades con
delicadeza.
• No utilice el aparato en caso de anomalía, si los cabezales (1) o
(7) o el juego de cuchillas (3) están dañados pueden provocar
lesiones en la piel, la nariz o el oído. No intente reparar el apara-
to; póngase en contacto con un técnico autorizado.
• Este aparato ha sido diseñado para cortar los pelos de la nariz, del
oído, la barba y las patillas. Cualquier otro uso se considerará impro-
pio y, por consiguiente, peligroso. El fabricante no se hace respon-
sable de los posibles daños derivados de un uso impropio o erróneo.
• Advierta a los niños sobre los peligros de usar aparatos eléctricos e
infórmeles sobre las normas de seguridad. Mantenga cualquier apara-
to eléctrico fuera del alcance de los niños.
• Los elementos del embalaje del aparato (bolsas de plástico, caja de
cartón, etc.) no tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya
que son peligrosos.
COMPONENTES
1. cabezal para nariz y oídos 7. Cabezal para barba y patillas
2. capucha de las cuchillas 8. Luz incorporada
3. juego de cuchillas 9. Aceite lubricante
4. capucha de la batería 10. Depósito para recogida del pelo
5. interruptor 11. Peines guía
6. pincel 12. Rejilla de salida del aire
UBICACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
Quite la capucha de la batería (4) girándola en sentido contrario a las
agujas del reloj. Quite la batería si está gastada. Introduzca una nueva
tipo “AA” en el aparato. Cierre el compartimiento de la batería girando la
tapa (4) en sentido de las agujas del reloj.
Respete las normas de protección del medio ambiente. No elimine
la batería gastada con los desechos domésticos, diríjase a un punto
de recogida selectiva.
MODALIDADES DE USO
Pulse el interruptor (5) para encender el aparato.
Sustitución de las cuchillas intercambiables
Para sustituir las cuchillas intercambiables, gire el cabezal hacia la
izquierda para quitarlo y hacia la derecha para bloquearlo nuevamente
en el aparato.
Uso del cabezal para nariz y oídos
Para cortar los pelos superfluos, introduzca la punta metálica del cabe-
zal (1) en la nariz o el oído con cuidado y delicadeza.
Uso del cabezal para barba y patillas
Este cabezal (7) es específico para cortar y mantener la barba y las patil-
las, y se debe utilizar junto con los peines guía (11)). Elija el peine guía
adecuado para la longitud de corte deseada y colóquelo en el cabezal
como se ilustra en la figura C. Sostenga el aparato de modo que la parte
redondeada de los peines esté en contacto con la cara, y realice el corte.
Peines guía
El aparato se entrega con dos peines guía que permiten obtener las
siguientes longitudes de corte:
- peine largo, de 10 a 16 mm
- peine corto, de 2 a 8 mm
Sistema de aspiración y recogida del pelo (sólo para el cabezal de
nariz y oídos)
El sistema de aspiración funciona de forma constante cuando el corta-
pelos está encendido. Los pelos ya cortados se acumulan en el depósi-
to (10) de forma automática.
Vacíe y vuelva a montar el depósito de pelos cada vez que utilice el cor-
tapelos.
Asegúrese de que las rejillas de salida del aire (12) no estén tapadas ni
obstruidas durante el funcionamiento.
Luz incorporada
El aparato posee una luz (8) que ilumina las zonas tratadas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Importante
Compruebe que el aparato esté apagado antes de limpiar las
cuchillas.
No sumerja ni moje con agua el aparato completo (fig. A). Sólo el
juego de cuchillas y el cabezal se pueden lavar con agua.
Para eliminar los pelos que se depositan en el aparato al cortarlos, quite
el cabezal (1) girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj y
extraiga el juego de cuchillas (3). Limpie las dos partes con el pincel (6)
o lávelas con agua (fig. B). Compruebe que tanto el cabezal como el
juego de cuchillas estén secos antes de volverlos a montar en el
aparato. Para secarlos, utilice un paño suave. Para limpiar el cabezal
para barba y patillas, pase repetidamente el pincel por las cuchillas.
Si lo desea puede limpiar el cuerpo del aparato con un paño suave. No
utilice disolventes ni detergentes abrasivos.
DESGUACE
• El aparato deberá ser desguazado respetándose lo establecido por las
normas sobre protección ambiental.
• Deposite las pilas gastadas en un contenedor específico.
PortuguesˆSuomi
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Mod. 624.12 - Kit de corte de pêlos da barba e do nariz
Leia atentamente as presentes instruções de utilização e conserve-as
cuidadosamente: elas contêm informações importantes sobre a segu-
rança e o uso correcto do aparelho.
ADVERTÊNCIAS
• Não empurre com força o aparelho para o interior das narinas ou
das orelhas mas introduza apenas e com delicadeza, nas cavi-
dades, a ponta metálica da cabeça (1).
• Não utilize o aparelho se apresentar uma anomalia, se estiverem
estragadas as cabeças (1) ou (7) ou o conjunto de lâminas (3):
estes podem vir a causar problemas na pele, no nariz ou nas
orelhas. Não tente arranjar o aparelho eléctrico individualmente,
pois é preferível dirigir-se a um técnico autorizado.
• Este aparelho destina-se apenas para o corte de pêlos do nariz, das
orelhas e de barba e suíças. Qualquer outro uso deverá ser considera-
do impróprio e, por isso, perigoso. O fabricante declina toda e qual-
quer responsabilidade por eventuais danos resultantes de uma utiliza-
ção imprópria ou errónea.
• Alerte as crianças para os perigos que podem advir do uso de aparel-
hos eléctricos e informe-as acerca das respectivas normas de segu-
rança. Nunca deixe os aparelhos eléctricos ao alcance das crianças.
• Os elementos que constituem a embalagem do aparelho (sacos de
plástico, caixa de cartão, etc.) não devem ser deixados ao alcance das
crianças, pois representam uma potencial fonte de perigo.
COMPONENTES
1. Cabeça para nariz e orelhas 7. Cabeça para barba e suíças
2. Tampa lâminas 8. Luz de cortesia
3. Conjunto de lâminas 9. Óleo lubrificante
4. Tampa pilha 10. Recipiente para os pêlos
5. Interruptor 11. Pentes-guia
6. Pincelinho 12. Grelha de saída do ar
INTRODUÇÃO / SUBSTITUIÇÃO PILHA
Retirar a tampa da pilha (4) rodando-a no sentido contrário aos pontei-
ros do relógio. Se estiver presente, retirar a pilha gasta. Introduzir uma
pilha nova do tipo “AA” no interior do aparelho. Voltar a fechar o vão da
bateria com a tampa (4) rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
No seguimento das normas da tutela do meio ambiente, aconselha-
mos a não abandonar a pilha gasta no lixo doméstico, mas de a
entregar no devido local de recolha.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Acender o aparelho através do interruptor (5).
Substituição das lâminas substituíveis
Para substituir as lâminas substituíveis, rode a cabeça para a esquerda
para as remover e para a direita para as bloquear novamente no apa-
relho.
Utilização da cabeça para nariz e orelhas
Introduzir com cuidado e com delicadeza a ponta metálica da cabeça (1)
no interior do nariz ou da orelha para cortar os pêlos supérfluos.
Utilização da cabeça para barba e suíças
Esta cabeça (7) foi concebida para cortar e regular a barba e as suíças
e deve ser utilizada juntamente com os pentes-guia (11). Escolha o
pente-guia adequado ao comprimento de corte que deseja obter e
monte-o na cabeça conforme ilustrado na figura C. Mantenha o aparelho
de forma a que a parte arredondada dos pentes esteja em contacto com
a face e execute o corte.
Pentes-guia
O aparelho é fornecido com dois pentes-guia que permitem optar por
um dos seguintes comprimentos de corte:
- pente comprido de 10 a 16 mm
- pente curto de 2 a 8 mm
Sistema de aspiração e recolha dos pêlos (apenas para a cabeça
para o nariz e orelhas)
O cortador de pêlos possui um sistema de aspiração que está sempre
activo durante o funcionamento. Os pêlos cortados são automatica-
mente recolhidos no recipiente (10).
Esvazie e reposicione o recipiente dos pêlos depois de cada corte.
Certifique-se de que as grelhas de saída do ar (12) não estão tapadas ou
obstruídas durante o funcionamento.
Luz de cortesia
O aparelho possui uma luz de cortesia (8) que permite uma melhor ilu-
minação das zonas em que se pretende intervir.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Importante
Antes de efectuar a operação de limpeza das lâminas, retire sempre
a ficha da tomada de corrente.
Não introduza ou molhe com água o aparelho completo (fig.A).
Apenas o conjunto das lâminas e a cabeça podem ser lavados com
água.
Para limpar o aparelho dos pêlos cortados, retire a cabeça para o nariz
e orelhas (1) rodando a mesma no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e extraia o conjunto das lâminas (3). Limpe as duas partes com
o devido pincel (6) ou lave-os com água (fig.B). Certifique-se de que a
cabeça ou o conjunto das lâminas estejam perfeitamente enxutos
antes de os voltar a montar. Para os enxugar use um pano macio.
Para limpar a cabeça para barba e suíças, limpe as lâminas com o
respectivo pincel.
É possível também limpar o corpo do aparelho usando sempre um pano
macio. Não utilize em nenhum caso solventes ou detergentes abrasivos.
ELIMINAÇÃO
• O aparelho deve ser eliminado de acordo com as normas de protec-
ção do meio ambiente.
• Deposite as pilhas usadas num centro de recolha adequado.
English Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING
Mod. 624.12 - Baard- en neusharenknipper
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen, deze
bevat waardevolle adviezen voor de veiligheid en het gebruik van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
WAARSCHUWINGEN
• Het apparaat niet met kracht in de neusgaten of de ooropening
duwen maar alleen de metalen kop voorzichtig in de openingen
brengen (1).
• Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert of als de
kop (1) of (7), of de messenset (3) beschadigd zijn, hiermee zou
u uw huid, neus of oren kunnen beschadigen. Probeer elek-
trische apparaten niet zelf te repareren, maar wendt u zich tot
een bevoegde technicus.
• Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het verwijderen van
neus- en oorharen, en voor het knippen van baard en bakkebaarden.
Ieder ander gebruik is oneigenlijk, en dus gevaarlijk. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele schade door oneigenlijk of onjuist
gebruik.
• Waarschuw kinderen voor de gevaren die elektrische apparaten met
zich meebrengen en geef ze informatie over de desbetreffende veili-
gheidsvoorschriften. Houd elektrische apparaten buiten het bereik van
kinderen.
• Houd de verpakkingsmaterialen (plastic zakjes, kartonnen doos, enz.)
buiten het bereik van kinderen omdat zij een mogelijke bron van gevaar
vormen.
COMPONENTEN
1. kop neus- en oorharen 7. Kop voor baard en bakkebaarden
2. messenkapje 8. Lampje
3. messenset 9. Smeerolie
4. batterijdop 10. Charenopvangbakje
5. schakelaar AAN/UIT 11. Opzetkam
6. kwastje 12. Rooster uitgaande lucht
PLAATSING / VERVANGING BATTERIJ
Draai de batterijdop (4) los door deze tegen de klok in te draaien. Indien
aanwezig, de lege batterij verwijderen. Een nieuwe „AA“-batterij in het
apparaat stoppen. De batterijdop (4) met de klok mee vastdraaien.
Om de voorschriften voor de bescherming van het milieu te respec-
teren, raden wij u aan de lege batterij niet weg te gooien in het hui-
svuil maar deze in te leveren bij een daarvoor bestemd depot.
GEBRUIK
Zet het apparaat aan met de ON/OFF schakelaar (5) .
Verwisselbare messen vervangen
Om de verwisselbare messen te vervangen, de kop tegen de richting van
de klok in draaien. De messen kunnen nu verwijderd worden. Ze in de
richting van de klok draaien om de messen op het apparaat te blokke-
ren.
Gebruik van kop voor neus- en oorharen
Breng voorzichtig en behoedzaam de metalen kop (1) in de neus- of
ooropening om de overtollige haren te verwijderen.
Gebruik van kop voor baard en bakkebaarden
Deze kop (7) is ontworpen om baard en bakkebaarden te knippen en bij
te werken, en moet samen met de opzetkammen (11) worden gebruikt.
Kies de voor de kniplengte geschikte opzetkam en monteer hem op de
kop zoals in figuur C is aangegeven. Houd het apparaat zodanig dat de
ronde kant van de kammetjes het gezicht raakt en begin met knippen.
Opzetkammen
Het apparaat wordt met twee opzetkammen geleverd die het mogelijk
maken de volgende kniplengtes te kiezen:
- lange kam voor 10 tot 16 mm
- korte kam voor 2 tot 8 mm
Afzuigsysteem en harenopvangbakje (alleen voor kop neus- en
oorharen)
Deze knipper is voorzien van een afzuigsysteem dat tijdens de werking
altijd actief is. De afgeknipte haren worden automatisch opgevangen in
het bakje (10).
Maak het harenopvangbakje na ieder gebruik leeg en zet het terug op
zijn plaats.
Verzeker u ervan dat de roosters voor de uitgaande lucht (12) tijdens het
gebruik niet afgedekt of verstopt zijn.
Lampje
Het apparaat is voorzien van een lampje (8) waardoor de plaats waar u
de haren wilt verwijderen beter verlicht wordt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Belangrijk
Verzeker u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u de
mesjes schoonmaakt.
Het apparaat nooit helemaal onderdompelen of nat maken (fig.A).
Alleen de messenset en de kop kunnen met water schoongemaakt
worden.
Om het apparaat te reinigen van losse haren, de kop (1) verwijderen,
door deze met de klok mee te draaien en de messenset (3) eruit trekken.
Beide delen met het daarvoor bestemde kwastje (7) schoonmaken of ze
met water afwassen. (fig.B). Zorg ervoor dat zowel de kop als de mes-
senset volledig droog zijn voordat u ze terugzet. Gebruik een zach-
te doek om ze af te drogen. Gebruik bij reiniging van de kop voor
baard en bakkebaarden het speciale kwastje om de mesjes mee
schoon te maken. U kunt het apparaat zelf ook schoonmaken, gebruik
hiervoor alleen een zachte doek. Gebruik in geen geval oplosmiddelen of
schurende reinigingsmiddelen.
AFDANKEN
• Het apparaat moet volgens de geldende milieuvoorschriften worden
afgedankt.
• Breng lege batterijen naar een speciaal afvalverzamelcentrum.
A
B
12C
1
8
10
5
4
12
3
2
11
7
96
00060513
Valera is a registered trademark of Ligo Electric S.A. - Switzerland
Distributed by
Ligo Electric SA
6853 Ligornetto
Switzerland
OPERATING INSTRUCTIONS
Mod. 624.12 - Beard and nasal hair trimming kit
Please read these operating instructions carefully and keep them in a
safe place, as they include valuable advice on safety and how to use the
equipment properly.
WARNINGS
• Do not push the unit hard into the nose or ears. Only the metal
tip of the head (1) should be inserted delicately into the nose and
ear cavities.
• Do not use your unit if it is not working properly, if there is any
damage to the heads (1) or (7) or to the set of blades (3): this
might result in injury to skin, nose or ears. Do not try to repair
this electrical unit yourself, rather contact an authorised techni-
cian.
• This unit has only been designed to cut nose and ear hair, beards and
sideburns. Any other type of use is to be considered improper, and
therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for
any damage that may result from improper or incorrect use of the unit.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been given supervision or ins-
truction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Warn children of the dangers of electrical equipment and inform them
of the relevant safety standards. Never leave electrical equipment
within reach of children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• The elements used to pack the unit (plastic bags, cardboard box, etc.)
must be kept out of reach of children as they are a potential danger to
them.
COMPONENTS
1. nose and ear head 7. Beard and sideburns head
2. blade cover 8. Courtesy light
3. set of blades 9. Lubricating oil
4. battery cover 10. Hair holder
5. switch 11. Guide combs
6. brush 12. Air outlet grille
INSERTING / REPLACING THE BATTERY
Remove the battery cover (4) by turning it anticlockwise. Remove the old
battery, if there is one. Insert a new “AA” type battery into the unit. Put
the cover (4) back onto the battery compartment, turning it clockwise.
In compliance with environmental protection regulations, please
remember not to discard old batteries in the normal household
waste, but always dispose of them at a specific collection point.
OPERATING INSTRUCTIONS
Turn the unit on using the button (5).
Changing the interchangeable blades
To swap the interchangeable blades, turn the head anti-clockwise to
extract the blades and clockwise to lock them into place again.
Using the Nose and Ear Head
Insert the metal tip of the head (1) into the nose or ear gently and with
great care, to cut unwanted hair.
Using the Beard and Sideburns Head
This head (7) has been designed for cutting and trimming beards and
sideburns, and must be used with the guide combs (11). Choose the
most suitable guide comb in accordance with the desired length of cut
and fit it onto the head as shown in figure C. Hold the unit so that the
rounded part of the combs touches the face and proceed to cut.
Guide combs
The unit comes supplied with two guide combs which permit the fol-
lowing lengths of cut:
- long comb for 10 to 16 mm
- short comb for 2 to 8 mm
Hair suction and collection system (only for nose and ear head)
The cutter has a suction system that is continually active when it is is
working. Cut hair is automatically collected in the holder (10).
Empty the hair holder after each cut, then replace it.
Make sure that the air outlet grilles (12) are not covered or blocked during
operation.
Courtesy light
The unit is provided with a courtesy light (8) which provides better ligh-
ting of the areas to be trimmed.
CLEANING AND MAINTENANCE
Important
Always make sure that the unit is turned off before cleaning the bla-
des.
Never immerse the entire unit in water (fig. A). The only parts that
can be cleaned with water are the set of blades and the head.
To remove cut hair from the unit, take off the head (1) by turning it
clockwise, then extract the set of blades (3). Clean the two parts with
the brush provided (6) or wash them in water (fig. B). Make sure that
both the head and the set of blades are completely dry before reas-
sembling them. Use a soft cloth to dry them. Use the small brush pro-
vided to clean the beard and sideburn head.
The body of the unit can also be cleaned using a soft cloth. Never use
abrasive detergents or solvents.
DISPOSAL
• Dispose of the appliance in accordance with all regulations governing
waste disposal and the safeguarding of the environment.
• Dispose of the batteries by delivering them to a special recycling
centre.
Beard & Nose Hair Trimmer
Bart-und Nasenhaarschneider
Tondeuse barbe et nez
Kit tagliapeli barba e naso
Juego cortapelos para barba y nariz
Baard & neushaar trimmer
Aparador de barba e pêlos do nariz
Parta- ja nenäkarvatrimmeri
Trimer za bradu i dlacice u nosu
Sakal ve burun tüy kesici takim
GB
D
F
I
E
NL
PT
FI
HU
CS
RO
PL
SRB
EL
TR
UK
RU
SA
IR
Trimmy Super Set
Type 624.12
This appliance conforms to European Directives 2004/108/EC, 2009/125/EC,
2006/95/EC and Regulation (EC) No. 1275/2008.
Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen der europäischen Richtlinien 2004/108/EG,
2009/125/EG, 2006/95/EG und der Verordnung (EG) Nr. 1275/2008.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 2004/108/CE,
2009/125/CE, 2006/95/CE et au règlement (CE) N. 1275/2008.
Questo apparecchio è conforme alle direttive europee 2004/108/CE,
2009/125/CE, 2006/95/CE ed al regolamento (CE) N. 1275/2008.
Este aparato es conforme a las directivas europeas 2004/108/CE,
2009/125/CE, 2006/95/CE y al reglamento (CE) N. 1275/2008.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2009/125/EG,
2006/95/EG en aan de verordening (EG) nr. 1275/2008.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias
2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE e o regulamento (CE) N.º 1275/2008.
`
ligo 00060513 OK 2011:ligo 00060513 OK 10/10/11 08:55 Pagina 1
To urzdzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw europejskich 2004/108/WE,
200//WE, 2006/95/WE oraz rozporzdzeniem (WE) nr 1275/2008.
INSTRUKCJA OBSàUGI
Mod. 624.12 - Zestaw trymera do brody i nosa
Prosimy o dokáadne zapoznanie siĊ z instrukcją i zachowaü ją na
przyszáoĞü. Zawiera ona informacje pozwalające na bezpieczne i
prawidáowe uĪytkowanie produktu.
OSTRZEĩENIA
x Nie wkáadaü urządzenia na siáĊ do nosa lub uszu, lecz delikatnie
wkáadaü do wewnątrz jedynie koĔcówkĊ metalową gáowicy (1).
x Zaprzestaü uĪywania urządzenia w momencie pojawienia siĊ
jakiejkolwiek usterki, uszkodzenia gáowic (1) lub (7) bądĨ ostrzy
(3), aby uniknąü uszkodzenia skóry, nosa lub uszu. Nie
naprawiaü urządzenia samodzielnie, lecz zwróciü siĊ do serwisu
technicznego.
x Urządzenie sáuĪy wyáącznie do obcinania wáosów w nosie, uszach, a
takĪe do strzyĪenia brody, wąsów i baczków. KaĪde inne zastosowanie
jest niewáaĞciwe i w konsekwencji moĪe byü niebezpieczne. Producent
nie bĊdzie ponosiáĪadnej odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wynikáe w skutek niewáaĞciwego lub báĊdnego uĪycia.
x NaleĪy ostrzec dzieci przed niebezpieczeĔstwem, jakie niesie za sobą
uĪytkowanie urządzeĔ elektrycznych oraz zaznajomiü je z normami
bezpieczeĔstwa. Nigdy nie pozostawiaü urządzeĔ elektrycznych w
miejscu dostĊpnym dla dzieci.
x
Elementy opakowania urządzenia (worki plastykowe, pudáa kartonowe,
itp…) powinny byü przechowywane poza zasiĊgiem dzieci, gdyĪ
stanowiü mogą potencjalne Ĩródáo zagroĪenia.
KOMPONENTY
1. gáowica do nosa i uszu 7. Gáowica do brody i baczków
2. nasadka na ostrze 8. Lampka
3. zestaw ostrzy 9. Olej do smarowania
4. nasadka baterii 10. Zbiornik na wáosy
5. Wyáącznik 11. Nasadki
6. Szczoteczka 12. Kratka wylotu powietrza
WKàADANIE I WYMIANA BATERII
Zdjąü pokrywĊ baterii (4) obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Wyjąü zuĪytą bateriĊ, jeĞli jest w urządzeniu. WáoĪyü
nową bateriĊ typu “AA” do urządzenia. Zamknąü komorĊ baterii pokrywą (4)
obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
W związku z zasadami ochrony Ğrodowiska zalecamy, aby zuĪyte
baterie oddawaü do specjalnych punktów zbiórki i nie wyrzucaü wraz z
innymi odpadkami domowymi.
SPOSÓB UĩYCIA
Wáączyü urządzenie wyáącznikiem (5).
Wymiana wymiennych ostrzy
Aby wymieniü wymienne ostrza naleĪy obróciü gáowicĊ w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a po wáoĪeniu zablokowaü je
obracając zgodnie z ruchem zegara.
Stosowanie Gáowicy do Nosa i Uszu
OstroĪnie wkáadaü metalową koĔcówkĊ gáowicy (1) do nosa lub ucha, aby
wycinaü zbĊdne owáosienie.
Stosowanie Gáowicy do Brody i Baczków
Gáowica ta (7) jest przeznaczona specjalnie do strzyĪenia i podcinania
brody i wąsów i naleĪy ją stosowaü wraz z nasadkami (11). Wybraü
nasadkĊ odpowiednią do Īądanej dáugoĞci i naáoĪyü ją na gáowicĊ tak, jak to
pokazano na rysunku C. Podczas strzyĪenia trzymaü urządzenie w taki
sposób, aby zaokrąglona czĊĞü nasadki miaáa stycznoĞü z twarzą.
Nasadki
Urządzenie posiada dwie nasadki, które pozwalają na wybór miĊdzy
nastĊpującymi dáugoĞciami ciĊcia:
- nasadka dáuga od 10 do 16 mm
- nasadka krótka od 2 do 8 mm
System zasysania i zbierania wáosów (tylko przy gáowicy do nosa i
uszu)
Urządzenie posiada system zasysający, który jest zawsze wáączony, gdy
urządzenie pracuje. ĝciĊte wáosy są automatycznie zbierane w zbiorniku
(10).
Po kaĪdym ciĊciu naleĪy opróĪniü zbiornik, a nastĊpnie zamontowaü go z
powrotem.
Sprawdziü, czy kratki wylotowe powietrza (12) nie są przykryte ani
zablokowane podczas pracy.
Lampka
Urządzenie jest wyposaĪone w lampkĊ (8), która pozwala na lepsze
oĞwietlenie strefy strzyĪenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WaĪne
Przed rozpoczĊciem czyszczenia ostrza naleĪy sprawdziü, czy
urządzenie jest wyáączone.
Nie zanurzaü urządzenia w wodzie ani nie przemywaü wodą (rys. A). Wodą
moĪna przemywaü jedynie zestaw ostrzy i gáowicĊ.
Aby oczyĞciü urządzenie ze ĞciĊtych wáosów, zdjąü gáowicĊ do nosa i uszu
(1) obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjąü ostrza (3). OczyĞciü obie czĊĞci specjalną szczoteczką (6) lub
przemyü wodą (rys. B). Przed ponownym naáoĪeniem sprawdziü, czy
gáowica i ostrza są suche. Do osuszenia uĪyü miĊkkiej Ğciereczki. Do
czyszczenia gáowicy do bory i baczków stosowaü specjalną szczoteczkĊ.
Przy pomocy miĊkkiejĞciereczki moĪna równieĪ oczyĞciü korpus
urządzenia. Nie stosowaü w Īadnym wypadku rozpuszczalników ani
Ğrodków Ğciernych.
UTYLIZACJA
x Produkt naleĪy utylizowaü zgodnie ze wszelkimi zasadami
dotyczącymi ochrony Ğrodowiska
x
ZuĪyte baterie oddawaü do specjalnego punktu zbiórki.
Srpski
TIP 624.12 - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Molimo vas da pažljivo proþitate ovo uputstvo za upotrebu i da ga saþuvate na
bezbednom mestu jer sadrži vredne informacije o tome kako pravilno koristiti
aparat.
UPOZORENJE
• Nemojte jako gurnuti glavu aparata u nos ili uši. Treba nežno ubaciti
samo metalni vrh glave (1) u šupljinu nosa ili uha.
• Nemojte koristiti aparat ako ne radi kako treba, ako ima ošteüenja na
glavi (1) ili (7) ili na kompletu seþiva (3); ovo može dovesti do povrede
na koži, nosu ili ušima. Nemojte pokušavati da sami popravite ovaj
elektriþni aparat veü se obratite ovlašüenom tehniþaru.
• Ovaj aparat predviÿen je iskljuþivo za seþenje dlaþica u nosu i ušima,
podrezivanje brade i zulufa. Svaka druga upotreba aparata smatra se
neodgovarajuüom i stoga opasnom. Proizvoÿaþ neüe snositi odgovornost za
ošteüenje nastalo usled neodgovarajuüe ili nepravilne upotrebe aparata.
• Ovaj aparat nije predviÿen da ga koriste osobe (ukljuþujuüi i decu) sa
smanjenim fiziþkim, senzorskim i mentalnim sposobnostima, ili kojima
nedostaje potrebno iskustvo i znanje o aparatima, sem ukoliko se ne nalaze
pod nadzorom ili su im data potrebna uputstva za korišüenje aparata od strane
osobe koja je odgovorna za njihovu bezbednost.
• Upozorite decu na opasnosti u vezi sa upotrebom elektriþne opreme i
upoznajte ih sa odgovarajuüim bezbednosnim standardima. Nemojte nikada
ostaviti elektriþnu opremu deci na dohvat ruke.
• Deca treba da budu pod nadzorom da bi se obezbedilo da ne koriste aparat
kao igraþku.
• Elementi koji se koriste za pakovanje aparata (plastiþne kese, kartonske kutije,
itd.) moraju se držati van domašaja dece jer mogu predstavljati potencijalnu
opasnost za njih.
SASTAVNI DELOVI
1. Glava za podrezivanje dlaþica u nosu i ušima
2. Poklopac za seþiva
3. Komplet seþiva
4. Poklopac za bateriju
5. Prekidaþ
6. ýetkica
7. Glava za podrezivanje brade i zulufa
8. Uslužno svetlo
9. Ulje za podmazivanje
10. Držaþ dlaþica
11. ýešljevi za usmeravanje
12. Rešetka za ispust vazduha
UBACIVANJE / ZAMENA BATERIJE
Skinite poklopac za bateriju (4) okretanjem suprotno skazaljki na satu. Izvadite
staru bateriju ako se nalazi unutra i ubacite novu bateriju tipa „AA“. Vratite
poklopac (4) na odeljak za baterije okretanjem u pravcu skazaljke na satu.
Saglasno propisima za zaštitu životne sredine, molimo da zapamtite da ne treba
da bacite stare baterije zajedno sa uobiþajenim kuünim ÿubretom veü na
specijalno odreÿenim mestima za prikupljanje otpada za reciklažu (ukoliko takva
mesta postoje).
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
Ukljuþite aparat pritiskom na dugme (5)
Menjanje uzajamno zamenljivih seþiva
Da biste zamenili seþiva, okrenite glavu u pravcu suprotnom skazaljki na satu da
biste izvadili seþiva, ili u pravcu skazaljke na satu da biste ih ponovo postavili.
Korišüenje glave za podrezivanje dlaþica u nosu i ušima
Stavite nežno i pažljivo metalni vrh glave (1) u nos ili uho da biste isekli neželjene
dlaþice.
Korišüenje glave za podrezivanje brade i zulufa
Ova glava (7) predviÿena je za seþenje i podrezivanje brade i zulufa i mora se
koristiti sa þešljevima za usmeravanje (11). Izaberite najpodesniji þešalj za
usmeravanje za željenu dužinu seþenja i postavite ga na glavu kao što je
prikazano na slici C. Držite aparat tako da zaobljeni deo þešljeva dodiruje lice i
nastavite sa podrezivanjem.
ýešljevi za usmeravanje
Ovaj aparat isporuþuje se sa dva þešlja za usmeravanje koji vam omoguüavaju
sledeüe dužine seþenja:
- dugaþak þešalj za 10 do 16 mm
- kratak þešalj za 2 do 8 mm.
Sistem za usisavanje i prikupljanje dlaþica (samo za glavu za dlaþice u
nosu i ušima)
Sekaþ ima usisni sistem koji je stalno aktiviran kada je ova glava u radu. Iseþene
dlaþice automatski se prikupljaju u držaþu (10).
Ispraznte držaþ dlaþica posle svakog seþenja a zatim ga ponovo postavite.
Proverite da rešetka za ispust vazduha (12) nije pokrivena ili blokirana za vreme
rada.
Uslužno svetlo
Ovaj aparat opremljen je uslužnim svetlom (8) koje omoguüava bolje osvetljenje
površine koja se podrezuje.
ýIŠûENJE I ODRŽAVANJE
Važno
Uvek proverite da li je aparat iskljuþen kada hoüete da þistite seþiva.
Nemojte nikada uroniti ceo aparat u vodu (sl. A). Jedini delovi koji se mogu
prati vodom jesu seþiva i glava.
Da biste uklonili dlaþice sa aparata, odvojite glavu (1) okretanjem u pravcu
skazaljke na satu, zatim izvadite komplet seþiva (3). Oþistite oba dela þetkicom
(6) ili ih operite vodom (sl. B). Proverite da li su glava i komplet seþiva potpuno
suvi pre nego što ih ponovo postavite na aparat. Obrišite ih mekom krpom.
Koristite isporuþenu þetkicu za þišüenje glave za podrezivanje brade i zulufa.
Telo aparata može se takoÿe oþistiti mekom krpom. Nemojte nikada koristiti
rastvaraþe ili abrazivne deterdžente.
BACANJE
• Bacanje aparata izvršite u skladu sa važeüim propisima za odstranjivanje
otpada i oþuvanje životne sredine.
• Baterije nemojte baciti sa kuünim ÿubretom veü ih odnesite do mesta za
reciklažu (ukoliko postoje).
Ovaj aparat je u saglasnosti sa Evropskim Direktivama 2004/108/EC,
2009/125/EC, 2006/95/EC i Regulativom (EC) Br. 1275/2008.
Polski
ȅǻǾīǿǼȈ ȋȇǾȈǾȈ
ȂȠȞIJ. 624.12 - ȈİIJ țȩʌIJȘ IJȡȚȤȫȞ ȖȚĮ ȖȑȞȚĮ țĮȚ µȪIJȘ
ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ijȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ıİ ĮıijĮȜȑȢ
ıȘµİȓȠ:ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ıȘµĮȞIJȚțȑȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ țĮȚ ıȦıIJȒ
ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǼǿȈ
xȂȘȞ ıʌȡȫȤȞİIJİ µİ įȪȞĮµȘ IJȘ ıȣıțİȣȒ µȑıĮ ıIJĮ ȡȠȣșȠȪȞȚĮ Ȓ
ıIJĮ ĮȣIJȚȐ,ĮȜȜȐ ȞĮ ȕȐȗİIJİ ĮʌĮȜȐ µȑıĮ ıIJȘȞ țȠȚȜȩIJȘIJĮ µȩȞȠ IJȠ
µİIJĮȜȜȚțȩ ȐțȡȠ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ (1).
xȂȘ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȩIJĮȞ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ ĮȞȦµĮȜȓİȢ țĮȚ
ȩIJĮȞ ȑȤİȚ ʌȐșİȚ ȗȘµȚȐ Ș țİijĮȜȒ (1) Ȓ (7) ȒȠȚȜȐµİȢ (3): µʌȠȡİȓ
ȞĮ IJȡĮȣµĮIJȓıİIJİ IJȘ µȪIJȘ Ȓ IJĮ ĮȣIJȚȐ.ȂȘȞ İʌȚȤİȚȡİȓIJİ ȞĮ
İʌȚıțİȣȐıİIJİ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ µȩȞȠȚ ıĮȢ,ĮȜȜȐ
ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıİ İȟİȚįȚțİȣµȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ.
xǾ ʌĮȡȠȪıĮ ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ µȩȞȠ ȖȚĮ ȞĮ țȩȕİȚ IJȚȢ IJȡȓȤİȢ Įʌȩ IJȘ
µȪIJȘ,IJĮ ĮȣIJȚȐ,IJĮ ȖȑȞȚĮ țĮȚ IJȚȢ ijĮȕȠȡȓIJİȢ.ȀȐșİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
șİȦȡİȓIJĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ țĮȚ țĮIJȐ ıȣȞȑʌİȚĮ İʌȚțȓȞįȣȞȘ.ȅ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
įİȞ µʌȠȡİȓ ȞĮ șİȦȡȘșİȓ ȣʌİȪșȣȞȠȢ ȖȚĮ İȞįİȤȩµİȞİȢ ȕȜȐȕİȢ ʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚ ıİ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ Ȓ ȜĮȞșĮıµȑȞȘ ȤȡȒıȘ.
xȆȡȠİȚįȠʌȠȚİȓıIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȖȚĮ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ µʌȠȡȠȪȞ ȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȠȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ İȞȘµİȡȫıIJİ IJĮ ȖȚĮ IJȠȣȢ
țĮȞȩȞİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ.ȂȘȞ İʌȚIJȡȑʌİIJİ ʌȠIJȑ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ
ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ʌĮȚįȚȐ.
xȉĮ ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ (ʌȜĮıIJȚțȑȢ
ıĮțȠȪȜİȢ,ȤĮȡIJȠțȚȕȫIJȚȠ țȜʌ.) ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȣȜȐııȠȞIJĮȚ µĮțȡȚȐ Įʌȩ
ʌĮȚįȚȐ ȖȚĮIJȓ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ʌȚșĮȞȒ İıIJȓĮ țȚȞįȪȞȠȣ.
ȆǼȇǿǼȋȅȂǼȃǹ
1. ȀİijĮȜȒ ȖȚĮ µȪIJȘ țĮȚ ĮȣIJȚȐ 7. ȀİijĮȜȒ ȖȚĮ ȖȑȞȚĮ țĮȚ ijĮȕȠȡȓIJİȢ
2. ȀĮʌȐțȚ ȜĮµȫȞ 8. ĭȦIJȐțȚ
3. ȁȐµİȢ 9. ȁȐįȚ ȜȓʌĮȞıȘȢ
4. ȀĮʌȐțȚ µʌĮIJĮȡȓĮȢ 10. ĬȒțȘ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȢ IJȡȚȤȫȞ
5. ǻȚĮțȩʌIJȘȢ 11. ȋIJȑȞİȢ
6. ȆȚȞİȜȐțȚ 12. īȡȓȜȚĮ İȟȩįȠȣ ĮȑȡĮ
ȉȅȆȅĬǼȉǾȈǾ / ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȂȆǹȉǹȇǿǹȈ
ǺȖȐȜIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȘȢ µʌĮIJĮȡȓĮȢ (4) ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJȐȢ IJȠ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ.
ǹȞ ȣʌȐȡȤİȚ,ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȐįİȚĮ µʌĮIJĮȡȓĮ.ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ țĮȚȞȠȪȡȖȚĮ
µʌĮIJĮȡȓĮ IJȪʌȠȣ "ǹǹ"ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.ȀȜİȓıIJİ IJȘ șȒțȘ
µʌĮIJĮȡȓĮȢ µİ IJȠ țĮʌȐțȚ (4) ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJȐȢ IJȠ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ.
īȚĮ IJȘȞ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ țĮȞȠȞȚıμȫȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ,
ıȣȞȚıIJȠȪμİȞĮ μȘȞ ʌİIJȐIJİ IJȘȞ ȐįİȚĮ μʌĮIJĮȡȓĮ ıIJĮ ĮıIJȚțȐ
ĮʌȠȡȡȓμμĮIJĮ,ĮȜȜȐ ȞĮ IJȘȞ ʌĮȡĮįȓȞİIJİ ıİ ȑȞĮ İȚįȚțȩ țȑȞIJȡȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ.
ȉȇȅȆȅȈ ȋȇǾȈǾȈ
ǹȞȐȥIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ µİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ON/OFF (5).
ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ĮʌȠıʌȫμİȞȦȞ ȜĮμȫȞ
īȚĮ ȞĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİ IJȚȢ ĮʌȠıʌȫµİȞİȢ ȜȐµİȢ,ȖȣȡȓıIJİ IJȘȞ țİijĮȜȒ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ȖȚĮ ȞĮ IJȚȢ ȕȖȐȜİIJİ țĮȚ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ ȖȚĮ ȞĮ ĮıijĮȜȓıȠȣȞ
ʌȐȜȚ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
ȋȡȒıȘ țİijĮȜȒȢ ȖȚĮ μȪIJȘ țĮȚ ĮȣIJȚȐ
ǺȐȜIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮȚ ĮʌĮȜȐ IJȠ µİIJĮȜȜȚțȩ ȐțȡȠ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ (1) µȑıĮ ıIJȘ
µȪIJȘ Ȓ ıIJȠ ĮȣIJȓ ȖȚĮ ȞĮ țȩȥİIJİ IJȚȢ İʌȚʌȜȑȠȞ IJȡȓȤİȢ.
ȋȡȒıȘ țİijĮȜȒȢ ȖȚĮ ȖȑȞȚĮ țĮȚ ijĮȕȠȡȓIJİȢ
ǾțİijĮȜȒĮȣIJȒ (7) ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ țȩȕİȚ țĮȚ ȞĮ ʌİȡȚʌȠȚİȓIJĮȚ IJĮ ȖȑȞȚĮ
țĮȚ IJȚȢ ijĮȕȠȡȓIJİȢ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJĮȚ µĮȗȓ µİ IJȚȢ ȤIJȑȞİȢ (11).
ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȤIJȑȞĮ ȖȚĮ IJȠ İʌȚșȣµȘIJȩ µȒțȠȢ țȠʌȒȢ țĮȚ
IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ıIJȘȞ țİijĮȜȒ ȩʌȦȢ ıIJȘȞ İȚț. C. ȀȡĮIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȑIJıȚ
ȫıIJİ IJȠ ıIJȡȠȖȖȣȜݵȑȞȠ IJµȒµĮ IJȘȢ ȤIJȑȞĮȢ ȞĮ ȑȡȤİIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ µİIJȠ
ʌȡȩıȦʌȠ țĮȚ ĮȡȤȓıIJİ IJȘȞ țȠʌȒ.
ȋIJȑȞİȢ
Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ įȪȠ ȤIJȑȞİȢ ʌȠȣ ıĮȢ İʌȚIJȡȑʌȠȣȞ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ȑȞĮ Įʌȩ
IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ µȒțȘ țȠʌȒȢ:
- µĮțȡȚȐ ȤIJȑȞĮ Įʌȩ 10 ȑȦȢ 16 mm
- țȠȞIJȒ ȤIJȑȞĮ Įʌȩ 2 ȑȦȢ 8 mm
ȈȪıIJȘμĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ țĮȚ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȢ IJȡȚȤȫȞ (μȩȞȠ țİijĮȜȒ ȖȚĮ
μȪIJȘ țĮȚ ĮȣIJȚȐ)
ȅ țȩʌIJȘȢ IJȡȚȤȫȞ įȚĮșȑIJİȚ ıȪıIJȘµĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ʌȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȣȞİȤȫȢ
ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ ĮȞĮµµȑȞȘ Ș ıȣıțİȣȒ.ȅȚ IJȡȓȤİȢ ʌȠȣ țȩȕȠȞIJĮȚ ıȣȖțİȞIJȡȫȞȠȞIJĮȚ
ĮȣIJȩµĮIJĮ ıIJȘ șȒțȘ (10).
ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ țȠʌȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮįİȚȐȗİIJİ țĮȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ʌȐȜȚ IJȘ șȒțȘ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȠȚ ȖȡȓȜȚİȢ İȟȩįȠȣ IJȠȣ ĮȑȡĮ (12) įİȞ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ țĮȚ įİ
ȕȠȣȜȫȞȠȣȞ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ĭȦIJȐțȚ
Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ ijȦIJȐțȚ (8) ʌȠȣ İʌȚIJȡȑʌİȚ IJȠȞ țĮȜȪIJİȡȠ ijȦIJȚıµȩ IJȘȢ
ʌİȡȚȠȤȒȢ țȠʌȒȢ.
ȀǹĬǹȇǿȈȂȅȈ Ȁǹǿ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ
ȈȘμĮȞIJȚțȩ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ıȕȘıIJȒ ʌȡȚȞ ĮȡȤȓıİIJİ IJȠȞ țĮșĮȡȚıμȩ
IJȦȞ ȜĮμȫȞ.
ȂȘ ȕȣșȓȗİIJİ Ȓ ȕȡȑȤİIJİ μİ Ȟİȡȩ ȠȜȩțȜȘȡȘ IJȘ ıȣıțİȣȒ (İȚț.ǹ). ȂȩȞȠ ȠȚ
ȜȐμİȢ țĮȚ Ș țİijĮȜȒ μʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ʌȜȣșȠȪȞ μİȞİȡȩ.
īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȚȢ țȠµµȑȞİȢ IJȡȓȤİȢ,ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ
țİijĮȜȒ (1) ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJȐȢ IJȘȞ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ țĮȚ ȕȖȐȜIJİ IJȚȢ ȜȐµİȢ (3).
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ įȪȠ µȑȡȘ µİ IJȠ İȚįȚțȩ ʌȚȞİȜȐțȚ (6) ȒʌȜȪȞİIJȑIJĮ µİȞİȡȩ (İȚț.
Ǻ). ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȩıȠ Ș țİijĮȜȒ ȩıȠ țĮȚ ȠȚ ȜȐμİȢ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ
ıIJİȖȞȑȢ ʌȡȚȞ IJȚȢ ȟĮȞĮȕȐȜİIJİ.īȚĮ ȞĮ IJĮ ıIJİȖȞȫıİIJİ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚȒıIJİ
ȑȞĮ μĮȜĮțȩ ʌĮȞȓ.ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȚȢ ȜȐµİȢ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ȖȚĮ ȖȑȞȚĮ țĮȚ ijĮȕȠȡȓIJİȢ
µİIJȠİȚįȚțȩʌȚȞİȜȐțȚ.
ǼȓȞĮȚ İʌȓıȘȢ įȣȞĮIJȩ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ ıȫµĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȫȞIJĮȢ ʌȐȞIJĮ ȑȞĮ µĮȜĮțȩ ʌĮȞȓ.Ȉİ țĮµȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ µȘ
ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ įȚĮȜȪIJİȢ Ȓ ıțȩȞİȢ țĮșĮȡȚıµȠȪ.
ȆǼȉǹīȂǹ ȉǾȈ ȈȊȈȀǼȊǾȈ
xȆİIJȐȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıȪµijȦȞĮ µİ IJȠȣȢ ȞȩµȠȣȢ ʌİȡȓ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȠȣ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ.
xȅȚ ʌĮȜȚȑȢ µ
ʌĮIJĮȡȓİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮIJȓșİȞIJĮȚ ıİ İȚįȚțȐ țȑȞIJȡĮ
ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȢ.
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ
Ɇɨɞ. 624.12 ɇɚɛɿɪ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɛɨɪɨɞɢ ɢ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɜɨɥɨɫɫɹ ɡ ɧɨɫɭ
ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ,ɛɭɞɶ-ɥɚɫɤɚ,ɰɸ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɬɚ ɞɛɚɣɥɢɜɨ
ɡɛɟɪɿɠɿɬɶ ʀʀ : ɜɨɧɚ ɦɿɫɬɢɬɶ ɜɚɠɥɢɜɭ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɸ ɫɬɨɫɨɜɧɨ ɛɟɡɩɟɱɧɨʀ
ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɩɪɢɥɚɞɭ.
ȼɚɠɥɢɜɨ
xɇɟ ɜɫɬɪɨɦɥɹɣɬɟ ɩɪɢɥɚɞ ɝɥɢɛɨɤɨ ɜ ɧɿɫ ɬɚ ɜɭɯɚ.Ɍɿɥɶɤɢ ɦɟɬɚɥɟɜɢɣ
ɤɿɧɱɢɤ (1) ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɨɛɟɪɟɠɧɨ ɩɿɞɧɟɫɟɧɢɣ ɞɨ ɩɨɪɨɠɧɢɧɢ ɧɨɫɚ ɬɚ
ɜɭɯ.
xɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɪɢɥɚɞ,ɹɤɳɨ ɜɿɧ ɪɨɛɢɬɶ ɧɟɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ,
ɹɤɳɨ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɦ ɱɢɧɨɦ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɿ ɝɨɥɿɜɤɢ (1) ɬɚ (7), ɚɛɨ ɛɥɨɤ-ɥɟɡɨ
(3): ɰɟ ɦɨɠɟ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɞɨ ɩɨɪɚɧɟɧɧɹ ɲɤɿɪɢ,ɧɨɫɚ,ɚɛɨ ɜɭɯ.ɇɟ
ɧɚɦɚɝɚɣɬɟɫɹ ɩɨɥɚɝɨɞɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɫɚɦɨɬɭɠɤɢ,ɤɪɚɳɟ ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ
ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɨɝɨ ɫɟɪɜɿɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɭ.
xɐɟɣ ɩɪɢɥɚɞ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɨ ɫɤɨɧɫɬɪɭɣɨɜɚɧɢɣ ɬɿɥɶɤɢ ɞɥɹ ɡɪɿɡɚɧɧɹ ɜɨɥɨɫɫɹ ɜ
ɧɨɫɿ,ɜɭɯɚɯ,ɚ ɬɚɤɨɠ ɞɥɹ ɛɨɪɨɞɢ ɬɚ ɛɚɤɿɜ.Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ ɿɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɜɜɚɠɚɽɬɶɫɹ ɧɟɤɨɪɟɤɬɧɢɦ ɿ,ɬɚɤɢɦ ɱɢɧɨɦ,ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ.ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɧɟ ɧɟɫɟ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ ɡɚ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ,ɹɤɿ ɛɭɥɢ ɫɩɪɢɱɢɧɟɧɿ
ɧɟɤɨɪɟɤɬɧɢɦ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɩɪɢɥɚɞɭ.
xɁɚɫɬɟɪɿɝɚɣɬɟ ɞɿɬɟɣ ɳɨɞɨ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨɫɬɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ ɬɚ
ɿɧɮɨɪɦɭɣɬɟ ʀɯ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
ɇɿɤɨɥɢ ɧɟ ɡɚɥɢɲɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɜ ɞɨɫɹɠɧɨɦɭ ɞɥɹ ɞɿɬɟɣ
ɦɿɫɰɿ.
xȿɥɟɦɟɧɬɢ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɩɪɢɥɚɞɭ (ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɿ ɦɿɲɤɢ,ɤɨɪɨɛɤɚ,ɬɚ ɿɧ.) ɩɨɜɢɧɧɿ
ɛɭɬɢ ɩɨɡɚ ɡɨɧɨɸ ɞɨɫɹɠɧɨɫɬɿ ɞɿɬɟɣ,ɛɨ ɜɨɧɢ ɦɿɫɬɹɬɶ ɜ ɫɨɛɿ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɭ
ɧɟɛɟɡɩɟɤɭ ɞɥɹ ɧɢɯ.
ɋɉɈɋIȻ ȼɂɄɈɊɂɋɌȺɇɇə
1. ɝɨɥɿɜɤɚ ɞɥɹ ɧɨɫɚ ɬɚ ɜɭɯ
2. ɤɪɢɲɤɚ ɞɥɹ ɥɟɡɚ
3. ɛɥɨɤ-ɥɟɡɨ
4. ɤɪɢɲɤɚ ɞɥɹ ɛɚɬɚɪɟʀ
5. ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ
6. ɳɿɬɤɚ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
7. ɝɨɥɿɜɤɚ ɞɥɹ ɛɨɪɨɞɢ ɬɚ ɛɚɤɿɜ
8. ɥɚɦɩɚ ɜɢɫɜɿɬɥɟɧɧɹ
9. ɨɥɢɜɚ ɞɥɹ ɡɦɚɳɭɜɚɧɧɹ
10. ɽɦɧɿɫɬɶ ɞɥɹ ɡɪɿɡɚɧɨɝɨ ɜɨɥɨɫɫɹ
11. ɧɚɫɚɞɤɢ
12. ɪɟɲɿɬɤɢ ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ
ɁȺɆȱɇȺ ȻȺɌȺɊȿɃ
Ɂɧɿɦɿɬɶ ɤɪɢɲɤɭ (4) ɩɨɜɟɪɬɚɸɱɢ ȲȲ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ.ȼɢɞɚɥɿɬɶ
ɫɬɚɪɭ ɛɚɬɚɪɟɸ,ɹɤɳɨ ɜɨɧɚ ɬɚɦ ɽ.ȼɫɬɚɜɬɟ ɜ ɩɪɢɥɚɞ ɧɨɜɭ ɛɚɬɚɪɟɸ ɬɢɩɭ “AA”.
Ɂɚɤɪɢɣɬɟ ɤɪɢɲɤɨɸ (4) ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ ɞɥɹ ɛɚɬɚɪɟʀ,ɩɨɜɟɪɬɚɸɱɢ ʀʀ ɡɚ
ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ ɫɬɪɿɥɤɨɸ.
Ⱦɥɹ ɡɚɩɨɛɿɝɚɧɧɹ ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɧɹ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ,ɧɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɡɜɢɱɚɣɧɿ ɫɦɿɬɬɟɡɛɿɪɧɢɤɢ ɞɥɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɛɚɬɚɪɟɣ,ɚɥɟ
ɞɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ Ȳɯ ɞɨ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɯ ɩɭɧɤɬɿɜ ɡɿ ɡɛɨɪɭ.
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȼɂɄɈɊɂɋɌȺɇɇə
ȼɦɢɤɚɣɬɟ ɩɪɢɥɚɞ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱɚ (5).
Ɂɚɦɿɧɚ ɥɟɡ
Ⱦɥɹ ɡɚɦɿɧɢ ɥɟɡ ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɝɨɥɿɜɤɭ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ
ɥɟɡ,ɚɛɨ ɩɨ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɿɣ ɫɬɪɿɥɰɿ,ɳɨɛ ɩɨɜɟɪɧɭɬɢ ʀɯ ɧɚ ɦɿɫɰɟ.
ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɝɨɥɿɜɤɢ ɞɥɹ ɧɨɫɚ ɬɚ ɜɭɯ
Ⱦɭɠɟ ɨɛɟɪɟɠɧɨ ɜɫɬɚɜɬɟ ɦɟɬɚɥɟɜɢɣ ɤɿɧɱɢɤ ɝɨɥɿɜɤɢ (1) ɜɧɿɫ,ɚɛɨ ɜɭɯɨ,ɞɥɹ
ɬɨɝɨ,ɳɨɛ ɜɢɞɚɥɢɬɢ ɧɟɛɚɠɚɧɟ ɜɨɥɨɫɫɹ.
ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɝɨɥɿɜɤɢ ɞɥɹ ɛɨɪɨɞɢ ɬɚ ɛɚɤɿɜ
ɐɹ ɝɨɥɿɜɤɚ (7) ɫɤɨɧɫɬɪɭɣɨɜɚɧɚ ɞɥɹ ɬɨɝɨ,ɳɨɛ ɫɬɪɢɝɬɢ ɬɚ ɩɿɞɪɿɡɚɬɢ ɛɨɪɨɞɭ ɬɚ
ɛɚɤɢ,ɿ ɩɨɜɢɧɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɶ ɡ ɧɚɫɚɞɤɚɦɢ (11). ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɧɚɣɛɿɥɶɲ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɭ ɧɚɫɚɞɤɭ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨ ɛɚɠɚɧɨʀ ɞɨɜɠɢɧɢ ɡɪɿɡɚɧɨɝɨ ɜɨɥɨɫɫɹ,
ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɤɚɪ.C. ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɩɪɢɥɚɞ ɬɚɤɢɦ ɱɢɧɨɦ,ɳɨɛ ɤɪɭɝɥɚ ɱɚɫɬɢɧɚ
ɝɪɟɛɿɧɰɹ ɬɨɪɤɚɥɚɫɹ ɨɛɥɢɱɱɹ,ɬɚ ɩɪɨɞɨɜɠɭɣɬɟ ɫɬɪɢɝɬɢ.
ɇɚɫɚɞɤɢ
ɉɪɢɥɚɞ ɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɢɣ ɞɜɨɦɚ ɧɚɫɚɞɤɚɦɢ,ɹɤɿ ɞɨɡɜɨɥɹɸɬɶ ɞɨɫɹɝɬɢ
ɧɚɫɬɭɩɧɭ ɞɨɜɠɢɧɭ ɡɪɿɡɚɧɨɝɨ ɜɨɥɨɫɫɹ:
-ɞɨɜɝɢɣ ɝɪɟɛɿɧɟɰɶ ɜɿɞ 10 ɞɨ 16 ɦɦ
-ɤɨɪɨɬɤɢɣ ɝɪɟɛɿɧɟɰɶ ɜɿɞ 2 ɞɨ 8 ɦɦ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɭɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɡɛɨɪɭ ɜɨɥɨɫɫɹ (ɬɿɥɶɤɢ ɞɥɹ ɝɨɥɿɜɤɢ ɞɥɹ ɧɨɫɚ
ɬɚ ɜɭɯ)
ɉɪɢɥɚɞ ɞɥɹ ɡɪɿɡɚɧɧɹ ɜɨɥɨɫɫɹ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɭɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ
ɡɛɨɪɭ ɜɨɥɨɫɫɹ,ɹɤɚ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɡɚɜɠɞɢ ɚɤɬɢɜɧɨɸ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɩɪɢɥɚɞɭ.
Ɂɪɿɡɚɧɟ ɜɨɥɨɫɫɹ ɡɛɢɪɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜ ɽɦɧɿɫɬɶ (10). ɉɿɫɥɹ
ɤɨɠɧɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡɿ ɡɪɿɡɚɧɧɹ ɜɨɥɨɫɫɹ ɫɥɿɞ ɜɢɩɨɪɨɠɧɢɬɢ ɬɚ ɡɧɨɜ
ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɰɸ ɽɦɧɿɫɬɶ.
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ,ɳɨ ɪɟɲɿɬɤɢ ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ (12) ɡɚɥɢɲɚɸɬɶɫɹ
ɜɿɥɶɧɢɦɢ ɬɚ ɧɟ ɡɚɫɦɿɱɟɧɢɦɢ.
Ʌɚɦɩɚ ɜɢɫɜɿɬɥɟɧɧɹ
ɉɪɢɥɚɞ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɥɚɦɩɨɸ ɜɢɫɜɿɬɥɟɧɧɹ (8), ɡɚɜɞɹɤɢ ɤɨɬɪɿɣ ɜɢ ɡɦɨɠɟɬɟ
ɤɪɚɳɟ ɩɨɛɚɱɢɬɢ ɛɚɠɚɧɿ ɡɨɧɢ ɨɛɥɢɱɱɹ.
ȾɈȽɅəȾ ɌȺ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
ȼɚɠɥɢɜɨ
Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ,ɚɛɨ ɡɦɿɧɚ ɧɚɫɚɞɤɢ,ɱɢ ɛɥɨɤ-ɥɟɡɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɶ ɩɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɩɪɢɥɚɞɿ.
ɇɿ ɜ ɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ ɧɟ ɡɚɧɭɪɸɣɬɟ ɩɪɢɥɚɞ ɭ ɜɨɞɭ!(ɤɚɪ. A). ȯɞɢɧɿ ɱɚɫɬɢɧɿ,
ɹɤɿ ɦɨɠɧɚ ɦɢɬɢ ɜɨɞɨɸ ɰɟ ɛɥɨɤ-ɥɟɡɨ ɬɚ ɝɨɥɿɜɤɚ.
Ⱦɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɡɪɿɡɚɧɨɝɨ ɜɨɥɨɫɫɹ ɿɡ ɩɪɢɥɚɞɭ,ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɝɨɥɿɜɤɭ (1)
ɩɨɜɟɪɬɚɸɱɢ ʀʀ ɡɚ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ ɫɬɪɿɥɤɨɸ,ɩɨɬɿɦ ɡɧɿɦɿɬɶ ɝɨɥɿɜɤɭ (3). ɉɨɱɢɫɬɿɬɶ
ɰɿ ɞɜɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɩɪɢɥɚɞɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɳɿɬɤɢ (6) ɚɛɨ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ʀɯ ɜɨɞɨɸ (ɤɚɪ.
B). ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ,ɳɨ ɝɨɥɿɜɤɚ ɬɚ ɛɥɨɤ-ɥɟɡɨ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɫɭɯɿ ɩɟɪɟɞ ɬɢɦ,
ɹɤ ɡ’ɽɞɧɚɬɢ ʀɯ.ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɦ’ɹɤɭ ɝɚɧɱɿɪɤɭ,ɳɨɛ ɜɢɫɭɲɢɬɢ ʀɯ.
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɦɚɥɟɧɶɤɭ ɳɿɬɤɭ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɝɨɥɿɜɤɢ ɞɥɹ ɛɨɪɨɞɢ ɬɚ ɛɚɤɿɜ.
Ʉɨɪɩɭɫ ɩɪɢɥɚɞɭ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɩɨɱɢɳɟɧɢɣ ɦ’ɹɤɨɸ ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ.ɇɿ ɜ ɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ ɧɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɦɢɸɱɿ ɡɚɫɨɛɢ,ɚɛɨ ɪɨɡɱɢɧɧɢɤɢ.
Ɂɇɂɓȿɇɇə
xɁɧɢɳɭɣɬɟ ɩɪɢɥɚɞ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɡ ɭɫɿɦɚ ɜɢɦɨɝɚɦɢ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ ɳɨɞɨ
ɡɧɢɳɟɧɧɹ ɫɦɿɬɬɹ ɬɚ ɡɚɯɢɫɬɭ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ.
xȾɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɿ ɛɚɬɚɪɟʀ ɧɚ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɣ ɩɟɪɟɪɨɛɧɢɣ ɩɭɧɤɬ.
ϝΎϤόΘγϻ ΕΎϤϴϠόΗ
ΩϮϣϞϳ624.12ϒϧϷϭ ΔϴΤϠϟ ήόη κϗ ίΎϬΟ ϢϘσ ˰˰
ιήΣϭ ΔϗΪΑ ϝΎϤόΘγϻ ΕΎϤϴϠόΗ Γ˯ήϗ ϰΟήϳ .ϋϭ ΔϗΪΑ φϓΎΣϩάϫ ϝΎϤόΘγϻ ΕΎϤϴϠόΗ ϰϠϋ ΔϳΎϨ:
ϱϮΘΤΗΕΎϴλϮΗϭ Ύμϧ ϰϠϋ ϝΎϤόΘγϻ ΕΎϤϴϠόΗΔϣΎϫϰϠϋ ίΎϬΠϟ ϝΎϤόΘγ ΔϣϼδΑ ϖϠόΘϳ Ύϣ ϲϓ ϪΟϭ Ϟπϓ.
ΕήϳάΤΗ
xϻΔϣΪϘϤϟ Ϧϣ ϲϧΪόϤϟ ˯ΰΠϟ ϞΧΩ ϞΑ ˬϥΫϷ ϭ ϒϧϷ ΔΤΘϓ ϲϓ ΓϮϘΑ ίΎϬΠϟ ςϐπΗ )1 (ϥΫϷ ϭ ϒϧϷ ΔΤΘϓ ϞΧΩ ϲϓ ϒτϠΑ .
x ˬ˱ϼτόϣ ϥΎϛ Ϋ· ίΎϬΠϟ ϞϤόΘδΗ ϻϒϠΘϟ ϪΘϣΪϘϣ ϰϠϋ ΪΑ Ϋ· ϭ)1 (ϭ)7(ϰϠϋ ϭ Εήϔθϟ ϢϘσ)3 :(ˬΪϠΠϟΎΑ ϯΫϷ ϕΎΤϟ· ϦϜϤϳϭϥΫϷ ϭ ϒϧϷ .ΤΗ ϻΡϼλ· ϝϭΎ κΘΨϣ ϲϨϓ ΔόΟήϤΑ Ϣϗ ϞΑ ˬϙΩήϔϤΑ ϲΎΑήϬϜϟ ίΎϬΠϟ .
xϒϟϮδϟϭ ΔϴΤϠϟϭ ϥΫϷ ˬϒϧϷ Ϧϣ ήόθϟ ΔϟίϹ ςϘϓ ϢϤμϣ ίΎϬΠϟ άϫ .ϒϟΎΨϣ ϝΎϤόΘγ ϱ
Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ έήοϷ Ϧϋ ϝϭΆδϣ ήϴϏ ϊϨμϤϟ ϥΈϓ ϲϟΎΘϟΎΑϭ ˬϢϼϣ ήϴϏ ϝΎϤόΘγ ήΒΘόϳ
ϒϟΎΨϤϟ ϝΎϤόΘγϻ.
xΎϔσϷ ϪϴΒϨΘΑ ϢϗϦϴϧϮϗ ϢϬϟ Ρήηϭ ϢϬΑ ΔϴΎΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷ ΎϬϘΤϠΗ ϥ ϦϜϤϳ ϲΘϟ έΎτΧϷ Ϧϋ ϝ
ΔϳέΎδϟ ϦϴϧϮϘϠϟ ΔϘΑΎτϤϟ ϥΎϣϷ .ϝΎϔσϷ Ϊϳ ϝϭΎϨΘϣ ϲϓ ΔϴΎΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷ ˱ΪΑ ϙήΘΗ ϻ .
xίΎϬΠϟ ϒϴϠϐΗ ΩϮϣ)Φϟ ˬϥϮΗήϜϟ ϕϭΪϨλ ˬϚϴΘγϼΒϟ αΎϴϛ(ϝϭΎϨΘϤΑϰϘΒΗϻϥΐΠϳˬ ΚϴΣ ϝΎϔσϷϝΎϔσϷ ϰϠϋ ϢϴδΟ ήτΧ έΪμϣ ϞϜθΗ ΎϬϧ .
ΕΎϳϮΘΤϤϟ
1 .ίΎϬΠϟ ΔϣΪϘϣ)αέ(ϥΫϷϭ ϒϧϸϟ 2 .Εήϔθϟ ˯ΎτϏ 3 .Εήϔθϟ ϢϘσ 4 .ΔϳέΎτΒϟ ˯ΎτϏ 5 .ΡΎΘϔϣ 6 .ΓΎηήϓ
7 .ϒϟϮδϟϭ ΔϴΤϠϟ ίΎϬΠϟ ΔϣΪϘϣ 8 .ΡΎΒμϣΔϓΎτϠϟ 9 .ϢϴΤθΘϟ Ζϳί10 .ήόθϟ ˯Ύϋϭ 11 .ϪϴΟϮΘϟ ρΎθϣ 12 .Χ ΔϜΒη˯ϮϬϟ Νϭή
ΔϳέΎτΒϟ ϝΎΧΩ·\ΎϬϟΪΒΘγ
ΔϳέΎτΒϟ ˯ΎτϏ ΔϟίΈΑ Ϣϗ)4 (ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ βϜόΑ ϩήϳϭΪΘΑ .ΔϳέΎτΒϟ ϊϠΧ ˬΎϫΩϮΟϭ ϝΎΣ ϲϓ ΔϏέΎϔϟ .ωϮϧ Ϧϣ ΓΪϳΪΠϟ ΔϳέΎτΒϟ ϞΧΩ"AA "ίΎϬΠϟ ϞΧΩ ϲϓ .˯ΎτϐϟΎΑ ΔϳέΎτΒϟ ΓϮΠϓ ϖϠϏ)4 (
ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗΎΑ ϩήϳϭΪΘΑ . Ο ϦϣˬϝΰϨϤϟ ΕΎϳΎϔϧ ϊϣ ΔϜϠϬΘδϤϟ ΔϳέΎτΒϟ ϲϣέ ϡΪόΑ ϲλϮϧ ˬΔΌϴΒϟ ΔϳΎϤΣ ϦϴϧϮϘΑ ϡΰΘϟϻ Ϟ
ΔμΘΨϤϟ ϊϴϤΠΘϟ ϦϛΎϣ ϰϟ· ΎϬϤϴϠδΘΑ Ϣϗϭ .
ϝΎϤόΘγϻ ΕΩΎηέ·
ΔτγϮΑ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ ϢϗϟΡΎΘϔϤ)5 .(
ϝΩΎΒΘϠϟ ΔϠΑΎϘϟ Εήϔθϟ ϝΪΒΘγ
ϣ έΩ ˬϝΩΎΒΘϠϟ ΔϠΑΎϘϟ Εήϔθϟ ϝΪΒΘγϻίΎϬΠϟ ΔϣΪϘ)αέ (ΎϬόϠΨϟ ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ βϜόΑ ίΎϬΠϟ ϰϠϋ ΪϳΪΟ Ϧϣ ΎϬΘϴΒΜΘϟ ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗΎΑϭ .
ΔϣΪϘϣ ϝΎϤόΘγ)αέ(ϥΫϷϭ ϒϧϸϟ ίΎϬΠϟ
ΔϴϧΪόϤϟ ίΎϬΠϟ ΔϣΪϘϣ ΔϳΎϨϋϭ ΔϗΪΑ ϞΧΩ)1 (Ϊΰϟ ήόθϟ ΔϟίϹ ϥΫϷϭ ϒϧϷ ϞΧΩ ϲϓ .
ΔϣΪϘϣ ϝΎϤόΘγ)αέ
(ϒϟϮδϟϭ ΔϴΤϠϟ ίΎϬΠϟ
ϩάϫ ίΎϬΠϟ ΔϣΪϘϣ ϢϴϤμΗ ϢΗ)7 (ϪϴΟϮΘϟ ρΎθϣ ϊϣ ΎϬϟΎϤόΘγ ΐΠϳ ˬϒϟϮδϟϭ ΔϴΤϠϟ ςΒοϭ κϘϟ )11 .(Ϯϫ ΎϤϛ ίΎϬΠϟ ΔϣΪϘϣ ϰϠϋ ϪΒϴϛήΘΑ Ϣϗϭ ΏϮϏήϤϟ κϘϟ ϝϮτϟ ϢϼϤϟ ϪϴΟϮΘϟ ςθϣ ϲϘΘϧ
Ϣγήϟ ϰϠϋ οϮϣC .ϣϷ ϡΎδϗ ΎϬϴϓ ϰϘΒΗ ΔϘϳήτΑ ίΎϬΠϟ φϔΤϳϊΑΎΗϭ ϪΟϮϟ βϣϼΗ ΔϴϨΤϨϤϟ ρΎθ κϘϟ .
ϪϴΟϮΘϟ ρΎθϣ
κϘϠϟ ϲϟΎΘϟ ϝϮτϟ έΎϴΘΧΎΑ ϥΎΤϤδϳ ϪϴΟϮΗ ϦϴτθϤΑ Ω˷ϭΰϣ ίΎϬΠϟ:
˰˰Ϧϣ ϞϳϮσ ςθϣ10ϰϟ·16Ϣϣ ˰˰Ϧϣ ήϴμϗ ςθϣ2ϰϟ·8Ϣϣ
ήόθϟ ϊϤΟϭ ςϔη ϡΎψϧ)ϥΫϷϭ ϒϧϷ αήϟ ςϘϓ(
˱ΎϤΩ ϝΎϐη ςϔη ϡΎψϨΑ Ωϭΰϣ ήόθϟ κϗ ίΎϬΟϞϴϐθΘϟ ˯ΎϨΛ .ϲϓ ˱ΎϴΎϘϠΗ ιϮμϘϤϟ ήόθϟ ϊϤΟ ϢΘϳ ˯ΎϋϮϟ)10.(
ϝΎϤόΘγϻ ΪόΑ ήόθϟ ˯Ύϋϭ ώϳήϔΘΑ Ϣϗ .
˯ϮϬϟ ΝϭήΧ ϚΒη ΩΪδϧ ϭ ΔϴτϐΗ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η)12 (ϞϴϐθΘϟ ˯ΎϨΛ .
ΔϓΎτϠϟ ΡΎΒμϣ
ΔϓΎτϠϟ ΡΎΒμϤΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ)8(Οϭ Ϟπϓ ϰϠϋ κϘϟ ΔϘτϨϣ ΓέΎϧΈΑ ΡΎΒμϤϟ άϫ Ϥδϳ ˬϪ .
ϒϴψϨΘϟΔϧΎϴμϟϭ
ϡΎϫ
΄ϔτϣ ίΎϬΠϟ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ˬΕήϔθϟ ϒϴψϨΗ ϞΒϗ .
˯ΎϤϟΎΑ ϪϠϛ ίΎϬΠϟ ϞϠΒΗ ϻϭ ήϤϐΗ ϻ)ϢγήϟA .(ΔϣΪϘϣϭ Εήϔθϟ ϢϘσ ςϘϓ)αέ(ίΎϬΠϟˬϦϜϤϳ ˯ΎϤϟΎΑ ΎϬϠδϏ .
ϥΫϷϭ ϒϧϷ αέ ΔϟίΈΑ Ϣϗ ˬιϮμϘϤϟ ήόθϟ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΘϟ)1 (έΎϘϋ ϩΎΠΗΎΑ ϩήϳϭΪΘΑΏΕήϔθϟ ϢϘσ ΝήΧ ϢΛ ΔϋΎδϟ)3 .(ΔμμΨϤϟ ΓΎηήϔϟ ΔτγϮΑ ˯ΰΟϷ ϩάϫ ϒψϧ)6 (ΎϬϠδϏ ϭ ˯ΎϤϟΎΑ)ϢγήϟB .(ΎϬΒϴϛήΗ ΓΩΎϋ· ϞΒϗ ˱ΎϣΎϤΗ ΔϓΎΟ Εήϔθϟϭ ίΎϬΠϟ αέ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .ϒϴϔΠΘϠϟ ΔϤϋΎϧ εΎϤϗ Δότϗ ϞϤόΘγ .ήϔϟΎΑ Εήϔθϟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ ˬϒϟϮδϟϭ ΔϴΤϠϟ ίΎϬΠϟ αέ ϒϴψϨΘϟΓΎη ΔμμΨϤϟ .
ΔϤϋΎϧ εΎϤϗ Δότϗ ϝΎϤόΘγΎΑ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΗ ϦϜϤϳ .ϭ ΔϔψϨϣ ΕΎΒϳάϣ ϝϮΣϷ Ϧϣ ϝΎΣ ϱ΄Α ϞϤόΘδΗ ϻ ΔϛΎΣ ΩϮϣ .
ίΎϬΠϟ Ϧϣ κ˷ϠΨΘϟ
xΔϳέΎδϟ ΔΌϴΒϟ ΔϳΎϤΣ Ϯϟ ΐΟϮϤΑ ίΎϬΠϟ Ϧϣ κϠΨΘϟ ΐΠϳ .
xϚϟάΑ κμΨϤϟ ϊϴϤΠΘϟ ΰϛήϣ ϰϟ· ΔϜϠϬΘδϤϟ ΕΎϳέΎτΒϟ ϢϴϠδΘΑ Ϣϗ .
¶¼·YÂf{Ã{Z¨fY ÉZÅ
Y Z¼ÀÅY Èqf§{ ¾ËY 0Z¨·YÂz] d«{ Ä]¿ÃZ´f/{ Y ¾/¼ËY Ã{Z¨f/Y ÇZ]{ |̨» ÊeZÔY ÉÁZu YË -|Ì
dY .
Ä´¿ {Ây {¿ É|] cZmY» ÉY] Y Äqf§{ ¾ËY|ËY{ .
ÊÀ¼ËY ºÆ» ÉZÅY|Å
Y|Å :©] yÊ´f§³
xÁ c| Ä] Y ÃZ´f{¶»Z¯  Ä]É/¸§ Â/¿ Z/ÆÀe -|/Ë^¿ Á§ ÊÀÌ] ZË Â³ {
ÃZ´f{ É)1 (YÊ»{] Á§ ÊÀÌ] ZË Â³ wY { ZÌfuY Z] |ËZ] .
xʼ¿ Z¯ d{ ÃZ´f{ ³Y,|À¯ZË\ÌM Ŀ³Šc {É Ê³|Ë{/ÅZÉ)1 (
ZË)7 (ĤÌe ȼn» ZËZÅ)3 (½M Y|ÌÀ°¿ Ã{Z¨fY .ʼy \^ ,ÃZ´f{ Y Ã{Z¨fY,d/Âa ½|/
| |ÅYÂy ÊÀÌ] ZË Â³ .Y ÃZ´f{ ½Ze{Ây |ÌÀ°¿ ÊÉZ¯Ì¼e Z] ,Z¯ ¾ËY ÉY] -|ÌÀ¯ ̼e
|ËÌ´] Z¼e ÅZ» .
xd/Y Ã|/ Ê/uY /Ë y Á Ë ,³ Á ÊÀÌ] É» ] ÉY] ZÆÀe ÃZ´f{ ¾ËY .Ä/¿Â³Å
¾ËY]ZÀ] Á \ZÀ»Z¿ ,´Ë{ Ç{Z¨fY,dY Z¿y .pÌÅ Ã|¿Z\ÌM µZ^« { ÊfÌ·ÂX» Ŀ³ÉZ/Å
\ZÀ»Z¿ ZË d{Z¿ Ç{Z¨fY Y ÊZ¿Ê¼¿ Ã|Æ ] ÃZ´f{ Y{̳ .
xÊÀÅ} ,Êu ,ʼm Ê¿YÂeZ¿ Zq{ į É{Y§Y Ã{Z¨fY ÉY] ÃZ´f{ ¾ËY|¿Y)½Z¯{¯ Ì¿ Á (ZË
|ÀfÌ¿ ʧZ¯ ¿Y{ Á Ä]ne ÉYY{ į Ê¿Z¯,cZ¿ dve į ¾ËY ´» -dY Ã|¿ Äf§³ ¿ {
|ÀÀ¯ Z¯ ÃZ´f{ Z] ÊfÌuÔ Z] z .
xy {» { ½Z¯{¯ Ä]Ä] Â]» ÊÀ¼ËY µÂY Y Y ZÆ¿M Á |ÌÅ{ Y|Å Ê«] ¶ËZÁ Y Ã{Z¨fY cY
|ÌÀ¯ ÃZ³M ¶ËZÁ ¾ËY .pÌÅ|ÌÅ|¿ Y« ½Z¯{¯ f{ { Y Ê«] ¶ËZÁ ÃZ³ .
x{Y»Äf§ Z¯ Ä]Äf] {ÃZ´f{ É|À]
)Ä̯ÃÌ£ Á ÊËY¬» È^m ,Ê°ÌfÔa ÉZÅ (f{ Y Y
|ËY{ Ä´¿ Á{ ½Z¯{¯-Ë6¬·Z] YZ¿y ÃÂ|¿Y .
YmY ¦ÌÂe
1-ÊÀÌ] Á ³ ÇËÁ É
2-ĤÌe Âa
3-ĤÌe ȼn»ZÅ
4-ÉeZ] Âa
5-|̸¯)¾Á/»Zy (½{¯
6-]
7-ËyÁËÇËÁÉ
8-´¿Z¿ ¡Yq
9-½YÁ ¾£ÁZ
10-Ä´¿Â» Ç|¿Y{
11-Ä¿ZdËY|Å ÉZų
12-YÂÅ ÊmÁy È°^
¾fyY|¿YZm /ÉeZ] ËÂeZÅ
ÉeZ] Âa)4 (|ÌÀ¯ Y|m Á |Ì¿Zyr] {´fZ{Za Y .Y Â/¿ ÉeZ/] ®/Ë Á -|ËÁM ½ÁÌ] Y ÄÀƯ ÉeZ]
¿AA|ÌÅ{ Y« ÃZ´f{ { .ÉeZ] Âa)4 (|/Ì¿Zyr] {´fZ/ Y ½M Á |/ÌÅ{ Y« ËZm { Y .
ÉY] Ìv» Y dZ¨uÉeZ] į |ÌZ] ÄfY{ {ZË Ä] ,dËÄ/·Z] Z/] Y ¶¼f/» ÉZ/ÅÉZ/Å
¶v» Ä] Y ZÆ¿M -|ËY|ÀÌ¿ Á{ Ê´¿Zy¼m ÇËÁ ÉZÅ|ÌÅ{ ¶ËÂve ÉÁM .
¶¼·YÂf{Ã{Z¨fY ÉZÅ
ȼ¯{ Z])5 (|ÌÀ¯ ¾Á Y ÃZ´f{ .
ĤÌe ËÂeZÅ
ĤÌe ËÂe ÉY]ÉZÅÊ¿|Y|m|/Ì¿Zyr] {´fZ{Za Y É ,Ä/¤Ìe Z/e{´fZ/ Á |/ÀËM ½Á/Ì] Z/Å
|¿Â ¶¨« ½ZËZm { ÃZ]Á{ Ze |Ì¿Zyr] .
ÊÀÌ] Á ³ É Y Ã{Z¨fY Á
É É¸§ ¿ ZÌfuY Z] Á Ê»YM Ä])1 (|ÌËY{] Y |ËY ÉZÅ» Á |Ë] Á§ ÊÀÌ] ZË Â³ { Y .
Ë y ÇËÁ É Y Ã{Z¨fY Á
¾ËYÉ)7 (ÉY]Ye\e» ÁÊ/» Á d/Y Ã| ÊuY Ë y Á Ë ½{¯Ä¿Z/ Z/] |/ËZ]ÉZ/Å
dËY|ų)11 ({ Ã{] Z¯ Ä] .dËY|Å È¿Z ,ÃYÂz·{ ] µÂ Z] ª]Z»Á |/ÌÀ¯ [Z/zf¿Y Y \ZÀ» ³
¶° Á Ä] ,É ÉÁ ] Y ½MC|ÌÀ¯ Y .Ŀ³ Ä] Y ÃZ´f{¶° ÊÀvÀ» z] į |ËY{ Ä´¿ ÉY
Ä¿ZZ] ZÅ|ÌÀ¯ Z£M Y sÔY ¶¼ Á |]ZË Z¼e c .
Ä¿ZdËY|Å ÉZų
dËY|Å È¿Z Á{ Z] ÃZ´f{ ¾ËY½Z°»Y į Ã| ÄËYY ³d{Ê]ZËÄ]ºÅY/§ Y Â/» /] µÂ/ È/À˳ Á{
Ê»|¿Z :
-ÉY] |À¸] È¿Z10Ze16ʸ̻f»
-ÉY] ÃZe¯ È¿Z2Ze8ʸ̻f»
¼m Á °» ºfÌÉÁM»)ÊÀÌ] Á ³ ÇËÁ É ÉY] ZÆÀe (
]|ÀÅ{Ã{Â] |ÅYÂy µZ§ ¹ÁY|»  Ä] ,ÃZ´f{ {°¸¼ ¹Z´ÀŠį dY Ê°» ºfÌ ÉYY{ .ÉÂ/»
]Ä´¿ { Z¯{Ây  Ä] Ã{ÂyÃ|¿Y{)10 (¼mÊ»{ .
Ä´¿Ä̸ze ,ÃZ´f{ Y Ã{Z¨fY Z]Å Y a Y » Ç|¿Y{Z]Á{ Y ½M Á |ÌËZ¼¿ËZm { Ã|ÌÅ{ Y« .¹Z´ÀÅ
{°¸¼,ÃZ´f{Ä°^ į |Ë ¾X¼»YÂÅ ÊmÁy ÉZÅ)12 (|ÀZ] Ã|¿ Ã|ÌÂa ZË {Á|» .
´¿Z¿ ¡Yq
Ê» į Y ÊZ¬¿ į dY ´¿Z¿ Ê£Yq Ä] Æn» ÃZ´f{Ê» ¾Á ,|ÌÀ¯ sÔY |ÌÅYÂy{Z .
Ä´¿ Á ÉZ¯Ì¼eÉY{
ºÆ»:ĤÌe ÉZ¯Ì¼e Y ÌaÅdY Ã| »Zy ÃZ´f{ į |Ë ¾X¼» ,Z .
xpÌÅ|Ë^¿ Á§ [M { Y ÃZ´f{ È¿|] Ê»Z¼e ÃZ³)¶°A(.Ê/» Ä/¯ Ê/ËYmY ZÆÀe,d/ [M { ½YÂ/e
ĤÌe ȼn»dY É Á ZÅ .
x] ÉZÅ» ½{Á{ ÉY]É ,ÃZ´f{ Y Ã{Ây)1 (Y,|/Ì¿Zyr] {´fZ|/ÌÀ¯ Y|/m.b/
ĤÌe ȼn»ZÅ)2 (|ËÁM ½ÁÌ] Y .ÄËYY ] Z] Y Ä« Á{ ¾ËYÃ|)6 ({ Y Z/Æ¿M Z/Ë |ÌÀ¯ ̼e
|ÌËÂ] [M)¶°B .(
xļn» Á É ÇZ]Á{ ¾fyY|¿YZm Y ÌaĤÌe®/y Y ,ÃZ´f/{ ÉÁ /] ZÅZ/Æ¿M ¶/»Z¯ ½|/
|Ì]ZÌ] ½ZÀ̼Y .®y ÉY]ÄqZa Y ½{¯|ÌÀ¯ Ã{Z¨fY ¹¿ ÉY .Á É ÉZ¯Ì¼e ÉY]/y Ç/Ë
ËÄËYY ] Y|ÌÀ¯ Ã{Z¨fY Ã| .Ê» Ì¿ Y ÃZ´f{ È¿|]Ä/qZa Z] ½YÂe|/ÌÀ¯ /̼e ¹/¿ ÉY .Y
µÔuZa Á ZÅÃ|ÀÀ¯ZËZ ÉZÅ)s Ç|¿Ây (|ÌÀ°¿ Ã{Z¨fY .
ÃZ´f{ ¾fyY|¿Y Á{
Ä/·Z] ¾fyY|/¿YÁ{ Ä/] Â]» ÉZm cY¬» Ê»Z¼e ZY] Y ÃZ´f{d/Ë µÂ/Y Á Z/Å»Á{ Ê/Ìv
|ËY|ÀÌ] .
2004/108/CE,200//CE,2006/95/CE
) ( 2008/1275 .
µµ µ 2004/108/,
200//, 2006/95/ µ () . 1275/2008.
Bu cihaz 2004/108/CE, 200//CE, 2006/95/CE Avrupa Direktiflerine ve u
düzenlemeye uygundur: (CE) N. 1275/2008.
ÇALIùTIRMA TALøMATLARI
Mod. 624.12 SAKAL VE BURUN TÜY KESøCø TAKIM
Lütfen bu ekipmanın güvenle kullanımına iliúkin talimatları ve de÷erli
önerileri dikkatle okuyun. Bu kullanım talimatlarını özenle saklayın.
UYARILAR
x Aleti burun veya kulaklara sert bir úekilde bastırmayın. Sadece aletin
metal uçlu baúlı÷ı (1) buruna ve kula÷a özenle sokulmalıdır.
x Aletiniz düzgün çalıúmıyorsa kullanmayın. Baúlılarında hasra varsa
(1), veya (7) bıçaklarında (3); bunun sonucunda ciltte, burun ve
kulakta hasarlar oluúabilir. Bu elektrikli aleti kendi baúınıza tamir
etmeye kalkmayın. Yetkili bir uzmanla ba÷lantı kurun.
x Bu alet sadece burun, kulak, sakal ve favori kesmek için tasarlanmıútır.
Bu alanlar dıúında kullanımı tavsiye edilmez ve tehlikelidir. Aletin yanlıú
veya uygunsuz kullanımından do÷ar zararlardan üretici sorumlu de÷ildir.
x Çocukları elektrikli aletlere iliúkin kural ve tehlikelerden haberdar edin
gerekli güvenlik önemlerini anlatın. Elektrikle aletleri asla çocukların
ulaúabilece÷i yere bırakmayın.
x Üniteyi paketlemede kullanılan malzemeler (plastik poúetler, karton
kutular vs.) çocukların eriúiminden tehlikelere karúı uzak tutulmalı.
PARÇALAR
1. Burun ve kulak baúlı÷ı 7. Sakal ve favori baúlı÷ı
2. Bıçak kılıfı 8. Iúık
3. Bıçak serisi 9. Kayganlaútırıcı ya÷
4. Pil kapa÷ı 10.Saç tutucu
5. Dü÷me 11. Yön tarakları
6. Fırça 12 .Hava çıkıú menfezi
PøLLERøN TAKILMASI VE DEöøùøMø
Saat yönü tersine çevirerek pil kapa÷ını (4) çıkartın. Eski pilleri çıkartın ve
yenilerini yerleútirin. “AA” tipi piller takın. Kapa÷ı pil kompartımanına saat
yönünde çevirerek tekrar takın (4).
Çevresel koruma yönetmelikleriyle uyum içindedir, lütfen eski pilleri
ev atıklarıyla birlikte atmamaya özen gösterin, daima özel toplama
noktalarına götürün.
ÇALIùTIRMA TALøMATLARI
Dü÷meyi (5) kullanarak aleti çalıútırın.
De÷iúken bıçakların de÷iúimi
De÷iúken bıçakların dönüúümü için baúlı÷ı saat yönü tersine çevirin ve
bıçakları çıkartın. tekrar yerlerine sokmak için ise saat yönünde çevirip
yerleútirin.
Burun ve kulak baúlı÷ının kullanımı
Baúlı÷ın metal ucunu (1) buruna veya kula÷a dikkatle yerleútirin ve
istenmeyen tüyleri giderin.
Sakal ve favori baúlı÷ının kullanımı
Bu baúlık (7) özellikle sakal ve favori kesimi için tasarlanmıútır ve sadece
yön tarakları ile (11) kullanılmalıdır. En uygun yön tara÷ını seçerek
istenilen uzunlukta kesim için baúlı÷ıúekil C de oldu÷u gibi yerleútirin. Aleti,
tarakların yuvarlak kısmı yüze de÷ecek úekilde tutarak kesim yapın.
Yön tarakları
Alet, aúa÷ıdaki kesimlere olanak sa÷layacak úekilde iki adet yön tara÷ı ile
birlikte sunulur;
- 10 – 16 mm için uzun tarak
- 2 – 8 mm için kısa tarak
Saç emilimi ve toplama sistemi (sadece burun ve kulak kılları için)
Kesicinin çalıúırken sürekli aktif olan bir emilim sistemi bulunur. kesilen saç
otomatik olarak bu toplayıcı ile alınır. (10).
Her kesimden sonra saç tutucusunu boúaltın ve de÷iútirin.
Çalıúma sırasına hava çıkıú menfezlerinin (12) kapalı veya tıkalı
olmadı÷ına dikkat edin.
Lamba
Ünitenin bir lambası bulunur (8). Lamba kesilecek olan kesitlerin
aydınlatılmasını sa÷lar.
TEMøZLøK VE BAKIM
Önemli
Bıçakların temizlenmesinden önce aletin kapalı oldu÷undan emin
olun.
Aleti asla suya batırmayın (úekil A). Suda yıkanabilecek parçalar
sadece bıçak seti ve baúlıklardır.
Aletten saçları temizlemek için baúlı÷ı saat yönüne çevirin (1) ve bıçakları
(3) çıkartın. Verilen fırçalarla (6) iki parçayı yıkayın veya suda yıkayın.
(úekil B). Yerlerine tekrar takarken bıçakların ve baúlıkların tamamen
kuru olmasına dikkat edin. Yumuúak bir bezle kurulayın. Sakal ve
favori baúlı÷ını temizlemek için verilen küçük fırçayı kullanın.
Aletin gövdesi de yumuúak bir bezle silinebilir. Asla aúındırıcı ve çözücü
temizlik malzemeleri kullanmayın.
ATIKLAR
x Alet, tüm yasal atık ve çevre koruma yönetmeliklerine uygunluk için
atılmalıdır.
x Pilleri özel geri dönüúüm merkezine teslim ederek yok edin.
INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
Mod. 624.12 - Kit pentru tăiat părul din barbăúi din nas
CitiĠi cu atenĠie aceste instrucĠiuni de utilizare úi păstraĠi-le cu grijă:
conĠin informaĠii importante privind siguranĠaúi utilizarea corectă a
aparatului.
MĂSURI DE PRECAUğIE
x Nu împingeĠi cu forĠa aparatul în interiorul nărilor sau al
urechilor, ci introduceĠi delicat în cavităĠi doar vârful metalic
al capului de tundere (1).
x Nu utilizaĠi aparatul dacă prezinta o anomalie, dacă sunt
deteriorate capetele de tundere (1) sau (7) sau setul de
lame (3): s-ar putea produce rănirea pielii, a nasului sau a
urechilor. Nu încercaĠi să reparaĠi singuri un aparat electric,
ci adresaĠi-vă unui tehnician autorizat.
x Acest aparat a fost proiectat doar pentru a tăia părul din nas, din
urechi, din barbăúi din perciuni. Orice altă utilizare este
considerată improprie úi, prin urmare, periculoasă. Producătorul
nu poate fi considerat responsabil pentru eventualele pagube
produse din cauza folosirii improprii sau greúite.
x AvertizaĠi-i pe copii despre pericolele care pot fi cauzate de
aparatele electrice úi informaĠi-i despre normele de siguranĠă. Nu
lăsaĠi niciodată aparatele electrice la îndemâna copiilor.
x Materialele în care a fost ambalat aparatul (pungi de plastic, cutie
de carton etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor întrucât
reprezintă o potenĠială sursă de pericol.
COMPONENTE
1. cap de tundere pentru nas
úi urechi
7. Cap de tundere pentru barbă
úi perciuni
2. capac pentru lame 8. Lumină de curtoazie
3. set de lame 9. Ulei lubrifiant
4. capac pentru baterie 10. Recipient pentru peri
5. Întrerupător 11. Piepteni de ghidare
6. PeriuĠă 12. Grilă pentru ieúirea aerului
INTRODUCEREA / ÎNLOCUIREA BATERIEI
ScoateĠi capacul pentru baterie (4) rotindu-l în sens antiorar. Dacă
se află înăuntru, înlăturaĠi bateria descărcată. IntroduceĠi o baterie
nouă de tip "AA" în interiorul aparatului. ÎnchideĠi la loc locaúul
pentru baterie cu capacul (4), rotindu-l în sens orar.
Pentru a respecta normele de protecĠie a mediului înconjurător,
vă recomandăm să nu aruncaĠi bateria descărcată în gunoiul
menajer, ci să o predaĠi la un centru special de reciclare.
MOD DE UTILIZARE
PorniĠi aparatul cu ajutorul întrerupătorului (5).
Înlocuirea lamelor interschimbabile
Pentru a înlocui lamele interschimbabile, rotiĠi capul de tundere în
sens antiorar pentru a le scoate, úi în sens orar pentru a le fixa din
nou pe aparat.
Utilizarea capului de tundere pentru nas úi urechi
IntroduceĠi delicat, cu grijă, vârful metalic al capului de tundere (1)
în interiorul nasului sau al urechii pentru a tăia părul în exces.
Utilizarea capului de tundere pentru barbăúi perciuni
Acest cap de tundere (7) a fost studiat pentru a tăiaúi a ajusta
barbaúi perciunii úi trebuie utilizat împreună cu pieptenii de ghidare
(11). AlegeĠi pieptenele de ghidare adecvat pentru lungimea de
tundere pe care doriĠi să o obĠineĠiúi montaĠi-l pe capul de tundere,
aúa cum se arată în figura C. ğineĠi aparatul astfel încât partea
rotunjită a pieptenilor să fie în contact cu faĠaúi executaĠi tunderea.
Piepteni de ghidare
Aparatul e dotat cu doi piepteni de ghidare care vă permit să alegeĠi
între următoarele lungimi de tundere:
- pieptene lung de la 10 la 16 mm
- pieptene scurt de la 2 la 8 mm
Sistem de aspiraĠie úi de adunare a perilor (numai pentru capul
de tundere pentru nas úi urechi)
Aparatul de tăiat părul e dotat cu un sistem de aspiraĠie care e
mereu activ în timpul funcĠionării. Perii tăiaĠi sunt adunaĠi automat în
recipientul (10).
GoliĠiúi puneĠi la loc recipientul pentru peri la fiecare tundere.
VerificaĠi ca grilele pentru ieúirea aerului (12) să nu fie acoperite
sau astupate în timpul funcĠionării.
Lumină de curtoazie
Aparatul e dotat cu o lumină de curtoazie (8) care permite o
iluminare mai bună a zonelor unde doriĠi să interveniĠi.
CURĂğAREA ùI ÎNTREğINEREA
Important
AsiguraĠi-vă că aparatul este oprit înainte de a efectua operaĠiunile
de curăĠare a lamelor.
Nu introduceĠi în apăúi nu udaĠi aparatul complet montat (fig. A).
Numai setul de lame úi capul de tundere pot fi spălate cu apă.
Pentru a curăĠa aparatul de perii tăiaĠi scoateĠi capul de tundere
pentru nas úi urechi (1) rotindu-l în sens antiorar úi scoateĠi setul de
lame (3). CurăĠaĠi cele două părĠi cu periuĠa (6) sau spălaĠi-le cu
apă (fig. B). VerificaĠi ca atât capul de tundere cât úi setul de lame
să fie perfect uscate înainte de a le monta la loc. Pentru a le usca
folosiĠi o cârpă moale. Pentru a curăĠa capul de tundere pentru
barbăúi perciuni curăĠaĠi lamele cu periuĠa.
PuteĠi curăĠaúi corpul aparatului folosind tot o cârpă moale. Nu
utilizaĠi în nici un caz solvenĠi sau detergenĠi abrazivi.
ELIMINAREA
x Aparatul trebuie eliminat respectându-se normele de ocrotire a
mediului înconjurător.
x PredaĠi bateriile descărcate la un centru special de reciclare.
Acest aparat e conform cu Directiva de Compatibilitate
Electromagnetică 89/336/CEE.
Acest aparat este conform cu Directivele europene 2004/108/CE, 200//CE,
2006/95/CE i cu regulamentul (CE) Nr. 1275/2008.
Română
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
Ɇɨɞ. 624.12 - Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɛɨɪɨɞɵ ɢ ɜɨɥɨɫ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɭɲɟɣ ɢ ɧɨɫɚ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɧɚɫɬɨɹɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ;ɨɧɚ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɰɟɧɧɵɟ ɫɨɜɟɬɵ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦɭ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɩɪɢɛɨɪɚ.
Ȼɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɧɚɫɬɨɹɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂə
xɇɟ ɡɚɬɚɥɤɢɜɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɫ ɫɢɥɨɣ ɜ ɧɨɡɞɪɢ ɢɥɢ ɭɲɢ;ɜ ɢɯ ɩɨɥɨɫɬɶ ɫɥɟɞɭɟɬ
ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɜɫɬɚɜɥɹɬɶ ɥɢɲɶ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɝɨɥɨɜɤɢ (1)
xɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ,ɟɫɥɢ ɜ ɧɟɦ ɧɚɛɥɸɞɚɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ:ɟɫɥɢ ɜ
ɧɟɦ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ ɝɨɥɨɜɤɚ (1) ɢɥɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɧɨɠɟɣ (3), ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɥɟɱɶ
ɬɪɚɜɦɵ ɧɨɫɚ ɢ ɭɲɟɣ.ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɫɚɦɢ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ,ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɦɚɫɬɟɪɭ.
xȾɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫɬɪɢɠɤɢ ɛɨɪɨɞɵ,ɛɚɤɟɧɛɚɪɞɨɜ ɢ ɜɨɥɨɫ ɜ
ɨɛɥɚɫɬɢ ɧɨɫɚ ɢ ɭɲɟɣ.Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝɨɟ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɱɢɬɚɟɬɫɹ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ
ɢ,ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ,ɨɩɚɫɧɵɦ.ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ,
ɜɵɬɟɤɚɸɳɢɣ ɢɡ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ.
xɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟ ɞɟɬɟɣ ɨɛ ɨɩɚɫɧɨɫɬɹɯ,ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɢɯ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɢ ɨɛɭɱɢɬɟ ɢɯ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɩɪɚɜɢɥɚɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɜ ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɚɯ.
xɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɟɬɟ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɩɪɢɛɨɪɚ (ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɟ ɩɚɤɟɬɵ,ɤɚɪɬɨɧɧɭɸ
ɤɨɪɨɛɤɭ ɢ ɬ.ɞ.) ɜ ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɚɯ,ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɨɧɢ ɹɜɥɹɸɬɫɹ
ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɵɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ɋɈɋɌȺȼɇɕȿ ɗɅȿɆȿɇɌɕ
1Ƚɨɥɨɜɤɚ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɜɨɥɨɫ ɜ
ɨɛɥɚɫɬɢ ɧɨɫɚ ɢ ɭɲɟɣ
2Ʉɪɵɲɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɥɟɡɜɢɹ
(ɧɨɠɚ)
3Ɇɟɫɬɨ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɥɟɡɜɢɣ
(ɧɨɠɚ)
4Ʉɪɵɲɤɚ ɛɚɬɚɪɟɣɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ
5ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
6Ʉɢɫɬɨɱɤɚ
7Ƚɨɥɨɜɤɚ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɛɨɪɨɞɵ ɢ
ɛɚɤɟɧɛɚɪɞ
8Ʌɚɦɩɨɱɤɚ
9ɋɦɚɡɨɱɧɨɟ ɦɚɫɥɨ
10 ȿɦɤɨɫɬɶ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɜɨɥɨɫ
11 ɋɦɟɧɧɵɟ ɧɚɫɚɞɤɢ
12 Ɋɟɲɟɬɤɚ ɞɥɹ ɜɵɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɁȺɆȿɇȺ ȻȺɌȺɊȿɂ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɛɚɬɚɪɟɣɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ (4), ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɟɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ.
ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɣɤɭ.ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɜ ɨɬɫɟɤ ɧɨɜɭɸ ɛɚɬɚɪɟɣɤɭ ɪɚɡɦɟɪɚ
«ȺȺ». ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɤɪɵɲɤɭ (4), ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɟɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ.
ɋ ɰɟɥɶɸ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɨɯɪɚɧɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ,ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ȼɚɦ
ɧɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ ɨɬɫɥɭɠɢɜɲɢɟ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ ɫ ɞɨɦɚɲɧɢɦ ɦɭɫɨɪɨɦ,ɚ ɫɞɚɜɚɬɶ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɰɟɧɬɪɵ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ.
ɋɆȿɇȺ ɅȿɁȼɂɃ
Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɥɟɡɜɢɹ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ,ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɥɟɡɜɢɟ,
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɨɟ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ.
ɋɉɈɋɈȻ ɉɊɂɆȿɇȿɇɂə
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ (5). Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɜɫɬɚɜɶɬɟ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɝɨɥɨɜɤɢ (1) ɜ ɧɨɡɞɪɸ ɢ ɜ ɭɯɨ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɪɚɫɬɭɳɢɯ ɬɚɦ
ɜɨɥɨɫ.
ɉɪɢɛɨɪ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɥɚɦɩɨɱɤɨɣ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ (6), ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɟɣ ɭɥɭɱɲɢɬɶ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ
ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɨɝɨ ɭɱɚɫɬɤɚ.
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ȽɈɅɈȼɄɂ ȾɅə ɋɌɊɂɀɄɂ ȼɈɅɈɋ
ȼ ɈȻɅȺɋɌɂ ɇɈɋȺ ɂ ɍɒȿɃ
Ⱥɤɤɭɪɚɬɧɨ ɜɜɟɞɢɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ ɜ ɧɨɫ ɢɥɢ ɭɯɨ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ
ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɜɨɥɨɫ
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ȽɈɅɈȼɄɂ ȾɅə ɋɌɊɂɀɄɂ ȻɈɊɈȾɕ ɂ ȻȺɄȿɇȻȺɊȾ
ɗɬɚ ɝɨɥɨɜɤɚ (7) ɛɵɥɚ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɚ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɢ ɦɨɞɟɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɮɨɪɦɵ ɛɨɪɨɞɵ ɢ
ɛɚɤɟɧɛɚɪɞ.Ɉɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɫ ɧɚɫɚɞɤɚɦɢ (11). ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɭɸ
ɧɚɫɚɞɤɭ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɪɟɛɭɟɦɨɣ ɞɥɢɧɧɨɣ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɝɨɥɨɜɤɭ,ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ
ɧɚ ɪɢɫ.ɋ.Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɬɚɤɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ,ɱɬɨɛɵ ɨɤɪɭɝɥɚɹ ɱɚɫɬɶ ɧɚɫɚɞɤɢ
ɤɚɫɚɥɚɫɶ ɥɢɰɚ ɢ ɩɪɢɫɬɭɩɚɣɬɟ ɤ ɫɬɪɢɠɤɟ.
ɇɚɫɚɞɤɢ
ɉɪɢɛɨɪ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɫ ɞɜɭɦɹ ɧɚɫɚɞɤɚɦɢ:
-ɞɥɢɧɧɚɹ ɧɚɫɚɞɤɚ – ɨɬ 10 ɞɨ 16 ɦɦ.
-ɤɨɪɨɬɤɚɹ ɧɚɫɚɞɤɚ – ɨɬ 2 ɞɨ 8 ɦɦ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ ɢ ɫɛɨɪɚ ɜɨɥɨɫ (ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɜɨɥɨɫ ɜ
ɨɛɥɚɫɬɢ ɧɨɫɚ ɢ ɭɲɟɣ)
ɉɪɢɛɨɪ ɨɫɧɚɳɟɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ,ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɣ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ.
ɋɨɫɬɪɢɠɟɧɧɵɟ ɜɨɥɨɫɵ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɨɛɢɪɚɸɬɫɹ ɜ ɟɦɤɨɫɬɶ (10).
ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɪɢɠɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɩɨɪɨɠɧɹɬɶ ɟɦɤɨɫɬɶ ɢ ɡɚɬɟɦ ɫɧɨɜɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɟɟ ɧɚ
ɦɟɫɬɨ.
ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ,ɱɬɨɛɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɪɟɲɟɬɤɢ ɞɥɹ ɜɵɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ (12) ɧɟ
ɨɤɚɡɚɥɢɫɶ ɩɟɪɟɤɪɵɬɵɦɢ ɢɥɢ ɡɚɫɨɪɟɧɧɵɦɢ.
Ʌɚɦɩɨɱɤɚ
ɉɪɢɛɨɪ ɨɫɧɚɳɟɧ ɥɚɦɩɨɱɤɨɣ (8), ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɟɣ ɭɥɭɱɲɟɧɧɨɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ
ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɵɯ ɭɱɚɫɬɤɨɜ.
ɑɂɋɌɄȺ ɂ ɍɏɈȾ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ,ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɱɢɫɬɤɟ ɧɨɠɟɣ,ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ,ɱɬɨ ɩɪɢɛɨɪ
ɜɵɤɥɸɱɟɧ.
ɇɟ ɩɨɝɪɭɠɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɧɟ ɦɨɣɬɟ ɟɝɨ ɜ ɫɛɨɪɟ (Ɋɢɫ.Ⱥ). ȼ ɜɨɞɟ ɦɨɠɧɨ ɦɵɬɶ
ɬɨɥɶɤɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɧɨɠɟɣ ɢ ɝɨɥɨɜɤɭ.
Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɫ ɧɟɝɨ ɨɬɫɬɪɢɠɟɧɧɵɯ ɜɨɥɨɫ,ɫɧɢɦɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ
(1), ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɟɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɧɨɠɟɣ (3). ɑɢɫɬɢɬɟ
ɨɛɚ ɷɬɢɯ ɭɡɥɚ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɤɢɫɬɨɱɤɨɣ (6) ɢɥɢ ɩɪɨɦɵɜɚɣɬɟ ɢɯ ɜɨɞɨɣ (Ɋɢɫ.ȼ).
ɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɦɟɫɬɨ,ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ,ɱɬɨ ɤɚɤ ɝɨɥɨɜɤɚ,ɬɚɤ ɢ ɧɨɠɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɫɭɯɢɟ.Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɩɪɨɬɪɢɬɟ ɢɯ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ.Ɇɹɝɤɭɸ ɬɪɹɩɤɭ ɦɨɠɧɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɤɨɪɩɭɫɚ.ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ
ɨɱɢɫɬɤɢ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
ɍɌɂɅɂɁȺɐɂə
xɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɨɪɦɚɦɢ,
ɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɦɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
xȻɚɬɚɪɟɢ,ɨɬɫɥɭɠɢɜɲɢɟ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ,ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɰɟɧɬɪ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
2004/108/CE,
200//CE, 2006/95/CE (CE) 1275/2008.
2004/108/CE,
200//CE, 2006/95/CE (CE) N. 1275/2008.
Türkçe
ÉeZ]|ÌÅ{ ¶ËÂve d§ZËZ] ÇËÁ ¯Y» Ä] Y ¶¼f» ÉZÅ.
NÁVOD K POUŽITÍ
Mod. 624.12 - Sada zastĜihávaþe vousĤ a nosních chloupkĤ
PĜeþtČte si prosím pozornČ tento návod k použití, který obsahuje
užiteþné rady k bezpeþnému používání pĜístroje, návod k použití si
peþlivČ uschovejte.
UPOZORNċNÍ
xNevkládejte zastĜihávaþ do nosu nebo uší násilnČ. Pouze
kovový konec (1) by se mČl jemnČ vkládat do nosní dírky
nebo uší.
xNepoužívejte pĜístroj pokud nepracuje správnČ, pokud je
poškozená hlavice (1) nebo (7) set ostĜí (3): mĤže zpĤsobit
poškození kĤže, nosu nebo uší. Nepokoušejte se opravovat
elektrický pĜístroj samostatnČ, ale kontaktujte autorizovaný
servis.
xTento pĜístroj je urþen pouze pro stĜíhání nosních a ušních
chloupkĤ, vousĤ a licousĤ. Jakékoli jiné použití je považováno za
nesprávné a proto nebezpeþené. Výrobce nezodpovídá za vady
zpĤsobené nevhodným nebo nesprávným použitím.
xVysvČtlete dČtem rizika a pravidla bezpeþnosti pĜi zacházení s
elektronickými pĜístroji. Nikdy neponechávejte elektrické spotĜebiþe
v dosahu dČtí.
xObal výrobkĤ uchovejte mimo dosah dČtí . Prvky použité pĜi jejich
výrobČ by mohly stanovit urþité nebezpeþí pro dČti.
PěÍSLUŠENSTVÍ
1. hlavice zastĜihávaþe do
nosu a uší
2. kryt ostĜí
3. set ostĜí
4. kryt baterie
5. vypínaþ
6. štČteþek
7. hlavice zastĜihávaþe vousĤ
a licousĤ
8. mini osvČtlení
9. olej
10. nádobka na chloupky
11. pomocné hĜebeny
12. mĜížka výstupu vzduchu
VKLÁDÁNÍ/VÝMċNA BATERIÍ
OdstraĖte kryt baterie (4) otoþením proti smČru hodinových ruþiþek.
VyjmČte starou baterii. Vložte do spotĜebiþe nový typ baterie „AA“.
Vložte zpČt kryt baterie (4) a upevnČte jej otoþením ve smČru
hodinových ruþiþek.
V souladu s ochranou životního prostĜedí nevyhazujte baterie do
bČžného odpadu, ale vždy je odevzdejte na sbČrném místu.
POUŽITÍ
ZapnČte pĜístorj pomocí vypínaþe (5).
VýmČna mČnitelných ostĜí (Pouze u modelu 624.11)
Pro výmČnu mČnitelných ostĜí otoþte hlavici proti smČru hodinových
ruþiþek a pro jejich opČtovné vložení otoþte hlavicí ve smČru
hodinových ruþiþek.
ZastĜihávaþ do nosu a uší
Pro odstranČní nežádoucího ochlupení vsuĖte jemnČ kovovou
koncovku hlavice (1) do nosu nebo ucha.
Hlavice zastĜihávaþe vousĤ a licousĤ(Pouze u modelu 624.11)
Tato hlavice (7) byla vyrobena speciálnČ pro stĜíhání a zkracování
vousĤ a licousĤ; je nutné ji používat spolu s pomocnými hĜebeny (11).
Vyberte odpovídající hĜeben podle požadované délky stĜihu a nasaćte
je na hlavici, jak je uvedeno na obrázku C. PĜidržujte pĜístroj tak, aby
se zaoblená þást hĜebenĤ dotýkala tváĜe a pokraþujte ve stĜíhání.
Pomocné hĜebeny (Pouze u modelu 624.11)
PĜístroj je vybaven dvČma pomocnými hĜebeny, které zajišĢují
následující délku stĜihu:
- dlouhý hĜeben pro 10 až 16 mm
- krátký hĜeben pro 2 až 8 mm
Systém nasávání a sbČru chloupkĤ (pouze pro hlavici pro nosní a
ušní chloupky)
ZastĜihávaþ chloupkĤ je vybaven systémem nasávání, který je pĜi
provozu vždy zapnutý. OstĜíhané chloupky se automaticky nasávají do
nádobky (10).
Po každém stĜíhání nádobku vyprázdnČte a vraĢte ji zpČt na místo.
Zkontrolujte, zda nejsou mĜížky výstupu vzduchu (12) pĜi provozu
zakryté nebo ucpané.
Mini osvČtlení
PĜístroj je vybaven mini osvČtlením (8), které umožĖuje lepší osvČtlení
míst, která chcete stĜíhat.
ýIŠTċNÍ A ÚDRŽBA
DĤležité
Vždy se pĜed þištČním ujistČte, že je pĜístroj vypnutý.
Nikdy neponoĜujte pĜístroj do vody (obr.A). ýistit mĤžete pouze
hlavici a sadu ostĜí.
Pro odstranČní chloupkĤ z pĜístroje sundejte hlavici (1) otoþením ve
smČru hodinových ruþiþek, poté vytáhnČte sadu ostĜí (3). VyþistČte tyto
dvČþásti štČteþkem (6) dodaným v pĜíslušenství nebo je opláchnČte
pod vodou (obr.B). PĜed smontováním se ujistČte, že hlavice a
sada ostĜí jsou suché. K vysoušení použijte suchý hadĜík. Pro
oþištČní hlavice zastĜihávaþe vousĤ a licousĤ použijte malý štČteþek.
Celý pĜístroj mĤžete otĜít jemným hadĜíkem. Nikdy nepoužívejte
abrazivní detergenty nebo rozpouštČdla.
LIKVIDACE
x Likvidujte spotĜebiþ v souladu s ustanoveními týkajícími se
likvidace odpadu a ochrany životního prostĜedí.
x Odevzdejte baterii na k tomu urþeném sbČrném místČ.
Tento pístroj je v souladu s evropskými smrnicemi 2004/108/ES, 200//ES
,
2006/95/ES a s naízením ES . 1275/2008.
SRB - Simbol na proizvodu ili na našem pakovanju ukazuje da ovaj proizvod ne treba
da se tretira kao kuüno ÿubre. Umesto toga, treba ga predati na odgovarajuüem mestu gde
se prikuplja elektriþna i elektronska oprema za reciklažu. Time što üete obezbediti da se ovaj
proizvod odstrani na pravilan naþin, vi üete pomoüi spreþavanju potencijalno negativnih
posledica za životnu sredinu i ljudsko zdravlje, koje bi mogle biti izazvane neodgovarajuüim
rukovanjem otpadom koji potiþe od ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju
ovog proizvoda, obratite se odgovarajuüim lokalnim organima, službi za odnošenje ÿubreta.
ligo 00060513 OK 2011:ligo 00060513 OK 10/10/11 08:55 Pagina 2
Produktspezifikationen
Marke: | Valera |
Kategorie: | Haartrimmer |
Modell: | Trimmy Super Set 624.12 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Valera Trimmy Super Set 624.12 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Haartrimmer Valera
19 August 2024
16 August 2024
Bedienungsanleitung Haartrimmer
- Haartrimmer Panasonic
- Haartrimmer Unold
- Haartrimmer Melissa
- Haartrimmer Mesko
- Haartrimmer BaByliss
- Haartrimmer Sassoon
- Haartrimmer Bestbeauty
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
25 August 2024
25 August 2024
25 August 2024
23 August 2024
15 August 2024
6 August 2024