Tristar ST-8385PR Bedienungsanleitung

Tristar Zu fordern ST-8385PR

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Tristar ST-8385PR (5 Seiten) in der Kategorie Zu fordern. Dieser Bedienungsanleitung war für 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/5
ST8385PR
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | NĂĄvod na pouĹžitĂ­
SK | NĂĄvod na pouĹžitie
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
3 4 5 6 7 8 129
10
11
14
13
2
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
• Do not open the water tank during use.
• Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
• Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
• Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
• Surface is liable to get hot during use.
• To avoid a circuit overload, do not operate
another high wattage appliance on the same
circuit.
• If an extension cord is absolutely necessary, a
10-ampere cord should be used. Cords rated
for less amperage may overheat. Care should
be taken to place the cord so that it cannot be
pulled or tripped over.
• Never leave the hot iron touching fabrics or
very inflammable surfaces.
• Never leave the appliance unnecessarily
plugged in. Disconnect the plug from the
mains when the appliance is not being used.
• Never use the power cord or the appliance in
order to pull the plug out of the socket.
• Never leave the iron without supervision when
it is connected to the power supply.
• Never fill the reservoir with water before
removing the plug from the socket.
PARTS DESCRIPTION
1. Soleplate
2. Water tank
3. Spray nozzle
4. Water tank cover
5. Water hole
6. Steam level switch
7. Spray button
8. Handle
9. Steam burst button
10. Swivel cord
11. Indicator lamp
12. Temperature control knob
13. Self- cleaning button
14. Measuring cup
BEFORE THE FIRST USE
• Carefully read all instructions before using the iron.
• Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used
for the first time.
• Odour or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
• Some particles may be released from soleplate when you useNOTE:
the iron for the first time. This is normal; the particles are harmless and
will stop being released shortly after turning on the iron.
USE
Selecting the temperature
• Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
• Fabrics that have some kind of finish (polishing, wrinkles, contrast) can
be ironed at the lowest temperatures.
• If the fabric contains several kinds of fibres, always select the
temperature applicable, if an article contains 60% polyester and 40%
cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
• First classify the garments to be ironed according to the most suitable
ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron
heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress
towards those that require the highest temperatures.
• Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal
according to the following:
• Setting for synthetic materials / nylon and acetate.[●] –
• – Setting for wool, silk or mixtures.[●●]
• - Setting for cotton or linen and for steaming.[●●●]
How to fill the water tank
• Unplug the iron.
• Set the steam level to dry ironing –: steam off.
• Open the water tank cover and fill the tank through the filling hole using
the measuring cup provided.
• Observe the MAX level mark and do not overfill the tank.
• If you have hard water, it is advisable to use only distilled or
demineralized water.
• Note: Do not use chemically de-limed or perfumed water.
• Note: Do not store the iron with water in the tank.
Steam ironing
• Fill the water tank with water as described in the section “How to fill the
water tank”.
• Plug the iron into the mains.
• Steam ironing is only possible when the highest temperature shown on
the temperature control is selected. Otherwise water may escape
through the soleplate.
• Wait until the indicator lamp goes out, which indicates that the selected
temperature has been reached.
• Turn the steam button to the required position.
• When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its
upright position.
• Disconnect the iron from the mains supply. Pour out any remaining water
and leave the iron to cool off.
Spray
• The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as
long as the water tank is filled with water.
• Press the spray button for this function.
• NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for
the first time.
Shot of steam
• Steam shots give extra steam for removing persistent wrinkles.
• Set the temperature selector at the “Max” position and wait until the
indicator light goes out.
• Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before
pressing again.
• NOTE: For the best steam quality, do not use more than three
successive bursts each time.
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Iron emits an odour or smoke Iron gives off an odour when turned
on for the first time. The oils used
during manufacturing need to be
burnt off. Allow ten minutes for
odour to disappear.
Iron does not heat The iron should be plugged into a
220-240 Volt, AC electrical outlet
only. The temperature dial must be
set at the desired temperature.
Iron does not steam The water tank is empty, fill the
water tank with water.
Burst of steam feature does not
work
The water tank must be at least Âź
full. Temperature must be set to
MAX level for steaming. Iron should
be in the horizontal position. Pump
the steam button briefly. Allow a
short pause between shots. Be sure
to fully press in the burst of steam
button.
Spray mist feature does not work The water tank must be at least Âź
full. Fill the iron as described in the
section “How to fill the water tank”.
Water spills from the water tank Make sure water is not over the
MAX level. Make sure water tank
inlet cover is properly closed.
Do not attempt to replace a defective mains lead. The appliance has to be
returned to an authorized service centre for repair.
CLEANING AND MAINTENANCE
Self-cleaning button
The iron is equipped with a self-cleaning feature. This flushes dirt and
scale particles out of the steam chamber, helping to prolong the life of your
iron.
1. Unplug the iron and fill the water tank to the MAX level with water.
2. Plug in the iron and turn the temperature control to the MAX position.
3. Allow the iron to heat up until the indicator lamp goes out.
4. Allow some steam to flow through the steam chamber by pumping the
spray and steam buttons a few times.
5. Unplug the iron and hold it over a sink with the soleplate facing
downwards.
6. Press and hold the self-cleaning button. Hot water and steam will be
ejected from the holes in the soleplate along with any impurities.
7. Allow steam to be released until the water tank is empty, then release
the self-cleaning button.
8. Plug in the and turn on the iron, then iron an old piece of cloth to allow
any remaining water to escape.
9. After use, switch off and unplug your iron from the mains supply and
allow it to fully cool.
• Always unplug the device and let it cool down completely before
cleaning.
• To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
• To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
• Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
• Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
• Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
• Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
• Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
• Open het waterreservoir niet tijdens gebruik.
• Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
• Zorg er voor dat het strijkijzer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
• Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
• Om overbelasting van de groep te voorkomen,
mag u geen ander toestel met een hoog
wattage op dezelfde groep aansluiten.
• Als een verlengsnoer absoluut noodzakelijk is,
moet een 10-ampèresnoer gebruikt worden.
Stroomkabels die voor minder stroomsterkte
berekend zijn, kunnen oververhit raken. Zorg
ervoor dat de kabel zo geplaatst wordt dat er
niet aan getrokken kan worden en dat er niet
over gestruikeld kan worden.
• Laat het hete strijkijzer nooit in aanraking
komen met stoffen of zeer ontvlambare
oppervlakken.
• Laat het toestel nooit onnodig op het
stopcontact aangesloten. Trek de stekker uit het
stopcontact als het toestel niet gebruikt wordt.
• Gebruik nooit de stroomkabel of het toestel om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht achter
wanneer het op de netvoeding is aangesloten.
• Vul het reservoir nooit met water voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Strijkzool
2. Watertank
3. Sproeikop
4. Deksel voor watertank
5. Wateropening
6. Schakelaar voor stoomniveau
7. Sproeiknop
8. Handgreep
9. Stoomstootknop
10. Draaibaar snoer
11. Indicatielampje
12. Temperatuurcontroleknop
13. Zelfreinigingsknop
14. Maatbeker
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in
gebruik neemt.
• Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer
voor de eerste keer gebruikt.
• In het begin kan er geur of rook vrijkomen, die veroorzaakt wordt door
het opwarmen van het isolatiemateriaal.
• Er kunnen deeltjes van de strijkzool loskomen wanneer u hetLET OP:
strijkijzer voor het eerst gebruikt. Dit is normaal; de deeltjes zijn
onschadelijk en kort na het aanzetten van het strijkijzer zullen ze niet
meer vrijkomen.
GEBRUIK
De temperatuur instellen
• Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
• Stoffen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast),
kunnen met de laagste temperatuur worden gestreken.
• Als de stof verschillende soorten vezels bevat, moet u altijd de
temperatuur kiezen die van toepassing is; als een artikel 60% polyester
en 40% katoen bevat, moet u altijd de temperatuur kiezen die
overeenkomt met polyester en zonder stoom.
• Classificeer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de
meest geschikte strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz.,
omdat het strijkijzer snel warm wordt, en begin vervolgens met het
strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met
kledingstukken die hogere temperaturen vereisen.
• Draai de temperatuurregelaar tot hij voor het juiste signaal staat, volgens
het onderstaande:
• Instelling voor synthetische materialen / nylon en acetaat.[●] –
• - Instelling voor wol, zijde of mengsels.[●●]
• - Instelling voor katoen of linnen en voor stomen.[●●●]
Het waterreservoir vullen
• Verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Stel het stoomniveau in op droog strijken -: stoom uit.
• Open het deksel van de watertank en vul de tank via de vulopening met
behulp van de bijgeleverde maatbeker.
• Houd het merkteken MAX in de gaten en vul de tank niet te vol.
• Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
• Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
Stoomstrijken
• Vul de watertank met water zoals beschreven in het hoofdstuk "Hoe de
watertank te vullen".
• Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
• Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de
temperatuurregelaar is geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via
de strijkzool.
• Wacht tot het indicatielampje uit gaat, wat aangeeft dat de gekozen
temperatuur bereikt is.
• Zet de stoomknop op de gewenste stand.
• Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het
strijkijzer in de verticale stand neerzetten.
• Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet eventueel
resterend water eruit en laat het strijkijzer afkoelen.
Sproeien
• Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken
of voor stoomstrijken, zorg er wel voor dat het reservoir is gevuld met
water.
• Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
• OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de
functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
• Stoomstoten geven extra stoom om hardnekkige kreukels te verwijderen.
• Zet de temperatuurkeuzeknop op de stand "Max" en wacht tot het
controlelampje dooft.
• Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt
voordat u de knop opnieuw indrukt.
• OPMERKING: Voor optimaal effect van de stoom, niet meer dan drie
opeenvolgende stoomstoten per keer gebruiken.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oplossing
Strijkijzer geeft een geur of rook af Strijkijzer geeft een geur af wanneer
het voor de eerste keer aangezet
wordt. De bij de fabricage gebruikte
oliĂŤn moeten worden weggebrand.
Wacht tien minuten tot de geur
verdwenen is.
Strijkijzer warmt niet op Het strijkijzer mag alleen op een
220-240 Volt, wisselstroom
stopcontact aangesloten worden.
De temperatuurdraaischijf moet op
de gewenste temperatuur ingesteld
zijn.
Strijkijzer geeft geen stoom De watertank is leeg, vul de
watertank met water.
De functie Stoomstoot werkt niet De watertank moet minimaal voor
een kwart gevuld zijn. Temperatuur
moet ingesteld staan op MAX voor
stomen. Strijkijzer moet in
horizontale positie gehouden
worden. Druk kort meerdere keren
op de stoomknop. Laat een korte
pauze tussen het indrukken. Zorg
ervoor dat u de stoomstootknop
volledig indrukt.
De functie sproeinevel werkt niet De watertank moet minimaal voor
een kwart gevuld zijn. Vul het
strijkijzer zoals beschreven in het
hoofdstuk "Hoe de watertank te
vullen".
Water lekt uit de watertank Zorg ervoor dat het water niet hoger
staat dan het MAXIMUM niveau.
Zorg ervoor dat het deksel van de
watertankinlaat goed gesloten is.
Probeer niet een defect netsnoer te vervangen. Het apparaat moet voor
reparatie naar een erkend servicecentrum worden teruggebracht.
REINIGING EN ONDERHOUD
Zelfreinigingsknop
Het strijkijzer is uitgerust met een zelfreinigingsfunctie. Hierdoor worden
vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld, wat de levensduur van
uw strijkijzer ten goede komt.
1. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en vul de
watertank tot het MAX-niveau met water.
2. Steek de stekker in het stopcontact en draai de temperatuurregelaar
op de MAX-stand.
3. Laat het strijkijzer opwarmen tot het indicatielampje dooft.
4. Laat wat stoom door de stoomkamer stromen door een paar keer op
de knoppen voor sproeien en stoom te pompen.
5. Haal de stekker uit het stopcontact en houd het strijkijzer boven een
gootsteen met de strijkzool naar beneden gericht.
6. Druk op de zelfreinigingsknop en houd deze ingedrukt. Heet water en
stoom zullen samen met eventuele onzuiverheden uit de gaatjes in de
strijkzool worden uitgestoten.
7. Laat stoom vrijkomen tot het waterreservoir leeg is, en laat dan de
zelfreinigingsknop los.
8. Steek de stekker in het stopcontact en zet het strijkijzer aan, strijk
vervolgens een oud stuk stof om eventueel achtergebleven water te
laten vrijkomen.
9. Na gebruik schakelt u uw strijkijzer uit, haalt u de stekker uit het
stopcontact en laat u het volledig afkoelen.
• Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
• Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of
metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
• Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom
gaten.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
• Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
• Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
• Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat
windt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut ĂŞtre tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit ĂŞtre remplacĂŠ par le fabricant, son
rĂŠparateur ou des personnes qualifiĂŠes afin
d'ĂŠviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelĂŠe.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connectĂŠ Ă  l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriquĂŠ.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
ĂŞtre utilisĂŠ par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes prĂŠsentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expĂŠrience nĂŠcessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sĂŠcuritĂŠ et de comprĂŠhension des risques
impliquĂŠs. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portĂŠe des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas ĂŞtre
confiĂŠs Ă  des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Conservez l'appareil et son cordon hors de
portĂŠe des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
• Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branchĂŠ au secteur.
• N'ouvrez pas le réservoir d'eau durant
l'utilisation.
• N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes ĂŠvidents de dommages ou s'il fuit.
• Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
• Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le rĂŠservoir d'eau.
• La surface est susceptible de devenir
chaude pendant l'utilisation.
• Pour éviter de surcharger le circuit électrique,
ne faites pas fonctionner un autre appareil de
forte puissance sur le mĂŞme circuit.
• Si une rallonge est absolument nécessaire,
utilisez-en une de 10 ampères. Les câbles
ayant une intensitĂŠ nominale infĂŠrieure risquent
de surchauffer. Disposez le câble de manière à
ĂŠviter les risques de trĂŠbuchement et de
dĂŠbranchement accidentels.
• Ne laissez jamais le fer en contact avec des
textiles ou des surfaces hautement
inflammables.
• Ne laissez jamais l'appareil branché
inutilement. DĂŠbranchez la fiche de la prise
quand l'appareil ne sert pas.
• Ne tirez jamais sur le câble ou sur l'appareil
pour faire sortir la fiche de la prise.
• Ne laissez jamais le fer sans surveillance
quand il est branchĂŠ Ă  une source
d'alimentation.
• Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avant
de retirer la fiche de la prise.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Semelle
2. RĂŠservoir d'eau
3. Buse d'aspersion
4. Couvercle du rĂŠservoir d'eau
5. Orifice de remplissage
6. SĂŠlecteur de vapeur
7. Bouton d'aspersion
8. PoignĂŠe
9. Bouton d'ĂŠjection subite de vapeur
10. Câble pivotant
11. TĂŠmoin lumineux
12. Bouton de contrĂ´le de la tempĂŠrature
13. Bouton d'auto-nettoyage
14. Tasse Ă  mesurer
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
• Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première
utilisation du fer.
• Lors de la première utilisation, il se peut qu'une odeur ou de la fumée se
dĂŠgagent de l'appareil. Cela est dĂť au matĂŠriau isolant qui se rĂŠchauffe.
• Il se peut que des particules se détachent de la semelleREMARQUE :
lorsque vous utilisez le fer pour la première fois. C'est normal ; ces
particules sont sans danger et elles cesseront de se dÊtacher peu après
la mise en marche du fer.
UTILISATION
SĂŠlection de la tempĂŠrature
• Vérifiez les instructions de repassage du vêtement devant être repassé.
• Les tissus ayant certaines finitions (lustrée, froissée, contrastée)
peuvent ĂŞtre repassĂŠs aux tempĂŠratures les plus basses.
• Si le tissu contient différents types de fibres, sélectionnez la température
qui s'applique. Un article contenant 60% de polyester et 40% de coton
doit par exemple ĂŞtre repassĂŠ avec le rĂŠglage correspondant au
polyester et sans utiliser de vapeur.
• Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température
de repassage la plus adéquate: Laine avec laine, coton avec coton, etc.
comme le fer chauffe aussi vite qu’il refroidit, commencez par repasser
les articles nĂŠcessitant la tempĂŠrature la plus basse tels ceux fabriquĂŠs
en fibres synthĂŠtiques. Poursuivez avec ceux qui nĂŠcessitent les
tempĂŠratures les plus ĂŠlevĂŠes.
• Tournez le bouton de contrôle de la température jusqu'au symbole
approprié conformément aux indications ci-dessous:
• Réglage pour les matériaux synthétiques / le nylon et l'acétate.[●] –
• – Réglage pour la laine, la soie et les fibres mélangées.[●●]
• - Réglage pour le coton, le lin et le repassage à la vapeur.[●●●]
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez le fer.
• Réglez le fer sur repassage à sec –: vapeur désactivée.
• Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et remplissez le réservoir par le
biais de l'orifice dĂŠdiĂŠ en vous servant de la tasse Ă  mesurer.
• Respectez le niveau MAX et évitez de trop remplir le réservoir.
• Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau
distillĂŠe ou dĂŠminĂŠralisĂŠe.
• Remarque: N'utilisez pas d'eau parfumée ou ayant subi un
adoucissement chimique.
• Remarque: Ne pas ranger le fer avec de l’eau dans le réservoir.
Repassage Ă  la vapeur
• Remplissez le réservoir d'eau conformément aux instructions de la
section ÂŤ Comment remplir le rĂŠservoir d'eau Âť.
• Branchez le fer à la prise de secteur.
• Le repassage à la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les
tempĂŠratures les plus ĂŠlevĂŠes indiquĂŠes sur le bouton de commande
sont sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
• Attendez que le témoin lumineux s'éteigne, indiquant que la température
sĂŠlectionnĂŠe est atteinte.
• Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
• Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer
en position verticale.
• Débranchez le fer du réseau électrique. Le cas échéant, videz l'eau
restante et laissez refroidir le fer.
Vaporisation
• Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le
repassage à sec ou à vapeur, à condition que le réservoir d’eau soit
rempli d’eau.
• Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
• REMARQUE: Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour
enclencher cette fonction pour la première fois.
Jet de vapeur
• Les jets de vapeur aident à éliminer les faux plis tenaces en fournissant
un surplus de vapeur.
• Réglez le sélecteur de température sur «Max» et attendez que le
tĂŠmoin lumineux s'ĂŠteigne.
• Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la fibre avant
d’appuyer à nouveau.
• REMARQUE: Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de
trois jets successifs Ă  chaque fois.
DÉPANNAGE
Problème Solution
Le fer dĂŠgage une odeur ou de la
fumÊe Le fer dÊgage une odeur après
avoir ĂŠtĂŠ mis en marche pour la
première fois. Les huiles utilisÊes
pendant le processus de fabrication
doivent ĂŞtre brĂťlĂŠes. Attendez dix
minutes que l'odeur disparaisse.
Le fer ne chauffe pas Le fer doit uniquement ĂŞtre branchĂŠ
Ă  une prise de 220-240 volts CA. Le
cadran de tempĂŠrature doit ĂŞtre
rĂŠglĂŠ sur la tempĂŠrature voulue.
Le fer ne produit pas de vapeur Le rĂŠservoir d'eau est vide,
remplissez-le avec de l'eau.
L'ĂŠjection subite de vapeur ne
fonctionne pas Le rĂŠservoir d'eau doit ĂŞtre rempli
au moins au Âź. La tempĂŠrature doit
ĂŞtre rĂŠglĂŠe sur MAX pour pouvoir
utiliser la vapeur. Le fer doit ĂŞtre
positionnĂŠ Ă  l'horizontale. Actionnez
brièvement le bouton vapeur à
quelques reprises. Faites une
courte pause après chaque jet.
Assurez-vous d'enfoncer
complètement le bouton d'Êjection
subite de vapeur.
La fonction d'aspersion ne
fonctionne pas Le rĂŠservoir d'eau doit ĂŞtre rempli
au moins au Âź. Remplissez le fer
conformĂŠment aux instructions de
la section ÂŤ Comment remplir le
réservoir d'eau».
Le rĂŠservoir d'eau dĂŠborde VĂŠrifiez que le niveau d'eau ne
dĂŠpasse pas le MAXIMUM. VĂŠrifiez
que le couvercle du rĂŠservoir d'eau
est correctement fermĂŠ.
N'essayez pas de remplacer un fil ĂŠlectrique dĂŠfectueux. L'appareil doit
ĂŞtre retournĂŠ Ă  un centre de service autorisĂŠ pour toute rĂŠparation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Bouton d'auto-nettoyage
Ce fer est ĂŠquipĂŠ d'une fonction de nettoyage automatique. Celle-ci
ĂŠvacue la saletĂŠ et les particules de calcaire prĂŠsentes dans la chambre Ă 
vapeur, ce qui aide Ă  prolonger la durĂŠe de vie de votre fer.
1. DĂŠbranchez le fer et remplissez le rĂŠservoir d'eau jusqu'au
MAXIMUM.
2. Branchez le fer et tournez le bouton de contrĂ´le de la tempĂŠrature en
position MAX.
3. Laissez chauffer le fer jusqu'Ă  ce que le tĂŠmoin lumineux s'ĂŠteigne.
4. Appuyez quelques fois sur les boutons d'aspersion et d'ĂŠjection de
vapeur pour permettre Ă  un peu de vapeur de circuler dans la
chambre Ă  vapeur.
5. DĂŠbranchez le fer et maintenez-le Ă  l'horizontale, la semelle vers le
bas, au-dessus d'un ĂŠvier.
6. Appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage et maintenez-le enfoncĂŠ. De
l'eau chaude et de la vapeur seront ĂŠjectĂŠs par les trous de la
semelle, en mĂŞme temps que toute impuretĂŠ.
7. Laissez sortir la vapeur jusqu'Ă  ce que le rĂŠservoir d'eau soit vide,
puis relâchez le bouton d'auto-nettoyage.
8. Branchez et allumez le fer, puis repassez un vieux bout de chiffon
pour permettre Ă  l'eau restante de s'ĂŠchapper, s'il y en a.
9. Après avoir utilisÊ le fer, Êteignez-le, dÊbranchez-le du rÊseau
Êlectrique et laissez-le refroidir complètement.
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
• Afin d’éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant
ou d'ustensile mĂŠtallique pour frotter le patin.
• Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un
bout de coton humectĂŠ avec un mĂŠlange dĂŠtartrant doux.
• Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
• N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour
nettoyer le fer car cela pourrait ĂŠrafler les surfaces.
• Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
• Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂŞtre jetĂŠ avec les dĂŠchets mĂŠnagers Ă  la
fin de sa durĂŠe de vie, il doit ĂŞtre remis Ă  un centre de recyclage pour les
appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autoritÊs
locales pour connaĂŽtre les centres de collecte des dĂŠchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fßr Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur fĂźr den Zweck
benutzt werden, fĂźr den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten kÜrperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder ßber den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dĂźrfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dĂźrfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
FlĂźssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
• Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkĂźhlt.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
• Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefßllt wird.
• Die Oberfläche kann während des Betriebs
heiß werden.
• Um eine Überlastung des Stromkreises zu
vermeiden, sollten Sie kein anderes Gerät mit
hoher Wattzahl am selben Stromkreis
betreiben.
• Wenn ein Verlängerungskabel unbedingt
erforderlich ist, sollten Sie ein 10-Ampere-Kabel
verwenden. Kabel, die fĂźr eine geringere
Stromstärke ausgelegt sind, kÜnnen ßberhitzen.
Achten Sie darauf, das Kabel so zu verlegen,
dass Sie nicht versehentlich daran ziehen oder
darĂźber stolpern kĂśnnen.
• Lassen Sie das heiße Bügeleisen niemals auf
Textilien liegen oder mit leicht entzĂźndlichen
Oberflächen in Berßhrung kommen.
• Lassen Sie das Gerät niemals länger als nötig
in der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt
wird.
• Benutzen Sie niemals das Netzkabel oder das
Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
• Lassen Sie das Bügeleisen niemals
unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz
angeschlossen ist.
• Füllen Sie den Behälter niemals mit Wasser,
bevor Sie den Stecker aus der Steckdose
gezogen haben.
TEILEBESCHREIBUNG
1. BĂźgelsohle
2. Wassertank
3. SprĂźhdĂźse
4. Wassertankabdeckung
5. EinfĂźllĂśffnung
6. Dampfstufenknopf
7. SprĂźhknopf
8. Griff
9. Dampfstoßknopf
10. Drehbares Kabel
11. Kontrollleuchte
12. Temperaturregler
13. Selbstreinigungsknopf
14. Messbecher
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des
BĂźgeleisens durch.
• Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
• Durch die Erwärmung des Isoliermaterials kann anfangs Geruch oder
Rauch entstehen.
• Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten MalBITTE BEACHTEN SIE:
benutzen, kĂśnnen sich ein paar Partikel von der BĂźgelsohle lĂśsen. Das
ist normal; die Partikel sind harmlos und werden kurz nach dem
Einschalten des BĂźgeleisens nicht mehr abgelĂśst.
GEBRAUCH
Auswahl der Temperatur
• Überprüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des Kleidungsstücks,
das Sie bĂźgeln mĂśchten.
• Stoffe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können
auf niedrigster Stufe gebĂźgelt werden.
• Wenn der Stoff mehrere Faserarten enthält, wählen Sie stets die
entsprechende Temperatur. Wenn ein Artikel 60 % Polyester und 40 %
Baumwolle enthält, mßssen Sie stets die Temperatur wählen, die dem
Polyester entspricht und ohne Dampf bĂźgeln.
• Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der
geeigneten BĂźgeltemperatur. Wolle mit Wolle, Baumwolle mit
Baumwolle, usw.; da das BĂźgeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkĂźhlt, beginnen Sie mit dem BĂźgeln der Teile, die die niedrigste
Temperatur benĂśtigen, z.B. solche aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich
vor bis zu den Teilen, die die hĂśchste Temperatur benĂśtigen.
• Drehen Sie den Temperaturregler, bis er sich vor dem entsprechenden
Signal befindet, wie im Folgenden beschrieben:
• Einstellung für synthetische Materialien/Nylon und Acetat.[●] –
• – Einstellung für Wolle, Seide oder Mischgewebe.[●●]
• – Einstellung für Baumwolle oder Leinen und mit Dampffunktion.[●●●]
Den Wassertank fĂźllen
• Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Dampfstufe auf Trockenbügeln ein –: Dampf
ausschalten.
• Öffnen Sie die Wassertankabdeckung und füllen Sie den Tank mit dem
mitgelieferten Messbecher durch die EinfĂźllĂśffnung.
• Beachten Sie die MAX-Füllstandsmarkierung und füllen Sie den Tank
nicht zu voll.
• Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes
oder entsalztes Wasser zu verwenden.
• Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes
Wasser.
• Hinweis: Lagern Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank.
DampfbĂźgeln
• Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie im Abschnitt „So befüllen
Sie den Wassertank“ beschrieben.
• Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens in eine Netzsteckdose.
• Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf
dem Temperaturregler angezeigt werden, ausgewählt wurden.
Andernfalls kann Wasser durch die BĂźgelsohle entweichen.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt. Dies bedeutet, dass die
gewählte Temperatur erreicht wurde.
• Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
• Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in
eine aufrechte Position.
• Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz. Gießen Sie das restliche
Wasser aus und lassen Sie das BĂźgeleisen abkĂźhlen.
SprĂźhen
• Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl
bei trockenem BĂźgeln als auch beim DampfbĂźgeln, solange der
Wassertank gefĂźllt ist.
• Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
• HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese
Funktion zum ersten Mal verwendet wird.
Dampfstoß
• Dampfstöße sorgen für zusätzlichen Dampf zur Entfernung hartnäckiger
Falten.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „Max“ und warten Sie,
bis die Kontrollleuchte erlischt.
• Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen
hat, bevor Sie erneut drĂźcken.
• HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht
mehr als drei aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
FEHLERBEHEBUNG
Problem LĂśsung
Eisen verstrĂśmt einen Geruch oder
Rauch Das BĂźgeleisen verstrĂśmt einen
Geruch, wenn es zum ersten Mal
eingeschaltet wird. Die bei der
Herstellung verwendeten Öle
mĂźssen verbrannt werden. Warten
Sie zehn Minuten, bis der Geruch
verschwunden ist.
Bügeleisen wird nicht heiß Schließen Sie das Bügeleisen nur
an eine 220-240 Volt-
Wechselstrom-Steckdose an. Der
Temperaturregler muss auf die
gewĂźnschte Temperatur eingestellt
sein.
Das BĂźgeleisen dampft nicht Der Wassertank ist leer, befĂźllen
Sie den Wassertank mit Wasser.
Der Dampfstoß funktioniert nicht Der Wassertank muss mindestens
Âź voll sein. Die Temperatur muss
zum Dämpfen auf die Stufe MAX
eingestellt werden. Das BĂźgeleisen
muss in waagerechter Position sein.
DrĂźcken Sie kurz auf den
Dampfknopf. Sorgen Sie fĂźr eine
kurze Pause zwischen den
Dampfstößen. Achten Sie darauf,
dass Sie den Dampfstoßknopf
vollständig herunterdrßcken.
Der SprĂźhnebel funktioniert nicht Der Wassertank muss mindestens
Âź voll sein. BefĂźllen Sie das
Bügeleisen wie im Abschnitt „So
befüllen Sie den Wassertank“
beschrieben.
Es läuft Wasser aus dem
Wassertank aus Vergewissern Sie sich, dass das
Wasser nicht Ăźber dem
MAXIMALEN FĂźllstand steht.
Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung des Wassertanks richtig
geschlossen ist.
Versuchen Sie nicht, ein defektes Netzkabel zu ersetzen. Das Gerät muss
zur Reparatur an ein autorisiertes Servicezentrum geschickt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Knopf fĂźr die Selbstreinigung
Das BĂźgeleisen ist mit einer Selbstreinigungsfunktion ausgestattet.
Dadurch werden Schmutz und Kalkpartikel aus der Dampfkammer
gespßlt, wodurch die Lebensdauer Ihres Bßgeleisens verlängert wird.
1. Ziehen Sie den Stecker des BĂźgeleisens und fĂźllen Sie den
Wassertank bis zum MAX-FĂźllstand mit Wasser.
2. Stecken Sie den Stecker des BĂźgeleisens ein und drehen Sie den
Temperaturregler auf die Position MAX.
3. Lassen Sie das BĂźgeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte erlischt.
4. Lassen Sie etwas Dampf durch die Dampfkammer strĂśmen, indem
Sie den SprĂźh- und Dampfknopf ein paar Mal drĂźcken.
5. Ziehen Sie den Stecker des BĂźgeleisens aus der Steckdose und
halten Sie es mit der BĂźgelsohle nach unten Ăźber ein Waschbecken.
6. Drücken und halten Sie den Selbstreinigungsknopf. Heißes Wasser
und Dampf werden zusammen mit Verunreinigungen aus den
Löchern in der Bügelsohle ausgestoßen.
7. Warten Sie, bis der Dampf abgelassen und der Wassertank leer ist,
und lassen Sie dann die Selbstreinigungstaste los.
8. Stecken Sie den Stecker ein und schalten Sie das BĂźgeleisen ein.
BĂźgeln Sie dann ein altes StĂźck Stoff, damit das restliche Wasser
entweichen kann.
9. Schalten Sie Ihr BĂźgeleisen nach dem Gebrauch aus, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie es vollständig abkßhlen.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkßhlen.
• Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der
Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
• Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden
Sie eine mit milder Entkalkungsflßssigkeit getränkte Baumwollspitze.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
• Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle,
um das Bßgeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen
kĂśnnen.
• Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser Ăźber Nacht im Wassertank stehen.
• Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das
Kabel um die Fußplatte wickeln.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmßll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂźr das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre Ăśrtliche BehĂśrde nach
Informationen Ăźber eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfßgbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daĂąos.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂşrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisiĂłn mientras estĂŠ conectado a la
alimentaciĂłn.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso domĂŠstico y sĂłlo para las funciones para
las que se ha diseĂąado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 aĂąos. Este aparato puede ser
utilizado por niĂąos a partir de los 8 aĂąos y por
personas con capacidades fĂ­sicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, si son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niĂąos no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos.
Los niĂąos no podrĂĄn realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan mĂĄs de 8 aĂąos y cuenten con
supervisiĂłn.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos
cuando estĂŠ energizado o se estĂŠ enfriando.
• No deje la plancha sin atención mientras esté
conectada a la red de corriente.
• No abra el depósito de agua mientras se esté
utilizando.
• No utilice la plancha si se cae, si hay signos
visibles de daĂąos o si tiene fugas.
• Asegúrese de que la plancha se usa y reposa
en una superficie estable.
• Quite el enchufe de la toma antes de llenar con
agua el depĂłsito.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
• Para evitar una sobrecarga del circuito, no
haga funcionar otro aparato de gran potencia
en el mismo circuito.
• En caso de ser absolutamente necesario un
cable de extensiĂłn, se utilizarĂĄ un cable de 10
amperios. Los cables de menor amperaje
pueden sobrecalentarse. Hay que tener
cuidado de colocar el cable de manera que no
se pueda tirar de ĂŠl ni tropezar con ĂŠl.
• No deje nunca la plancha caliente en contacto
con tejidos o superficies inflamables.
• No deje nunca el aparato enchufado si no es
necesario. Desconecte el enchufe de la red
elĂŠctrica cuando no utilice el aparato.
• No utilice nunca el cable de alimentación o el
aparato para sacar el enchufe de la toma de
corriente.
• No deje nunca la plancha sin supervisión
cuando estĂŠ conectada a la red elĂŠctrica.
• No llene nunca el depósito con agua antes de
retirar el enchufe de la toma de corriente.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Placa base
2. DepĂłsito de agua
3. Boquilla de pulverizaciĂłn
4. Tapa del depĂłsito de agua
5. Orificio para el agua
6. Interruptor de nivel de vapor
7. BotĂłn de pulverizaciĂłn
8. Mango
9. BotĂłn de difusiĂłn de vapor
10. Cable giratorio
11. Indicador luminoso
12. Regulador de temperatura
13. BotĂłn de autolimpieza
14. Vaso medidor
ANTES DEL PRIMER USO
• Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
• Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la
plancha por primera vez.
• Al principio puede generarse olor o humo debido al calentamiento del
material aislante.
• Es posible que se desprendan algunas partículas de laADVERTENCIA:
base cuando utilice la plancha por primera vez. Esto es normal; las
partĂ­culas son inofensivas y dejarĂĄn de desprenderse poco despuĂŠs de
encender la plancha.
USO
Seleccionar la temperatura
• Lea las instrucciones de planchado de la prenda que vaya a planchar.
• Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas,
contrastes) pueden plancharse a las mĂĄs bajas temperaturas.
• Si el tejido contiene varios tipos de fibras, seleccione siempre la
temperatura adecuada, si un artĂ­culo contiene un 60% de poliĂŠster y un
40% de algodĂłn, debe elegir siempre la temperatura correspondiente al
poliĂŠster y sin vapor.
• En primer lugar, clasifique las prendas que van a ser planchadas según
la temperatura Ăłptima de planchado: lana con lana, algodĂłn con
algodĂłn, etc. Ya que la plancha se calienta tan rĂĄpido como se enfrĂ­a,
comience planchando los artĂ­culos que requieren la temperatura mĂĄs
baja, como los que estĂĄn hechos de fibras sintĂŠticas. DespuĂŠs prosiga
con aquellos que requieren temperaturas mayores.
• Gire el regulador de temperatura hasta que esté colocado en la señal
adecuada segĂşn lo siguiente:
• Posición para materiales sintéticos / nylon y acetato.[●] –
• – Posición para lana, seda o mezclas.[●●]
• - Posición para algodón o lino y para el vapor.[●●●]
Llenar el depĂłsito de agua
• Desenchufe la plancha.
• Ajuste el nivel de vapor para el planchado en seco -: vapor apagado.
• Abra la tapa del depósito de agua y llénelo por el orificio de llenado con
el vaso medidor suministrado.
• Respete la marca de nivel MAX y no llene el depósito en exceso.
• Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o
desmineralizada.
• Nota: No utilice agua quimicamente modificada o perfumada.
• Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
Planchado con vapor
• Llene el depósito de agua lcomo se describe en el apartado "Cómo
llenar el depĂłsito de agua".
• Enchufe la plancha en la toma de pared.
• El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más
altas estĂĄn seleccionadas en el control de temperatura. De lo contrario,
el agua podrĂ­a salirse a travĂŠs de la placa de base.
• Espere a que se apague el indicador luminoso, que indica que se ha
alcanzado la temperatura seleccionada.
• Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
• Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la
plancha en posiciĂłn vertical.
• Desconecte la plancha de la red eléctrica. Vacíe el agua restante y deje
que la plancha se enfrĂ­e.
Dispersor
• El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado
seco o al vapor, siempre que el depĂłsito estĂŠ lleno de agua.
• Presione el botón de rociar para esta función.
• NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta
funciĂłn por primera vez.
Chorro de vapor
• Los disparos de vapor proporcionan vapor adicional para eliminar las
arrugas persistentes.
• Coloque el regulador de temperatura en la posición "Max" y espere a
que se apague el piloto.
• Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la fibra antes de
volver a pulsar.
• NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres
chorros seguidos cada vez.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema SoluciĂłn
La plancha desprende olor a humo La plancha desprende un olor
cuando se enciende por primera
vez. los lubricantes utilizados
durante la fabricaciĂłn tienen que
quemarse. Deje pasar diez minutos
para que el olor desaparezca.
La plancha no se calienta. La plancha debe conectarse
Ăşnicamente a una toma de corriente
de 220-240 voltios de CA. Debe
ajustar el regulador de temperatura
a la temperatura deseada
ST8385PR
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | NĂĄvod na pouĹžitĂ­
SK | NĂĄvod na pouĹžitie
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
3 4 5 6 7 8 129
10
11
14
13
2
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands
La plancha no emite vapor El depĂłsito de agua estĂĄ vacĂ­o,
llene el depĂłsito con agua.
La funciĂłn de difusiĂłn de vapor no
funciona El depĂłsito de agua debe estar al
menos a Âź de su capacidad. La
temperatura debe ajustarse al nivel
MAX para la difusiĂłn de vapor. La
plancha debe estar en posiciĂłn
horizontal. Pulse brevemente el
botĂłn de vapor. Haga una pequeĂąa
pausa entre cada pulsaciĂłn.
AsegĂşrese de pulsar a fondo el
botĂłn de difusiĂłn de vapor.
La funciĂłn de pulverizaciĂłn no
funciona El depĂłsito de agua debe estar al
menos a Âź de su capacidad. Llene
la plancha como se describe en el
apartado "CĂłmo llenar el depĂłsito
de agua".
El depĂłstio de agua tiene fugas AsegĂşrese de que el agua no
supera el nivel MÁXIMO marcado
en el depĂłsito. AsegĂşrese de que la
tapa del depĂłsito de agua estĂŠ bien
cerrada.
No intente sustituir un cable de alimentaciĂłn defectuoso. El aparato
debe ser reparado en un centro de servicio autorizado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
BotĂłn de autolimpieza
La plancha estĂĄ equipada con una funciĂłn de autolimpieza. Esta
funciĂłn elimina la suciedad y las partĂ­culas de cal de la cĂĄmara de
vapor, ayudando a prolongar la vida de su plancha.
1. Desenchufe la plancha y llene el depĂłsito de agua hasta el nivel
MAX con agua.
2. Enchufe la plancha y gire el regulador de temperatura a la posiciĂłn
MAX.
3. Deje que la plancha se caliente hasta que el indicador luminoso se
apague.
4. Deje que fluya un poco de vapor a travĂŠs de la cĂĄmara pulsando los
botones de pulverizaciĂłn y de vapor unas cuantas veces.
5. Desenchufe la plancha y mantĂŠngala sobre un fregadero con la
base hacia abajo.
6. Mantenga pulsado el botĂłn de autolimpieza. El agua caliente y el
vapor saldrĂĄn por los orificios de la base junto con las impurezas.
7. Deje que el vapor salga hasta que el depĂłsito de agua se vacĂ­e y, a
continuaciĂłn, suelte el botĂłn de autolimpieza.
8. Enchufe y encienda la plancha, luego planche un trozo de tela vieja
para que salga el resto del agua.
9. DespuĂŠs de usarla, apague y desenchufe la plancha de la red
elĂŠctrica y deje que se enfrĂ­e completamente.
• Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes
de limpiarlo.
• Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos afilados ni utensilios
metĂĄlicos para rasparla.
• Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use
un bastoncillo de algodĂłn humedecido con una soluciĂłn
descalcificadora suave.
• Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
• No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la
plancha, podrĂ­a rayar las superficies.
• Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se
quede por la noche en el depĂłsito.
• Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable
alrededor de la placa.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂŠstica al
final de su vida Ăştil, sino que se debe entregar en un punto de recogida
para el reciclaje de aparatos elĂŠctricos y electrĂłnicos. Este sĂ­mbolo en
el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su
atenciĂłn sobre esta importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en
este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de
electrodomĂŠsticos, usted contribuye a fomentar la protecciĂłn del
medioambiente. Solicite mĂĄs informaciĂłn sobre los puntos de recogida
a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la informaciĂłn y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruçþes
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado
por quaisquer danos se ignorar as instruçþes
de segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu
representante de assistĂŞncia tĂŠcnica ou
alguÊm com qualificaçþes semelhantes para
evitar perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo
cabo e certifique-se de que este nunca fica
preso.
• O aparelho deve ser colocado numa
superfĂ­cie plana e estĂĄvel.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
domĂŠstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades fĂ­sicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim como
com falta de experiĂŞncia e conhecimentos,
caso sejam supervisionadas ou instruĂ­das
sobre como utilizar o aparelho de modo
seguro e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
aparelho. Mantenha o aparelho e respetivo
cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos. A limpeza e manutenção
não devem ser realizadas por crianças a não
ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
• Não deixe o ferro sozinho enquanto este estiver
ligado Ă  corrente elĂŠctrica.
• Não abra o depósito de água durante a
utilização.
• Não utilize o ferro quando este tiver caído, se
houver sinais visĂ­veis de estragos ou se estiver
a verter ĂĄgua.
• Certifique-se que o ferro será utilizado e
colocado numa superfĂ­cie estĂĄvel.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
reservatĂłrio de ĂĄgua.
• A superfície pode aquecer durante a
utilização.
• Para evitar a sobrecarga do circuito, não utilize
outro aparelho de alta potĂŞncia no mesmo
circuito.
• Caso seja absolutamente necessário utilizar
uma extensĂŁo, opte por uma de 10 amperes.
Os cabos com menor amperagem podem
sobreaquecer. Deve ter cuidado ao posicionar o
cabo, evitando que este seja puxado ou que
tropecem nele.
• Nunca deixe o ferro quente em contacto com
tecidos ou superfĂ­cies altamente inflamĂĄveis.
• Nunca deixe o aparelho ligado
desnecessariamente. Desligue o campo de
alimentação da tomada quando o aparelho não
estiver a ser utilizado.
• Nunca utilize o cabo de alimentação ou o
equipamento para puxar a ficha da tomada.
• Nunca deixe o ferro sem supervisão quando
este estiver ligado Ă  tomada.
• Nunca encha o depósito com água antes de
retirar a ficha da tomada.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Base
2. DepĂłsito de ĂĄgua
3. Bocal de spray
4. Tampa do depĂłsito de ĂĄgua
5. OrifĂ­cio para ĂĄgua
6. Interruptor do nĂ­vel de vapor
7. BotĂŁo pulverizar
8. Pega
9. Botão para libertação de vapor
10. Cabo giratĂłrio
11. Luz indicadora
12. ManĂ­pulo de controlo da temperatura
13. BotĂŁo de autolimpeza
14. Copo medidor
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o ferro.
• Limpe a placa de aquecimento com um pano suave húmido.
• No início, o equipamento pode libertar algum odor ou fumo devido ao
aquecimento do material de isolamento.
• A base poderá libertar algumas partículas quando utilizar o ferroNOTA:
pela primeira vez. Isto ĂŠ normal; as partĂ­culas sĂŁo inofensivas e deixam
de ser emitidas pouco tempo depois de ligar o ferro.
UTILIZAÇÃO
Selecionar a temperatura
• Verifique as instruções de engomagem da peça a engomar.
• Os tecidos com acabamentos (polimento, pregas, contraste) podem ser
engomados com as temperaturas mais baixas.
• Se o tecido for composto por diferentes tipos de fibras, selecione sempre
a temperatura aplicĂĄvel; se o artigo contĂŠm 60% polyester e 40%
algodĂŁo, deve selecionar sempre a temperatura correspondente ao
polyester e sem vapor.
• Em primeiro lugar, classifique a peça de roupa a engomar de acordo
com a temperatura de passagem a ferro mais adequada: lĂŁ com lĂŁ,
algodĂŁo com algodĂŁo, etc., uma vez que o ferro aquece tĂŁo depressa
como arrefece. Comece por engomar os artigos que necessitam de
temperaturas mais baixas como as feitas de fibras sintĂŠticas. Avance
para as que necessitam das temperaturas mais elevadas.
• Rode o controlo de temperatura até que este esteja de frente para a
marca adequada, de acordo com o seguinte:
• Configuração para materiais sintéticos / nylon e acetato.[●] –
• — Configuração para lã, seda ou tecidos mistos.[●●]
• — Configuração para algodão ou linho e para a função de vapor.[●●●]
Como encher o depĂłsito de ĂĄgua
• Desligue o ferro.
• Configurar o nível de vapor para engomar a seco -: vapor desligado.
• Retire a tampa do depósito de água e encha-o através do orifício
utilizando o copo medidor fornecido.
• Verifique a marca de nível MAX e não encha demasiado o depósito.
• Se tiver água dura, aconselha-se que utilize apenas água destilada ou
desmineralizada.
• Nota: Não utilize água descalcificada com químicos nem água
perfumada.
• Nota: Não guarde o ferro com água do depósito.
Engomagem com vapor
• Encha o depósito de água com água, conforme descrito na secção
"Como encher o depĂłsito de ĂĄgua".
• Ligue o ferro à corrente.
• Engomar a vapor é apenas possível quando se selecionar as
temperaturas mais elevadas no controlo de temperatura. Caso contrĂĄrio,
pode sair ĂĄgua pela base.
• Aguarde até que a luz indicadora se desligue, o que significa que o ferro
atingiu a temperatura selecionada.
• Rode o botão de vapor para a posição necessária.
• Quando se para de engomar ou durante as pausas, coloque o ferro na
posição vertical.
• Desligue o ferro da tomada. Despeje qualquer água restante e deixe o
ferro arrefecer.
Pulverizador
• O pulverizador pode ser usado em qualquer posição, para engomar a
seco ou a vapor, desde que o depĂłsito de ĂĄgua esteja cheio de ĂĄgua.
• Pressione o botão do pulverizador para esta função
• NOTA: Este botão tem de ser pressionado repetidamente para iniciar
esta função pela primeira vez.
Disparo de vapor
• Os disparos de vapor fornecem vapor extra para remover vincos difíceis.
• Defina o selecionador de temperatura na posição "Max" e aguarde até
que a luz indicadora se desligue.
• Espere alguns segundos para o vapor penetrar nas fibras antes de
pressionar novamente.
• NOTA: Para melhor qualidade de vapor, não utilize mais do que três
rajadas sucessivas de cada vez.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Solução
O ferro liberta odor ou fumo O ferro liberta um odor quando ĂŠ
ligado pela primeira vez. Os Ăłleos
utilizados durante a produção
precisam ser queimados. Aguarde
10 minutos para que o odor
desapareça.
O ferro nĂŁo aquece O ferro deve ser ligado apenas a
uma tomada elĂŠtrica AC de 220-240
Volts. O mostrador da temperatura
deve ser ajustado para a
temperatura desejada.
O ferro nĂŁo liberta vapor O depĂłsito de ĂĄgua estĂĄ vazio,
encha-o com ĂĄgua.
A função de libertação de vapor não
funciona O depĂłsito de ĂĄgua deve ter ĂĄgua a
pelo menos Âź da sua capacidade.
A temperatura deve estar definida
no nível MAX para a função de
vapor. O ferro deve estar na
posição horizontal. Pressione
brevemente o botão de libertação
de vapor. Faça uma pequena pausa
entra cada tiro de vapor. Certifique-
se que pressiona completamente o
botão de libertação de vapor.
A função de pulverização não
funciona O depĂłsito de ĂĄgua deve ter ĂĄgua a
pelo menos Âź da sua capacidade.
Encha o ferro conforme descrito na
secção “Como encher o depósito de
ĂĄgua".
O depĂłsito de ĂĄgua derrama ĂĄgua Certifique-se que a ĂĄgua nĂŁo se
encontra acima do nĂ­vel MAXIMUM.
Certifique-se que a entrada do
depĂłsito de ĂĄgua estĂĄ fechada
corretamente.
Não tente substituir um cabo de alimentação com defeito. O equipamento
deve ser entregue num centro de serviço autorizado para reparação.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
BotĂŁo de autolimpeza
O ferro estå equipado com uma função de autolimpeza. Esta função
descarta a sujidade e as pequenas partículas a partir da câmara de vapor,
ajudando a prolongar a vida do seu ferro.
1. Desligue o ferro e encha o depĂłsito de ĂĄgua com ĂĄgua atĂŠ ao nĂ­vel
MAX.
2. Ligue o ferro e rode o controlo de temperatura para a posição MAX.
3. Aguarde que o ferro aqueça atÊ que a luz indicadora se desligue.
4. Liberte algum vapor atravÊs da câmara de vapor ao pressionar
algumas vezes os botþes de pulverização e de vapor.
5. Desligue o ferro e segure-o sobre um lava-louça com a base virada
para baixo.
6. Pressione e mantenha pressionado o botĂŁo de autolimpeza. SerĂĄ
ejetada ĂĄgua quente e vapor atravĂŠs dos orifĂ­cios na base, bem como
algumas impurezas.
7. Aguarde que o vapor seja libertado atĂŠ que o depĂłsito de ĂĄgua esteja
vazio, depois liberte o botĂŁo de autolimpeza.
8. Ligue o cabo de alimentação e o ferro, depois engome uma peça de
vestuĂĄrio velha para permitir escoar qualquer resto de ĂĄgua.
9. Após a utilização, desligue o ferro e o cabo de alimentação e deixe o
equipamento arrefecer completamente.
• Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar.
• Para evitar danos na placa de aquecimento, nunca utilize qualquer
objecto afiado ou utensĂ­lio de metal para raspar a placa de aquecimento.
• Para remover a acumulação de calamina nas ranhuras do vapor, utilize
uma cotonete de algodão humedecida com uma solução de
descalaminagem.
• Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
• Não utilize qualquer detergente abrasivo ou esfregão palha-de-aço para
limpar o ferro, dado que poderiam arranhar as superfĂ­cies.
• Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe ficar
no depĂłsito de um dia para o outro.
• Deixe sempre o ferro arrefecer completamente antes de enrolar o cabo
de alimentação em redor da placa de aquecimento.
AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂŠstico no fim da
sua vida Ăştil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domĂŠsticos elĂŠtricos e eletrĂłnicos. Este sĂ­mbolo indicado no
aparelho, no manual de instruçþes e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domĂŠsticos usados, estĂĄ a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informaçþes relativas aos pontos de recolha.
AssistĂŞncia
Encontra todas as informaçþes e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di etĂ  inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacitĂ  fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
etĂ  inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano piĂš di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua nĂŠ in qualsiasi altro liquido.
• Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano
dalla portata dei bambini di etĂ  inferiore agli 8
anni quando è alimentato o si sta raffreddando.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre
è collegato alla presa di rete.
• Non aprire il serbatoio dell'acqua durante l'uso.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
sono visibili segni di danneggiamento o se
presenta perdite d'acqua.
• Accertarsi che il ferro da stiro venga utilizzato e
che appoggi su una superficie stabile.
• Rimuovere la spina dalla presa di rete prima di
riempire il serbatoio d'acqua.
• La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
• Per evitare un sovraccarico del circuito, non
azionare un altro apparecchio ad alta potenza
sullo stesso circuito.
• Se una prolunga risulta assolutamente
necessaria, optare per un cavo da 10 ampere. I
cavi classificati per un amperaggio inferiore
potrebbero surriscaldarsi. Fare attenzione a
posizionare il cavo in modo che non si corra il
rischio di tirarlo o inciamparvi.
• Non lasciare mai il ferro caldo a contatto con
tessuti o superfici molto infiammabili.
• Non lasciare mai l'apparecchio collegato
inutilmente. Staccare la spina dalla presa
quando l'apparecchio non è in uso.
• Non utilizzare mai il cavo di alimentazione o
l'apparecchio per estrarre la spina dalla presa.
• Non lasciare mai il ferro senza supervisione
quando collegato alla rete elettrica.
• Non riempire mai il serbatoio con acqua prima
di aver rimosso la spina dalla presa.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Piastra
2. Serbatoio dell'acqua
3. Ugello spruzzatore
4. Coperchio del serbatoio dell'acqua
5. Foro dell'acqua
6. Interruttore livello vapore
7. Pulsante erogatore
8. Manico
9. Pulsante del getto di vapore
10. Cavo girevole
11. Spia di segnalazione
12. Manopola del controllo della temperatura
13. Pulsante per l'autopulizia
14. Misurino
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il ferro da stiro.
• Pulire la piastra con un panno umido morbido prima di utilizzare il ferro
per la prima volta.
• All'inizio potrebbero disperdersi odori o fumo causati del riscaldamento
del materiale isolante.
• Quando si utilizza il ferro per la prima volta, la piastraNOTA BENE:
potrebbe rilasciare delle particelle. È normale: le particelle sono innocue
e poco dopo aver acceso il ferro non saranno piĂš rilasciate.
USO
Selezione della temperatura
• Verificare le istruzioni di stiratura sull’indumento da stirare.
• Tessuti che hanno qualche tipo di finitura (lucidatura, rughe, contrasto)
possono essere stirati alle temperature piĂš basse.
• Se il tessuto contiene più tipi di fibre, selezionare sempre la temperatura
applicabile: se un articolo contiene il 60% di poliestere e il 40% di
cotone, è necessario scegliere sempre la temperatura corrispondente
per il poliestere e procedere senza ricorrere al vapore.
• Prima classificare gli indumenti da stirare in base alla temperatura di
stiratura piĂš adatta: lana con lana, cotone con cotone, ecc ecc, mentre il
ferro si riscalda cosĂŹ come si raffredda, iniziare a stirare i capi che
richiedono la temperatura piĂš bassa, come quelle in fibre sintetiche.
Successivamente si stirano quelli che richiedono le temperature piĂš alte.
• Ruotare il controllo della temperatura fino al segnale appropriato, in base
a quanto segue:
• Impostazione per materiali sintetici/nylon e acetati.[●] –
• – Impostazione per lana, seta o misti.[●●]
• - Impostazione per cotone o lino e per esposizione al vapore.[●●●]
Come riempire il serbatoio dell'acqua
• Scollegare il ferro.
• Impostare il livello del vapore su stiratura a secco –: vapore disattivato.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempire il serbatoio
attraverso il foro di riempimento utilizzando il misurino fornito in
dotazione.
• Rispettare il segno di livello MAX e non riempire eccessivamente il
serbatoio.
• Se si dispone di acqua dura, si consiglia di utilizzare solo acqua distillata
o demineralizzata.
• Nota: non utilizzare acqua decalcarizzata chimicamente o profumata.
• Nota: Non lasciare il ferro con acqua nel serbatoio.
Stiratura a vapore
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua come descritto nella sezione
"Come riempire il serbatoio dell'acqua".
• Collegare il ferro nella presa di corrente.
• La stiratura a vapore è possibile solo quando sono mostrate le più alte
temperature sul controllo della temperatura selezionata. In caso
contrario, l'acqua può fuoriuscire attraverso la piastra.
• Attendere fino allo spegnimento della spia, la quale indica che è stata
raggiunta la temperatura selezionata.
• Ruotare il pulsante vapore nella posizione desiderata.
• Quando la stiratura è finita e durante le pause, posizionare il ferro in
posizione verticale.
• Scollegare il ferro dalla rete elettrica. Lasciar fuoriuscire l'acqua rimasta
e lasciare raffreddare il ferro.
Vaporizzatore
• Il vaporizzatore può essere utilizzato in qualsiasi posizione, sia in
stiratura a secco o a vapore, finchÊ il serbatoio è pieno d'acqua.
• Premere il tasto di nebulizzazione per questa funzione
• NOTA: Questo pulsante deve essere premuto ripetutamente per avviare
questa funzione per la prima volta.
Colpo di vapore
• I getti di vapore consentono di ottenere del vapore extra utile per
rimuovere le grinze persistenti.
• Posizionare il selettore della temperatura in posizione “Max” e attendere
lo spegnimento della spia.
• Attendere qualche secondo per far penetrare il vapore nella fibra prima
di premere di nuovo.
• NOTA: Per una migliore qualità del vapore, non utilizzare più di tre scatti
successivi ogni volta.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Soluzione
Il ferro emette odore o fumo Il ferro emette un odore quando
viene acceso per la prima volta. Gli
oli utilizzati durante la produzione
devono essere bruciati. Attendi dieci
minuti affinchĂŠ l'odore scompaia.
Il ferro non si riscalda Il ferro deve essere collegato solo a
una presa elettrica CA da 220-240
Volt. Il quadrante della temperatura
deve essere impostato sulla
temperatura desiderata.
Il ferro non emette vapore Il serbatoio dell'acqua è vuoto;
riempire il serbatoio dell'acqua con
dell'acqua.
La funzione Burst of Steam non
funziona Il serbatoio dell'acqua deve essere
pieno per almeno Âź. La
temperatura deve essere impostata
sul livello MAX per l'esposizione al
vapore. Il ferro dovrebbe essere in
posizione orizzontale. Azionare
brevemente il pulsante del vapore.
Consentire una breve pausa tra i
getti. Assicurarsi di premere
completamente il pulsante del getto
di vapore.
La funzione nebulizzazione spray
non funziona Il serbatoio dell'acqua deve essere
pieno per almeno Âź. Riempire il
ferro come descritto nella sezione
“Come riempire il serbatoio
dell'acqua”.
L'acqua fuoriesce dal serbatoio
dell'acqua Assicurarsi che l'acqua non superi il
livello MASSIMO. Assicurarsi che il
bocchettone del serbatoio
dell'acqua sia chiuso correttamente.
Non tentare di sostituire un cavo di alimentazione difettoso. L'apparecchio
deve essere restituito a un centro di assistenza autorizzato per la
riparazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulsante per l'autopulizia
Il ferro è dotato di una funzione autopulente. Questa funzione consente di
eliminare lo sporco e le particelle di calcare dalla camera del vapore,
contribuendo a prolungare la vita del ferro.
1. Scollegare il ferro e riempire il serbatoio dell'acqua fino al livello MAX
con dell'acqua.
2. Collegare il ferro e portare il controllo della temperatura in posizione
MAX.
3. Lasciare riscaldare il ferro finchĂŠ la spia si spegne.
4. Consentire al vapore di fluire attraverso la camera del vapore
azionando alcune volte i pulsanti spray e vapore.
5. Scollegare il ferro e tenerlo sopra un lavandino con la piastra rivolta
verso il basso.
6. Tenere premuto il pulsante per l'autopulizia. Acqua calda e vapore
verranno espulsi dai fori della piastra insieme alle eventuali impuritĂ .
7. Lasciar fuoriuscire il vapore fino a svuotare il serbatoio dell'acqua,
quindi rilasciare il pulsante per l'autopulizia.
8. Collegare e accendere il ferro, quindi stirare un vecchio pezzo di stoffa
per consentire all'acqua rimasta di fuoriuscire.


Produktspezifikationen

Marke: Tristar
Kategorie: Zu fordern
Modell: ST-8385PR
Produktfarbe: Blau
AC Eingangsspannung: 230 V
AC Eingangsfrequenz: 50 - 60 Hz
FassungsvermĂśgen Wassertank: 0.3 l
Selbstreinigend: Ja
Typ: Trocken- & DampfbĂźgeleisen
Automatische Abschaltung: Ja
Kabellänge: 1.9 m
Gehäusematerial: Kunststoff
Temperatur (max): 230 °C
Automatisches Anti-Kalk-System: Nein
Regelbare Temperatur: Ja
Überhitzungsschutz: Ja
Anti-Tropf-Funktion: Ja
Drahtlos: Nein
Konstante Dampfleistung: - g/min
Messbecher: Ja
Anti-Kalk-System: Ja
Variabler Dampf: Ja
Dampfstoßleistung: - g/min
Material BĂźgelsohle: Keramik-BĂźgelsohle
Vertikale Dampffunktion: Ja
Sprayfunktion: Ja
Dampf-Boost Funktion: Ja
Durchgehender Dampf: Ja
BĂźgeleisen-Wattleistung: 3000 W
Nicht verdrehbares Kabel: Nein

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Tristar ST-8385PR benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Zu fordern Tristar

Bedienungsanleitung Zu fordern

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-