Tristar BL-4445 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Tristar BL-4445 (4 Seiten) in der Kategorie Standmixer. Dieser Bedienungsanleitung war für 38 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
BL4445
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedieningsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
ja obsługi
a pouĹžitĂ­
a pouĹžitie
PL | Instrukcj
CS
|
NĂĄvod na
SK | NĂĄvod na
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
13
2
3
4
51211
9
6 7 8 10
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
[WEEE LOGO]
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Do not allow children to use the device without
supervision.
• Switch off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
• Always disconnect the device from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
• It is absolutely necessary to keep this
appliance clean at all times, because it comes
into direct contact with food.
• NOTE: The chopping blades are very sharp,
avoid physical contact during emptying and
cleaning the device, you can seriously injure.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Accessories, other than those supplied with
the appliance cannot be used.
PARTS DESCRIPTION
1. Tall blending cup
2. Blending blade/cross blade
3. Blending blade gasket seal
4. Blending blade collar
5. Small blending cup
6. Blending blade/flat blade
7. Blending blade gasket seal
8. Blending blade collar
9. 2 cup rings
10. 2 solid lids
11. Shaker lid with small holes
12. Shaker lid with large holes
13. Motor base
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Before using your appliance for the first time, wipe off all removable
parts with a damp cloth. Never use abrasive products.
• Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe localvoltage
beforeconnecting the device.Voltage220V-240V 50/60Hz)
USE
• Place the motor base on a flat, clean, dry countertop or table. Make
sure the unit is unplugged.
• Place the food to be processed into the desired cup: tall blending cup
or small grinding cup.
• To assemble for blending, chopping, or mixing, use the blade’s collar
to place the blending (cross) blade into the tall blending cup.
• To assemble for grinding or whipping, using the blade’s collar to place
the grinding (flat) blade into the small grinding cup.
IMPORTANT: make sure the cup ring is not attached to the blending
cup before assembling the blade.
IMPORTANT: In the base of each blade’s collar, there is a plastic
gasket seal that creates an airtight fit with the processing cups. After
dishwashing and before each use, always check to make sure the
gasket is properly in place, as the heat from some dishwashers may
cause the gasket to become loose.
IMPORTANT: Never operate the Rocket Blender when the processing
cup is empty.
IMPORTANT: Never overfill the processing cup. Do not exceed the
MAX line.
• Hold the cup (tall or small) firmly in one hand. Use the other hand to
tighten the cup/blade assembly by turning the blade collar clockwise
until it's tightened
• Insert the blade collar into the motor base, fitting the tabs into the slots
on the motor base.
IMPORTANT: The Rocket Blender will not operate unless the 3 locking
tabs on the blade collar are properly fitted into the 3 slots on the motor
base.
• To process, turn the processing cup (tall or small) clockwise into the
motor base and press down on the top of the cup. The blender will
operate until pressure is released.
IMPORTANT: Do not operate the motor continuously for more than
1minute at a time. Allow the motor to rest for 3 minutes before continuing.
• When processing is completed, turn the cup counter-clockwise in the
base and lift to remove the cup/blade assembly.
• Hold the cup (tall or small) firmly in one hand. Use the other hand to turn
the blade collar counter-clockwise and remove the blade from the
processing cup.
• Add the cup ring to enjoy fresh juice, blended drinks or smoothies
immediately.
• Fasten either shaker lid (small holes or large holes) to either cup (small
grinding or tall blending) to use for cooking or serving.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Make sure the appliance is unplugged before cleaning.
• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying
the bowl and during cleaning.
• Clean the outside with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, steel wool or a scouring pad as this will damage the device. Do
not immerse in water or other liquid.
• Rinse parts immediately after processing to make cleanup easier. if
necessary, use any small nylon bristle brush to remove processed food
from the blades.
• For quick clean-ups, fill processing cup (tall or small) one-quarter full with
clean, warm water. Following the steps outlined in the operating
instructions, pulse several times using first the blending blade and then
the grinding blade. Rinse thoroughly.
• Processing blades, processing cups and lids are all dishwasher safe.
IMPORTANT: after dishwashing, always check to make sure the gasket
seal in the base of the blade collar is properly in place, as the heat from
some dishwashers may cause them to become loose.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Buiten het bereik van kinderen houden indien er
geen toezicht is.
• Schakel het apparaat uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact, voordat u accessoires
verwisselt of bewegende onderdelen benadert.
• Koppel het apparaat te allen tijde los als er
geen toezicht is en alvorens het apparaat te
monteren, te demonteren of te reinigen.
• Het is noodzakelijk om dit toestel zuiver te
houden, aangezien het in direct contact komt
met eetwaren.
• LET OP: De hakmessen zijn zeer scherp.
Vermijd fysiek contact tijdens het legen en
reinigen van het apparaat. U kunt ernstig letsel
oplopen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Gebruik uitsluitend de bij het apparaat
geleverde accessoires.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Grote mengbeker
2. Mengmes/kruismes
3. Mengmespakking
4. Mengmeskraag
5. Kleine mengbeker
6. Mengmes/plat mes
7. Mengmespakking
8. Mengmeskraag
9. 2 bekerringen
10. 2 vaste deksels
11. Shakerdeksel met kleine gaten
12. Shakerdeksel met grote gaten
13. Motorbasis
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
• Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact.(Opmerking: controleer of
het voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat
aansluit.Voltage220V-240V50/60Hz)
GEBRUIK
• Plaats de motorbasis op een vlakke, schone, droge aanrecht of tafel.
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd.
• Plaats het te verwerken voedsel in de gewenste beker: grote mengbeker
of kleine maalbeker.
• Gebruik voor mengen, hakken of mixen de meskraag om het mengmes
(kruismes) in de grote mengbeker te plaatsen.
• Gebruik voor malen of kloppen de meskraag om het maalmes (platte
mes) in de kleine maalbeker te plaatsen.
BELANGRIJK: Zorg er voor het monteren van het mes voor dat de
bekerring niet op de mengbeker is aangebracht.
BELANGRIJK: In de basis van de iedere meskraag zit een plastic pakking
die een luchtdichte verbinding creĂŤert met de bereidingsbekers. Controleer
na het afwassen en voor ieder gebruik altijd of de pakking goed op zijn
plaats zit. De hitte van sommige vaatwassers kan ervoor zorgen dat de
pakking losraakt.
BELANGRIJK: Bedien de Rocket Blender nooit wanneer de
bereidingsbeker leeg is.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u de bereidingsbeker niet te vol doet. De
MAX-markering niet overschrijden.
• Houd de beker (groot of klein) stevig vast in één hand. Gebruik de
andere hand voor het vastdraaien van de beker / het mes door de
meskraag rechtsom te draaien totdat deze niet meer verder kan.
• Plaats de meskraag in de motorbasis door de lippen in de sleuven van
de motorbasis aan te brengen.
BELANGRIJK: De Rocket Blender zal alleen werken als de 3
vergrendellippen op de meskraag goed in de 3 sleuven van de motorbasis
zitten.
• Draai voor het verwerken de bereidingsbeker (groot of klein) rechtsom in
de motorbasis en druk op de bovenkant van de beker. De blender zal
werken totdat er geen druk meer wordt uitgeoefend.
BELANGRIJK: Laat de motor niet langer dan 1 minuut achter elkaar
continu werken. Laat de motor 3 minuten rusten voordat u verder gaat.
• Draai na het verwerken de beker linksom in de basis en til deze op om
de beker / het mes te verwijderen.
• Houd de beker (groot of klein) stevig vast in één hand. Gebruik de
andere hand om de meskraag linksom te draaien en het mes uit de
bereidingsbeker te verwijderen.
• Voeg de bekerring toe om direct te genieten van vers sap, gemengde
drankjes of smoothies.
• Bevestig een shakerdeksel (kleine gaten of grote gaten) op een beker
(kleine maalbeker of grote mengbeker) om te koken of te serveren.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Zorg er voor het reinigen voor dat de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
• Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van de scherpe messen, het
legen van de kom en tijdens het reinigen.
• Reinig de buitenkant met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, staalwol of een schuurspons; dit
beschadigt het apparaat. Niet onderdompelen in water of andere
vloeistoffen.
• Spoel onderdelen na gebruik onmiddellijk af om het reinigen te
vergemakkelijken. Gebruik indien nodig een kleine nylon borstel om het
verwerkte voedsel van de messen te verwijderen.
• Vul voor snelle reiniging de bereidingsbeker (groot of klein) voor een
kwart met schoon, warm water. Gebruik verscheidene malen de pulse-
functie, volgens de stappen zoals beschreven in gebruiksaanwijzing,
waarbij u eerst het mengmes en vervolgens het maalmes gebruikt.
Grondig afspoelen.
• Bereidingsmessen, bereidingsbekers en deksels zijn
vaatwasmachinebestendig.
BELANGRIJK: Controleer na het afwassen altijd of de pakking in de basis
van de meskraag goed op zijn plaats zit. De hitte van sommige
vaatwassers kan ervoor zorgen dat de pakking losraakt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait ĂŞtre tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit ĂŞtre remplacĂŠ par le fabricant, son
rĂŠparateur ou des personnes qualifiĂŠes afin
d'ĂŠviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que ce dernier ne soit pas
entortillĂŠ.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelĂŠe.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connectĂŠ Ă  l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriquĂŠ.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
ĂŞtre utilisĂŠ par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes prĂŠsentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expĂŠrience nĂŠcessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sĂŠcuritĂŠ et de comprĂŠhension des risques
impliquĂŠs. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portĂŠe des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas ĂŞtre
confiĂŠs Ă  des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur
avant de changer les accessoires ou
d’approcher de parties amovibles durant le
fonctionnement
• Débranchez toujours l'appareil du secteur si
vous quittez la pièce et avant de le monter, le
dĂŠmonter ou le nettoyer.
• Il est impératif de conserver cet appareil propre
en permanence car il est en contact direct avec
des aliments.
• NOTE: Les lames du hachoir sont très
tranchantes. Évitez tout contact physique lors
du vidage et du nettoyage de l’appareil. Vous
pourriez vous blesser gravement.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Il est interdit d'utiliser d'autres accessoires que
ceux fournis avec l'appareil.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bol mixeur haut
2. Lame de mixage /Lame en croix
3. Joint d'ĂŠtanchĂŠitĂŠ de lame de mixage
4. Collier de lame de mixage
5. Bol mixeur petit
6. Lame de mixage /Lame plate
7. Joint d'ĂŠtanchĂŠitĂŠ de lame de mixage
8. Collier de lame de mixage
9. 2 bagues de bol
10. 2 couvercles pleins
11. Couvercle de shaker avec petits orifices
12. Couvercle de shaker avec grands orifices
13. Base moteur
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
Ă  une installation dans une armoire ou Ă  un usage Ă  l'extĂŠrieur.
• Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les pièces
amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
• Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque : Assurez-vous
que la tension indiquĂŠe sur l'appareil correspond Ă  la tension locale
avant de brancher l'appareil.Voltage : 220 V-240 V 50-60 Hz)
UTILISATION
• Placez la base moteur à plat sur une table ou un comptoir plat, propre et
sec. Assurez-vous que l'unitĂŠ est dĂŠbranchĂŠe.
• Placez les aliments à préparer dans le bol souhaité : bol mixeur haut ou
bol de hachage petit.
• Pour l'assemblage afin de mélanger, mixer ou couper, utilisez le collier
de lame pour placer la lame (en croix) de mixage dans le bol mixeur
haut.
• Pour l'assemblage afin de hacher ou fouetter, utilisez le collier de lame
pour placer la lame (plate) de hachage dans le bol mixeur petit.
IMPORTANT: Assurez-vous que la bague de bol n'est pas fixĂŠe sur le bol
mixeur avant l'assemblage de la lame.
IMPORTANT: Un joint d'ĂŠtanchĂŠitĂŠ en plastique est prĂŠvu dans chaque
collier de lame pour crĂŠer un ajustement ĂŠtanche des bols de prĂŠparation.
Après la vaisselle et avant chaque usage, assurez-vous toujours du
positionnement correct du joint. En effet, la chaleur de certains lave-
vaisselle peut le desserrer.
IMPORTANT: N'utilisez jamais le Rocket Blender si le bol de prĂŠparation
est vide.
IMPORTANT: Ne remplissez pas trop le bol de prĂŠparation. Ne dĂŠpassez
jamais la ligne MAX.
• Tenez le bol (haut ou petit) fermement d'une main. Utilisez l'autre main
pour serrer l'ensemble bol /lame en tournant le collier de lame dans le
sens horaire Ă  fond.
• Insérez le collier de lame dans la base moteur, en ajustant les pattes
dans les fentes de la base moteur.
IMPORTANT: Le Rocket Blender fonctionne uniquement si les 3 pattes de
blocage du collier de lame sont bien positionnĂŠes dans les 3 fentes de la
base moteur.
• Pour la préparation, tournez le bol de préparation (haut ou petit) dans le
sens horaire dans la base moteur et appuyez sur le sommet du bol. Le
mixeur fonctionne jusqu'Ă  ce que la pression soit retirĂŠe.
IMPORTANT: Ne faites pas fonctionner le moteur en continu plus de 1
minute sans interruption. Laissez le moteur reposer 3 minutes avant de
poursuivre.
• Une fois la préparation terminée, tournez le bol dans le sens antihoraire
sur la base et levez-le afin de retirer l'ensemble bol /lame.
• Tenez le bol (haut ou petit) fermement d'une main. Utilisez l'autre main
afin de tourner le collier de lame dans le sens antihoraire et de retirer la
lame du bol de prĂŠparation.
• Ajoutez la bague de bol afin de profiter de jus frais, de boissons
prĂŠparĂŠes ou de smoothies immĂŠdiatement.
• Serrez l'un des couvercles de shaker (petits ou grands orifices) sur l'un
des bols mixeurs (petit pour le hachage ou haut pour le mixage) pour la
cuisson ou le service.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Assurez-vous que l'appareil est débranché avant son nettoyage.
• Faites très attention lorsque vous manipulez les lames de coupe
acĂŠrĂŠes, en vidant le bol et durant le nettoyage.
• Nettoyez l'extérieur avec un chiffon humide. N'utilisez jamais de
nettoyant fort ou abrasif, de tampon Ă  rĂŠcurer ou de paille de fer, qui
pourraient endommager l'appareil. N'immergez pas l'appareil dans l'eau
ou dans un autre liquide.
• Rincez les pièces immédiatement après la préparation pour faciliter le
nettoyage. Au besoin, utilisez une petite brosse Ă  poils en nylon pour
retirer les aliments prĂŠparĂŠs des lames.
• Pour les nettoyages rapides, remplissez un quart du bol de préparation
(haut ou petit) d'eau chaude et claire. ProcĂŠdez selon les instructions
d'utilisation en appuyant Ă  plusieurs reprises et en utilisant d'abord la
lame de mixage puis la lame de hachage. Rincez soigneusement.
• Les lames de préparation, les bols de préparation et les couvercles vont
au lave-vaisselle.
IMPORTANT: Après la vaisselle, assurez-vous toujours du positionnement
correct du joint dans la base du collier de lame. En effet, la chaleur de
certains lave-vaisselle peut le desserrer.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂŞtre jetĂŠ avec les dĂŠchets mĂŠnagers Ă  la
fin de sa durĂŠe de vie, il doit ĂŞtre remis Ă  un centre de recyclage pour les
appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autoritÊs
locales pour connaĂŽtre les centres de collecte des dĂŠchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fßr Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur fĂźr den Zweck
benutzt werden, fĂźr den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten kÜrperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder ßber den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dĂźrfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dĂźrfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
FlĂźssigkeiten.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Beaufsichtigung benutzen.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von
der Stromversorgung, bevor Sie ZubehĂśrteile
wechseln oder sich beweglichen Teilen nähern.
• Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt
zurĂźckgelassen wird sowie vor dem
Zusammenbau, der Zerlegung oder Reinigung.
• Es ist absolut notwendig, das Gerät immer
sauber zu halten, weil es in direkten Kontakt mit
Nahrungsmitteln kommt.
• HINWEIS: Die Hackmesser sind sehr scharf;
vermeiden Sie beim Entleeren und bei der
Reinigung des Geräts einen KÜrperkontakt. Sie
kĂśnnen sich ernsthaft verletzen!
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Anderes als das mit dem Gerät mitgelieferte
ZubehĂśr kann nicht verwendet werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Großer Mischbecher
2. Mischklinge/Kreuzklinge
3. Mischklingendichtung
4. Mischklingenmanschette
5. Kleiner Mischbecher
6. Mischklinge/Flachklinge
7. Mischklingendichtung
8. Mischklingenmanschette
9. 2 Becherringe
10. 2 Festdeckel
11. Shaker-Deckel mit kleinen LĂśchern
12. Shaker-Deckel mit großen Löchern
13. Motorfuß
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht fßr den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.(Hinweis:
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Netzspannung mit der Ürtlichen Spannung
ßbereinstimmt.Spannung220V-240V 50/60Hz
GEBRAUCH
• Stellen Sie den Motorfuß auf eine flache saubere trockene Arbeitsplatte
oder einen Tisch. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht mit der
Steckdose verbunden ist.
• Geben Sie die zu verarbeitende Speise in den gewünschten Becher,
also in den großen Mischbecher oder in den kleinen Mahlbecher.
• Um das Gerät zum Mischen oder Zerkleinern zusammenzusetzen,
verwenden Sie die Manschette der Klinge, um die Mischklinge
(Kreuzklinge) in den großen Mischbecher einzusetzen.
• Um das Gerät zum Mahlen oder Schlagen zusammenzusetzen,
verwenden Sie die Manschette der Klinge, um die Mahlklinge
(Flachklinge) in den kleinen Mahlbecher einzusetzen.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass der Becherring erst am Mischbecher
angebracht wird, nachdem die Klinge montiert wurde.
WICHTIG: Im Fuß jeder Manschette der Klinge befindet sich eine
Kunststoffdichtung, die fĂźr einen luftdichten Sitz der Verarbeitungsbecher
sorgt. Vergewissern Sie sich nach der SpĂźlmaschinenreinigung und vor
jedem Gebrauch stets, dass sich die Dichtung richtig an ihrem Platz
befindet, da sich durch die Hitze einiger SpĂźlmaschinen die Dichtung
lĂśsen kann.
WICHTIG: Betreiben Sie den Raketenmixer niemals, wenn der
Verarbeitungsbecher leer ist.
WICHTIG: Überfüllen Sie den Verarbeitungsbecher niemals.
Überschreiten Sie niemals die MAX-Linie.
• Halten Sie den Becher (groß oder klein) fest in der einen Hand. Ziehen
Sie mit der anderen Hand die Becher/Klingen-Baugruppe an, indem Sie
die Klingenmanschette im Uhrzeigersinn drehen, bis sie fest sitzt.
• Setzen Sie die Klingenmanschette in den Motorfuß ein, indem Sie die
Nasen in die Schlitze am Motorfuß einsetzen.
WICHTIG: Der Raketenmixer arbeitet nur, wenn die 3 Sicherungsnasen
an der Klingenmanschette richtig in den 3 Schlitzen des Motorfußes
eingesetzt sind.
• Drehen Sie den Verarbeitungsbecher (groß oder klein) zur Verarbeitung
im Uhrzeigersinn in den Motorfuß und drücken Sie den Becher von oben
herunter. Der Mixer läuft nun, bis der Druck wieder freigegeben wird.
WICHTIG: Betreiben Sie den Motor nicht länger als 1 Minute
ununterbrochen. Lassen Sie den Motor 3 Minuten lang ruhen, bevor Sie
fortfahren.
• Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen Sie den Becher
gegen den Uhrzeigersinn im Fuß und heben Sie ihn an, um die Becher-/
Klingen-Baugruppe zu entfernen.
• Halten Sie den Becher (groß oder klein) fest in der einen Hand. Drehen
Sie die Klingenmanschette mit der anderen Hand gegen den
Uhrzeigersinn und entfernen Sie die Klinge aus dem
Verarbeitungsbecher.
• Fügen Sie den Becherring hinzu, um frischen Saft, Mixgetränke oder
Smoothies sofort zu genießen.
• Befestigen Sie einen Shaker-Deckel (kleine oder große Löcher) an
einem Becher (kleiner Mahlbecher oder großer Mischbecher), um ihn
zum Kochen oder Servieren zu verwenden.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät nicht mit der
Steckdose verbunden ist.
• Beim Umgang mit den scharfen Klingen, beim Leeren der Schüssel und
bei der Reinigung muss vorsichtig vorgegangen werden.
• Reinigen Sie die Außenseite mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals aggressive und scheuernde Reinigungsmittel, Stahlwolle oder
Scheuerschwamm, da dadurch das Gerät beschädigt wird. Nicht in
Wasser oder sonstige FlĂźssigkeiten tauchen.
• Spülen Sie die Teile sofort nach der Verarbeitung aus, um die Reinigung
zu vereinfachen. Verwenden Sie ggf. eine kleine BĂźrste mit
Nylonborsten, um die verarbeitete Speise von den Klingen zu entfernen.
• Füllen Sie zur schnellen Reinigung den Verarbeitungsbecher (groß oder
klein) zu einem Viertel mit sauberem warmem Wasser. Befolgen Sie die
Schritte in der Bedienungsanleitung; lassen Sie das Gerät mehrmals
zunächst mit der Mischklinge und dann mit der Mahlklinge pulsieren.
GrĂźndlich abspĂźlen.
• Die Verarbeitungsklingen, Verarbeitungsbecher und Deckel sind
spĂźlmaschinengeeignet.
WICHTIG: Stellen Sie nach der SpĂźlmaschinenreinigung immer sicher,
dass sich die Dichtung im Fuß der Klingenmanschette richtig in ihrer Lage
befindet, da die Hitze einiger SpĂźlmaschinen bewirken kann, dass sich die
Teile lĂśsen.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmßll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂźr das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre Ăśrtliche BehĂśrde nach
Informationen Ăźber eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfßgbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daĂąos.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂşrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisiĂłn mientras estĂŠ conectado a la
alimentaciĂłn.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso domĂŠstico y sĂłlo para las funciones para
las que se ha diseĂąado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 aĂąos. Este aparato puede ser
utilizado por niĂąos a partir de los 8 aĂąos y por
personas con capacidades fĂ­sicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niĂąos no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos.
Los niĂąos no podrĂĄn realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan mĂĄs de 8 aĂąos y cuenten con
supervisiĂłn.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
• No deje que los niños usen el dispositivo sin
supervisiĂłn.
• Apague el aparato y desconéctelo de la
alimentaciĂłn antes de cambiar accesorios o
acercarse a piezas que se muevan durante el
uso.
• Desconecte siempre el dispositivo de la
alimentaciĂłn si estĂĄ sin supervisiĂłn y antes de
montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• Es absolutamente necesario mantener este
aparato limpio en todo momento porque entra
en contacto directo con los alimentos.
• NOTA: Las hojas de corte están muy afiladas;
evite el contacto fĂ­sico con ellas al vaciar y
limpiar el dispositivo, podrĂ­a herirse de
gravedad.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• No pueden utilizarse accesorios distintos a los
suministrados con el aparato.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Vaso de batido alto
2. Cuchilla para batir/cuchilla transversal
3. Junta de cuchilla para batir
4. Anillo de cuchilla de batido
5. Vaso de batido pequeĂąo
6. Cuchilla para batir/cuchilla plana
7. Junta de cuchilla para batir
8. Anillo de cuchilla de batido
9. 2 anillos para vaso
10. 2 tapas enteras
11. Tapa de agitado con orificios pequeĂąos
12. Tapa de agitado con orificios grandes
13. Base del motor
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lĂĄmina protectora o el plĂĄstico del dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mĂ­nimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por
todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
• Conecteelcable de alimentación ala toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de queel voltajeindicado en el dispositivocoincidecon el
voltajelocal antes deconectar el dispositivo.Voltaje220V-240V
50/60Hz)
USO
• Coloque la base del motor sobre una encimera o mesa plana, limpia y
seca. AsegĂşrese de que la unidad estĂŠ desenchufada.
• Coloque los alimentos que se van a procesar en el vaso deseado: vaso
de batido alto o vaso de picado pequeĂąo.
• Para montar para batido, troceado o mezclado, utilice el anillo de la
cuchilla para colocar la cuchilla para batir (transversal) en el vaso de
batido alto.
• Para montar para picado o montado, utilice el anillo de la cuchilla para
colocar la cuchilla para batir (plana) en el vaso de picado pequeĂąo.
IMPORTANTE: asegĂşrese de que el anillo del vaso no estĂŠ fijado al vaso
de batido antes de montar la cuchilla.
IMPORTANTE: En la base de cada anillo de la cuchilla hay una junta de
plĂĄstico que genera un ajuste estanco con los vasos de procesamiento.
Tras el lavado y antes de cada uso, asegĂşrese siempre de que la junta
estĂŠ colocada correctamente, p2-ya que el calor de algunos lavavajillas
puede hacer que la junta se suelte.,
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar el Rocket Blender cuando el vaso
de procesamiento estĂŠ vacĂ­o.
IMPORTANTE: Nunca llene en exceso el vaso de procesamiento. No
supere la lĂ­nea MAX.
• Sujete el vaso (alto o pequeño) firmemente con una mano. Utilice la otra
mano para apretar la unidad de vaso/cuchilla girando el anillo de la
cuchilla en sentido horario hasta que estĂŠ apretado.
• Inserte el anillo de la cuchilla en la base del motor, encajando las
pestaĂąas en las ranuras de la base del motor.
IMPORTANTE: El Rocket Blender no funcionarĂĄ a menos que las 3
pestaĂąas de bloqueo del anillo de la cuchilla estĂŠn correctamente
instaladas en las 3 ranuras de la base del motor.
• Para procesar, gire el vaso de procesamiento (alto o pequeño) en
sentido horario en la base del motor y presione hacia abajo en la parte
superior del vaso. La batidora funcionarĂĄ hasta que se libere la presiĂłn.
IMPORTANTE: No haga funcionar el motor continuamente durante de
mĂĄs un minuto cada vez. Deje que el motor repose durante 3 minutos
antes de continuar.
• Cuando termine de procesar, gire el vaso en sentido antihorario en la
base y levante para retirar la unidad de vaso/cuchilla.
• Sujete el vaso (alto o pequeño) firmemente con una mano. Utilice la otra
mano para girar el anillo de la cuchilla en sentido antihorario y retire la
cuchilla del vaso de procesamiento.
• Coloque el anillo del vaso para disfrutar inmediatamente de zumo recién
exprimido, batidos o smoothies.
• Coloque bien la tapa de agitado (orificios pequeños u orificios grandes)
en cualquiera de los vasos (de picado pequeĂąo o de batido alto) para
utilizar para cocinar o servir.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Asegúrese de que el aparato esté desenchufado antes de la limpieza.
• Debe tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el vaso
y durante la limpieza.
• Limpie el exterior con un paño húmedo. Nunca utilice limpiadores
fuertes y abrasivos, lana de acero o estropajos, pues daĂąarĂĄn el
aparato. No lo sumerja en agua ni otros lĂ­quidos.
• Aclare las piezas inmediatamente tras el procesamiento para facilitar la
limpieza. En caso necesario, utilice un cepillo pequeĂąo de cerdas de
nylon para eliminar los alimentos procesados de las cuchillas.
• Para limpiezas rápidas, llene el vaso de procesamiento (alto o pequeño)
un cuarto con agua limpia templada. Siguiendo los pasos indicados en
las instrucciones de funcionamiento, pulse varias veces utilizando
primero la cuchilla de batido y posteriormente la cuchilla de picado.
Aclare bien.
• Las cuchillas de procesamiento, los vasos de procesamiento y las tapas
pueden lavarse en lavavajillas.
IMPORTANTE: tras el lavado y antes de cada uso, asegĂşrese siempre de
que la junta de la base del anillo de la cuchilla estĂŠ colocada
correctamente, p2-ya que el calor de algunos lavavajillas puede hacer que se
suelte.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂŠstica al final
de su vida Ăştil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos elĂŠctricos y electrĂłnicos. Este sĂ­mbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn sobre esta
importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomĂŠsticos, usted contribuye a
fomentar la protecciĂłn del medioambiente. Solicite mĂĄs informaciĂłn sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la informaciĂłn y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruçþes
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante nĂŁo pode ser considerado
responsĂĄvel pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu
representante de assistĂŞncia tĂŠcnica ou alguĂŠm
com qualificaçþes semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estĂĄvel.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
domĂŠstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades fĂ­sicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiĂŞncia e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruĂ­das sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
• Não permita que as crianças utilizem o
dispositivo sem supervisĂŁo.
• Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
antes de alterar acessĂłrios ou abordar partes
que se movem durante a utilização.
• Desligue sempre o dispositivo da tomada se o
mesmo ficar sem supervisĂŁo e antes de o
montar, desmontar ou limpar.
• É absolutamente necessário manter este
aparelho sempre limpo uma vez que entra em
contacto direto com alimentos.
• NOTA: As lâminas de corte são muito afiadas.
Evite o contacto fĂ­sico durante o esvaziamento
e limpeza do dispositivo uma vez que se pode
magoar com gravidade.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicaçþes domÊsticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• Não é possível utilizar acessórios para além
dos fornecidos com o aparelho.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Copo de mistura alto
2. Lâmina de mistura/lâmina em cruz
3. Vedante da junta da lâmina de mistura
4. Aro da lâmina de mistura
5. Copo de mistura pequeno
6. Lâmina de mistura/lâmina plana
7. Vedante da junta da lâmina de mistura
8. Aro da lâmina de mistura
9. 2 aros do copo
10. 2 tampas sĂłlidas
11. Tampa do misturador com orifĂ­cios pequenos
12. Tampa do misturador com orifĂ­cios grandes
13. Base do motor
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plåstico de proteção do aparelho.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
estå adaptado para a instalação num armårio ou para a utilização no
exterior.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças
amovĂ­veis com um pano hĂşmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
• Ligue o cabo de alimentação à tomada.(Nota: Antes de ligar o
dispositivo, certifique-se de que a tensĂŁo indicada no dispositivo
corresponde à tensão local.Tensão220V-240V 50/60Hz)
UTILIZAÇÃO
• Coloque a base do motor sobre uma bancada ou uma mesa plana,
limpa e seca. Certifique-se de que a unidade estĂĄ desligada da tomada
elĂŠtrica.
• Coloque os alimentos a processar no copo pretendido: copo de mistura
alto ou copo de moagem pequeno.
• Para montar para mescla, corte ou mistura, utilize o aro da lâmina para
colocar a lâmina de mistura (em cruz) no copo de mistura alto.
• Para montar para moagem ou bater os alimentos, utilize o aro da lâmina
para colocar a lâmina de mistura (plana) no copo de moagem pequeno.
IMPORTANTE: Certifique-se que o aro do copo nĂŁo ĂŠ colocado no copo
de mistura antes de montar a lâmina.
IMPORTANTE: Na base de cada um dos aros da lâmina, existe um
vedante da junta em plĂĄstico que cria um encaixe hermĂŠtico com os
copos de processamento. Após a lavagem na måquina de lavar louça e
antes de cada utilização, certifique-se sempre que a junta estå
corretamente colocada pois o calor emitido por algumas mĂĄquinas de
lavar louça poderão fazer com que a junta se solte.
IMPORTANTE: Nunca utilize o misturador Rocket Blender com o copo de
processamento vazio.
IMPORTANTE: Nunca encha o copo de processamento em demasia.
NĂŁo ultrapasse a linha MAX.
• Segure o copo (alto ou pequeno) firmemente com uma mão. Utilize a
outra mão para apertar a unidade copo/lâmina rodando o aro da lâmina
para a direita atĂŠ estar apertado.
• Insira o aro da lâmina na base do motor, encaixando as saliências nas
ranhuras existentes na base do motor.
IMPORTANTE: O misturador Rocket Blender nĂŁo irĂĄ funcionar a nĂŁo ser
que as 3 saliências de bloqueio existentes no aro da lâmina estejam
devidamente encaixadas nas 3 ranhuras existentes na base do motor.
• Para processar, rode o copo de processamento (alto ou pequeno) para
a direita na base do motor e pressione a parte superior do copo. O
misturador irĂĄ funcionar atĂŠ deixar de o pressionar.
IMPORTANTE: NĂŁo deixe o motor em funcionamento contĂ­nuo durante
mais de 1 minuto de cada vez. Deixe o motor arrefecer 3 minutos antes
de continuar.
• No final do processamento, rode o copo para a esquerda na base e
levante para retirar a unidade copo/lâmina.
• Segure o copo (alto ou pequeno) firmemente com uma mão. Utilize a
outra mão para rodar o aro da lâmina para a esquerda e retire a lâmina
do copo de processamento.
• Adicione o aro do copo para desfrutar imediatamente de sumo acabado
de fazer, bebidas misturadas ou smoothies.
• Coloque uma das tampas do misturador (com orifícios pequenos ou
grandes) num dos copos (de moagem pequeno ou de mistura alto) para
utilizar para cozinhar ou servir.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da tomada elétrica antes
de o limpar.
• É necessário cuidado durante o manuseamento das lâminas de corte
afiadas, ao esvaziar o copo e durante a limpeza.
• Limpe o exterior com um pano húmido. Nunca utilize produtos de
limpeza åsperos e abrasivos, esfregþes ou palha de aço, que podem
danificar o aparelho. Nunca mergulhe o aparelho na ĂĄgua ou noutro
lĂ­quido.
• Lave imediatamente as peças após o processamento para facilitar a
limpeza. Se necessĂĄrio, utilize uma escova com cerdas de nylon
pequenas para remover os alimentos processados das lâminas.
• Para limpeza rápida, encha um quarto do copo de processamento (alto
ou pequeno) com ĂĄgua quente limpa. Seguindo os passos indicados
nas instruçþes de utilização, pressione vårias vezes utilizando primeiro
a lâmina de mistura e depois a lâmina de moagem. Enxague
cuidadosamente.
• As lâminas de processamento, os copos de processamento e as tampas
podem todos ser lavados na måquina de lavar louça.
IMPORTANTE: Após a lavagem na måquina de lavar louça, certifique-se
sempre de que o vedante da junta na base do aro da lâmina estå
corretamente colocado, pois o calor de algumas måquinas de lavar louça
poderĂŁo fazer com que se solte.
AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂŠstico no fim
da sua vida Ăştil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domĂŠsticos elĂŠtricos e eletrĂłnicos. Este sĂ­mbolo indicado no
aparelho, no manual de instruçþes e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domĂŠsticos usados,
estå a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informaçþes relativas aos pontos
de recolha.
AssistĂŞncia
Encontra todas as informaçþes e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di etĂ  inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacitĂ  fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
etĂ  inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano piĂš di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua nĂŠ in qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare che i bambini utilizzino il
dispositivo senza supervisione.
• Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
presa di rete prima di cambiare gli accessori o
di avvicinarsi alle parti mobili quando in uso.
• Scollegare sempre il dispositivo
dall'alimentazione se lasciato incustodito e
prima dell'assemblaggio, il disassemblaggio o
la pulizia.
• È assolutamente necessario pulire
l’apparecchio prima che esso venga in contatto
con gli alimenti.
• NOTA: Le lame per tritare sono molto affilate;
evitare il contatto fisico durante lo svuotamento
e la pulizia dell'apparecchio, onde evitare di
ferirsi gravemente.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• Non è possibile utilizzare accessori diversi da
quelli forniti con l'apparecchio.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Bicchiere grande per frullare
2. Lame per frullare/lame trasversali
3. Guarnizione delle lame per frullare
4. Collare delle lame per frullare
5. Bicchiere piccolo per macinare
6. Lame per frullare/lame piatte
7. Guarnizione delle lame per frullare
8. Collare delle lame per frullare
9. 2 anelli a tazza
10. 2 coperchi interi
11. Coperchio per shaker con fori piccoli
12. Coperchio per shaker con fori grandi
13. Base del motore
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
• Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti
amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti abrasivi.
• Inserisci il cavo di alimentazione nella presa.(Nota: Assicurarsi che la
tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla tensione locale prima
di collegarlo.Tensione 220 V-240 V 50/60 Hz)
USO
• Collocare la base del motore su una superficie piana, pulita e asciutta o
su un tavolo. Verificare che l'unitĂ  sia scollegata.
• Inserire il cibo nel bicchiere desiderato: il bicchiere grande per frullare o
il bicchiere piccolo per macinare.
• Nel montare l'apparecchio per frullare, tritare o miscelare usare il collare
delle lame per posizionare la lama del frullatore (trasversale) nel
bicchiere grande per frullare.
• Nel montare l'apparecchio per macinare o sbattere, usare il collare delle
lame per posizionare la lama di macinatura (piatta) nel bicchiere piccolo
per macinare.
IMPORTANTE: verificare che l'anello a tazza non sia collegato al
contenitore per frullare prima di montare le lame.
IMPORTANTE: Nella base di ciascun collare delle lame, è presente una
guarnizione in plastica che crea una tenuta stagna con il bicchiere per la
lavorazione. Dopo il lavaggio in lavastoviglie e prima di ogni utilizzo,
verificare sempre che la guarnizione sia correttamente posizionata, dato
che il calore di alcune lavastoviglie può causare un allentamento della
guarnizione.
IMPORTANTE: Non azionare mai il Rocket Blender quando il bicchiere di
lavorazione è vuoto.
IMPORTANTE: Non riempire mai eccessivamente il bicchiere di
lavorazione. Non superare la linea MAX.
• Afferrare saldamente il bicchiere (grande o piccolo) con una mano.
Utilizzare l'altra mano per serrare il gruppo bicchiere/lame ruotando il
collare delle lame in senso orario finchÊ non è serrato
• Inserire il collare delle lame nella base del motore innestando le alette
nelle scanalature sulla base del motore.
IMPORTANTE: Il Rocket Blender non funziona se le 3 alette di bloccaggio
del collare delle lame non sono correttamente innestate nelle 3
scanalature sulla base del motore.
• Per attivare l'apparecchio, ruotare il bicchiere (grande o piccolo) in
senso orario sulla base del motore e premere la parte superiore del
bicchiere. Il frullatore rimane in funzione finchĂŠ la pressione non viene
rilasciata.
IMPORTANTE: Non azionare il motore costantemente per piĂš di 1 minuto.
Far riposare il motore per 3 minuti prima di continuare.
• Quando la lavorazione è completata, ruotare il bicchiere in senso
antiorario sulla base e sollevare per estrarre il gruppo bicchiere/lame.
• Afferrare saldamente il bicchiere (grande o piccolo) con una mano.
Usare l'altra mano per ruotare il collare delle lame in senso antiorario e
rimuovere le lame dal bicchiere.
• Aggiungere l'anello a tazza per preparare succhi freschi, bevande
miscelate o smoothie
• Fissare il coperchio per shaker (a fori piccoli o grandi) al bicchiere
(piccolo per macinare o grande per frullare) da usare per cucinare o
servire.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato prima di pulirlo.
• Porre la massima attenzione maneggiando le lame affilate, svuotando il
bicchiere e durante la pulizia.
• Pulire l'esterno con un panno umido. Non usare mai detersivi aggressivi
o abrasive, retine o lane d'acciaio poichÊ il loro utilizzo può danneggiare
l'apparecchio. Non immergere in acqua o in altro liquido.
• Sciacquare i componenti immediatamente dopo aver terminato la
lavorazione per facilitare il lavaggio. Se necessario, usare un piccolo
spazzolino in nylon per eliminare il cibo dalle lame.
• Per un rapido lavaggio, riempire il bicchiere (piccolo o grande) per un
quarto con acqua calda pulita. Seguendo la procedura descritta nelle
istruzioni per l'uso, attivare piĂš volte a impulsi prima con le lame per
frullare quindi con le lame per macinare. Sciacquare a fondo.
• Le lame, i bicchieri e i coperchi sono lavabili in lavastoviglie.
IMPORTANTE: dopo il lavaggio in lavastoviglie, controllare sempre che la
guarnizione nella base del collare delle lame sia correttamente in
posizione, dato che il calore di alcune lavastoviglie può causare un
allentamento della guarnizione.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autoritĂ  locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren fÜr
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer fĂśr att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushüllsändamül och endast fÜr det syfte den
är konstruerad fÜr.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 ür. Apparaten kan användas av barn
frĂĽn och med 8 ĂĽrs ĂĽlder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist pĂĽ erfarenhet och kunskap om de
Ăśvervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas pü ett säkert sätt och fÜrstür de
risker som kan uppkomma. Barn fĂĽr inte leka
med apparaten. Hüll apparaten och nätkabeln
utom räckhüll fÜr barn som är yngre än 8 ür.
RengĂśring och underhĂĽll fĂĽr inte utfĂśras av barn
süvida de inte är äldre än 8 ür och Üvervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller nügon annan vätska.
• Låt inte barn använda enheten utan tillsyn.
• Stäng av apparaten och koppla från
strĂśmfĂśrsĂśrjningen innan du byter tillbehĂśr eller
delar som rÜr sig under användning.
• Koppla alltid bort enheten från eluttaget om den
lämnas obevakad och innan montering,
demontering eller rengĂśring.
• Det är absolut nödvändigt att apparaten alltid är
ren eftersom den kommer i direkt kontakt med
livsmedel.
• OBS: Hackknivarna är mycket vassa. Undvik
fysisk kontakt när du tÜmmer eller rengÜr
apparaten, annars riskerar du allvarliga skador.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsomrüden, süsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
BL4445
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedieningsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
ja obsługi
a pouĹžitĂ­
a pouĹžitie
PL | Instrukcj
CS
|
NĂĄvod na
SK | NĂĄvod na
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
13
2
3
4
51211
9
6 7 8 10
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
[WEEE LOGO]
• Andra tillbehör än de som levereras med
apparaten kan inte användas.
BESKRIVNING AV DELAR
1. HĂśg blandningskopp
2. Blandningsblad/korsblad
3. Blandningsblad tätning
4. Blandningsblad krage
5. Liten blandningskopp
6. Blandningsblad/platt blad
7. Blandningsblad tätning
8. Blandningsblad krage
9. 2 koppringar
10. 2 solida lock
11. Shakerlock med smĂĽ hĂĽl
12. Shakerlock med stora hĂĽl
13. Motorbas
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast frĂĽn apparaten.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte fÜr placering i ett sküp
eller fÜr användning utomhus.
• Innan apparaten används för första gången, torka av alla avtagbara
delar med en dammtrasa. Använd aldrig slipande produkter.
• Sätt i strömkabeln i uttaget.(Obs: Kontrollera att spänningen som
anges pü enheten matchar spänningen i det lokala elnätet innan du
ansluter enheten.Spänning220–240V 50/60Hz)
ANVÄNDNING
• Placera motorbasen på en plan, ren och torr bänk eller bord. Se till att
enheten ej är inkopplad.
• Placera maten som ska bearbetas i önskad kopp: hög blandningskopp
eller liten malningskopp.
• För montering för blandning, hackning eller mixning, använd bladets
krage fĂśr att placera blandningsbladkorsbladet i den hĂśga
blandningskoppen.
• För montering för malning eller vispning, använd bladets krage för att
placera malningsbladet (platt) i den lilla malningskoppen.
VIKTIGT: Se till att koppringen ej är monterad pü blandningskoppen
innan bladet monteras.
VIKTIGT: Vid varje bladkrages bas finns en plasttätning som skapar en
lufttät passning med bearbetningskopparna. Efter maskindiskning och
innan varje användning, se alltid till att tätningen är ordentligt placerad,
dü värmen frün vissa diskmaskiner kan leda till att tätningen lossnar.
VIKTIGT: Använd aldrig Rocket Blender när bearbetningskoppen är
tom.
VIKTIGT: Överfyll aldrig bearbetningskoppen. Fyll ej över MAX-
markeringen.
• Håll koppen (hög eller liten) med ett fast grepp i en hand. Använd den
andra handen fĂśr att dra ĂĽt koppen/bladet genom att vrida bladkragen
medurs tills den sitter fast.
• Sätt fast bladkragen på motorbasen, så att klackarna fastnar i spåren i
motorbasen.
VIKTIGT: Rocket Blender fungerar inte om inte de 3 lĂĽsklackarna pĂĽ
bladkragen sitter ordentligt fast i motorbasens spĂĽr.
• För att bearbeta, vrid bearbetningskoppen (hög eller liten) medurs i
motorbasen, och tryck sedan ner frĂĽn koppens ovansida. Mixern
kommer att kÜras tills trycket släpps.
VIKTIGT: KÜr ej motorn längre än 1 minut üt güngen. Lüt motorn vila i 3
minuter innan du fortsätter.
• När bearbetningen är färdig, vrid koppen moturs vid basen och lyft för
att ta bort kopp/blad-monteringen.
• Håll koppen (hög eller liten) med ett fast grepp i en hand. Använd den
andra handen fĂśr att vrida bladkragen moturs och ta bort bladen frĂĽn
bearbetningskoppen.
• Sätt på koppringen för att direkt njuta av färsk juice, blandade drinkar
eller smoothies.
• Fäst shakerlocket (små eller stora hål) på koppen (liten malningskopp
eller hÜg blandningskopp) fÜr användning fÜr matlagning eller
servering.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Se till att apparaten är ifrånkopplad innan rengöring.
• Försiktighet ska vidtas vid hantering av de vassa skärbladen, vid
tĂśmning av skĂĽlen och rengĂśring.
• Rengör utsidan med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och slipande
rengĂśringsmedel, stĂĽlull eller skursvamp, eftersom dessa skadar
apparaten. Sänk inte i vatten eller nügon annan vätska.
• Skölj delarna direkt efter bearbetning för att göra rengöringen enklare.
Vid behov, använd en lite nylonborste fÜr att ta bort bearbetad mat
frĂĽn bladen.
• För snabb rengöring, fyll bearbetningskoppen (hög eller liten) till en
fjärdedel med rent, varmt vatten. FÜlj stegen i driftinstruktionerna, kÜr
korta intervaller fĂśrst med blandningsbladet och sedan
malningsbladet. SkĂślj noga.
• Bearbetningsblad, bearbetningskoppar och lock är alla
diskmaskintĂĽliga.
VIKTIGT: Efter maskindiskning, se alltid till att tätningen vid bladkragens
bas är ordentligt placerad, dü värmen frün vissa diskmaskiner kan leda
till att tätningen lossnar.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushüllsavfall när
den slutat fungera. Den ska slängas vid en ütervinningsstation fÜr
elektriskt och elektroniskt hushĂĽllsavfall. Denna symbol pĂĽ apparaten,
bruksanvisningen och fÜrpackningen gÜr dig uppmärksam pü detta.
Materialen som används i denna apparat kan ütervinnas. Genom att
ĂĽtervinna hushĂĽllsapparater gĂśr du en viktig insats fĂśr att skydda vĂĽr
miljÜ. Früga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar pü www.tristar.eu!
PLInstrukcje uşytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposĂłb zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Nie pozwalać dzieciom na korzystanie z
urządzenia bez nadzoru.
• Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
kontaktu przed zmianą akcesoriów lub
zbliżeniem się do części ruchomych.
• Zawsze odłączać urządzenie od prądu, gdy jest
ono pozostawiane bez nadzoru oraz przed
montaĹźem, demontaĹźem lub czyszczeniem.
• Niezbędne jest stałe utrzymywanie czystości
urządzenia, ponieważ ma ono bezpośredni
kontakt z żywnością.
• UWAGA: Ostrza tnące są bardzo ostre, unikać
fizycznego kontaktu podczas opróşniania
iczyszczenia urządzenia — można się
poważnie zranić.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Nie należy używać akcesoriów innych niż te
dołączone do urządzenia.
OPIS CZĘŚCI
1. Wysoki kubek
2. Ostrze miksujące/ostrze poprzeczne
3. Uszczelka ostrza miksującego
4. Kołnierz ostrza miksującego
5. Niski kubek
6. Ostrze mielące/ostrze płaskie
7. Uszczelka ostrza miksującego
8. Kołnierz ostrza miksującego
9. 2 obręcze na kubek
10. 2 szczelne wieczka
11. Wieczko-posypywaczka zmałymi otworami
12. Wieczko-posypywaczka zduşymi otworami
13. Podstawa zsilnikiem
PRZED PIERWSZYM UĹťYCIEM
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montaĹźu w szafce lub do uĹźytkowania na wolnym
powietrzu.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie
wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
• Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego.(Uwaga:
przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie
wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu sieci
lokalnej.Napięcie220–240V 50/60Hz)
UĹťYTKOWANIE
• Umieść podstawę zsilnikiem na płaskim, czystym isuchym blacie albo
stole. Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone do prądu.
• Umieść żywność, która ma zostać przetworzona, wwybranym kubku —
niskim albo wysokim.
• Aby skorzystać zfunkcji blendowania, siekania albo miksowania,
zainstaluj (poprzeczne) ostrze miksujące wwysokim kubku,
wykorzystując do tego kołnierz ostrza.
• Aby skorzystać zfunkcji mielenia albo ubijania, zainstaluj (płaskie) ostrze
miksujące wniskim kubku, wykorzystując do tego kołnierz ostrza.
UWAGA: przed zainstalowaniem ostrza upewnij się, że na kubku nie jest
zainstalowana obręcz.
UWAGA: Na spodzie każdego kołnierza ostrza znajduje się plastikowa
uszczelka zapewniająca szczelne połączenie zkubkiem. Po umyciu w
zmywarce iprzed każdym użyciem należy zawsze sprawdzić, czy
uszczelka jest na swoim miejscu, ponieważ gorąca temperatura we
wnętrzu zmywarki może spowodować poluzowanie uszczelki.
UWAGA: Blendera nie należy nigdy używać, jeżeli wkubku nie znajduje
się nic.
UWAGA: Nie należy nigdy zbytnio napełniać kubka. Nie należy
przekraczać oznaczenia MAX.
• W jedną rękę chwyć pewnie kubek (wysoki albo niski). Drugą ręką
dokręć część zostrzem, obracając wprawo kołnierz ostrza, aż do
pełnego dokręcenia.
• Nałóż kołnierz na podstawę zsilnikiem, odpowiednio dopasowując
wypustki do otworów wpodstawie.
UWAGA: Blender nie zadziała, dopóki 3 wypustki blokujące kołnierza
ostrza nie zostaną odpowiednio dopasowane do 3 otworów podstawy.
• Aby uruchomić blender, dokręć kubek (wysoki albo niski) dopodstawy,
obracając go wprawo, anastępnie dociśnij kubek zgóry. Urządzenie
będzie pracować, dopóki kubek nie zostanie puszczony.
UWAGA: Urządzenie nie powinno pracować nieprzerwanie przez dłużej
niż 1minutę. Przed kontynuowaniem pracy pozostawić urządzenie na
3minuty wspoczynku.
• Po zakończeniu obróbki żywności obróć dokręcony do podstawy kubek
wlewo iunieś, aby móc zdemontować część zostrzem.
• W jedną rękę chwyć pewnie kubek (wysoki albo niski). Drugą ręką
odkręć kołnierz ostrza, obracając go w lewo, anastępnie wyjmij ostrze
zkubka.
• Aby móc zaraz cieszyć się świeżym sokiem, drinkiem czy koktajlem
mlecznym, zainstaluj do kubka obręcz.
• Załóż dowolne wieczko-posypywaczkę (z małymi albo dużymi otworami)
na wybrany kubek (niski albo wysoki), aby wykorzystać zawartość
podczas gotowania albo serwowania żywności.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Przed umyciem urządzenia upewnij się, że nie jest ono podłączone do
prądu.
• Należy zachować szczególną ostrożność przy obchodzeniu się zostrymi
ostrzami tnącymi, opróżnianiu miski i czyszczeniu.
• Wyczyść obudowę zwilżoną ściereczką. Nigdy nie używaj ostrych i
rysujących środków czyszczących, wełny stalowej lub ściereczek do
szorowania, jako że uszkodzi to urządzenie. Nie zanurzaj w wodzie lub
innym płynie.
• Aby ułatwić mycie urządzenia, przepłucz jego elementy zaraz po
zakończeniu pracy. Wrazie potrzeby do usuwania resztek poddanej
obróbce żywności z ostrzy użyj niewielkiej szczotki zwłosiem nylonowym
• Aby szybko umyć urządzenie, napełnij kubek (wysoki albo niski) czystą,
ciepłą wodą do 1/4 wysokości. Postępując zgodnie ze wskazówkami
zawartymi winstrukcji obsługi, wykonaj kilka uruchomień urządzenia
wtrybie pulsacyjnym — najpierw zostrzem miksującym, anastępnie
zmielącym. Wypłucz dokładnie.
• Wszystkie ostrza, kubki iwieczka nadają się do mycia wzmywarce.
UWAGA: po umyciu w zmywarce należy zawsze sprawdzić, czy uszczelka
jest na swoim miejscu, ponieważ gorąca temperatura we wnętrzu
zmywarki może spowodować poluzowanie uszczelki.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
uĹźytkowania i na opakowaniu oznacza waĹźne kwestie, na ktĂłre naleĹźy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące
punktĂłw zbiĂłrki odpadĂłw.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNåvod k pouŞití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemĹŻĹže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovnĂŠm povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidÊ se sníŞenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkuťeností a znalostí pouŞívat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Nikdy nenechávejte děti používat zařízení bez
dohledu.
• Před výměnou doplňků nebo dotýkáním se
součástí, které se při provozu pohybují, vypněte
přístroj a vytáhněte jej ze zásuvky.
• Zařízení vždy vypněte ze zásuvky, když je bez
dozoru, i před jeho sestavením, rozebráním
nebo čištěním.
• Je naprosto nezbytné udržovat vždy tento
spotřebič čistý, jelikož přichází do styku
sjídlem.
• POZNÁMKA: Krájecí nože jsou velmi ostré.
Vyhněte se při vyprazdňování a čištění přístroje
fyzickému kontaktu s nimi, abyste se vážně
nezranili.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domåcnosti a k podobnÊmu pouŞívåní, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracoviĹĄtĂ­ch.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Nelze používat jiné příslušenství než to, které
bylo dodáno se spotřebičem.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Vysoký hrníček na míchání
2. Čepel na míchání/křížová čepel
3. Těsnění čepele na míchání
4. Hrdlo čepele na míchání
5. Malý hrníček na míchání
6. Čepel na míchání/plochá čepel
7. Těsnění čepele na míchání
8. Hrdlo čepele na míchání
9. 2 kroužky na hrníček
10. 2 pevnĂĄ vĂ­ka
11. Víko ťejkru s malými otvory
12. Víko ťejkru s velkými otvory
13. ZĂĄkladna motoru
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nĂĄlepky, ochrannou fĂłlii nebo plast.
• Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10 cm
volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný pro
instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Před prvním použitím tohoto spotřebiče otřete všechny odnímatelné
součásti vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte brusné čisticí prostředky.
• Napájecí kabel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Před zapojením
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá
místnímu síťovému napětí.Napětí220–240 V50/60Hz)
POUŽITÍ
• Základnu motoru postavte na plochý, čistý, suchý povrch nebo stůl.
Zkontrolujte, zda je jednotka vypnuta ze zĂĄsuvky.
• Potraviny ke zpracování vložte do požadovaného hrníčku: vysokého
hrníčku na míchání nebo malého hrníčku na míchání.
• Pro montáž za účelem míchání, sekání nebo mísení použijte hrdlo
čepele k umístění čepele k míchání (křížové čepele) na vysoký hrníček
pro mĂ­chĂĄnĂ­.
• Pro montáž za účelem sekání nebo šlehání použijte hrdlo čepele k
umístění čepele k sekání (ploché čepele) na malý hrníček pro míchání.
DŮLEŽITÉ: zkontrolujte, zda před montáží čepele není kroužek hrníčku
není připevněn na hrníčku k míchání.
DŮLEŽITÉ: V dolní části hrdla každé čepele je umístěno plastové těsnění,
které zajišťuje dokonalé přilnutí hrníčku na zpracování. Po mytí a před
každým použitím vždy zkontrolujte, zda je těsnění řádně na místě, neboť
teplo některých myček by mohlo způsobit uvolnění těsnění.
DŮLEŽITÉ: Mixér Rocket Blender nikdy nepoužívejte s prázdným
hrníčkem na zpracování.
DŮLEŽITÉ: Hrníček na zpracování nikdy nepřeplňujte. Nikdy
nepřekračujte linku MAX.
• Hrníček (vysoký nebo malý) držte pevně jednou rukou. Druhou rukou
utáhněte soustavu hrníčku/čepele otočením hrdla čepele po směru
hodinových ručiček, dokud nebude utažena.
• Hrdlo čepele nasaďte na základnu motoru a zarovnejte výčnělky s otvory
na základně motoru.
DŮLEŽITÉ: Mixér Rocket Blender nebude fungovat, pokud 3 jisticí
západky nezapadnou do 3 otvorů na základně motoru.
• Pro použití otočte hrníček na zpracování (vysoký nebo malý) ve směru
hodinových ručiček do základny motoru a zatlačte na horní stranu
hrníčku. Mixér se spustí a bude pracovat dokud tlak neuvolníte.
DŮLEŽITÉ: Motor nepoužívejte soustavně déle než 1 minutu najednou.
Než budete pokračovat, nechte motor 3 minuty odpočinout.
• Po skončení zpracování, otočte hrníček v základně proti směru
hodinových ručiček a zvednutím nahoru vytáhněte soustavu hrníčku/
čepele.
• Hrníček (vysoký nebo malý) držte pevně jednou rukou. Druhou rukou
otočte hrdlo čepele proti směru hodinových ručiček a vyjměte čepel z
hrníčku na zpracování.
• Po nasazení kroužku na hrníček si můžete hned vychutnat čerstvou
ĹĄĹĽĂĄvu, mĂ­chanĂŠ nĂĄpoje nebo ovocnĂŠ koktejly.
• Upevněte víko šejkru (s malými nebo velkými otvory) na některý z
hrníčků (malý na sekání nebo vysoký na míchání) a použijte ho k vaření
nebo servĂ­rovĂĄnĂ­.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Před čištěním zkontrolujte, zda je spotřebič vytažený ze zásuvky.
• Při manipulaci s ostrými řeznými čepelemi, vyprazdňování mísy a během
čištění je třeba postupovat opatrně.
• Vnějšek čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte hrubé nebo brusné
čisticí prostředky, drátěnku nebo škrabku, což by poškodilo spotřebič.
Neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
• Díly neprodleně po použití opláchněte, čím ulehčíte mytí. V případě
potřeby použijte na odstranění zpracovávaných potravin z čepelí malý
nylonový kartáček.
• Pro rychlé čistění naplňte (vysoký nebo malý) hrníček na zpracování z
jedné čtvrtiny čistou, teplou vodou. Postupujte podle kroků uvedených v
části pro provoz, několikrát stiskněte hrníček nejdříve s čepelí pro
míchání a poté s čepelí pro sekání. Pečlivě opláchněte.
• Čepele a hrníčky na zpracování, jakož i víčka lze mýt v myčce.
DŮLEŽITÉ: po mytí v myšce vždy zkontrolujte, zda je těsnění v dolní části
hrdla čepele řádně na svém místě, neboť teplo některých myček může
způsobit jeho uvolnění.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
VĹĄechny dostupnĂŠ informace a nĂĄhradnĂ­ dĂ­ly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdåva akejkoĞvek
zodpovednosti za vzniknutĂş ĹĄkodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniż výrobca, jeho servisný technik alebo
podobnĂŠ kvalifikovanĂŠ osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších
ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie
ako 8 rokov a osoby, ktorĂŠ majĂş znĂ­ĹženĂŠ
fyzickĂŠ, senzorickĂŠ alebo duĹĄevnĂŠ schopnosti,
alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo
znalostí pouŞívaż, iba pokiaĞ na nich dozerå
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak
ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti
sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napĂĄjacĂ­ kĂĄbel uchovĂĄvajte mimo dosahu detĂ­
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
vykonĂĄvaĹĽ deti, ktorĂŠ sĂş mladĹĄie ako 8 rokov
abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponĂĄrajte do vody ani do Ĺžiadnej inej
kvapaliny, aby sa prediťlo úrazu elektrickým
prĂşdom.
• Nedovoľte deťom, aby sa so spotrebičom hrali
bez dozoru.
• Pred výmenou príslušenstva a súčiastok vypnite
spotrebič a odpojte ho z prívodu el. energie.
• Ak spotrebič ponecháte bez dozoru a pred
montážou, demontážou alebo čistením ho vždy
odpojte od elektrickej siete.
• Je veľmi dôležité udržovať tento spotrebič vždy
čistý, keďže prichádza do styku spotravinami.
• POZNÁMKA: Čepele a nože na krájanie a
sekanie sĂş veÄžmi ostrĂŠ, vyhnite sa fyzickĂŠmu
kontaktu počas vyprázdňovania a čistenia
spotrebiča, môžete sa vážne zraniť.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
pouŞívaż, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kancelåriåch a v iných profesionålnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majĂş ubytovacĂ­ charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Nesmie sa používať príslušenstvo iné ako to,
ktoré sa dodáva so spotrebičom.
POPIS KOMPONENTOV
1. Vysoký hrnček na miešanie
2. Čepeľ na miešanie/krížová čepeľ
3. Tesnenie čepele na miešanie
4. Hrdlo čepele na miešanie
5. Malý hrnček na miešanie
6. Čepeľ na miešanie/plochá čepeľ
7. Tesnenie čepele na miešanie
8. Hrdlo čepele na miešanie
9. 2 krúžky na hrnček
10. 2 pevné viečka
11. Viečko šejkera s malými otvormi
12. Viečko šejkera s veľkými otvormi
13. Zåkladňa motora
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu.Zo spotrebiča odstráňte
nĂĄlepky, ochrannĂş fĂłliu alebo plastovĂŠ vrecko.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voĞný priestor minimålne 10 cm. Tento výrobok nie
je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
• Pred prvým použitím spotrebiča utrite všetky demontovateľné diely
vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne výrobky.
• Napájací kábel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Pred zapojením
spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá
napätiu siete.Napätie220 V-240 V,50/60 Hz)
POUŽÍVANIE
• Základňu motora postavte na plochý čistý, suchý povrch či stôl.
Skontrolujte, či je spotrebič vytiahnutý z elektrickej zásuvky.
• Potraviny na spracovanie dajte do požadovaného hrnčeka: vysokého
hrnčeka na miešanie či malého hrnčeka na sekanie.
• Na prípravu zostavy pre miešanie, sekanie či miesenie umiestnite na
hrdlo čepele čepeľ na miešanie (krížovú čepeľ) a vložte do vysokého
hrnčeka na miešanie.
• Na prípravu zostavy pre drvenie či šľahanie umiestnite na hrdlo čepele
čepeľ na sekanie (plochú čepeľ) a vložte do malého hrnčeka na sekanie.
DÔLEŽITÉ: pred montážou čepele skontrolujte, či na hrnčeku na miešanie
nie je nasadený krúžok na hrnček.
DÔLEŽITÉ: V dolnej časti každého hrdla je plastové tesnenie, ktoré
zabezpečí dokonalé priľnutie hrnčeka na spracovanie. Po umývaní v
umývačke a pred každým použitím skontrolujte, či je tesnenie riadne na
mieste, pretože teplo z niektorých umývačiek môže spôsobiť uvoľnenie
tesnenia.
DÔLEŽITÉ: Mixér Rocket Blender nikdy nepoužívajte, pokiaľ je hrnček
prĂĄzdny.
DÔLEŽITÉ: Hrnček na spracovanie nikdy neprepĺňajte. Neprekračujte
značku MAX.
• Hrnček (vysoký či malý) držte pevne v jednej ruke. Druhou rukou
utiahnite zostavu hrnčeka/čepele otočením hrdla čepele v smere
hodinových ručičiek, dokiaľ sa neutiahne.
• Hrdlo čepele vsuňte do základne motora a zarovnajte pritom výčnelky ss
otvormi na zĂĄkladni motora.
DÔLEŽITÉ: Mixér Rocket Blender nebude fungovať, pokiaľ 3 istiace
západky na hrdle čepele nezapadnú do 3 otvorov na základni motora.
• Na použitie spotrebiča otočte hrnček na spracovanie (vysoký či malý) v
smere hodinových ručičiek do základne motora a zatlačte na hornú časť
veka. Mixér bude pracovať až do uvoľnenia stlačenia.
DÔLEŽITÉ: Motor nepoužívajte súvislo dlhšie ako 1 minútu. Skôr ako
budete pokračovať, nechajte motor 3 minúty odpočívať.
• Po skončení spracovávania otočte hrnček proti smeru hodinových
ručičiek v základni a zdvihnite tak zostavu hrnčeka/čepele zo základne.
• Hrnček (vysoký či malý) držte pevne v jednej ruke. Druhou rukou otočte
hrdlo čepele proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnite čepeľ z
hrnčeka na spracovanie.
• Pridajte krúžok na hrnček a vychutnajte si čerstvú šťavu, miešané nápoje
či ovocné koktaily.
• V prípade použitia na varenie či podávanie pripevnite veko šejkera (s
malými či veľkými otvormi) na hrnček (malý na sekanie či vysoký na
mieĹĄanie).
CLEANING AND MAINTENANCE
• Pred čistením skontrolujte, či je spotrebič vypnutý z elektrickej zásuvky.
• Pri manipulácii s ostrými reznými čepeľami, pri vyprázdňovaní misy a pri
čistení je treba postupovať opatrne.
• Vonkajší povrch očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte tvrdé,
drsné a hrubé a abrazívne čistiace prostriedky, drsnú hubku alebo
drôtenku na čistenie riadu, ktoré poškodzujú zariadenie. Nikdy
neponĂĄrajte do vody ani do Ĺžiadnej inej tekutiny.
• Diely okamžite opláchnite a uľahčite tak umývanie. V prípade potreby
použite na odstránenie potravín z čepelí malú nylonovú kefku.
• Na rýchle čistenie naplňte hrnček na spracovanie (vysoký či malý) do
jednej štvrtiny čistou, teplou vodou. Podľa krokov uvedených v časti pre
použitie niekoľko krát stlačte veko hrnčeka najskôr s pomocou čepele na
miešanie a potom s pomocou čepele na sekanie. Starostlivo opláchnite.
• Čepele a hrnčeky na spracovanie, ako aj veká sa dajú umývať v
umývačke.
DÔLEŽITÉ: po umytí v umývačke riadu vždy skontrolujte, či je tesnenie v
dolnej časti hrdla čepele riadne na mieste, pretože teplo v niektorým
umývačkách môže spôsobiť jeho uvoľnenie.


Produktspezifikationen

Marke: Tristar
Kategorie: Standmixer
Modell: BL-4445
Gewicht: 1660 g
Produktfarbe: Black, Stainless steel
Steuerung: Tasten
Energiequelle: AC
AC Eingangsspannung: 220 - 240 V
Verpackungsbreite: 310 mm
Verpackungstiefe: 220 mm
VerpackungshĂśhe: 180 mm
Paketgewicht: 1979 g
Ursprungsland: China
SpĂźlmaschinenfeste Teile: Ja
Typ: Tischplatten-Mixer
Tassenanzahl: 6 StĂźck(e)
Leistung: 240 W
Kabellänge: 0.85 m
Einfach zu säubern: Ja
Gehäusematerial: Kunststoff
Schßsselkapazität: 0.4 l
Anzahl der Klingen: 2
Pulsfunktion: Nein
Edelstahlmesser enthalten: Ja
Stromstecker-Typ: Typ C
Anzahl Produkte pro Versandkarton: 8 StĂźck(e)
Gewicht Versandkarton: 16804 g
Länge des Versandkartons: 635 mm
Breite des Versandkartons: 455 mm
HĂśhe des Versandkartons: 378 mm
Anzahl Geschwindigkeiten: 1
Rutschfeste Füße: Ja
Entfernbare SchĂźssel: Ja
Menge pro ISO Container (20 Fuß): 2160 Stück(e)
Menge pro ISO Container (40 Fuß): 4368 Stück(e)
Menge pro intermodalem Container (40 Fuß, HC): 4864 Stück(e)
Produkte pro Palettenlage: 32 StĂźck(e)
Produkte pro Palette: 96 StĂźck(e)
Material Messer: Edelstahl
Eis-Crusher: Nein
Rotationsgeschwindigkeit (max.): 20000 RPM
Hauptkarton GTIN (EAN/UPC): 8713016023629
Lagenanzahl pro Palette: 3 StĂźck(e)
Versandkarton pro Palettenlage: 4 StĂźck(e)
Zerkleinerer: Ja
Enthält nicht: Bisphenol A (BPA)
Abnehmbare Messereinheit: Ja

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Tristar BL-4445 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Standmixer Tristar

Bedienungsanleitung Standmixer

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-