Trak Tourisme Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Trak Tourisme (8 Seiten) in der Kategorie Sneeuwkettingen. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/8
®
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
FITTING INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR
LE MONTAGE
MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
NEW GENERATION
MAGGI CATENE Spa
Via Milano, 2/4 - 23854 Olginate (LC)
www.maggigroup.com - info@maggigroup.com
Trak® è prodotto da Maggi Catene Spa Company of Maggi Group Divisione Catene da Neve
DISTRIBUTED BY
TRAK IS OMOLOGATED BY
RACCOMANDAZIONI PER LUSO RECOMMENDATIONS FOR USE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH DER
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS NEDERLANDS ESPIOL
1. Verifica che:
A - Il codice della t ua catena TRAK corrisponda
alle dimensioni del tuo pneumatico (vedi la
tabella sull’imballaggio);
B - la bussola montata sul kit di fissaggio corrisponda alle
dimensioni dei bulloni.
2. Leggi e segui at tentamente le istruzioni di mont aggio.
3. Prova a montare Trak almeno una volta prima di
utilizzarla sulla neve.
4. Assicurati che durante l’uso il kit di fissaggio sia
ben serrato. La regolazione corrett a è responsabilità
dell’utilizzatore.
5. Monta le catene sulle ruote motrici, in caso di vet tura
a trazione integrale su quelle che hanno la maggiore
motricità.
6. Velocità massima aut orizzata: 50 km/h.
At tenzione: in un’aut o munita di catene da neve le
condizioni di guida cambiano.
7. Verifica di tanto in tanto lo stato di usura delle catene
TRAK (rischio di rott ura).
8. A fine uso lava con acqua e sapone le catene TRAK per
eliminare le tracce di sale.
9. La dit ta Maggi non può assumersi alcuna responsabilità
in caso di incidenti, lesioni o danni conseguenti all’uso di
catene da neve TRAK.
1. Check that:
A Your TRAK chain code matches your tyre
size (see t he table on the packaging);
B – The socket on the fit ting kit is the same size as your
wheel studs.
2. Read and follow the fitting inst ructions caref ully.
3. Experiment with fit ting the TRAK chains at least once
before using t hem for real.
4. Make sure that the TRAK system is properly tightened
during use.
5. Fit the chains to the drive wheels. If the vehicle is 4WD,
fit the chains to the wheels with most drive.
6. Maximum speed: 50 kph (30 mph).
Warning Remember that a vehicle’s driving characteristics
change considerably when snow chains are fitted.
7. Check the chains for wear and tear (possible breakages)
at regular intervals.
8. After use, wash the TRAK chains with soap and water
to remove all traces of salt.
9. Maggi will not accept responsibility for any accidents,
injuries or damage f ollowing the use of TRAK snow
chains.
1. Vor der Befestigung überprüfen Sie:
A - Ob die Numm er Ihrer TRAK-Ket te mit den
Abmessungen Ihres Reifens übereinstimmt
(siehe Tabelle auf der Verpackung);
B - Ob die auf dem Befestigungskit montierte Hülse
auch tatsächlich mit den Dimensionen der Radbolzen
übereinstimmt .
2. Lesen und befolgen Sie sorgf ältig die
Montageanleitung.
3. Führen Sie mindestens eine Probemont age Ihrer
TRAK-Schneekette durch bevor Sie damit auf dem
Schnee fahren
4. Versichern Sie sich dass das Befestigungskit während
des Gebrauchs gut festgezogen ist.
5. Montieren Sie die Ketten auf die Antriebsräder und
bei Allradantrieb auf die mit der grösseren Ant riebskraft.
(Für diesen Typ von Fahrzeugen ist es wichtig, sich
beim Konzessionär über die Konditionen betref fend der
Montage von Schneeketten zu informieren.)
6. Zulässige chstgeschwindigkeit für ein mit
Schneeketten ausgerüstetes Fahrzeug : 50 km / h.
Achtung :Die Fahreigenschaften eines Autos mit mon-
tierten Schneeketten ändern sich.
7. überprüfen Sie regelmässig den Verschleisszustand
Ihrer TRAK-Ketten (Bruchgefahr
8. Reinigen Sie nach dem Gebrauch die TRAK-Kette mit
Wasser und Seife, um alle Salzrückstände zu entfernen.
9. Die Firma MAGGI übernimmt keinerlei Haftung für
Unfälle, Verletzungen oder Schäden infolge des Gebrauchs
der TRAK-Schneekette.
1. Avant montage veuillez contrôler que :
A – Le N° de la chaîne corresponde bien aux dimensions
de vos pneus(voir tableau sur l’emballage;
B – L’adaptateur monté sur le kit de fixation corresponde
bien à vos dimensions de boulons de fixation de roue.
2. Lisez et suivez at tentivement les instructions de
mont age.
3. Essayez au moins une fois de monter votre chaîne
TRAK avant de l’utiliser sur la neige.
4. Assurez-vous que durant l’utilisation, le kit de fixation
est bien serré.
5. Montez les chaînes sur les roues motrices du véhicule,
concernant les voitures à traction intégrale, chaînez les
roues dont la motricité est la plus élevée.(Il est important
pour ce t ype de véhicule de vous assurer auprès de votre
concessionnaire automobile des conditions de chaînage
de votre véhicule).
6. Vitesse maximum autorisée pour un véhicule équipé
de chaîne à neige : 50 km/h. At tention : Les conditions
de conduite changent lorsqu’il est équipé de chaînes à
neige.
7. Contlez de temps en temps l’état d’usure de vos
chaînes TRAK (Risque de rupture )
8. Après utilisation, lavez vos chaînes TRAK avec de l’eau
et du savon afin d’éliminer toute trace de sel.
9. La société MAGGI n’assume aucune responsabilité en
cas d’accident s, de lésions ou de dommage consécutif s
à l’utilisation des chaînes à neige TRAK
1. Controleer dat:
A - De code van uw TRAK kett ing overeenkomt
met de afmet ingen van uw band (zie de tabel op de
verpakking);
B de bus die op de bevestigingskit bevestigd is,
overeenkomt met de afmetingen van de schroefbouten.
2. Lees en volg de montage-instruct ies nauwkeurig op.
3. Probeer Trak minstens één keer te monteren, voordat
u hem op de sneeuw gebruikt.
4. Verzeker u ervan dat de bevestigingskit tijdens het
gebruik stevig aangedraaid is.
5. Monteer de ket tingen op de aandrijfwielen en bij een
auto met vierwielaandrijving op de wielen die de meeste
aandrijving hebben.
6. Maximum t oegest ane snelheid : 50 km/h.
Let op: in een auto voorzien van sneeuwkett ingen
veranderen de rijomstandigheden.
7. Controleer zo nu en dan de slijtagestaat van de TRAK
ket tingen (breekgevaar).
8. Maak de TRAK kettingen na het gebruik met water en
zeep schoon om zoutresten te verwijderen.
9. De firma Maggi wijst elke vorm van aansprakelijkheid
af bij ongelukken, letsel of schade voortvloeiend uit het
gebruik van TRAK sneeuwkett ingen.
1. Verif ica que:
A - El código de tu cadena TRAK corresponda a
las dimensiones de t u neumático (ver la t abla e n
el embalaje);
B - el casquillo montado en el kit de fijación corresponda
a las dimensiones de los pernos.
2. Lee y sigue atent amente las instrucciones de
mont aje.
3. Prueba a montar Trak al menos una vez antes de
utilizarla en la nieve.
4. Asegúrate de que durante el uso el kit de fijación esté
bien apretado.
5. Monta las cadenas en las ruedas motrices, en caso
de coche de todoterreno sobre las que tienen la mayor
fuerza motriz.
6. Velocidad máxima autorizada: 50 km/h.
Atención: en un coche dot ado de cadenas para la nieve
las condiciones de conducción cambian.
7. Verifica de tanto en tanto el est ado de desgaste de las
cadenas TRAK (riesgo de rotura).
8. Al final del uso lava las cadenas TRAK con agua y
jabón para eliminar los restos de sal.
9. La empresa Maggi no puede t ener ninguna
responsabilidad en caso de incendios, lesiones o daños
consiguientes al uso de cadenas para nieve TRAK.
RACCOMANDAZIONI PER LUSO RECOMMENDATIONS FOR USE RECOMMENDATIONS FOR USE
L 200
RECOMMANDATIONS CONCERNANT
LUTILISATION DES CHAINES TRAK
AANBEVELINGEN VOOR
HET GEBRUIK
RECOMENDACIONES
PARA EL USO
THE ONLY ORIGINAL TRAK
BIANCHI ERREPI ASSOCIATI
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑIOL
Il kit di fissaggio della catena al cerchio è composto
da 1 volantino di serraggio, 4 viti di collegamento
in lunghezze differenti (“XS” - “S” - “M” -
“L”), 2 distanziali di lunghezze differenti (A,B), 3
bussole per bullone in misure differenti da 17mm,
19mm e 21mm, e due ganci accorciamento. (vedi
sezione KIT a lato)
La combinazione dei componenti consente di creare
il kit di fissaggio adatto al tuo cerchio ed alla misura
dei tuoi bulloni.
La catena viene fornita con il kit di fissaggio g
premontato nella configurazione prevista per il
bullone da 17 mm senza distanziale e con vite di
assemblaggio XS” (vedi riquadro standard
nella sezione KIT a lato).
Come verificare ed allestire il corretto
sistema di fissaggio:
1
Verifica quale bussola è adatta al bullone del
tuo veicolo
2
Usando la chiave in dotazione nel kit, monta la
bussola corretta sul volantino di serraggio
3
Seleziona la combinazione corretta vite-
distanziali in funzione della profondità del tuo
cerchione
4
Quando scegli la combinazione vite-distanziale
assicurati che il pomello rosso non interferisca con il
cerchione, p2-ma sia libero di ruotare di 360º e che la sua
distanza dal cerchione non sia maggiore di 2 cm.
SCELTA DEL “KIT DI FISSAGGIO”
DELLA CATENA AL CERCHIO
The chain and wheel fitting kit includes 1 knurled
red tightening wheel, 4 different length studs (XS”
- “S” -M” - “L”), 2 different length spacers (A,B),
3 different sockets, (17mm, 19mm and 21mm) two
shortening hooks. (see KIT section)
This combination of components allows you to
create a kit suited to your specific wheel and stud
sizes.
The chains that come with the kit are already pre-
assembled for 17 mm studs with no spacers and
with XS” stud (see the grey panel in the
KIT section).
How to check and prepare the correct
fitting system:
1
Check to see which socket is suitable for your
vehicle
2
Using the spanner that is supplied as part of the
kit, fit the right socket
3
Choose the correct stud-spacer combination
based on the depth of the two rims
4
When choosing the stud-spacer combination
make sure that the red knob does not interfere with
the rim, which should be free to rotate 360º.
CONTENTS SNOW CHAIN
FITTING KIT
Das Befestigungssystem der Kette an der Radfelge
besteht aus 1 Spannrad, 4 Verbindungsschrauben
unterschiedlicher Länge (XS” - “S” - M” - L),
2 Distanzhaltern unterschiedlicher Länge (A,B), 3
Bolzenhülsen in unterschiedlichen Größen von 17
mm, 19 mm und 21 mm, zwei Verrzungshaken
(siehe Abschnitt KIT rechts).
Die Kombination der Einzelteile erglicht
die Zusammenstellung des für Ihre Felge und
Bolzengröße geeigneten Befestigungssystems.
Die Kette wird mit dem bereits vormontierten
Befestigungssystem geliefert, und zwar passend
für den 17 mm-Bolzen ohne Distanzhalter und mit
“XS Verbindungsschraube (siehe grauer Teil
im Abschnitt KIT rechts).
So stell en S i e d a s ko r r ekte
Befestigungssystem zusammen:
1
Stellen Sie fest, welche Hülse r Ihr Fahrzeug
geeignet ist.
2
Montieren Sie mit Hilfe des beiliegenden
Schlüssels die richtige lse.
3
hlen Sie die korrekte Schrauben-
Distanzstück-Kombination nach der Tiefe Ihrer
Felge aus.
4
Stellen Sie bei der Auswahl der Schrauben-
Distanzstück-Kombination sicher, dass der rote
Drehknopf nicht von der Felge behindert wird,
sondern sich frei um 360° drehen lässt.
IDENTIFIZIERUNG DER EINZELTEILE DES
BEFESTIGUNGSSYSTEMS DER KETTE AN DER RADFELGE
Le kit de fixation de la chaîne à la jante est composé
de : 1 volant de serrage, 4 vis d’assemblage de
longueur différente (XS” - S” - “M” - L),
2 entretoises de longueur différente (A,B), 3
adaptateurs pour boulon de dimension différente
soit: 17mm, 19mm et 21 mm, deux crochets de
raccourcissement (voir kit ci-contre)
La combinaison des composants permet de créer
le kit de fixation idéal à votre roue de véhicule.
Comme vous pouvez le remarquer, votre chaîne
est montée d’origine en configuration prévue
pour le boulon de 17mm et sans entretoise
soit avec la vis d’assemblage du type “XS”
(voir tableau kit standard ci-contre). Les
autres combinaisons possibles sont résumées dans
le tableau suivant
Comment choisir le système correct de
fixation:
1
Vérifie quelle est l’adaptateur indiqué pour ton
véhicule
2
En utilisant la c fournie dans le kit, monte
l’adaptateur correcte
3
lectionne la combinaison correcte vis-
entretoise en fonction de la profondeur de ta jante
4
Quand tu choisis la combinaison vis-entretoise,
assure-toi que le pommeau rouge ninterfère pas
avec la jante mais qu’il est libre de tourner sur
360º
IDENTIFICATION DU KIT DE FIXATION DE LA CHAINE
A LA JANTE
De bevestigingskit van de ketting aan de velg bestaat
uit: 1 sluitend handwiel, 4 verbindingsschroeven met
verschillende lengtes (XS” - “S” - “M” - “L), en
afstandsstukken met verschillende lengtes (A,B), 3 bussen
voor schroefbouten van 17 mm, 19 mm en 21 mm, twee
verkortende haken
.(zie afbeelding KIT hiernaast)
Door de juiste combinatie van de onderdelen kan
de bevestigingskit gecreëerd worden die geschikt
is voor uw velg en voor de afmeting van uw
schroefbouten. De ketting wordt geleverd met
de bevestigingskit reeds voorgemonteerd in de
configuratie voor de schroefbout van 17 mm zonder
afstandsstuk en met XS” verbindingsschroef
(zie grijze vlak in de afbeelding van
de KIT hiernaast). De mogelijke combinaties
van de onderdelen worden in de volgende tabel
samengevat:
Het juiste bevestigingssysteem controleren
en voorbereiden:
1
Controleer welke bus geschikt is voor uw
voertuig
2
Gebruik de bij de kit geleverde sleutel en breng
de bus op de juiste wijze aan
3
Kies de juiste combinatie schroef- afstandsstuk
afhankelijk van de diepte van uw velg
4
Verzeker u er bij de keuze van de combinatie
schroef-afstandsstuk van dat de rode knop niet wordt
belemmerd door de velg , maar vrij is 360° te draaien
IDENTIFICATIE VAN DE “BEVESTIGINGSKIT” VAN DE
KETTINGEN AAN DE VELG
El kit de fijación de la cadena a la llanta está
formado por 1 volante de apriete, 4 tornillos de
conexión de longitudes diferentes (XS” - “S” - “M
- “L), 2 separadores de diferentes longitudes (A,B),
3 casquillos para tornillo de medidas diferentes de
17mm, 19mm y 21mm, dos ganchos acortamiento
(ver sección KIT en la gina de al
lado)
La combinación de los componentes consiste en
crear el kit de fijación adecuado a tu llanta y a la
medida de tus tornillos. La cadena se suministra con
el kit de fijación p2-ya premontado en la configuración
prevista para el tornillo de 17 mm sin separador y
con tornillo de ensamblaje “XS” (ver recuadro
gris en la seccn KIT de al lado). Las
posibles combinaciones de los componentes está
reasumida en la tabla siguiente:
Como verificar y preparar el correcto sistema
de fijación :
1
Verifica que casquillo es adecuado a tu
vehículo
2
Usando la llave suministrada en el kit, monta el
casquillo correcto
3
Selecciona la combinacn correcta tornillo-
espaciadores según la profundidad de tu llanta
4
Cuando escoges la combinación tornillo-
espaciador cerciórate de que el pomo rojo no interfiera
con la llanta, sino que esté libre de girar en 360º
IDENTIFICACIÓN DEL
“KIT DE FIJACIÓN” DE LA CADENA A LA LLANTA
KIT
NEW GENERATION
OK!
17 mm 19 mm 21 mm
1
2
3
“XS” - 17,19,21 mm
“S” A 17,19,21 mm
“M” B 17,19,21 mm
“L A+B 17,19,21 mm
NO!
h
LOCK
h MAX 2 CM
A
B
h
h MAX 2 CM
LOCK
4
STANDARD
“XS”
“XS”
17 mm
A
B
“L”
“M”
“S”
21 mm
19 mm
G
2X
2X
2X
2X
2X
2X
2X
17 mm
17 mm
12
2X 1X
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑIOL
NEW GENERATION
1
Apri la crociera della catena in modo che le due
braccia della catena siano disposte ad X, appoggia
la catena sul battistrada come da figura
2
Ponendoti di fronte al cerchio identifica il
bullone della ruota che è posizionato p a destra
Inserisci la bussola del sistema di fissaggio sul
bullone. Afferra saldamente l’asticella con il
pomello terminale color rosso e tienila in direzione
del terreno. Avvita con la massima forza in senso
orario il volantino.
3
Agendo con una mano sul volantino e con
l’altra sull’asticella con il pomello terminale rosso,
ruota contemporaneamente il volantino e
l’asticella in senso orario sino ad allineare l’asticella
con pomello terminale color rosso alla direzione
del centro della ruota. Verifica che non si possa
estrarre il volantino tirandolo.
4
Premere la centro la crociera avvicinandola il più
possibile al cerchio, tirando contemporaneamente
la catenella verso l’esterno per poi bloccarla. Il
corretto tensionamento si avquando tra la parte
interna del blocchetto rosso e l’asticella di serraggio
non vi siano più di tre maglie di catena libere.
5
Parti senza esitazioni, Trak si dispor
automaticamente sul pneumatico dopo aver
percorso qualche decina di metri. Se ti trovi in
un parcheggio o con neve alta procedi più volte
avanti e indietro per un metro ed eventualmente
aiuta la salita di Trak spingendo sulle braccia della
crociera.
1
Open up the arms of the cross to form an X,
arrange the chain over the tyre and fix the cross to
the wheel.
2
Position yourself facing the wheel and choose
whichever wheel stud is located most to the right.
Fit the socket on the chain system over the stud.
Grip the bar with the red knob firmly from above and
hold it facing downwards. Turn the red tightening
wheel clockwise with as much force as possible.
3
With one hand on the red wheel and the other
on the bar with the red knob, turn the wheel and the
bar clockwise until the bar is at the same time
lined up with the centre of the wheel. Pull the red
wheel to check that it is locked in position.
4
Hook the elasticated clip on the chain to the
red hook on one of the arms of the cross. Press the
centre of the cross so that the chain runs over the
central red block until no more than 3 links of chain
remain.
5
Drive away the Trak chains will adjust
themselves automatically on the tyre after a short
distance (10 or 20 yards). If you are fitting the
chains in a car park or in deep snow, drive back and
forth for a yard or so a few times and, if possible,
press the arms of the cross to help the TRAK chains
slip into position.
1
öffnen Sie das Kreuz der Kette so dass die beiden
Arme der Kette in X-Form sind, legen Sie die Kette oben
auf den Reifen und pressen Sie die Kette möglichst nahe an
das Rad. Prüfen Sie ob die 2 Kettenführer aus schwarzem
Plastik, die sich in Bodennähe befinden, gut auf den Reifen
ausgerichtet sind.
2
Wählen Sie den Radbolzen, der sich am weitesten
rechts des Rades befindet. Setzen Sie die Bolzenhülse des
Befestigungssystems auf den Radbolzen und pressen Sie
diese bis zum Anschlag auf den Bolzen. Richten Sie die
vertikale Stange so, dass der rote Knopf gegen den Boden
gerichtet ist und dann schrauben Sie mit ganzer Kraft das
Spannrad im Uhrzeigersinn fest.
3
Mit einer Hand auf dem Spannrad und der anderen auf
der Stange mit dem roten Knopf machen Sie gleichzeitig
im Uhrzeigersinn eine Drehung bis die Stange mit dem roten
Knopf auf die Radmitte ausgerichtet ist. Versichern Sie sich,
dass das Ganze fest mit dem Rad verankert ist.
4
Danach befestigen Sie die öse des schwarzen
Gummizugs, die sich am Ende des Kettchen befindet,
an einem der roten Hacken, die sich am Ende der Arme
befinden. Zum Schluss drücken Sie auf die Mitte des
Kreuzes und lassen dadurch das Kettchen über die
rote Verriegelung der Mitte gleiten bis nicht mehr als 3
Kettchenglieder verbleiben.
5
Fahren Sie ohne zu zögern an, TRAK zieht sich
automatisch auf den Reifen auf nachdem Sie ungefähr 10
Meter gefahren sind. Sollten Sie sich auf einem Parkplatz
oder in einer schwierigen Situation befinden, montieren Sie
die Kette, fahren Sie einen Meter vor- oder rückwärts und
schieben Sie die Kette von Hand auf den Reifen.
1
Ouvrez le croisillon de la chne de façon à ce
que les deux bras de la chaîne soient disposés en
X, positionnez la chaîne sur la bande supérieure
de roulement du pneu et la pousser le plus ps
possible de la roue. Vérifier que les 2 guides-chne
en plastique noir situés près du sol soient bien
positionnés sur la bande de roulement du pneu.
2
Identifiez le boulon de roue qui se situe le plus
à droite de la roue. Inrez l’adaptateur du système
de fixation sur ce boulon et le pousser bien au fond.
Positionnez la tige verticalement de fon que la
boule rouge soit dirigée contre le sol puis vissé le
volant énergiquement dans le sens des aiguilles
d’une montre.
3
En agissant avec une main sur le volant et
l’autre sur la boule rouge imprimez un serrage
simulta des deux éléments en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’alignement
de la tige sur le centre de la roue. Vérifiez que cet
ensemble soit solidement ancré à la roue.
4
Ensuite accrochez l’œillet du caoutchouc noir
situé au bout de la chaînette au crochet rouge situé
à une des extrémités de la croix. Pour terminer,
appuyez sur le centre de la croix afin de verrouiller
la chaînette de fon à ce qu’il ne reste plus que 3
maillons entre le bloc rouge central et l’ensemble de
fixation à la roue.
5
Partir sans siter TRAK se positionnera
automatiquement sur les roues de votre véhicule
après avoir parcouru quelques dizaines de mètres.
Si toutefois vous vous trouvez dans un parking
ou dans une situation difficile, monter la chaîne,
avancez ou reculez d’un mètre environ et poussez
1
Open de kruiskoppeling van de ketting, zodat
de twee armen van de ketting een X vormen. Leg
de ketting op het loopvlak en laat de kruiskoppeling
op de velg aansluiten.
2
Ga voor de velg staan en zoek de schroefbout
van het wiel die zich het meest rechts bevindt.
Doe de bus van het bevestigingssysteem op de
schroefbout. Pak het staafje met de rode knop aan
het uiteinde stevig vast en houd het in de richting
van de grond. Draai het handwieltje met zoveel
mogelijk kracht met de klok mee.
3
Met één hand op het handwieltje en met de
andere op het staafje met de rode knop aan het
uiteinde draait u het handwieltje en het staafje
tegelijkertijd met de klok mee tot het staafje
met de rode knop aan het uiteinde in de richting
van het midden van de band is uitgelijnd. Controleer
dat het handwieltje niet kan worden verwijderd door
eraan te trekken.
4
Haak het rubber van het kettinkje vast aan
de rode haak aan één van de armen. Druk op het
midden van de kruiskoppeling, zodat het kettinkje
over het rode blok in het midden loopt tot er niet
meer dan 3 schakels zijn.
5
Vertrek nu gerust. Trak gaat, nadat u enkele
tientallen meters gereden heeft, automatisch
goed om de band zitten. Rijd meerdere keren een
meter vooruit en een meter achteruit en help Trak
eventueel omhoog te komen door op de armen van
de kruiskoppeling te drukken, als u zich op een
parkeerplaats bevindt of bij hoge sneeuw.
1
Abrir el travesaño de la cadena de modo que
los dos brazos de la cadena estén dispuestos en
X, apoya la cadena en la banda de rodamiento
haciendo adherir el travesaño a la llanta.
2
Colocándote delante de la llanta identifica el
perno de la rueda que se halla más a la derecha.
Introduce el casquillo del sistema de fijación en el
perno. Agarrar de modo firme la varilla con el pomo
terminal de color rojo y mantenla en dirección del
terreno. Enrosca con la xima fuerza el volante
en el sentido de las agujas del reloj.
3
Actuando con una mano en el volante y con
la otra en la varilla con el pomo terminal rojo, gira
a la vez el volante y la varilla en el sentido de las
agujas del reloj hasta alinear la varilla con pomo
terminal color rojo en la dirección del centro de la
rueda. Verifica que el volante no se pueda extraer
tirándolo.
4
Engancha el tapón de goma de la cadenilla
al gancho rojo dispuesto en uno de los brazos.
Presionar en el centro el travesaño de modo que la
cadenilla se deslice en el bloque rojo central hasta
tener no más de 3 eslabones de cadena.
5
Parte con decisiòn, Trak se colocará
automáticamente en el neumático tras recorrer
algunas decenas de metros. Si te hallas en un
aparcamiento o con nieve alta procede varias
veces hacia adelante y atrás por un metro y
eventualmente ayuda la subida de Trak empujando
en los brazos del traveso.
MONTAGGIO DELLA CATENA
MONTAGE MONTAGE MONTAJE
MONTAGEFITTING
3 MAX
1 2
3
4
5


Produktspezifikationen

Marke: Trak
Kategorie: Sneeuwkettingen
Modell: Tourisme

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Trak Tourisme benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Sneeuwkettingen Trak

Bedienungsanleitung Sneeuwkettingen

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-