Topeak Mini P20 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Topeak Mini P20 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
MINI P20MINI P20
EN DE FR ES IT PL JP KR CH
LOCK
UN
• Lubricate and maintain tool with
Teflon® based lubricant as needed.
To prevent rusting, keep tool dry.
• The chain tool is compatible with single
and multi-speed chains up to 12 speed,
NOT including Campagnolo® 11 speed
hollow pin chains.
• Mini-Tool bei Bedarf mit Schmierstoff
auf Teflon®-Basis ölen und pflegen.
Trocken halten, um Rost zu verhindern.
• Kettennieter kompatibel mit Single- und
Multi-Speed Ketten bis 12-fach. NICHT
kompatibel mit Campagnolo® 11-fach
Hollow Pin Ketten.
• Lubrifier et entretenir l'outil avec un
lubrifiant à base de Teflon quand c'est
nécessaire. Garder l'outil au sec pour
éviter la corrosion.
• Le dérive chaîne est compatible avec
les chaînes à une ou plusieurs vitesses
jusqu'à 12 vitesses, NON compris les
chaînes à axes creux Campagnolo® 11
vitesses.
• Lubrique y mantenga la herramienta
con lubricante a base de Teflon®. Para
evitar la oxidación, mantenga la
herramienta seca.
• El tronchacadenas es compatible con
cadenas de hasta 12 velocidades. No es
compatible con cadenas Campagnolo®
de 11 velocidades.
• Lubrificare e provvedere al
mantenimento della chiave multiuso con
lubrificanti con base al Teflon®. Per
prevenire la formazione di ruggine,
mantenere la chiave multiuso asciutta.
• Lo smagliacatena è compatibile con
catene singole/multiple fino a 12
velocità, NON con catene a perno cavo
Campagnolo® 11 velocità.
• W razie potrzeby konserwuj narzędzie
smarem na bazie Teflonu®. Aby zapobiec
rdzewieniu, przechowuj narzędzie
suche.
• Imadełko jest kompatybilne z jedno- i
wielobiegowymi łańcuchami aż do
12-biegowych, NIE wyłączając
11-biegowych, drążonych Campagnolo®.
必要に応じて、テフロン®ベースの潤滑剤
で工具をメンテナンスしてください。錆
びを防ぐため、工具は濡らさないように
してください。
チェーンツールは、シングルスピード〜
12速チェーンに対応しています。カンパ
ニョーロ中空ピンチェーンには対応して
いま|せん。
•테프론 기반 윤활유를 사용하여 공구를
유지 관리하십시오.녹이 슬지 않도록
건조하게 유지하십시오.
•체인 툴은 싱글 및 최대 12단 체인까지
호환이 가능합니다. Campagnolo® 11
단 할로우 핀 체인은 호환 불가
必要時請使用 進行工具滑與保養Teon®
勾鏈器適用各種速別鏈條
(不適用 速中空鏈條)Campagnolo® 11
Shimano 11 / 12 快扣工具不適用
HOW TO REMOVE MASTER LINK
ÖFFNEN EINES KETTENSCHLOSSES / COMMENT RETIRER LE MASTER LINK / CÓMO QUITAR EL ESLABÓN MAESTRO /
COME RIMUOVERE LE MAGLIE MASTER LINK / JA
K USUNĄĆ SPINKĘ /
マスターの取
/
마스터 링크 툴 사용 방
/
CLIPUNCLIP
WARNING
Using 3mm Allen key on
chain tool to unclip Master link
Kettenschloss mit Hilfe des 3 mm
Inbus®-Schlüssels am Mini-Tool öffnen
Utilisation d'une clé Allen de 3 mm sur
le dérive chaîne pour déclipser le
maillon maître
Usando una llave Allen de 3mm en el
tronchacadenas para soltar el eslabón
maestro
Utilizza la chiave a brugola da 3mm
sullo smagliacatena per sganciare la
maglia master link
Użyj imbusa 3 mm na imadełku, aby
odpiąć spinkę
3mm六角レンチを使用して、マスターリンク
の接続を解除します
3mm 육각렌치를 사용하여 마스터 링크를 잠금
해제하십시오
使
3mm
六角扳手順時針旋轉推開快扣
Neoprene
case included
KNIFE LOCKING MECHANISM
PRESS
Locking
Mechanism
T25
Master Link
Tool
PH2.0
T15
6mm
8mm Socket
15G
2mm
3mm
4mm
5mm
Knife
Saw
Shimano 4.5
2nd-Fence
14G
Mavic M7
Chain Tool
CLICK
Flip to open
Ensure knife blade is
opened completely so
knife locking mechanism
engages as shown
Press Knife Locking Mechanism to the side to unlock Knife blade
Pull the master link apart to break the chain
Kettenschlosshälften trennen,
um Kette zu öffnen
Séparez le maillon principal pour
briser la chaîne
Separe el eslabón maestro para
romper la cadena
Tira la maglia master link per
rompere la catena
Rozdziel spinkę, aby rozłączyć łańcuch
マスターリンクを取り外し、チェーンを切断します
마스터 링크를 분리하여 체인을 끊으십시오
打開快扣可分離鏈條
KNIFE LOCKING MECHANISM
MESSER-ARRETIERUNG / MÉ
CANISME
DE BLOCAGE DE COUTEAUX / MECANISMO DE
BLOQUEO DE LA NA
VAJA /
MECCANISMO DI
BLOCCO DEL COLTELLINO
/
ME
CHANIZM BLO
KOWANIA
N
OŻA
/
/
나이프 잠금 장치 사용방법
/
MINI P20MINI P20
2-year Warranty: All mechanical components against
manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your
original sales receipt. Items r rned without a sales etu
receipt will assume that the warranty begins on the
date of manufacture. All warranties will be void if the
product is damaged due to user crash, abuse, system
alteration, modification, or used in any way not
intended as described in this manual.
* The specifications and design are subject to change
without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions.
For USA customer service call: 1-800-250-3068 /
www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile,
jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden,
wird davon ausgegangen, dass die Gewährleistung mit
dem Herstellungsdatum beginnt. Alle
Gewährleistungsansprüche werden ungültig, wenn der
Artikel auf Grund eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder
andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der
Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem
Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie
Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um
offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/
Homepage: www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre
tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez
être en possession de la facture d'achat originale. Si le
produit nous est retourné sans cette facture d'achat,
nous considérons la date de fabrication comme début
de la garantie. Toute garantie sera considérée comme
nulle si le produit à été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque changement
ou modification ou à une utilisation autre que celle
décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être
sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la
moindre question. For USA customer service cal l :
1-800-250-3068 www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de compra
se considerará como fecha de inicio de la garantía
la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados
por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o
para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak
para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti
meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in
possesso dello scontrino originale di acquisto. In caso il
prodotto ci venga restituito senza lo scontrino la garanzia
decorrerà dalla data di fabbricazione. La garanzia decade
qualora il prodotto venga danneggiato da uso improprio,
sovraccarico, modifiche o utilizzato in maniera diversa da
quella descritta nelle presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere
cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati
per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore
Topeak più vicino. Sito web: www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich
części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać
oryginalny dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany
jest bez paragonu zakładamy, że gwarancja
rozpoczyna sie od daty produkcji. Wszystkie
gwarancje sa nieważne jeśli produkt został
uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia, zmiany,
modykacji lub wykorzystywany w jakikolwiek sposób
niezgodny z opisanym w niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze
sprzedawcą lub importerem Topeak.
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發
票,若無法提供,則其保固期限將自製造日期
開始算起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、
自行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正
確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topea omk.c
WARRANTY GEWÄHRLEISTUNG GARANTIE GARANTÍA
GWARANCJA
GARANZIA
Copyright © Topeak, Inc. 2020
M-TT2582-ML 2020-02
HOW TO R
EPLACE CHAIN PIN
ENTFERNEN EINES ALTEN NIETSTIFTS / COMMENT REMPLACER UN RIVET DE CHAÎNE / COMO REEMPLAZAR EL PIN DE LA CADENA /
COME SOSTITUIRE IL PERNO CATENA / JAK W
YMIENIĆ PIN ŁAŃCUCHA /
/
/
Utilice el separador primario
para montar o desmontar el
pin de la cadena. Utilizar el
separador secundario para
aflojar los enlaces más
rígidos.
Utilizzare la prima fessura
del perno a catena per
installare o rimuovere il
perno catena. Usate la
seconda fessura
per allentare i perni rigidi.
Utiliser le premier guide de
chaîne afin d'installer ou de
retirer les goupilles de
chaîne. Utiliser le second
guide de chaîne afin de
détendre les maillons trop
serré.
Użyj pierwszej
szczeliny do montażu
lub usunięcia pina
łańcucha. Użyj drugiej
szczeliny aby rozluźnić
sztywne połączenia.
使
使
1 2
Primary Chain Link Fence
Erste Kettengliedhalterung
Premier guide de chaîne
Separador de cadena primario
Primo fessura perno catena
Pierwsza szczelina
Secondary Chain Link Fence
Zweite Kettengliedhalterung
Deuxième guide de chaîne
Separador de cadena secundario
Seconda fessura perno catena
Druga szczelina
Verwenden Sie die erste
Kettengliedhalterung zum
Einsetzen und Entfernen
von Kettennietstiften.
Verwenden Sie die zweite
Kettengliedhalterung, um
schwergängige
Kettenglieder zu lösen.
Use Primary Chain Link Fence to install or remove chain pin.
Use Secondary Chain Link Fence to loosen stiff links.
Hook chain and hold the target
chain rivet in center position.
Die Kette mit dem Kettenhaken fixieren
und den neuen Nietstift mittig
platzieren.
Placer le crochet sur la chaine
et positionner le rivet choisi au centre.
Enganchar la cadena y sujetar
el eslabón fijado en una posición
centrada.
Sistemare la catena nella cremagliera
principale e allineare il nuovo perno
catena al centro del rivetto.
用 勾 鏈 器 固 定 鏈 條 , 並 將 要
更 換 鏈 條 插 銷 固 定 於 中 央
位 置
Press out old chain pin and
replace with new chain pin.
Die zu wechselnde Niete
herausdrücken und durch
eine neue Niete ersetzen.
Faire sortir l'ancien rivet et le
remplacer par un nouveau.
Sacar el pin usado y
reemplazarlo por uno nuevo.
Spingere il vecchio perno e
sostituirlo con uno nuovo.
4mm Allen key
Innensechskant
Clé Allen
Llave Allen
Chiave a brugola
Klucz imbusowy
Target chain rivet
Anvisierter Nietstift
Rivet de chaîne cible
Remache del pasador
posizione rivetto catena
Zaczep łańcuch i przytrzymaj
wybrany pin łańcucha w
pozycji środkowej.
推出舊的鏈條插銷並裝上
Wyciśnij stary pin łańcuchi
zasp go nowym.
Press chain pin as little
as possible to loosen
stiff link if necessary.
Den Nietstift vorsichtig
gegen das betroffene
Gelenk drücken, um die
Schwer-gängigkeit zu
lösen.
Presser le rivet juste
assez que pour libérer
le maillon raide.
Empujar el pin de la
cadena lo menos posible
para sacar el eslabón.
Forzare il perno catena per
allentare i perni rigidi.
Naciśnij lekko pin łańcucha
aby rozluźnić sztywne łącze.
如果鏈條過緊,可依圖示
輕推鏈條插銷來調整鬆緊
WARNING
ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / OSTRZEŻENIE / / /
When pressing in the chain pin, push down on the top of
the chain to keep it fully engaged in the chain tool
cradle. Make sure the press pin of the chain tool is
centered against the chain pin.
Die Kette während des Herausdrückens der Niete in
die Halterung des Tools drücken, um sicherzustellen, dass
die Nietspindel des Tools mittig auf den
entsprechenden Nietstift trifft.
Bien appuyer sur le dessus de la chaine avant de presser
le rivet pour s'assurer que la chaine soit complètement
engagée sur l'outil et que le pointeau
du dérive chaine soit bien au centre du rivet.
El presionar en el pin de la cadena, empujar la parte de arriba de la
cadena hacia abajo para mantenerla totalmente alineada. Asegurar que
los dos pin estén bien centrados.
Posizionare la catena nella prima cremagliera e girare la manopola
regolabile per estendere il supporto del collegamento esterno.
Assicuratevi che il rivetto sia perfettamente allineato con il perno
smagliacatena.
Skuwając łańcuch dociśnij go tak aby dokładnie wszedł
w zagłębienie imadełka. Upewnij się, że sworzeń imadełka jest idealnie
wyśrodkowany z pinem łańcucha.
Inspect chain rivet
again and be sure chain
links can bend freely
after replacement.
Die Kette erneut
kontrollieren und
sicherstellen, dass sich
die Ketten- glieder
frei bewegen lassen.
Inspecter à nouveau le rivet et s'assurer que les maillons
de la chaine soient bien libres après le remplacement.
Observar el pin de la cadena yasegurar que los eslabones se mueven
correctamente después de el reemplazo.
Controllare il rivetto della catena e assicuratevi che i perni siano legati
liberamente, dopo la rimozione.
Sprawdź ponownie pin łańcucha i upewnij się,
że po wymianie ogniwa mogą się swobodnie poruszać.
當推壓鏈條插銷時,請將鏈條向下壓並使鏈條確實緊貼在副
鏈條托架上。並請確認打鏈器頂針中心點對齊鏈條插銷。


Produktspezifikationen

Marke: Topeak
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Mini P20

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Topeak Mini P20 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Topeak

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-