Topeak BARXTENDER Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Topeak BARXTENDER (2 Seiten) in der Kategorie niet gecategoriseerd. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Tool Required: 4mm Allen key /
Wymagane narzędzia: imbus 4mm /
Outil requis : clé Allen de 4mm /benötigtes Werkzeug: 4mm Innensechskant / Herramienta requerida: llave Allen de 4mm / Chiave richiesta: Chiave a brugola da 4mm /
1
M5 x 22mm Bolt
Rubber
Pad
Stainless
Steel Clamp
(fits ø22~38mm)
Use rubber pad to increase friction
of clamp band on handlebar.
Użyj gumowej podkładki aby zwiększyć
tarcie zacisku na kierownicy.
Utilizar la almohadilla de goma para
aumentar la fricción de la abrazadera
sobre el manillar.
Utilizza uno spessore in gomma per
aumentare l'attrito del collarino sul
manubrio.
Verwenden Sie die Gummiunterlage um
die Befestigung des Halters am Lenker zu
verstärken.
所需工具:4mm六角扳手
在束帶與把手之間加一橡膠墊片以增加其穩固性。
Utiliser le coussin afin de diminuer les
frictions du collier sir le guidon. Adjust to proper position before tightening the bolt.
Dopasuj do właściwej pozycji przed dokręceniem śruby.
Vor dem Festziehen der Schraube die gewünschte Ausrichtung wählen.
Colocar en la posición adecuada antes de apretar el tornillo.
Regolare il bullone nella posizione giusta prima del fissaggio.
調
Ajuster la position avant de resserrer l'écrou.
Recommended Mounting Positions / Positions de montage recommandées /
Empfohlene Montagepositionen / Posiciones de montaje recomendadas /
Posizione raccomandata per l'assemblaggio / Zalecane pozycje montażowe /
M5x22mm Bolt
Rubber Pad
Stainless Steel Clamp
(fits ø mm)22-38
Clamp Holder
Connector
Crossbar
(fits ø mm above)25.4
1 2 3 4 5 6
Abrazadera de acero inoxidable
(adaptable a ø mm)22-38
Almohadilla
de goma
Soporte
abrazadera Tornillo
M5 x 22mm Conector
Barrra transversal
(adaptable a ø25,4mm o mayor)
7 8
Indexing Nut
Adjusting Arm
9
Washer
10 11
Barra Trasversale
(ø25,4mm sopra)
ConnettoreSupporto del
morsetto
Spessore
in gomma
Morsetto in acciaio
inossidabile (ø mm)22-38 Bullone
M5 x 22mm
GB
ES
IT
JP
CH
Tuerca de
graduación
ArandelaBrazo de ajuste
Dado
RondellaBraccio di
registrazione
橡膠墊片
不鏽鋼金屬把手束帶
(適用於管徑ø mm)22-38
基座 延伸座 定位座 調整
金屬墊圈
固定桿
(適用於管徑 以上)ø25.4mm
螺絲
M5 x 22mm
FR
Coussin
caoutchouc
Colier inox
(compatible ø mm)22-38 Support de colier Boulon
M5 x 22mm Connecteur
Rondelle
d'indexation
Bras d'ajustement
Rondelle
Barre transversale
(compatible ø mm et plus)25,4
M5 x
16mm Bolt
Tornillo
M5 x 16mm
Bullone
M5 x 16mm
螺絲
M5 x 16mm
Boulon
M5 x 16mm
M5 x 23mm
Bolt
12
Tornillo
M5 x 23mm
Bullone
M5 x 23mm
螺絲
M5 x 23mm
Boulon
M5 x 23mm
13
M5 x 20mm
Bolt
KR
PL
Tornillo
M5 x 20mm
Bullone
M5 x 20mm
螺絲
M5 x 20mm
Boulon
M5 x 20mm
User's Guide
BARXTENDER
DEGB ES JP KR CHFR IT PL
/ / 建議安裝位置
INSTALLATION / MONTAGE / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / MONTAŻ / / 組立て 
장착하기
/
安 裝
WARRANTY
GB GEWÄHRLEISTUNG
DGARANTIE
F
2-year Warranty: All mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your
original sales receipt. Items r rned without a etu
sales receipt will assume that the warranty
begins on the date of manufacture. All warranties
will be void if the product is damaged due to user
crash, abuse, system alteration, modification, or
used in any way not intended as described in this
manual.
* The specifications and design are subject to
change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions.
For USA customer service call: 1-800-250-3068 /
www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch
nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon
ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche
werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines Unfalls
beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen
oder andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der
Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem Handbuch
beschrieben. * Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel
erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem chsten Topeak
ndler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre
tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous
devez être en possession de la facture d'achat
originale. Si le produit nous est retourné sans cette
facture d'achat,
nous considérons la date de fabrication comme début
de la garantie. Toute garantie sera considérée comme
nulle si le produit à été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une utilisation autre
que celle décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être
sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la
moindre question. For USA customer service cal l :
1-800-250-3068 www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de compra
se consideracomo fecha de inicio de la garantía
la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados
por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o
para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak
para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
GARANTÍA
E
Śruba
M5x22mm
Gumowa
podkładka
Zacisk ze stali nierdzewnej
(pasuje ø mm)22-38
Uchwyt zacisku Złączka
Poprzeczka
(od ø mm )25.4
Narętka Skrętne ramię Podkładka
Śruba
M5 x 16mm
Śruba
M5 x 23mm
Śruba
M5 x 20mm
Dystanse ø
31.8mm
Recommended Torque 3Nm or 30 kgf•cm
Couple de serrage recommandé / Empfohlener Anzugsdrehmoment / Par de torsión recomendado / Coppia Consigliate /
Zalecany moment obr / / /
建議鎖緊扭力
ø31.8mm
SIZING PAD
ø 31.8mm
Distanzgummi
Coussin réducteur
de ø31.8mm
Protector de goma
para 31.8mm
Morsetto di
posizionamento con
ø31.8mm
ø31.8mm 墊圈
Edelstahl-Halterung
(passend für ø mm)22-38 Halteraufnahme
Gummiunterlage M5 x 22mm
Schraube
Verbindungsstück
M5 x 16mm
Schraube
DE
Mutter
Unterlegscheibe
Schwenkarm
ausklappbarer Haltearm
(passend für ø25,4mm
Lenkeraußendurchmesser
M5 x 23mm
Schraube M5 x 20mm
Schraube
1
6
4
12
6
7
9
8
3
2
5
13
10
11
ø31.8mm
SIZING PAD
45˚
4mm
Allen key
PRESS
To adjust axis horizontal
angle of crossbar, turn bolt
counterclockwise to twice
loosen. Press bolt down to
release indexing nut.
Crossbar is adjustable in 45
degree increments.
Aby ustawić kąt
poziomy osi
z poprzeczką, obróć
śrubę w lewo dwa razy
aby ją poluzować.
Naciśnij śrubę w dół
aby zwolnić nakrętkę.
Poprzeczka jest
ustawiana
w odstępach 45˚.
Per regolare
l'inclinazione orizzontale
della barra, girare il
bullone in senso
antiorario due volte per
allentare. Infilare il
bullone nel dado. La
barra trasversale e'
regolabile fino a 45˚.
Para ajustarel ángulo horizontal
de la barra transversal, gire la
tuerca en sentido contrario a las
agujas del reloj dos veces para
aflojar. Presione hacia abajo el
tornillo para liberar la tuerca de
graduación. La barra transversal
es ajustable en incrementos de
45 grados.
Um eine waagerechte
Ausrichtung des Haltearms zu
erreichen, drehen Sie die
Schraube zweimal vollständig
gegen den Uhrzeigersinn.
Drücken Sie die Schraube
nach unten, um die Muter
freizugeben. Der Haltearm ist
in 45˚ Schritten ausrichtbar.
Afin d'ajuster l'angle de la barre
transversale , horizontalement
dévisser le boulon (sens 2 fois
anti- horloger) pour le desserrer.
Appuyer le boulon vers le bas afin
de libérer la rondelle d'indexation.
La barre transversale est
ajustable tout les 45 degrés.
APPUYER
DRÜCKEN
PULSAR
PREMERE
NACIŚNIJ / /
/ 下壓
Clé Allen de 4mm
4mm Innensechskant
Llave Allen de 4mm
Chiave a brugola da 4mm
Imbus 4mm
4mm角扳手
PRESS
Indexing
Nut
PRESS
To adjust vertical axis angle of crossbar, turn bolt counterclockwise twice to loosen. Press bolt in to
release indexing nut. When desired angle is determined, press indexing nut into connector locking
position before tightening bolt.
Aby ustawić pionowy kąt osi z poprzeczką obróć śrubę w lewo dwa razy aby ją poluzować. Naciśnij śrubę aby
zwolnić nakrętkę. Włóż śrubę w nakrętkę i po osiągnięciu odpowiedniego kąta wciśnij nakrętkę a następnie
zabezpiecz ją.
Para ajustar el ángulo del eje vertical de la barra transversal, gire el tornillo en sentido contrario a las agujas del
reloj dos veces para aflojar. Pulsar el tornillo hacia adentro para liberar el tornillo de graduación. Cuando se haya
determinado el ángulo deseado, pulsar el tornillo de graduación hacia la posición de bloqueo del conector antess
de apretar el tornillo.
300g
Per regolare l'inclinazione verticale della barra girare il bullone in senso antiorario due volte per allentare. Infilare il
bullone nel dado, quando si raggiunge la giusta angolazione, premere il dado e portarlo nella giusta posizione e
infine fissarlo.
Um eine senkrechte Ausrichtung des Haltearms zu erreichen, drehen Sie die Schraube zweimal vollständig gegen
den Uhrzeigersinn. Drücken Sie auf die Schraube um die Mutter freizugeben. Sobald der gewünschte Winkel
ermittelt ist, drücken Sie die Mutter in ihre Einrastposition und ziehen Sie anschließend die Schraube fest.
調 的 位 調
4mm
Allen key
PRESS
Adjust 45˚or 90˚ laterally Ajuster de 45˚ou 90˚
latéralement
45˚und 90˚ seitlich
einstellbar
Ajustar 45˚ o 90˚
lateralmente
Regolare lateralmente
di 45˚ o 90˚
Regulacja 45˚ lub 90˚
w poprzek
可上下調整 度或45 90
When desired angle is determined, press indexing nut into horizontal crossbar
locking position before tightening bolt.
Po osiągnięciu odpowiedniego kąta, wciśnij nakrętkę i umieść ją we właściwej
pozycji a następnie zabezpiecz.
Cuando se determina el ángulo deseado, pulsar la tuerca de graduación de la
barra transversal hacia la posición de bloqueo antes de apretar el tornillo.
Quando si raggiunge la giusta angolazione, premere il dado e portarlo nella giusta
posizione e infine fissarlo.
Sobald der gewünschte Winkel ermittelt ist, drücken Sie die Mutter in ihre
Einrastposition und ziehen Sie anschließend die Schraube fest.
當調整至所需之角度後,下壓 來固定固定桿水平位置,最後再將螺絲鎖緊。定位座
Lorsque l'inclinaison désirée est atteinte, appuyer sur la rondelle d'indexation
afin de la remettre en position dans la barre transversale avant de resserrer le
boulon.
Afin d'ajuster l'angle de la barre transversale verticalement, dévisser le boulon 2 fois (sens anti- horloger) pour le
desserrer. Appuyer le boulon vers le bas afin de libérer la rondelle d'indexation. Lorsque l'inclinaison désirée est
atteinte, appuyer sur la rondelle d'indexation afin de la remettre sa position initiale avant de resserrer le boulon.
Horizontal adjusting angles
水平調整角度
Inclinaisons horizontales
Waagerechte Einstellwinkel
Ángulos de ajuste horizonntal
Regolazione dell'angolazione orizzontale
Regulacja w poziomie
Vertical adjusting angles
垂直調整角度
Inclinaisons verticales
Senkrechte Einstellwinkel
Ángulos de ajuste vertical
Regolazione dell'angolazione verticale
Regulacja w pionie
Maximum Loading
Maksymalne obciążenie
Charge Maximale
Maximale Tragkraft
Carga Máxima
Carico Massimo
2
User's Guide
BARXTENDER
調
水 平
每 度 45
調
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti
meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso dello
scontrino originale di acquisto. In caso il prodotto ci venga
restituito senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla data di
fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto venga
danneggiato da uso improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato
in maniera diversa da quella descritta nelle presenti Istruzioni
d’uso. * Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate
senza preavviso. I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak
più vicino. Sito web: www.topeak.com
保固要求: 申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發票,若無法提供,則其保固期限將自製造日期開始算起。若因使用者不慎
摔壞、使用不當、自行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利Topeak Topeak www.topeak.com產品相關的資訊,請洽詢 當地授權的經銷商網址:
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich części
mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać
oryginalny dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany jest
bez paragonu zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od
daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa nieważne jeśli
produkt został uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia,
zmiany, modykacji lub wykorzystywany w jakikolwiek
sposób niezgodny z opisanym w niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze
sprzedawcą lub importerem Topeak.
GARANZIA
IGWARANCJA
PL
M-TBX01-ML 07/16
최대장착중량
Recommended Torque 1Nm or 10 kgf•cm
Couple de serrage recommandé / Empfohlener Anzugsdrehmoment / Par de torsión recomendado / Coppia Consigliate / Zalecany moment obr / /
/ 建議鎖緊扭

Produktspezifikationen

Marke: Topeak
Kategorie: niet gecategoriseerd
Modell: BARXTENDER

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Topeak BARXTENDER benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung niet gecategoriseerd Topeak

Bedienungsanleitung niet gecategoriseerd

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-