Timex TW2T70300VQ Waterbury Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Timex TW2T70300VQ Waterbury (6 Seiten) in der Kategorie Uhren. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/6
Thank you for purchasing your Timex Âź waTch.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your TimexÂź watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
Basic operaTions
âą 6 oâclock eye shows seconds.
âą 10 oâclock eye shows âminutes elapsedâ for chronograph.
âą 2 oâclock eye shows â1/20 seconds elapsedâ for chronograph.
âą Chronograph second hand shows âseconds elapsedâ for chronograph.
Time
To set the time:
1. PULL crown out to âCâ position.
2. TURN crown either way to correct time.
3. PUSH crown in to âAâ position.
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown out to âBâ position.
2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.
caLenDar
To set the calendar:
1. PULL crown out to âBâ position.
2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions
relative to the
12 oâclock position will move the date forward or backward. This will
correct both date and 24-hour time.
3. PUSH crown in to âAâ position.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
chronograph
The chronograph is capable of measuring:
âą 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 oâclock eye).
âą Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
âą Minutes elapsed up to 30 minutes (10 oâclock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it
will automatically stop and reset.
NOTE: The hand does not move during chronograph function, the 1/20th
seconds are indicated when chronograph is stopped and not yet reset.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands
to the â0â or 12-hour positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown out to âBâ position.
2. PRESS pusher âBâ until the hand at the 10 oâclock eye resets to the
â30â position.
3. PULL crown out to âCâ position.
4. PRESS pusher âAâ until the chronograph second hand resets to the â0â
or â60â or 12-hour position.
5. PRESS pusher âBâ until the hand at the 2 oâclock eye resets to the â0â
position.
6. PUSH in Crown to âAâ position.
NOTE:
âą Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
âą PRESSING and HOLDING either pusher âAâ or âBâ for 2 seconds will
cause the hands to move continuously until the pusher is released.
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher âAâ to start timing.
2. PRESS pusher âAâ to stop timing.
3. PRESS pusher âBâ to reset.
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher âAâ to start timing.
2. PRESS pusher âBâ to split.
3. PRESS pusher âBâ to resume timing.
4. PRESS pusher âAâ to stop timing.
5. PRESS pusher âBâ to reset.
inDigLo Âź nighT-LighT
With the crown in the âAâ position, PUSH crown to the âDâ position.
Entire dial will be illuminated. Electroluminescent technology used in
INDIGLOÂź night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
nighT-moDeÂź feaTure
To use NIGHT-MODEÂź Feature:
1. PUSH and HOLD Crown to âDâ position for 4 seconds to activate
NIGHT-MODEÂź feature. PRESSING any pusher will cause the INDIGLOÂź
night-light to stay on for 3 seconds.
2. NIGHT-MODEÂź feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD Crown to âDâ position for 4 seconds to deactivate
NIGHT-MODEÂź feature.
waTer resisTance
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BraceLeT aDjusTmenT
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difîŹcult to
remove). Repeat until desired number of links are
removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is îush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,
remove screws by turning counterclockwise.
Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed.
Turn screw clockwise until tight and îush with
bracelet.
BaTTery
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
sLiDe-ruLe BeZeL funcTion
The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer
ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to
âdistanceâ or âspeedâ, or any data that varies with time. The inner ring
only notes units of time.
Outer Ring
On the outer ring, the îŹgure â10â represents factors or multiples of 10,
such as 0.1, 1.0, 10, or 100
Inner Ring
On the inner ring, âMPHâ (mile per hour) refers to âspeed indexâ. This
index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the
inner ring, âSTATâ (statute miles) and âNAUTâ (nautical miles) are for
conversion of distance units.
merci Dâavoir acheTĂ© voTre monTre TimexÂź.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de cette montre TimexÂź. Il est possible que ce modĂšle
ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
opéraTions De Base
âą LâĆil Ă 6 heures afîŹche les secondes.
âą LâĆil Ă 10 heures afîŹche les minutes Ă©coulĂ©es au chronographe.
âą LâĆil Ă 2 heures montre les 1/20 seconde Ă©coulĂ©es au chronographe.
âą Lâaiguille des secondes du chronographe afîŹche les secondes Ă©coulĂ©es
au chronographe.
heure
RĂ©glage de lâheure :
1. TIRER sur la couronne jusquâĂ la position « C ».
2. TOURNER la couronne dans nâimporte quel sens pour rĂ©gler lâheure.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
Pour ajuster lâheure Ă un nouveau fuseau horaire :
1. TIRER sur la couronne jusquâĂ la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans nâimporte quel sens pour faire dĂ©placer
lâaiguille des heures par intervalles dâune heure.
caLenDrier
RĂ©glage du calendrier :
1. TIRER sur la couronne jusquâĂ la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans nâimporte quel sens pour faire dĂ©placer
lâaiguille des heures. Deux tours complets par rapport Ă la position
12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage corrige la date
et le réglage 12/24 heures.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE : la date change automatiquement Ă toutes les 24 heures.
chronographe
Le chronographe peut mesurer :
âą Les 1/20 seconde Ă©coulĂ©s, jusquâĂ 1 seconde (Ćil Ă 2 heures).
âą Les secondes Ă©coulĂ©s, jusquâĂ 1 minute (aiguille des secondes du
chronographe).
âą Les minutes Ă©coulĂ©es, jusquâĂ 30 minutes (Ćil Ă 10 heures).
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrĂȘt durant 4
heures, aprĂšs quoi il sâarrĂȘtera automatiquement et se remettra Ă zĂ©ro.
REMARQUE: Lâaiguille ne bouge pas pendant le fonctionnement
du chronographe, les 1/20 de secondes sont indiqués lorsque le
chronographe est arrĂȘtĂ© et pas encore remis Ă zero.
AVANT DâUTILISER LE CHRONOGRAPHE, rĂ©gler toutes les aiguilles du
chronographe à la position « 0 », ou 12 heures.
RĂ©glage des aiguilles du chronographe :
1. TIRER sur la couronne jusquâĂ la position « B ».
2. ENFONCER le bouton « B » jusquâĂ ce que lâaiguille de lâĆil Ă 10 heures
se remette à la position « 30 ».
3. TIRER sur la couronne jusquâĂ la position « C ».
4. ENFONCER le bouton « A » jusquâĂ ce que lâaiguille des secondes du
chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.
5. ENFONCER le bouton « B » jusquâĂ ce que lâaiguille de lâĆil Ă 2 heures
se remette à la position « 0 ».
6. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE :
âą Sâassurer que le chronographe est arrĂȘtĂ© et remis Ă zĂ©ro avant de le
régler.
⹠GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCà durant 2 secondes causera
le dĂ©placement continu des aiguilles jusquâĂ ce que le bouton soit
relùché.
Utilisation normale du chronographe :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
Mesure des temps intermédiaires :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
veiLLeuse inDigLoÂź
Lorsque la couronne est à la position « A », ENFONCER celle-ci
à la position « D ». Tout le cadran sera illuminé. La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLOŸ illumine toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible Ă©clairage.
foncTion nighT-moDeÂź
Utilisation de la fonction NIGHT-MODEÂź :
1. GARDER la couronne ENFONCĂE Ă la position « D » pendant 4 secondes
pour activer la fonction NIGHT-MODEÂź. APPUYER sur nâimporte quel
bouton pour activer la veilleuse INDIGLOÂź pendant 3 secondes.
2. La fonction NIGHT-MODEŸ sera activée pendant 8 heures.
3. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODEŸ, GARDER de nouveau la
couronne ENFONCĂE Ă la position « D » pendant 4 secondes.
éTanchéiTé
Si la montre est Ă©tanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est O
indiquée.
*en lb/po2 absolue
MISE EN GARDE : POUR GARDER LâĂTANCHĂITĂ, NâENFONCER
AUCUN BOUTON SOUS LâEAU
1. Ătanche seulement si le verre, les boutons et le boĂźtier restent intacts.
2. La montre nâest pas conçue pour la plongĂ©e. Ne pas lâutiliser dans ces
conditions.
3. Rincer Ă lâeau douce aprĂšs tout contact avec lâeau de mer.
ajusTemenT Du BraceLeT
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet Ă la
verticale et insérer un instrument pointu dans
lâouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la îĂšche jusquâĂ ce que
le maillon se détache (de par leur conception,
les clavettes sont difîŹciles Ă enlever). RĂ©pĂ©ter cette opĂ©ration pour
enlever tous les maillons désirés.
RĂ©assemblage : RĂ©assembler les parties du bracelet. RĂ©introduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposĂ© Ă la îĂšche.
Enfoncer la clavette jusquâĂ ce quâelle soit fermement calĂ©e Ă îeur du
bracelet.
BRACELET Ă MAILLONS VISSĂS
Retrait des maillons : Ă lâaide dâun tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant dans le
sens antihoraire. RĂ©pĂ©ter cette opĂ©ration jusquâĂ
lâobtention du nombre de maillons dĂ©sirĂ©. Ne pas
retirer les maillons adjacents au fermoir.
RĂ©assemblage : RĂ©assembler les piĂšces
du bracelet et insĂ©rer la vis Ă lâextrĂ©mitĂ© de
lâouverture crĂ©Ă©e pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le sens
horaire jusquâĂ ce quâelle soit bien serrĂ©e Ă îeur du bracelet.
piLe
Timex recommande fortement quâun dĂ©taillant ou un bijoutier
remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro
au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiquĂ© Ă lâendos
du boĂźtier. Lâestimation de la durĂ©e de la pile est basĂ©e sur certaines
suppositions quant Ă lâusage; sa durĂ©e rĂ©elle peut varier selon lâutilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTĂE DES ENFANTS.
foncTion rĂšgLe Ă caLcuL De La Bague DâencaDremenT
La fonction rÚgle à calcul du cercle supérieur fonctionne en faisant
pivoter lâanneau externe. Lâanneau interne ne bouge pas. Lâanneau
externe est toujours lié à la « distance » ou à la « vitesse », ou de toute
donnĂ©e variant avec le temps. Lâanneau interne ne note que les unitĂ©s
de temps.
gracias por La compra De su reLoj TimexÂź.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo funciona su
reloj TimexÂź. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas
en este folleto.
operaciones BĂsicas
âą El cĂrculo de las 6 muestra los segundos.
âą El cĂrculo de las 10 muestra los âminutos transcurridosâ para el
cronĂłgrafo.
âą El cĂrculo de las 2 muestra â1/20 segundos transcurridosâ para el
cronĂłgrafo.
âą La segunda manecilla del cronĂłgrafo muestra âsegundos transcurridosâ
para el cronĂłgrafo.
hora
Para ïŹjar la hora:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posiciĂłn âCâ.
2. GIRE la corona en cualquier direcciĂłn hasta la hora correcta.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posiciĂłn âAâ.
Para ajustarse a una nueva zona horaria:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posiciĂłn âBâ.
2. GIRE la corona en cualquier direcciĂłn para mover la manecilla horaria
en incrementos de una hora.
caLenDario
Para ïŹjar el calendario:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posiciĂłn âBâ.
2. GIRE la corona en cualquier direcciĂłn para mover la manecilla horaria.
Dos revoluciones completas desde la posiciĂłn de las 12, moverĂĄ la
fecha hacia adelante o hacia atrĂĄs. Esto corregirĂĄ tanto la fecha como
el formato de 24 horas.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posiciĂłn âAâ.
NOTA: La fecha cambia automĂĄticamente cada 24 horas.
cronĂgrafo
Este cronĂłgrafo puede medir:
âą 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (cĂrculo de las 2).
âą Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del
cronĂłgrafo).
âą Minutos transcurridos hasta 30 minutos (cĂrculo de las 10).
NOTA: El cronĂłgrafo operarĂĄ de manera continua durante 4 horas,
despuĂ©s de lo cual se detendrĂĄ automĂĄticamente y se reconîŹgurarĂĄ.
NOTA: La aguja no se mueve durante la funciĂłn del cronĂłgrafo, se
indican las vigésimas de segundo cuando el cronógrafo estå detenido
y no ha vuelto a cero.
ANTES DE USAR EL CRONĂGRAFO, ajuste las manecillas del cronĂłgrafo
hasta las posiciones â0â o 12.
Para ajustar las manecillas del cronĂłgrafo:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posiciĂłn âBâ.
2. OPRIMA el pulsador âBâ hasta que la manecilla en el cĂrculo de las 10
se reconîŹgure a la posiciĂłn â30â.
3. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posiciĂłn âCâ.
4. OPRIMA el pulsador âAâ hasta que la segunda manecilla del cronĂłgrafo
se reconîŹgure a â0â o â60â o el formato de 12 horas.
5. OPRIMA el pulsador âBâ hasta que la manecilla en el cĂrculo de las 2 se
reconîŹgure a la posiciĂłn â0â.
6. OPRIMA la Corona hacia dentro hasta la posiciĂłn âAâ.
NOTA:
âą AsegĂșrese de detener y reconîŹgurar el cronĂłgrafo antes de ajustar.
âą El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador âAâ o âBâ durante 2 segundos harĂĄ
que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el
pulsador.
Medida estĂĄndar del cronĂłgrafo:
1. OPRIMA el pulsador âAâ para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador âAâ para detener la cuenta.
3. OPRIMA el pulsador âBâ para reconîŹgurar.
CĂłmo medir el tiempo de fracciĂłn:
1. OPRIMA el pulsador âAâ para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador âBâ para fraccionar.
3. OPRIMA el pulsador âBâ para volver a empezar la cuenta.
4. OPRIMA el pulsador âAâ para detener la cuenta.
5. OPRIMA el pulsador âBâ para reconîŹgurar.
inDigLo Âź nighT-LighT
Con la corona en la posiciĂłn âAâ, EMPUJE la corona hacia dentro
hasta la posiciĂłn âDâ. Toda la esfera se iluminarĂĄ. La tecnologĂa
electroluminiscente que se utiliza en la luz nocturna INDIGLOÂź ilumina
toda la cara del reloj durante la noche y en condiciones de baja
visibilidad.
funciĂn nighT-moDeÂź
Para usar la funciĂłn NIGHT-MODEÂź:
1. EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posiciĂłn âDâ durante 4 segundos
para activar la funciĂłn NIGHT-MODEÂź. Al OPRIMIR cualquier PULSADOR
harĂĄ que la luz nocturna INDIGLOÂź permanezca encendida 3 segundos.
2. La funciĂłn NIGHT-MODEÂź durarĂĄ 8 horas.
3. O EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posiciĂłn âDâ durante
4 segundos para desactivar la funciĂłn Night-ModeÂź.
resisTĂȘnTe aL Ăgua
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarĂĄn los metros o aparecerĂĄ el
sĂmbolo ( ).O
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PRESIONE NINGĂN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposiciĂłn al agua salada
ajusTe De La correa
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posiciĂłn
recta e inserte una herramienta en punta en la
abertura del eslabĂłn. Empuje el pasador con
fuerza en direcciĂłn de la îecha hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para
que sea difĂcil quitarlos). Repita hasta quitar el
nĂșmero deseado de eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el
pasador nuevamente en el eslabĂłn en direcciĂłn opuesta a la îecha.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SĂLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en dirección
contraria a las agujas del reloj. Repita hasta quitar
el nĂșmero deseado de eslabones. No quite los
eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de
la correa e inserte el tornillo en el extremo de la
abertura de donde se quitĂł. Gire el tornillo en direcciĂłn de las agujas del
reloj hasta ajustar y alinee con la correa.
piLas
Timex recomienda enfĂĄticamente que un relojero o joyero
reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconîŹgurar
cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El
estimado sobre la duraciĂłn de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duraciĂłn de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIâOS.
funciĂn De regLa DesLiZanTe
La funciĂłn de regla deslizante integrada al anillo giratorio superior se
utiliza rotando el aro. El anillo interno no se mueve. El aro siempre se
reîŹere a distancia o velocidad, o a cualquier dato que varĂe con tiempo.
El anillo interno solo anota unidades de tiempo.
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
oBrigaDo por Ter compraDo o seu reLĂgio TimexÂź.
Leia as instruçÔes cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relĂłgio Timex Âź. O seu modelo poderĂĄ nĂŁo
dispor de todas as funçÔes descritas neste livro.
operaĂoes BĂsicas
âą O pequeno mostrador das 6 horas mostra os segundos.
âą O pequeno mostrador das 10 horas mostra os âminutos decorridosâ
para o cronĂłgrafo.
âą O pequeno mostrador das 2 horas mostra â1/20 segundos decorridosâ
para o cronĂłgrafo.
âą O ponteiro dos segundos do cronĂłgrafo mostra âos segundos
decorridosâ para o cronĂłgrafo.
hora
Para regular as horas:
1. PUXE a coroa para fora para a posição âCâ.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para acertar as horas.
3. EMPURRE a coroa para dentro para a posição âAâ.
Regulação para um novo fuso horårio:
1. PUXE a coroa para fora para a posição âBâ.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para mover o ponteiro das
horas em incrementos de uma hora.
caLenDĂrio
Para regular o calendĂĄrio:
1. PUXE a coroa para fora para a posição âBâ.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para mover o ponteiro
das horas. Duas revoluçÔes completas relativamente à posição das
12 horas movem a data para a frente ou para trås. Esta acção corrige
tanto a data como a indicação da hora no modo 24 horas.
3. EMPURRE a coroa para dentro para a posição âAâ.
NOTA: A data muda automaticamente todas as 24 horas.
cronĂmeTro
O cronĂłgrafo tem a capacidade de medir:
⹠1/20 segundos decorridos até 1 segundo (pequeno mostrador das
2 horas).
⹠Segundos decorridos até 1 minuto (segundo ponteiro do cronógrafo).
⹠Minutos decorridos até 30 minutos (pequeno mostrador das 10 horas).
NOTA: O cronĂłgrafo funciona continuamente durante 4 horas, apĂłs o
que pĂĄra automaticamente e coloca os valores a zero.
NOTA: O ponteiro nĂŁo se move enquanto o cronĂłgrafo estiver em
funcionamento; os vigésimos de segundo são mostrados quando o
cronĂłgrafo estiver parado e ainda nĂŁo tiver sido colocado a zero.
ANTES DE UTILIZAR O CRONĂMETRO, ajuste todos os ponteiros do
cronĂłgrafo para as posiçÔes â0â ou 12 horas.
Para ajustar os ponteiros do cronĂłgrafo:
1. PUXE a coroa para fora para a posição âBâ.
2. PRIMA o botĂŁo âBâ atĂ© o ponteiro do pequeno mostrador das 10 horas
atingir a posição â30â.
3. PUXE a coroa para fora para a posição âCâ.
4. PRIMA o botĂŁo âAâ atĂ© o segundo ponteiro do cronĂłgrafo atingir â0â ou
â60â ou a posição das 12 horas.
5. PRIMA o botĂŁo âBâ atĂ© o ponteiro do pequeno mostrador das 2 horas
atingir a posição â0â.
6. EMPURRE a coroa para dentro para a posição âAâ.
NOTA:
âą CertiîŹque-se de que o cronĂłgrafo estĂĄ parado e os valores
restabelecidos antes de o ajustar.
âą PREMINDO e MANTENDO PREMIDO o botĂŁo âAâ ou âBâ durante
2 segundos faz com que os ponteiros se movam continuamente até
se soltar o botĂŁo.
MediçÔes standard com o cronógrafo:
1. PRIMA o botĂŁo âAâ para iniciar a contagem.
2. PRIMA o botĂŁo âAâ para parar a contagem.
3. PRIMA o botĂŁo âBâ para restabelecer os valores.
MediçÔes de tempos repartidos:
1. PRIMA o botĂŁo âAâ para iniciar a contagem.
2. PRIMA o botĂŁo âBâ para repartir.
3. PRIMA o botĂŁo âBâ para recomeçar a contagem.
4. PRIMA o botĂŁo âAâ para parar a contagem.
5. PRIMA o botĂŁo âBâ para restabelecer os valores.
LuZ nocTurna inDigLoÂź
Com a coroa na posição âAâ, EMPURRAR a coroa para a posição âDâ.
O mostrador completo îŹca iluminado. A tecnologia electroluminescente
utilizada na luz nocturna INDIGLO Âź
ilumina todo o mostrador do relĂłgio
à noite e em condiçÔes de fraca luminosidade.
funĂĂo nighT-moDeÂź
Para utilizar a Função NIGHT-MODEŸ:
1. CARREGUE e SEGURE a coroa na posição âDâ durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODEŸ. PREMINDO qualquer botão faz com
que a luz nocturna INDIGLOÂź îŹque ligada durante 3 segundos.
2. A Função NIGHT-MODEŸ tem a duração de 8 horas.
3. Ou EMPURRE e MANTENHA PREMIDA a coroa para a posição âDâ
durante 4 segundos para desactivar a Função Night-Mode Ÿ.
resisTĂȘncia Ă Ăgua
Se o seu relĂłgio for resistente Ă ĂĄgua, tal serĂĄ indicado por uma marca
ou sĂmbolo (O).
*valor absoluto em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTĂNCIA Ă ĂGUA, NĂO PRIMA
NENHUM BOTĂO DEBAIXO DE ĂGUA.
1. O relógio é resistente à ågua enquanto as lentes, botÔes e caixa
permanecerem intactos.
2. O relĂłgio nĂŁo Ă© um relĂłgio para mergulhadores e nĂŁo deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a ågua salgada, lave o relógio com ågua doce.
ajusTamenTo Da puLseira
RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA
Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical
e insira uma ferramenta aguçada na abertura do
elo. Empurre o pino com força na direcção da
seta até que o elo se desprenda (os pinos estão
concebidos para serem difĂceis de soltar). Repita
o processo atĂ© ter retirado o nĂșmero de elos
desejado.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino
para dentro do elo na direcção contråria à da seta. Pressione o pino para
baixo com îŹrmeza, para dentro da pulseira, atĂ© ele îŹcar embutido ao
mesmo nĂvel.
PULSEIRA DE ELOS SĂLIDOS
Para retirar elos: Usando uma chave de
parafusos muito pequena, retire os parafusos,
desaparafusando-os no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio. Repita o processo até ter
retirado o nĂșmero de elos desejado. NĂŁo retire
os elos situados de cada um dos lados da îŹvela.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes
da pulseira e insira o parafuso na extremidade da abertura de onde foi
removido. Aparafuse-o no sentido inverso ao dos ponteiros do relĂłgio
atĂ© que îŹque apertado e embutido ao mesmo nĂvel da pulseira.
piLha
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituĂda por
um relojoeiro. Se necessĂĄrio, prima o botĂŁo RESTABELECER quando
substituir a pilha. O tipo de pilha estĂĄ indicado na caixa do relĂłgio.
A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas
suposiçÔes relativamente Ă utilização; a vida Ăștil da pilha pode variar em
função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NĂO A DEITE NO FOGO. NĂO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANĂAS.
funĂĂo Da escaLa DesLiZanTe
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
CRONĂGRAFO
SEGUNDO
CRONĂGRAFO
1/20 SEGUNDOS
CRONĂGRAFO
MINUTO
HORA
SEGUNDO
PULSADOR âAâ
POSICIĂN
DE LA CORONA
PULSADOR âBâ
FECHA
MINUTO
D ï A B C
Profundidad
*p.s.i.a. PresiĂłn del agua
de resistencia al agua
bajo la superîŹcie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
SEGUNDOS DO
CRONĂMETRO
1/20 SEGUNDOS
DO CRONĂMETRO
MINUTOS
DO CRONĂMETRO
HORA
SEGUNDOS
BOTĂO âAâ
POSIĂĂO
DA COROA
BOTĂO âBâ
DATA
MINUTOS
D ï A B C
Profundidade de resistĂȘncia
PressĂŁo da ĂĄgua abaixo
Ă ĂĄgua da superfĂcie (em p.s.i.a.*)
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
PUSHER âAâ
DATE
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
CROWN
POSITION
PUSHER âBâ
SECOND
CHRONOGRAPH
SECOND
CHRONOGRAPH
MINUTE
HOUR
MINUTE
D ï A B C
OUTER RING
INNER RING
CHRONOGRAPHE
SECONDE
CHRONOGRAPHE
1/20 SECONDE
CHRONOGRAPHE
MINUTE
HEURE
SECONDE
BOUTON-POUSSOIR « A »
POSITION DE
LA COURONNE
BOUTON-POUSSOIR « B »
DATE
MINUTE
D ï A B C
Profondeur dâĂ©tanchĂ©itĂ©
*
Pression de lâeau sous
l
a surface en p.s.i.a
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.
SPEED CALCULATION:
What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?
Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes
âą Align â10â arrow on the outer ring with â15â on the inner ring.
âą The speed required can be found directly above the âMPHâ marking on
the inner ring
The answer: 40 nautical miles per hour
TIME CALCULATION:
How long will it take to go 10 nautical miles at a speed of 40 miles
per hour?
Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles
âą Align â40â on the outer ring with the mark âMPHâ marking on the
inner ring.
âą The time required can be found directly below the â10â arrow on the
outer ring, which is â15â on the inner ring.
The answer: 15 minutes
DISTANCE CALCULATION:
How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?
Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes
âą Align â40â on the outer ring directly above the mark âMPHâ on the
inner ring.
âą The distance travelled can be obtained above the â15â marker on the
inner ring. The number indicated on the outer ring is â10â.
The answer: the distance travelled is 10 nautical miles.
UNIT CONVERSION:
To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers
Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles
âą Align the â10â arrow on the outer ring above the âNAUTâ on the inner
ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner
ring âSTATâ marking, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring âMPHâ marking.
Anneau externe
Sur lâanneau externe, le chiffre « 10 » reprĂ©sente les facteurs ou multiples
de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anneau interne
Sur lâanneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à « lâindice de
vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse mettant en jeu toutes les
donnĂ©es Ă lâheure. Sur lâanneau interne, « STAT » (mille terrestre) et «
NAUT » (mille marin) servent à la conversion des unités de distance.
Les exemples suivants servent de guide sur la maniĂšre dâutiliser la rĂšgle
Ă calculer.
CALCUL DE LA VITESSE :
Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins en 15 minutes ?
Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps : 15 minutes
âą Alignez la îĂšche « 10 » sur lâanneau externe avec « 15 » sur lâanneau
interne.
âą La vitesse requise îŹgure directement au-dessus du marquage « MPH »
sur lâanneau interne.
La réponse : 40 milles marins/heure
CALCUL DE TEMPS :
Combien temps faudra-t-l pour parcourir 10 milles marins Ă une
vitesse de 40 milles/heure ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance : 10 milles marins
âą Alignez « 40 » sur lâanneau externe avec le marquage « MPH » sur
lâanneau interne.
âą Le temps requis îŹgure directement sous la îĂšche « 10 » sur lâanneau
externe, qui est « 15 » sur lâanneau interne.
La réponse : 15 minutes
CALCUL DE DISTANCE :
Quelle distance pouvez-vous parcourir Ă 40 milles/heure pendant 15
minutes ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure Temps : 15 minutes
âą Alignez « 40 » sur lâanneau externe directement au-dessus du
marquage « MPH » sur lâanneau interne.
âą La distance parcourue peut ĂȘtre obtenue au-dessus du marquage
« 15 » sur lâanneau interne. Le chiffre indiquĂ© sur lâanneau externe
est « 10 ».
La réponse : la distance parcourue est de 10 milles marins.
CONVERSION DâUNITĂ :
Pour convertir des milles marins en milles terrestres et kilomĂštres.
Facteur connu : La distance Ă convertir est de 10 milles marins
âą Alignez la îĂšche « 10 » sur lâanneau externe au-dessus de « NAUT »
sur lâanneau interne. La conversion en milles terrestres (11,5) îŹgure
au-dessus du marquage « STAT » de lâanneau interne, et la conversion
en kilomÚtres (18,5) se trouve au-dessus du marquage « MPH » de
lâanneau interne.
Aro
En el aro (anillo externo), la îŹgura â10â representa factores o mĂșltiplos de
10, tales como 0.1, 1.0, 10, Ăł 100.
Anillo interno
En el anillo interno, âMPHâ (millas por hora) se reîŹere al âĂndice de
velocidadâ. Este Ăndice se usa para calcular la velocidad que conlleve
cualquier dato por hora. En el aro, âSTATâ (millas terrestres) y âNAUTâ
(millas nĂĄuticas) son para conversiĂłn de unidades de distancia.
Los siguientes ejemplos sirven de guĂa para el uso de la regla deslizante.
CĂLCULO DE VELOCIDAD:
ÂżCuĂĄl velocidad se requiere para ir a 10 millas nĂĄuticas en 15
minutos?
Factores conocidos: Distancia: Tiempo para 10 millas nĂĄuticas: 15
minutos
âą Alinear la îecha â10â sobre el aro con el â15â en el anillo interno.
âą La velocidad requerida se puede encontrar directamente encima de la
marca âMPHâ en el anillo interno.
Respuesta: 40 millas nĂĄuticas por hora.
CĂLCULO DE TIEMPO:
ÂżEn cuĂĄnto tiempo se harĂĄn 10 millas nĂĄuticas a una velocidad de
40 millas por hora?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas por hora Distancia: 10 millas
nĂĄuticas
âą Alinear â40â sobre el aro con la marca âMPHâ en el anillo interno.
âą El tiempo requerido se puede encontrar directamente debajo de la
îecha â10â en el aro, que es â15â en el anillo interno.
Respuesta: 15 Minutos
CĂLCULO DE DISTANCIA:
¿A qué distancia se puede viajar a 40 millas por hora durante 15
minutos?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas nĂĄuticas por hora Tiempo:
15 minutos
âą Alinear â40â sobre el aro directamente encima de la marca âMPHâ en
el anillo interno.
âą La distancia recorrida se puede obtener encima del marcador â15â en
el anillo interno. El nĂșmero indicado en el aro es â10â.
Respuesta: la distancia recorrida es 10 millas nĂĄuticas.
CONVERSIĂN DE UNIDADES:
Para convertir distancia de millas nĂĄuticas a millas terrestres y
kilĂłmetros:
Factor conocido: Distancia a convertir es 10 millas nĂĄuticas
âą Alinear la îecha â10â sobre el aro encima de âNAUTâ en el anillo
interno. La conversiĂłn a millas terrestres (11.5) se encuentra encima
de la marcaâSTATâ del anillo interno, y la conversiĂłn a kilĂłmetros
(18.5) se encuentra encima de la marcaâMPHâ del anillo interno.
A função da escala deslizante no anel superior funciona rodando o
anel exterior. O anel interior nĂŁo se move. O anel exterior estĂĄ sempre
relacionado com âdistĂąnciaâ ou âvelocidadeâ, ou qualquer outro dado
que varie com o tempo. O anel interior apenas representa unidades de
tempo.
Anel Exterior
No anel exterior, o nĂșmero â10â representa sub-mĂșltiplos ou mĂșltiplos de
10, tais como 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anel Interior
Sobre o anel interior, âMPHâ (milhas por hora) indica o âĂndice
de velocidadeâ. Este Ăndice Ă© utilizado para calcular a velocidade
correspondente a qualquer dado por hora. No anel interior, âSTATâ
(milhas terrestres) e âNAUTâ (milhas nĂĄuticas) sĂŁo para conversĂŁo de
unidades de distĂąncia.
Os exemplos seguintes servem de guia para usar a escala deslizante.
CĂLCULO DA VELOCIDADE:
Qual Ă© a velocidade necessĂĄria para percorrer 10 milhas nĂĄuticas
em 15 minutos?
Factores conhecidos: DistĂąncia: 10 milhas nĂĄuticas; Tempo: 15 minutos
âą Alinhar a seta do â10â sobre o anel exterior com o â15â sobre o anel
interior.
âą A velocidade necessĂĄria pode ser vista directamente por cima da
marca de âMPHâ sobre o anel interior.
A resposta Ă©: 40 milhas nĂĄuticas por hora
CĂLCULO DO TEMPO:
Quanto tempo leva para percorrer 10 milhas nĂĄuticas a uma
velocidade de 40 milhas por hora?
Factores conhecidos: Velocidade: 40 milhas por hora; DistĂąncia:
10 milhas nĂĄuticas
âą Alinhar o â40â sobre o anel exterior com a marca âMPHâ sobre o anel
interior.
âą O tempo necessĂĄrio pode ser encontrado directamente por baixo da
seta do â10â sobre o anel exterior, o qual Ă© â15â sobre o anel interior.
A resposta Ă©: 15 minutos
CĂLCULO DA DISTĂNCIA:
Qual Ă© a distĂąncia percorrida durante 15 minutos a 40 milhas
por hora?
Factores conhecidos: Velocidade: 40 milhas nĂĄuticas por hora; Tempo:
15 minutos
âą Alinhar o â40â sobre o anel exterior directamente por cima da marca
de âMPHâ sobre o anel interior.
âą A distĂąncia percorrida pode ser obtida por cima do marcador de â15â
sobre o anel interior. O nĂșmero indicado sobre o anel exterior Ă© â10â.
A resposta Ă©: a distĂąncia percorrida Ă© de 10 milhas nĂĄuticas.
CONVERSĂO DE UNIDADES:
Para converter a distĂąncia de milhas nĂĄuticas para milhas terrestres e
quilĂłmetros
Factor conhecido: A distĂąncia a converter Ă© 10 milhas nĂĄuticas
âą Alinhar a seta do â10â sobre o anel exterior por cima de âNAUTâ sobre
o anel interior. A conversĂŁo em milhas terrestres (11,5) encontra-se
por cima da marca de âSTATâ no anel interior e, a conversĂŁo em
quilĂłmetros (18,5) encontra-se por cima da marca de âMPHâ no anel
interior.
Printed in the Philippines
ANNEAU EXTERNE
ANNEAU INTERNE
ARO
ANIllO INTERNO
ANEl EXTERIOR
ANEl INTERIOR
graZie Di avere acQuisTaTo un oroLogio TimexÂź.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
lâorologio TimexÂź. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
funZionamenTo Di Base
âą Il quadrante âore 6â mostra i secondi.
âą Il quadrante âore 10â mostra i minuti cronometrati.
âą Il quadrante âore 2â mostra i 1/20 di secondo cronometrati.
âą La lancetta dei secondi del cronometro mostra i secondi cronometrati.
ora
Per impostare lâora:
1. ESTRARRE la corona nella posizione âCâ.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per ottenere lâora esatta.
3. SPINGERE la corona nella posizione âAâ.
Per cambiare fuso orario:
1. ESTRARRE la corona nella posizione âBâ.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per spostare la lancetta
delle ore unâora alla volta.
caLenDario
Per impostare il calendario:
1. ESTRARRE la corona nella posizione âBâ.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per spostare la lancetta
delle ore. Con due rivoluzioni complete rispetto alla posizione âore
12â si cambia la data di un giorno in piĂč o in meno. CosĂŹ facendo si
corregge sia la data che lâora in formato 24 ore.
3. SPINGERE la corona nella posizione âAâ.
NOTA: la data cambia automaticamente ogni 24 ore.
cronomeTro
Il cronometro Ăš in gradi di misurare:
1. I 1/20 di secondo trascorsi, îŹno ad un massimo di 1 secondo
(quadrante âore 2â).
2. I secondi trascorsi per un massimo di 1 minuto (lancetta dei secondi
del cronometro).
3. I minuti trascorsi per un massimo di 30 minuti (quadrante âore 10â).
NOTA: il cronometro continua a funzionare per 4 ore, passate le quali
si arresta ed azzera automaticamente.
NOTA: la lancetta non si muove durante la funzione di cronografo,
i ventesimi di secondo sono indicati quando il cronografo si Ăš fermato
e non Ăš stato ancora azzerato.
PRIMA DI USARE IL CRONOMETRO, regolare tutte le lancette sulla
posizione â0â o âore 12â.
Per regolare le lancette del cronometro:
1. ESTRARRE la corona nella posizione âBâ.
2. PREMERE il pulsante âBâ îŹnchĂ© la lancetta del quadrante âore 10â non
ritorna nella posizione â30â.
3. ESTRARRE la corona nella posizione âCâ.
4. PREMERE il pulsante âAâ îŹnchĂ© la lancetta dei secondi del cronometro
non ritorna nella posizione â0â o â60â sul quadrante âore 12â.
5. PREMERE il pulsante âBâ îŹnchĂ© la lancetta del quadrante âore 2â non
ritorna nella posizione â0â.
6. SPINGERE la corona nella posizione âAâ.
NOTA
âą Accertarsi che il cronometro sia arrestato ed azzerato prima di
regolarlo.
âą MANTENENDO PREMUTO il pulsante âAâ o âBâ per 2 secondi si causa
lo spostamento continuo delle lancette îŹnchĂ© non si rilascia il pulsante
in questione.
Misurazioni standard del cronometro:
1. PREMERE il pulsante âAâ per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante âAâ per arrestare il conteggio.
3. PREMERE il pulsante âBâ per azzerare.
Misurazione di tempi multipli:
1. PREMERE il pulsante âAâ per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante âBâ per leggere un tempo.
3. PREMERE il pulsante âBâ per riavviare il cronometraggio.
4. PREMERE il pulsante âAâ per arrestare il conteggio.
5. PREMERE il pulsante âBâ per azzerare.
Luce noTTurna inDigLoÂź
Con la corona nella posizione âAâ, SPINGERLA nella posizione âDâ.
Si illumina lâintero quadrante. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente illumina lâintero quadrante dellâorologio sia di notte
che in condizioni di scarsa illuminazione.
funZione nighT-moDe Âź
Per usare la funzione NIGHT-MODEÂź:
1. PREMERE la corona nella posizione âDâ per 4 secondi, in modo da
attivare la funzione NIGHT-MODEÂź. PREMENDO un altro pulsante si
accende la luce notturna INDIGLO Âź per 3 secondi.
2. La funzione NIGHT-MODE Âź
dura 8 ore.
3. Oppure, PREMERE la corona nella posizione âDâ per 4 secondi per
disattivare la funzione Night-Mode Âź.
impermeaBiLiTĂ
Lâorologio in dotazione Ăš impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profonditĂ o il contrassegno ( ).O
*libbre assolute per pollice quadrato
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE LâIMPERMEABILITĂ
DELLâOROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTTâACQUA.
1. Lâorologio Ăš impermeabile purchĂ© il cristallo, i pulsanti e la cassa siano
intatti.
2. Lâorologio non Ăš un orologio subacqueo e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare lâorologio con acqua dolce dopo lâesposizione allâacqua
marina.
regoLaZione DeL cinTurino
ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINO
Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino
di îŹanco ed inserire uno strumento appuntito
nellâapertura della maglia. Spingere con forza
il perno nella direzione indicata dalla freccia
îŹnchĂ© la maglia non si stacca (i perni sono stati
progettati per renderne difîŹcile lâestrazione).
Ripetere lâoperazione îŹnchĂ© non si rimuove il numero desiderato di
maglie.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella
maglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere
saldamente il perno nel cinturino îŹnchĂ© non Ăš a îŹlo.
CINTURINO A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti in
senso orario con un piccolo cacciavite. Ripetere
lâoperazione îŹnchĂ© non si rimuove il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie
vicino al fermaglio.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed
inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la
vite in senso orario îŹnchĂ© non risulta ben serrata e a îŹlo del cinturino.
BaTTeria
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal
venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di
ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria Ăš indicato
sul fondo della cassa. La durata della batteria Ăš stimata e varia in
funzione del modello e dellâuso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
funZione Di regoLo a scorrimenTo DeLLa LuneTTa
La funzione di regolo a scorrimento dellâanello superiore funziona
ruotando lâanello esterno. Lâanello interno non si muove. Lâanello esterno
si riferisce sempre alla âdistanzaâ o alla âvelocitĂ â, o a qualsiasi dato che
varia con il passare del tempo. Lâanello interno indica solo le unitĂ di
tempo
wir Danken fĂŒr Den kauf ihrer Timex Âź uhr.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung fĂŒr Ihre Timex Âź Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgefĂŒhrten
Funktionen.
grunDfunkTionen
âą Die Anzeige in der 6-Uhr-Position zeigt die Sekunden.
âą Die Anzeige in der 10-Uhr-Position zeigt die âabgelaufenen Minutenâ fĂŒr
die Stoppuhr.
âą Die Anzeige in der 2-Uhr-Position zeigt die âabgelaufenen 1/20
Sekundenâ fĂŒr die Stoppuhr.
âą Der Sekundenzeiger der Stoppuhr zeigt die âabgelaufenen Sekundenâ
fĂŒr die Stoppuhr.
uhrZeiT
Einstellen der Uhrzeit:
1. Die Krone auf die Position âCâ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone auf die richtige Uhrzeit DREHEN.
3. Die Krone auf die Position âAâ EINDRĂCKEN.
Einstellen einer neuen Zeitzone:
1. Die Krone auf die Position âBâ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone DREHEN, um den Stundenzeiger um jeweils eine Stunde zu
verstellen.
kaLenDer
Einstellen des Kalenders:
1. Die Krone auf die Position âBâ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone DREHEN, um den Stundenzeiger zu bewegen. Zwei vollstÀn-
dige Umdrehungen in Bezug auf die 12-Uhr-Position stellen das Datum
vor oder zurĂŒck. Dadurch wird auch das Datum und die 24-Stunden-
Zeit korrigiert.
3. Die Krone auf die Position âAâ EINDRĂCKEN.
HINWEIS: Das Datum Àndert sich automatisch alle 24 Stunden.
sToppuhr
Die Stoppuhr kann Folgendes messen:
1. 1/20 Sekunden bis zu einer Sekunde (Anzeige in der 2-Uhr-Position).
2. Abgelaufene Sekunden bis zu 1 Minute (Sekundenzeiger der Stoppuhr).
3. Abgelaufene Minuten bis zu 30 Minuten (Anzeige in der 10-Uhr-
Position).
HINWEIS: Die Stoppuhr lÀuft 4 Stunden lang kontinuierlich und stoppt
dann automatisch und stellt sich zurĂŒck.
HINWEIS: Der Zeiger bewegt sich nicht in der Chronograph Funktion,
1/20 stel Sekunden werden angezeigt, wenn der Chronograph
gestoppt, aber noch nicht wieder zurĂŒckgestellt ist.
VOR DEM GEBRAUCH DER STOPPUHR alle Zeiger der Stoppuhr auf die
â0â- d.h. die 12-Uhr-Position stellen.
Einstellen der Stoppuhrzeiger:
1. Die Krone auf die Position âBâ HERAUSZIEHEN.
2. Den Knopf âBâ DRĂCKEN, bis der Zeiger in der 10-Uhr-Anzeige auf die
Position â30â zurĂŒckgeht.
3. Die Krone auf die Position âCâ HERAUSZIEHEN.
4. Den Knopf âAâ DRĂCKEN, bis der Sekundenzeiger der Stoppuhr auf die
â0â- oder â60â- d.h. die 12-Uhr-Position zurĂŒckgeht.
5. Den Knopf âBâ DRĂCKEN, bis der Zeiger in der 2-Uhr-Anzeige auf die
â0â-Position zurĂŒckgeht.
6. Die Krone auf die Position âAâ EINDRĂCKEN.
HINWEIS:
âą Vor dem Einstellen der Stoppuhr sicherstellen, dass sie gestoppt und
rĂŒckgestellt ist.
âą Bei DRĂCKEN und HALTEN von Knopf âAâ oder âBâ fĂŒr 2 Sekunden
bewegen sich die Zeiger kontinuierlich, bis der Knopf losgelassen wird.
Normale Stoppuhr-Messungen:
1. Knopf âAâ DRĂCKEN, um das Timing zu beginnen.
2. Knopf âAâ DRĂCKEN, um das Timing zu stoppen.
3. Knopf âBâ DRĂCKEN, um zurĂŒckzustellen.
Messung von Zwischenzeiten:
1. Knopf âAâ DRĂCKEN, um das Timing zu beginnen.
2. Knopf âBâ DRĂCKEN, um die Zwischenzeit zu erhalten.
3. Knopf âBâ DRĂCKEN, um das Timing fortzusetzen.
4. Knopf âAâ DRĂCKEN, um das Timing zu stoppen.
5. Knopf âBâ DRĂCKEN, um zurĂŒckzustellen.
inDigLoÂź-nachTLichT
Von der Krone in Position âAâ aus die Krone in die Position âDâ DRĂCKEN.
Das gesamte Zifferblatt wird erleuchtet. Die fĂŒr das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte Elektroleuchttechnik beleuchtet nachts und bei ungĂŒnstigen
Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
nighT-moDeÂź-funkTion
Gebrauch der NIGHT-MODEÂź-Funktion:
1. Die Krone in die Position âDâ DRĂCKEN und 4 Sekunden lang HALTEN,
um die NIGHT-MODEÂź-Funktion zu aktivieren. DRĂCKEN Sie einen
beliebigen Knopf und das INDIGLOÂź-Nachtlicht bleibt 3 Sekunden lang.
2. Die NIGHT-MODEÂź
-Funktion bleibt 8 Stunden aktiv.
3. Oder die Krone in die Position âDâ DRĂCKEN und 4 Sekunden lang
HALTEN, um die Night-ModeÂź-Funktion zu deaktivieren.
wasserfesTigkeiT
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung
oder ( ) angezeigt.O
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER
WASSER KEINE KNĂPFE DRĂCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
GehÀuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet
werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspĂŒlen.
anpassung Des armBanDs
ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERN
Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie
das Armband auf die Seite und stecken Sie ein
scharfes Werkzeug in die Ăffnung eines Gliedes.
DrĂŒcken Sie den Stift krĂ€ftig in Pfeilrichtung, bis
sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so
entworfen, daĂ sie nur schwer entfernt werden
können.) Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewĂŒnschte Anzahl
von Gliedern entfernt haben.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen.
DrĂŒcken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wieder
in das Glied ein. DrĂŒcken Sie den Stift fest in das Armband zurĂŒck, bis er
bĂŒndig ist.
ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERN
Entfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie die Schrauben mit einem sehr
kleinen Schraubenzieher entgegen dem uhrzeigersinn.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die
gewĂŒnschte Anzahl von Gliedern entfernt haben.
Entfernen Sie keine Kettenglieder, die unmittelbar mit
der SchlieĂe verbunden sind.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des
Armbands wieder zusammen und setzen Sie die
Schraube wieder in die Ăffnung, aus der sie entfernt wurde. Drehen Sie sie im
uhrzeigersinn, bis sie wieder fest und bĂŒndig mit dem Armband sitzt.
BaTTerie
Timex rÀt, die Batterie von einem EinzelhÀndler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
RĂŒckstell-Knopf drĂŒcken. Der Batterietyp ist auf der GehĂ€userĂŒckseite
angegeben. Die SchÀtzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen
auf bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit
der Batterie kann je nach tatsÀchlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
rechenschieBerfunkTion
Die Rechenschieberfunktion des oberen Rings wird durch Drehen des
AuĂenrings bedient. Der Innenring ist nicht beweglich. Der AuĂenring
b i ht i h i f E tf â d G h i di k itâ d d
wij Danken u voor De aankoop van uw TimexÂź horLoge.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw TimexÂź horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
BasisfuncTies
âą In het onderste rondje worden de seconden weergeven.
âą In het linker rondje worden de âverstreken minutenâ weergegeven voor
de chronometer.
âą In het rechter rondje worden âverstreken 1/20 secondenâ weergegeven
voor de chronometer.
âą De tweede wijzer van de chronometer geeft de âverstreken secondenâ
weer voor de chronometer.
TijD
Om de tijd in te stellen:
1. TREK de kroon uit tot positie âCâ.
2. DRAAI (in willekeurige richting) aan de kroon om de tijd te corrigeren.
3. DRUK de kroon weer in positie âAâ.
Om een nieuwe tijdzone aan te passen:
1. TREK de kroon uit tot positie âBâ.
2. DRAAI de kroon in willekeurige richting om de urenwijzer met
intervallen van een uur aan te passen.
kaLenDer
Om de kalender in te stellen:
1. TREK de kroon uit tot positie âBâ.
2. Draai in willekeurige richting aan de kroon om de urenwijzer te
verplaat sen. Per twee volledige omwentelingen ten opzichte van de
12-uurpositie wordt de datum Ă©Ă©n dag aangepast, hetzij vooruit hetzij
achteruit. Hierdoor wordt zowel de datum als de 24-uurtijdweergave
aangepast.
3. DRUK de kroon weer in positie âAâ.
OPMERKING: om de 24 uur wordt de datum automatisch aangepast.
chronomeTer
Met de chronometer kunnen de volgende metingen worden
uitge voerd:
1. Verstreken 1/20 seconden tot 1 seconde (rechter rondje).
2. Verstreken seconden tot 1 minuut (tweede wijzer chronometer).
3. Verstreken minuten tot 30 minuten (linker rondje).
Opmerking: de chronometer loopt ononderbroken gedurende 4 uur.
Daarna houdt de chronometer automatisch op en keert hij terug naar
de beginpositie.
OPMERKING: Tijdens de chronograaffunctie beweegt de wijzer niet.
1/20 seconden worden aangegeven wanneer de chronograaf stilstaat
en nog niet is teruggesteld.
VĂĂR U DE CHRONOMETER GEBRUIKT, zet u alle wijzers van de
chronometer in de positie â0â of op 12-uur.
Om de wijzers van de chronometer aan te passen:
1. TREK de kroon uit tot positie âBâ.
2. DRUK op drukknop âBâ tot de wijzer in het linker rondje de positie
â30â inneemt.
3. TREK de kroon uit tot positie âCâ.
4. DRUK op drukknop âAâ tot de tweede wijzer van de chronometer de
positie â0â, â60â of 12 uur inneemt.
5. DRUK op drukknop âBâ tot de wijzer van het rechter rondje de positie
â0â inneemt.
6. DRUK de kroon weer in positie âAâ.
OPMERKING:
âą Zorg ervoor dat de chronometer eerst wordt stopgezet en in de
beginpositie wordt gezet voor u hem aanpast.
âą Wanneer u drukknop âAâ of âBâ INGEDRUKT HOUDT gedurende 2
seconden, blijven de wijzers ononderbroken bewegen tot u de knop
loslaat.
Standaard chronometermeting:
1. DRUK op drukknop âAâ om de tijdmeting te starten.
2. DRUK op drukknop âAâ om de tijdmeting stop te zetten.
3. DRUK op drukknop âBâ om terug te stellen.
Meting van tussentijden:
1. DRUK op drukknop âAâ om de tijdmeting te starten.
2. DRUK op drukknop âBâ om een tussentijd vast te leggen.
3. DRUK op drukknop âBâ om de tijdmeting te hervatten.
4. DRUK op drukknop âAâ om de tijdmeting stop te zetten.
5. DRUK op drukknop âBâ om terug te stellen.
inDigLoÂź nachTverLichTing
Wanneer de kroon in de positie âAâ staat, DRUKT u deze in positie âDâ.
De volledige wijzerplaat wordt verlicht. Dankzij de elektroluminescentie-
technologie waarvan de INDIGLOÂź nachtverlichting gebruik maakt, wordt
âs nachts of in omstandigheden waarbij er weinig licht is de volledige
wijzerplaat verlicht.
nighT-moDeÂź funcTie
Om de NIGHT-MODEÂź functie te gebruiken:
1. DRUK de kroon in positie âDâ en HOUD deze zo 4 seconden INGEDRUKT
om de NIGHT-MODE
Âź functie te activeren. Wanneer u op een
willekeurige drukknop DRUKT, blijft de INDIGLOÂź nachtverlichting
gedurende 3 seconden branden.
2. De NIGHT-MODEÂź functie blijft 8 uur actief.
3. U kunt ook de kroon gedurende 4 seconden in positie âDâ INGEDRUKT
HOUDEN om de Night-ModeÂź functie uit te schakelen.
waTerBesTenDigheiD
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarker)ing of
( ) weergegeven.O
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om
te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld
aan zout water.
aanpassen van De armBanD
VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELS
Schakels verwijderen: Plaats de armband op zijn kant en steek een
puntig voorwerp in de opening van een schakel.
Duw de pen krachtig in de richting van de pijl, tot
de schakel los is (de pennen zijn ontworpen om
moeilijk verwijderd te kunnen worden). Herhaal
tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de
pen weer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijl
aangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit de
armband steekt.
ARMBAND MET VASTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Met behulp van een kleine
schroevendraaier verwijdert u de schroeven door
tegen de wijzers van de klok in te draaien. Herhaal
tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Verwijder de schakels niet waaraan de klembeugel
bevestigd is.
Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de
armband weer bij elkaar en steek de schroef in de opening van het
uiteinde waaruit ze werd verwijderd. Draai de schroef met de wijzers van
de klok mee tot ze vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.
BaTTerij
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen
door een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u
na het vervangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype
wordt vermeld op de achterkant van de behuizing van het horloge. De
verwachte batterijduur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in
verband met het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van
het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
Lâorologio TIMEXÂź Ăš garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue afîŹliate di tutto il mondo
onoreranno que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrĂ , a sua discrezione, riparare lâorologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE â SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI
O I DANNI ALLâOROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se lâorologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dellâorologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITĂ O IDONEITĂ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON Ă RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste
limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dĂ al cliente diritti legali speciîŹci,
e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire lâorologio alla Timex, ad una delle sue
afîŹliate o al rivenditore Timex dove Ăš stato acquistato lâorologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o
una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dellâacquisto.
Si prega di includere quanto segue con lâorologio al îŹne di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un
assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UKÂŁ 2,50 nel Regno Unito. Negli
altri Paesi, la Timex addebiterĂ il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI
ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare lâ1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733.
Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per lâAmerica Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda
e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per lâAsia, chiamare lâ852-2815-0091. Per
il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per
l F i hi il 33 3 81 63 42 00 P G i /A t i hi il 43 662 88921 30 P
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
Âź watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group Inc. for a period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide afîŹliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT â PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR
DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you speciîŹc legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its afîŹliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written state-
ment identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a
US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a
UKÂŁ2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-
2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call
33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for war-
ranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers
can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and its subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEXŸ est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour
une pĂ©riode dâUN AN, Ă compter de la date dâachat. Timex ainsi que ses îŹliales du monde entier
honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modĂšle identique ou similaire. IMPORTANT â CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DĂFAUTS OU LâENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) aprĂšs lâexpiration de la pĂ©riode de garantie ;
2) si la montre nâa pas Ă©tĂ© achetĂ©e initialement chez un revendeur Timex agrĂ©Ă© ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) sâil sâagit dâun accident, falsiîŹcation ou abus ;
5) sâil sâagit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boĂźtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces piĂšces peut vous ĂȘtre facturĂ© par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRĂVUS DANS LES PRĂSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITĂ MARCHANDE ET DâADAPTATION Ă UN USAGE PARTICULIER. TIMEX NâEST
RESPONSABLE DâAUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains Ă©tats ou
provinces nâautorisent pas les limitations de garanties implicites et nâautorisent pas les exclu-
sions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous
concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous
pouvez Ă©galement vous prĂ©valoir dâautres droits qui varient dâun Ă©tat ou dâune province Ă lâautre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre Ă Timex, Ă une de ses îŹliales ou au dĂ©taillant
Timex oĂč il a Ă©tĂ© achetĂ©. Inclure un coupon de rĂ©paration original dĂ»ment rempli ou, aux Ă.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
tĂ©lĂ©phone ainsi que la date et le lieu dâachat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chÚque
ou mandat de 8,00 $ Ă.U. aux Ătats-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 ÂŁ au Royaume-Uni.
Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. NâINCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPĂCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux Ă.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas,
composer le (501) 370-5775 (Ă.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44
020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00.
En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer
le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex
pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux Ă.-U. et en certains autres endroits, les
détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi
pour vous faciliter lâenvoi de la montre Ă lâatelier de rĂ©paration.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses îŹliales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
Âź contra defectos de fabricaciĂłn por un perĂodo de
UN AâO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan
esta GarantĂa Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
o reacondicionados e inspeccionados, y tambiĂ©n podrĂa optar por reemplazarlo por un modelo
idĂ©ntico o similar. IMPORTANTE â OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTĂA NO CUBRE
DEFECTOS O DAâOS A SU RELOJ:
1) despuĂ©s de vencido el plazo de la garantĂa;
2) si el reloj inicialmente no se comprĂł a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulaciĂłn no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podrĂa cobrar por el cambio de
cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTĂA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTĂA,
SEA EXPRESA O IMPLĂCITA, INCLUSIVE TODA GARANTĂA IMPLĂCITA PARA FINES COMERCIALES O
DE ADECUACIĂN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos paĂses y estados no se permiten
limitaciones de las garantĂas implĂcitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las
limitaciones mencionadas anteriormente podrĂan no aplicarse en su caso particular. Esta garantĂa le
otorga derechos establecidos por ley, pero usted tambiĂ©n podrĂa tener otros derechos que diîŹeren
de un paĂs a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantĂa, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales
o al comercio minorista adonde se comprĂł el reloj, adjuntando el CupĂłn de ReparaciĂłn que original-
mente viene con el mismo. En EUA y CanadĂĄ se puede adjuntar el original del CupĂłn de ReparaciĂłn
del Reloj o una nota en la que îŹgure su nombre, domicilio, nĂșmero de telĂ©fono y fecha y lugar de
compra. Para cubrir el costo de envĂo, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago
de la reparaciĂłn): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dĂłlares estadounidenses); en
CanadĂĄ, un cheque certiîŹcado o giro por valor de CAN $7,00 (dĂłlares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certiîŹcado o giro por valor de UK ÂŁ 2,50 (libras). En otros paĂses, Timex se encar-
garĂĄ de cobrarle el importe por gastos de envĂo. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O
BANDA ESPECIAL NI NINGĂN OTRO ARTĂCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener informaciĂłn adicional sobre la garantĂa. En
CanadĂĄ, llamar al nĂșmero 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En MĂ©xico, al 01-800-
01-060-00. En AmĂ©rica Central, PaĂses del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA).
En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente
y Ăfrica, al 971-4-310850. En otras ĂĄreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor
de Timex sobre la garantĂa. En CanadĂĄ, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex
podrĂan proporcionarle un sobre con la direcciĂłn y el franqueo previamente pagado para que envĂe
el reloj a reparaciĂłn.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex
Group B.V. y sus aîŹliados.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relĂłgio TIMEXÂź estĂĄ garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um
perĂodo de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas îŹliais em todo o mundo
honrarĂŁo esta Garantia Internacional.
Ă favor notar que a Timex pode, Ă sua escolha, reparar o seu relĂłgio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substituĂ-lo por um modelo idĂȘntico ou
semelhante. IMPORTANTE â NOTE QUE ESTA GARANTIA NĂO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELĂGIO:
1) depois do perĂodo de garantia ter expirado;
2) se o relĂłgio nĂŁo tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modiîŹcaçÔes ilĂcitas do relĂłgio ou manipulação abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relĂłgio, acessĂłrios ou
pilha. A Timex poderå cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SĂO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLĂCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLĂCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAĂĂO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NĂO SERĂ RESPONSĂVEL
POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUĂNCIA. Alguns paĂses ou estados
nĂŁo permitem limitaçÔes de garantias implĂcitas e nĂŁo permitem quaisquer exclusĂ”es ou limita-
çÔes sobre os danos, por isso estas limitaçÔes poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
confere-lhe direitos legais especĂîŹcos e poderĂĄ ter outros direitos que variam de um paĂs ou de
um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relĂłgio Ă Timex, a uma das suas îŹliais ou ao reven-
dedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do RelĂłgio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no CanadĂĄ, o CupĂŁo
de Reparação do RelĂłgio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identiîŹcando
o seu nome, morada, nĂșmero de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relĂłgio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$8,00; no CanadĂĄ, um cheque ou vale postal de CAN$7,00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UKÂŁ2,50. Nos outros paĂses, a Timex cobrar-lhe-ĂĄ
as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL
COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informaçÔes adicionais sobre
a garantia. No CanadĂĄ, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9733. No MĂ©xico, telefone para 01-800-01-060-00. Na AmĂ©rica Central, nas CaraĂbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ăsia, telefone para 852-
2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351
212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Ăustria, telefone para
+43 662 88921 30. No MĂ©dio Oriente e na Ăfrica, telefone para 971-4-310850. Noutras ĂĄreas,
por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para
obter mais informaçÔes sobre a garantia. No CanadĂĄ, EUA e outros locais especĂîŹcos, para
sua comodidade na obtenção dos serviços de assistĂȘncia da fĂĄbrica, os revendedores auto-
rizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da
Timex Group B.V. e das suas subsidiĂĄrias.
SECONDO DEL
CRONOMETRO
1/20 DI SECONDO
DEL CRONOMETRO
MINUTO DEL
CRONOMETRO
ORA
SECONDO
PULSANTE âAâ
POSIZIONE
DELLA CORONA
PULSANTE âBâ
DATA
MINUTO
D ï A B C
ProfonditĂ di
Pressione equivalente
immersione espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
STOPPUHR
SEKUNDE
STOPPUHR
1/20 SEKUNDEN
STOPPUHR
MINUTE
STUNDE
SEKUNDE
KNOPF âAâ
POSITION
DER KRONE
KNOPF âBâ
DATUM
MINUTE
D ï A B C
Wasserfestigkeitstiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der WasseroberîĂ€che
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
CHRONOMETER
SECONDE
CHRONOMETER
1/20 SECONDE
CHRONOMETER
MINUUT
UUR
SECONDE
DRUKKNOP âAâ
KROONPOSITIE
DRUKKNOP âBâ
DATUM
MINUUT
D ï A B C
Waterbestendigheidsdiepte
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Produktspezifikationen
Marke: | Timex |
Kategorie: | Uhren |
Modell: | TW2T70300VQ Waterbury |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Timex TW2T70300VQ Waterbury benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Uhren Timex
7 Juli 2024
6 Juli 2024
5 Juli 2024
5 Juli 2024
5 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
Bedienungsanleitung Uhren
- Uhren Auriol
- Uhren MarQuant
- Uhren Prologue
- Uhren Seiko
- Uhren Calypso
- Uhren Jaguar
- Uhren Lotus
- Uhren Michael Kors
- Uhren Casio
- Uhren Dugena
- Uhren Krontaler
- Uhren Tissot
- Uhren Adidas
- Uhren Edox
- Uhren Lorus
- Uhren Baume And Mercier
- Uhren Breitling
- Uhren Bulova
- Uhren Burberry
- Uhren Candino
- Uhren Caravelle
- Uhren Certina
- Uhren Daniel Steiger
- Uhren Davis
- Uhren Detomaso
- Uhren Diesel
- Uhren Ebel
- Uhren Executive
- Uhren Festina
- Uhren Gc
- Uhren Georg Jensen
- Uhren Girard-Perregaux
- Uhren Holzkern
- Uhren Hugo Boss
- Uhren Ice Watch
- Uhren Invicta
- Uhren Jacques Lemans
- Uhren Luminox
- Uhren Mido
- Uhren Nixon
- Uhren Olivia Burton
- Uhren Orient
- Uhren Orient Star
- Uhren Oris
- Uhren Perrelet
- Uhren Pulsar
- Uhren Sinn
- Uhren StĂŒhrling
- Uhren Timberland
- Uhren TMI
- Uhren Torgoen
- Uhren Tudor
- Uhren TW Steel
- Uhren Umbro
- Uhren Zenith
- Uhren Victorinox
- Uhren Dakota
- Uhren Danish Design
- Uhren Lambretta
- Uhren Skmei
- Uhren Spinnaker
- Uhren Shinola
- Uhren Sekonda
- Uhren Lucien Picard
- Uhren Earnshaw
- Uhren So & Co
- Uhren Stauer
- Uhren Nautica
- Uhren Obaku
- Uhren Christopher Ward
- Uhren Hublot
- Uhren Tikkers
- Uhren Pilgrim
- Uhren Nite
- Uhren Lars Larsen
- Uhren Zeades
- Uhren TechnoMarine
- Uhren S.Coifman
- Uhren Gul
- Uhren Jaeger LeCoultre
- Uhren Momentus
- Uhren Vince Camuto
- Uhren Klaus Kobec
- Uhren VibraLITE
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024