Thule QuickDraw 855XT Bedienungsanleitung

Thule Nicht kategorisiert QuickDraw 855XT

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Thule QuickDraw 855XT (4 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
QUICKDRAW RACHET WITH CARABINEER TIE-DOWNS 855XT
PARTS INCLUDED / PIÈCES INCLUSES / PIEZAS INCLUIDAS
A C D
A
B
C
D
2
2
2
2
part
pièce
parte
8522883001
853-5465
853-5467
853-5466
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
ratchet with carabineer hook / cliquet avec mousqueton / trinquete con gancho carabinero
hook / crochet / gancho
attachment strap / courroie d’attache / correa de sujeción
1/4" rope / corde 1/4 po / cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm)
5015870_00 1 of 2
B
BOW / STERN TIE DOWN / ARRIMAGE DE LA PROUE / POUPE / SUJECIÓN DE LA PROA/POPA
1
• Carefully attach hook to end of rope.
Attachez le crochet soigneusement au bout de la corde.
Sujete el gancho al extremo de la cuerda cuidadosamente.
• Feed end of rope up through the bottom
while rotating the spool clockwise.
Enfilez le bout de la corde à travers le bas
du cliquet tout en tournant la bobine
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pase la cuerda a través de la parte inferior
a la vez que gira la bobina en dirección
horaria.
• Keep rotating the spool until
rope exits at the bottom.
Continuez à tourner la bobine
jusqu`à ce que la corde ressorte.
Continúe girando la bobina hasta
que la cuerda salga por la
parte inferior.
2
WARNING: Do not exceed load 150lb. limit of QuickDraw. Inspect rope and ratchet before each use. Do NOT use if damaged. Avoid sharp edges, pinch points, abrasive or
hot surfaces.
AVERTISSEMENT: Ne dépassez pas la limite de charge de 70 kg (150 lb) du QuickDraw. Inspectez la corde et le cliquet avant chaque utilisation. NE les utilisez PAS s’ils sont endommagés.
Évitez les angles vifs, les points de pincement, les surfaces abrasives ou chaudes.
ADVERTENCIA: No supere el límite de carga de 70 kg (150 lb) del QuickDraw. Inspeccione la cuerda y el trinquete antes de cada uso. NO los use si están dañados.
Evite los bordes afilados, los puntos de constricción o las superficies abrasivas o calientes.
5015870_00 2 of 2
• Attach carabineer hook to boat
strap or roof top cargo.
Fixez le mousqueton sur la sangle du
bateau ou aux bagages sur le toit.
Monte el gancho carabinero a la
correa del bote o carga sobre techo.
• Attach bottom hook to vehicle
bumper or tow hook.
Fixez le crochet inférieur au pare-
chocs ou au crochet de remorquage
du véhicule.
Sujete el gancho inferior al parachoques
del vehículo o al gancho de remolque.
• Use attachment strap for better load clearance, if necessary.
Si nécessaire, utilisez des sangles pour une meilleure séparation de la charge.
Use la correa de sujeción para separar mejor la carga, si es necesario.
HINT: Hint: Attach strap to boat prior to loading in carrier.
CONSEIL: Fixez la courroie au bateau avant de charger le support.
INDICACIÓN: Indicación: Fije la correa en el bote antes de colocarlo en el soporte.
• Pull free end of rope until desired tightness is reached.
Tirez l’embout de la corde pour qu’elle soit suffisamment tendue.
Tire del extremo libre de la cuerda hasta
que consiga la tirantez deseada.
• Do not overtighten as this could deform boat.
Ne serrez pas trop pour ne pas déformer l’embarcation.
No lo apriete demasiado, p2-ya que esto podría deformar
la embarcación.
• To release, press lever
located above ratchet
spool.
Pour relâcher, appuyez sur
le levier situé au-dessus de
la bobine du cliquet.
Para soltar, oprima la
palanca colocada encima
de la bobina del trinquete.
3
4
When using Thule Load carriers and accessories, the
user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack system
and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recom-
mended rack or accessory as stated in Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining
a new vehicle.
• Unless stated otherwise in these instructions, do
not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load
carriers. Thule load carriers do not increase gutter
or roof strength. Thule can not warranty loads that
exceed this limit. Total load = cargo weight plus
weight of accessories used to carry cargo.
• Always make sure all doors are open when mount-
ing a roof rack system. Make sure all knobs, bolts,
screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs,
bolts, screws, straps and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware
of the width and height of your cargo since low
clearance branches, bridges, and parking garages
can affect the load. All cargo will affect the ve-
hicle’s driving behavior. Never drive with any lock,
knob or rack in an open or unlocked position. All
long loads such as, but not limited to, sailboards,
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be
tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they
are not in use and before entering automatic car
washes.
• All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubri-
cant to help this. Thule locks are designed to deter
vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is
unattended for an extended period. Place at least
one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories
for purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided
straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits of
Thule products. Review all instructions and war-
ranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe ase-
gurarse de entender todas las precauciones. Los puntos
indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema
de bastidor y fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado
según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga
el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste
más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• Salvo instrucción contrario, no se debe superar la
capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para
los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg
(165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas
Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni
del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este
limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los
accesorios usados para el transporte.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para
techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada
viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los
pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan
señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga
en las paradas durante su viaje para garantizar la segu-
ridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la
proyección de objetos más allá del ancho del vehículo.
Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, p3-ya
que las ramas, los puentes, los estacionamientos de
baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará
el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca
conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los
bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas lar-
gas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o
ganchos de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se
usen y antes de entrar a establecimientos para lavado
automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódica-
mente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u
otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros
Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y
los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos
una llave en la guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de trá-
fico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y
de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función
para la que fue destinada. No exceda su capacidad de
carga. Se anulará la garantia si no sigue estos linea-
mientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos
Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y
la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
C3
Thule Inc. • • 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • • 700 Bernard Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 Fax 450-777-3615 • www.thule.com /
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie
et à l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire
recommandé dans le guide actuel de correspondance de
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez
un nouveau véhicule.
• Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du charge-
ment + poids des accessoires utilisés pour le transporter.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pen-
dant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de
route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une
barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les charge-
ments longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës,
bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux
pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
• Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lu-
brifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule
sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de
vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule
s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolon-
gée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse
aux conditions de la route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres
fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépas-
sez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect
de ces consignes et des instructions spécifiques au produit
annulera la garantie.
• Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles
fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonc-
tionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentive-
ment toutes les instuctions et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement
chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE


Produktspezifikationen

Marke: Thule
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: QuickDraw 855XT

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Thule QuickDraw 855XT benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Thule

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-