Thule Portage 819 Bedienungsanleitung

Thule Dachträger Portage 819

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Thule Portage 819 (7 Seiten) in der Kategorie Dachträger. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/7
506-7029_00 1 of 5
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
A base with pad / base avec coussinet / base con almohadilla 7521604001 4
B 3-wing knob with bolt / bouton à 3 ailettes avec boulon / perilla de 3 aletas con perno 7521606001 8
C Flip-Fit bracket / support réversible Flip-Fit / abrazadera Flip-Fit 7521605001 4
D strap / sangle / 753203002correa 2
E buckle bumper / protège - boucle / tapa de la hebilla 8535593 2
F ratchet with carabineer hook / cliquet avec mousqueton / trinquete con gancho carabinero 8522883001 2
G hook / crochet / gancho 8535465 2
H attachment strap / courroie dattache / correa de sujecn 8535467 2
I 1/4" rope / corde 1/4 po / cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm) 8535466 2
PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS
AB C D E
F G H I
PORTAGE CANOE CARRIER 819
WARNINGS / LIMITATIONS AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Load bars must be at least 24" (610mm) apart for
safe use.
Ensure that boat does not contact vehicle while
loading or unloading; otherwise, damage to vehicle
or boat could occur.
For extra protection to vehicle place towel on edge
of roof when loading and unloading.
Ensure bottom of hull is clean before loading to
avoid damaging boat surface.
Always tie down bow and stern of boat to vehicle
bumpers or tow hooks.
Do not exceed weight limitation of racks or factory
installed bars.
Ensure load carrier or factory cross bars are
properly installed and tight to vehicle.
Failure to follow above guidelines voids warranty.
Les barres de charge doivent être écartées de
610mm (24 po) au minimum pour garantir une
utilisation sans risques.
Veillez à ce que lembarcation ne touche pas le
véhicule lors du chargement ou du chargement,
afin de ne pas risquer dendommager l’un ou lautre.
Pour mieux protéger le véhicule, placez une serviette
sur le bord du toit lors du chargement et du
chargement.
Vérifiez si le dessous de la coque est propre avant le
chargement an de ne pas risquer dendommager les
ni la surface du bateau.
Attachez toujours la proue et la poupe du bateau
aux pare-chocs ou aux crochets de remorques du
véhicule.
Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou
des barres installées en usine.
Assurez-vous que la galerie ou les barres
transversales sont correctement instales et bien
xées au véhicule.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de
nonrespect des consignes anrieures.
Para un uso seguro las barras de carga deben tener
una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
Asegúrese de que la embarcación no toque el
vehículo mientras la carga o la descarga; de no ser
así, se podrían producir dos en el veculo o en la
embarcación.
Para mayor protección del vehículo, coloque una
toalla en el borde del techo cuando cargue o
descargue la embarcación.
Asegúrese de que la parte inferior del casco esté
limpia antes de cargar la embarcación para evitar
dañar la superficie de ésta o las cunas.
Ate siempre la parte delantera y trasera de la
embarcación al parachoques o a los ganchos de
remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del portacargas ni
de las barras instaladas en fábrica.
Asegúrese de que el portacargas o las barras
transversales debrica estén instalados y sujetos
correctamente al vehículo.
Se anulará la garantía si no se siguen las directrices
anteriores.
PRODUCT REGISTRATION / / ENREGISTREMENT DE PRODUIT REGISTRO DE PRODUCTO
Model # Purchase Date / / Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
506-7029_00 2 of 5
2
Attach two 3-wing knobs with bolt to Flip-Fit bracket.
Installez deux boutons à 3 ailettes avec boulon sur le support
Flip-Fit.
Coloque las dos perillas de 3 aletas con perno en la abrazadera
Flip-Fit.
3
The Flip-Fit bracket can be rotated and flipped tot dierent width load bars. The tips on the Flip-Fit bracket should face down tot
thinner load bars (Figure A) and up tot wider load bars (Figure B).
Le support réversible Flip-Fit peut être retour an de s’ajuster à diérentes barres de toit. Les pointes du support Flip-Fit devraient pointer vers
le bas pour sajuster aux barres plus minces (Figure A) et vers le haut pour les barres plus larges (Figure B).
La abrazadera Flip-Fit se puede rotar y girar para colocarse en barras de carga de diferente ancho. Las puntas en la abrazadera Flip-Fit deben
orientarse hacia abajo para instalarse en las barras de carga más delgadas (Figura A) y hacia arriba para instalarse en las barras de carga s
anchas (Figura B).
A B
1
Mount the load carrier bars as far apart as possible with a
maximum of 36" apart.
Montez les barres de toit le plus loin possible lune de l’autre, jusqu’à
un maximum de 36 po (91,4 cm).
Coloque las barras de carga tan separadas como sea posible, con
una distancia máxima de 91 cm (36 pulgadas).
An XAdapt 12 kit may be purchased to mount canoe carrier flush
to Aeroblade bars.
Il est possible dacheter une trousse XAdapt 12 an de monter le
porte-canot directement sur les barres AeroBlade.
Para instalar el soporte para canoas al ras de las barras Aeroblade,
es necesario adquirir un conjunto XAdapt 12.
506-7029_00 3 of 5
4
Place bracket on load bar with Thule brand logo facing outwards.
Slide Flip-Fit bracket under load bar and rotate knob into slot on
side of base.
Placez le support sur la barre de toit en vous assurant que le logo
Thule soit du côté extérieur. Glissez le support Flip-Fit sous la barre
de toit et vissez les boutons dans les fentes de chaque côté de la
base.
Coloque la abrazadera en la barra de carga con el logotipo de la
marca Thule orientado hacia afuera. Deslice la abrazadera Flip-Fit
por debajo de la barra de carga y gire la perilla en la ranura en el
lado de la base.
Tighten both knobs so that bracket is held in place. Bracket will
likely need to be moved tot canoe.
Serrez les deux boutons de manière à ce que le support soit
maintenu en place. Le support devra probablement être déplacé
pour s’ajuster au canot.
Ajuste ambas perillas para que la abrazadera quede asegurada.
Es posible que deba mover la abrazadera para colocar la canoa.
NOTE: Canoe carrier bases must be placed inside of four
load bar feet that are attached to the vehicle.
REMARQUE : Les bases du porte-canot doivent être placées à
l’intérieur des quatre pieds de barre de toit xés
au véhicule.
NOTA: Las bases del soporte para canoas deben colocarse
dentro de los cuatro pies de la barra de carga, que se
encuentran instalados en el vehículo.
A B
5
Lift canoe, turn upside down and place canoe gunwales onto
cushioned grey pads of base. Loosen knobs and adjust spacing
of bases on load bar tot canoe properly. Tighten all eight knobs
rmly so that bases do not move.
Soulevez le canot, tournez-le à lenvers et placez les plats-bords
du canot sur les coussinets gris des bases. Desserrez les boutons
et réglez l’écartement des bases sur les barres de toit pour qu’elles
s’ajustent au canot. Serrez fermement les huit boutons de manière
à ce que les bases ne bougent plus.
Levante la canoa, dela vuelta y coloque las bordas de la canoa
sobre las almohadillas grises y acolchadas en la base. Afloje las
perillas y ajuste la distancia entre las bases de la barra de carga,
para que la canoa quede colocada correctamente. Ajuste las ocho
perillasrmemente para que no se muevan las bases.


Produktspezifikationen

Marke: Thule
Kategorie: Dachträger
Modell: Portage 819

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Thule Portage 819 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dachträger Thule

Bedienungsanleitung Dachträger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-