Thule Outbound 868 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Thule Outbound 868 (6 Seiten) in der Kategorie Dachbox. Dieser Bedienungsanleitung war für 34 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/6
506-7039_00 1 of 4
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
A cargo bag / sac à bagages / bolso de carg — 1
B
1.5" attachment strap
Sangle de fixation de 1,5 po (3,8 cm)
Correa de anclaje de 3,8 cm (1,5 pulgadas)
8535494 4
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
A
B
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # Purchase Date / / Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
OUTBOUND ROOFTOP CARGO BAG 868
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS •ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• If your vehicle does not have raised crossbars or
side rails, DO NOT USE this product.
CAUTION: When mounting bag to raised side rails,
front attachment straps must be forward
of rail’s center support post, otherwise
bag may slide o back of roof.
CAUTION: NOT recommended for use on glass
roof surfaces like sun/moonroofs and
panoramic roofs. Bag contents can
damage or shatter glass roofs.
• Do not overload cargo bag.
• Do not exceed 100 lbs. weight capacity or the
weight capacity of your roof as stated by vehicle
manufacturer.
• This bag is WEATHER RESISTANT, NOT
WATERPROOF. Cargo must be packed in plastic
bags if raining.
• Be sure to check all straps for tightness at regular
intervals during travel.
• Do NOT leave mounted on vehicle without cargo.
• This product will NOT prevent dents resulting from
improper loading, securing, or driving.
• ZIPPER IS NOT TO FACE THE FRONT OF THE
VEHICLE.
• Avoid removing bag from roof while fully loaded.
• For cleaning, a damp sponge works best using
only water with a mild detergent which contains no
additives (such as alcohol, chlorine or ammonia)
as these could discolor the surface. Allow to air dry
completely.
• Si votre véhicule n’est pas muni de barres
transversales ou de longerons surélevés, N’UTILISEZ
PAS ce produit.
ATTENTION : Lors du montage du sac sur des
longerons surélevés, les sangles de
fixation avant doivent être à l’avant du
support central des longerons, sinon le
sac pourrait glisser vers l’arrière du toit.
ATTENTION : Non recommandé pour utilisation
sur des surfaces de toit en verre,
comme des toits ouvrants ou des toits
panoramiques. Le contenu du sac
pourrait endommager ou briser les
toits en verre.
• Ne surchargez pas le sac à bagages.
• Ne dépassez pas 45 kg (100 lb) ou la capacité de
poids de votre toit, telle qu’indiquée par le fabricant
du véhicule.
• Ce sac est RÉSISTANT À L’EAU MAIS PAS ÉTANCHE.
Enveloppez le chargement dans des sacs plastique
en cas de pluie.
• Assurez-vous régulièrement que toutes les sangles
sont serrées pendant le voyage.
• Ne le laissez PAS monté sur le véhicule sans
chargement.
• Ce produit N’empêche PAS les bosses résultant d’un
chargement, fixation ou conduite inapproprié.
• LA FERMETURE ÉCLAIR NE DOIT PAS FAIRE FACE
À L’AVANT DU VÉHICULE.
• Évitez de retirer le sac du toit alors qu’il est plein.
• Pour le nettoyage, utilisez une éponge mouillée d’eau
avec du détergent doux sans additif (tel que de
l’alcool, du chlore ou de l’ammoniaque) pour éviter
de décolorer la surface. Laissez complètement sécher
à l’air.
• Si su vehículo no tiene travesaños o rieles laterales
elevados, NO UTILICE este producto.
PRECAUCIÓN: Al instalar el bolso en los rieles
laterales elevados, las correas de
anclaje delantero deben estar
adelante del poste de apoyo central
del riel. De lo contrario, el bolso
puede deslizarse y salirse por la
parte trasera del techo.
PRECAUCIÓN: NO se recomienda utilizar en techos
con superficie de cristal, como
techos solares o panorámicos. El
contenido del bolso puede dañar
o quebrar este tipo de techos de
cristal.
• No sobrecargue la bolsa de carga.
• No supere los 45 kg (100 lbs) de capacidad de
carga de la bolsa o la capacidad de carga del techo
de su vehículo según las indicaciones del fabricante.
• Esta bolsa es RESISTENTE AL CLIMA, PERO NO
IMPERMEABLE. En caso de lluvia, la carga debe
guardarse en bolsas de plástico.
• Asegúrese de comprobar a intervalos regulares que
todas las correas estén bien apretadas en durante
el viaje.
• NO deje la bolsa montada en el vehículo sin carga.
• Este producto NO evitará abolladuras como
resultado de una carga, fijación o conducción
inadecuadas.
• LA CREMALLERA NO DEBE ESTAR ORIENTADA
HACIA LA PARTE DELANTERA DEL VEHÍCULO.
• Evite sacar la bolsa del techo cuando esté
completamente cargada.
• Para limpiarla, lo mejor es usar una esponja húmeda
sólo con agua y un detergente suave que no
contenga aditivos (como alcohol, cloro o amoníaco)
ya que éstos podrían decolorar la superficie. Deje
que se seque al aire completamente.
506-7039_00 2 of 4
1
• Unfold the
cargo bag and
unzip the top.
Do not open
the top yet.
Dépliez le sac
à bagages
et défaites
la fermeture
éclair du haut.
N’ouvrez pas
le haut.
Despliegue
la bolsa de
carga y abra
cremallera
de la parte
superior. No
abra la parte
superior
todavía.
3MOUNTING TO CROSSBARS / INSTALLATION SUR BARRES TRANSVERSALES /MONTAJE A BARRAS TRANSVERSALES
• Using supplied attachment straps, secure bag tightly to
crossbars by routing strap around bar and through front/
rear anchoring ring. See diagram for routing of strap through
buckle. Excess strap should be wrapped around luggage rack
and secured.
À l’aide des sangles de fixation fournies, fixez solidement le sac
aux barres transversales en faisant passer les sangles autour
des barres et ensuite dans les anneaux de fixation avant/
arrière. Voir l’image pour indication de la façon de passer les
sangles dans les boucles. Toute longueur de sangle en surplus
doit être enroulée autour du support à bagages et être fixée.
Utilice las correas de anclaje provistas para fijar firmemente
el bolso sobre los travesaños haciendo pasar las correas
alrededor de las barras y a través de los anillos de anclaje
delantero y trasero. Vea el diagrama para hacer pasar la
correa por la hebilla. La correa sobrante debe envolverse y
fijarse alrededor del portaequipajes.
Buckle
Routing
Cheminement
des Sangles
Pasada de la
Hebilla
• If the distance between your crossbars is less than 36" drape the remaining
length of the bag over rear crossbar, and follow instructions in a. above using side
anchoring rings instead of rear.
Si la distance entre vos barres transversales est inférieure à 91,4 cm (36 po), faites
passer la longueur restante de la sangle au-dessus de la barre transversale arrière et
suivez les instructions du point a. ci-dessus et utilisez les anneaux de fixation latéraux
au lieu des anneaux arrière.
En caso de que la distancia entre sus travesaños sea menor a 91,4 cm (36
pulgadas), enrolle el sobrante de su bolso alrededor del travesaño trasero y siga
las instrucciones que aparecen en el punto a, sobre el uso de los anillos de anclaje
laterales en lugar del trasero.
2
• Make sure vehicle roof is clean of dirt or debris. Place cargo bag, opening
towards rear of vehicle, on roof between crossbars and/or side rails of your
factory-installed or aftermarket roof rack. When attaching to crossbars, if
possible adjust bar placement so that bag ends just contact bars and bag
bottom sits fully on roof. Center bag side-to-side on roof.
Assurez-vous que le toit du véhicule est propre et exempt de débris. Placez le
sac à bagages, ouverture vers l’arrière du véhicule, sur le toit entre les barres
transversales et/ou longerons de votre support de toit installé en usine ou vendu
en magasins. Lors de la fixation aux barres transversales, ajustez, si possible, le
positionnement des barres afin que les extrémités du sac soient en contact avec
les barres et que le fond du sac soit bien à plat sur le toi. Centrez le sac sur le toit.
Controle que su techo de su vehículo esté limpio y libre de restos. Coloque el
bolso de carga, con su apertura orientada hacia atrás del vehículo, sobre el
techo y entre los travesaños o rieles laterales del portaequipajes de techo de
fábrica o adicional de su vehículo. Al montarlo en los travesaños, de ser posible,
ajuste la ubicación de la barra de manera que los extremos del bolso hagan
justo contacto con las barras y que el fondo del bolso se asiente completamente
sobre el techo. Centre el bolso entre los lados del techo.
A
B
Center Support Post
Support Central
Soporte Centear.
Front
avant
parte
delantera
Back
arrière
parte
trasera
506-7039_00 3 of 4
4
MOUNTING TO SIDE RAILS / INSTALLATION SUR BARRES LONGITUDINALES /MONTAJE 8 A BARRAS LATERALES
• When mounting to roof racks equipped with side rails only, use side anchoring
rings and position bag so that at least one set of rings is forward of side rail center
support post.
Lors du montage sur des supports de toit équipés de longerons seulement, utilisez
les anneaux de fixation latéraux et positionnez le sac de façon à ce qu’au moins un jeu
d’anneaux soit à l’avant du support central des longerons.
Al instalar el bolso en portaequipajes de techo que únicamente tengan rieles
laterales, utilice los anillos laterales de anclaje y ubique el bolso de manera que al
menos un conjunto de anillos estén por delante del poste de apoyo central del riel
lateral.
5
• Open the top of the cargo bag and gently rest on the roof and windshield.
Ouvrez le haut du sac à bagages et faites-le reposer en douceur sur le toit et
le pare-brise.
Abra la parte superior de la bolsa de carga y extiéndala con cuidado por
encimadel techo y del parabrisas.
6• Load cargo bag evenly. Avoid overstung.
Chargez le sac à bagages de façon uniforme.
Évitez de bourrer le sac.
Empaque la bolsa de carga uniformemente.
Evite llenarla excesivamente.
CAUTION: Before loading, consult vehicle
owner’s manual for any weight
bearing limitations. Placing hard
point items directly on roof may
cause vehicle damage.
ATTENTION: Avant le chargement, consultez le
manuel du propriétaire de votre
véhicule pour connaître toutes
limites de poids. Transporter des
articles ayant des arêtes solides
directement sur le toit peut
endommager le véhicule.
PRECAUCIÓN: Antes de cargarlo, consulte
las limitaciones de carga en
el manual de su vehículo. La
colocación de elementos duros
directamente sobre el techo
puede ocasionar daños en el
vehículo.
Produktspezifikationen
Marke: | Thule |
Kategorie: | Dachbox |
Modell: | Outbound 868 |
Gewicht: | 1587.572 g |
Produkttyp: | Dachlaststange |
Menge pro Packung: | 1 Stück(e) |
Einfach zu bedienen: | Ja |
Betriebsanleitung: | Ja |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Thule Outbound 868 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Dachbox Thule
8 Oktober 2024
3 Oktober 2024
20 September 2024
19 September 2024
18 September 2024
15 September 2024
11 September 2024
8 September 2024
12 August 2024
11 August 2024
Bedienungsanleitung Dachbox
- Dachbox Hapro
- Dachbox Fiamma
- Dachbox Atera
- Dachbox Mont Blanc
- Dachbox Volvo
- Dachbox Farad
- Dachbox Jetbag
- Dachbox Cruz
- Dachbox G3
- Dachbox Kamei
- Dachbox Norauto
- Dachbox Rameder
- Dachbox Calix
- Dachbox Halfords
- Dachbox Acura
- Dachbox Sealey
- Dachbox Yakima
- Dachbox Inno
- Dachbox Handi
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024