Thule EuroClassic Pro 902 Bedienungsanleitung

Thule Dachbox EuroClassic Pro 902

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Thule EuroClassic Pro 902 (9 Seiten) in der Kategorie Dachbox. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/9
SMonteringsanvisning
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
FIN Asennusohje
EInstrucciones de montaje
I
Istruzioni per il montaggio
CZ NĂĄvod na montĂĄĆŸ
PL Instrukcja montaĆŒu
HU
Szerelési utasítåsok
RU
Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ”
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
Navodila za pritrjevanje
F o l l o w m e . . .
902
7031-05-200
TÜV Rheinland
ge pr ĂŒf t e
S ich e r hei t
2
501-6794-04
STekniska data
Egenvikt, komplett för 2 cyklar: ca 17 kg.
Max. tillÄten last 51 kg (kultryck beaktat).
Anvisningar för kontroll före och under fÀrden
 Fordonsföraren Ă€r ensam ansvarig för att produkten Ă€r i felfritt tillstĂ„nd
och Àr vÀl fastsatt.
 CykelhĂ„llaren skall hopsĂ€ttas och monteras sĂ€kert enligt anvisningen.
 Före avfĂ€rd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter kontrolleras.
 LĂ„t inget löst sitta kvar pĂ„ cyklarna under transport.
 Kontrollera att remmar och andra fĂ€sten sitter stabilt och efterdra vid behov.
 Bilens lĂ€ngd ökar nĂ€r cykelhĂ„llaren Ă€r monterad. Cyklarna kan öka dess
bredd och höjd. Var försiktig vid backning.
 Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.
 CykelhĂ„llaren skall alltid vara lĂ„st under fĂ€rd.
 Bilens köregenskaper kan Ă€ndras vid kurvtagning och inbromsning nĂ€r
produkten Àr monterad.
 GĂ€llande hastighetsbestĂ€mmelser och övriga trafikregler skall alltid följas.
 Hastigheten skall anpassas till en för omstĂ€ndigheterna och lasten sĂ€ker
nivÄ.
 Tandemcyklar fĂ„r inte transporteras.
 Thule fritar sig ansvar för skador pĂ„ person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd dÀr av, förorsakade av felaktig montering
eller anvÀndning.
 Modifieringar av produkten fĂ„r ej göras.
 Är bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas
ur eller enbart öppnas manuellt nÀr cykelhÄllare Àr monterad
 Vid fordonsutföranden med första typgodkĂ€nnande efter 1998-10-01 fĂ„r
den monterade cykelhÄllaren eller den transporterade lasten inte skymma
fordonets tredje bromsljus.
GB Technical specification
Unit weight, complete for 2 bikes: approx. 17 kg.
Max. permitted load 51 kg (ball load taken into consideration).
Instructions for checking before and during travel
 The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in
faultless condition and that it is securely fastened.
 The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with
the instructions.
 Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
 The bikes should contain no loose items during transport.
 Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
 The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The
bikes themselves may increase the vehicle's total width and height. Take
especial care when reversing.
 Immediately replace any damaged or worn parts.
 The bike carrier shall always be locked during transport.
 The car's on-road behavior may change when taking curves and during
braking when this product is fitted.
 Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.
 Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard
to traffic conditions and the load being carried.
 Tandem bikes may not be carried.
 Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or
consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or
use.
 Modifications to this product are not permitted.
 If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when the
bike carrier is fitted.
 For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake
light.
DTechnische Daten
Eigengewicht, komplett fĂŒr 2 FahrrĂ€der ca. 17 kg.
Max. Zuladung 51 kg (StĂŒtzlast der AnhĂ€ngekupplung beachten!).
Sicherheitsvorschriften
 Der FahrzeugfĂŒhrer allein ist verantwortlich fĂŒr den Zustand und die sichere
Befestigung des HecktrÀgersystems und der Ladung.
 Der HecktrĂ€ger muß sicher gemĂ€ĂŸ Anleitung zusammengebaut und montiert
werden.
 Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am
Leuchtbalken zu ĂŒberprĂŒfen. Bei eingeschalteter Nebelschlußleuchte am
Leuchtbalken muß die Fahrzeug-Nebelschlußleuchte ausgeschaltet sein,
d.h. beide dĂŒrfen nicht gleichzeitig leuchten.
 Alle losen Teile auf und an den FahrrĂ€dern vor dem Transport entfernen.
 Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prĂŒfen und bei Bedarf
nachziehen.
 Die FahrzeuglĂ€nge vergrĂ¶ĂŸert sich durch den angebauten HecktrĂ€ger und
wenn mit FahrrĂ€dern beladen  eventuell auch die lichte Breite und lichte
Höhe.Vorsicht beim RĂŒckwĂ€rtsfahren.
 Schadhafte oder verschlissene Teile des HecktrĂ€gersystems unverzĂŒglich
erneuern.WĂ€hrend der Fahrt mĂŒssen alle Schrauben und Hebel des montierten
HecktrÀgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die
Knebelschrauben stets abzuschließen.
WĂ€hrend der Fahrt muß der HecktrĂ€ger immer abgeschlossen sein.
 Bei FahrzeugausfĂŒhrungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute HecktrÀgersystem oder die
mitgefĂŒhrte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.
Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muß erkennbar sein: rechts und
links bezogen auf die FahrzeuglĂ€ngsachse  in einem Horizontalwinkel
von 10°, nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante  in einem
Vertikalwinkel von 10° und nach unten  bezogen auf die Leuchtenunterkante
 in einem Vertikalwinkel von 5° erkennbar sein. Wenn diese Werte nicht
eingehalten werden, muß eine dritte Ersatz-Bremsleuchte angebaut
werden. Eine zeitweise Überdeckung wird geduldet.
 Das angebaute HecktrĂ€gersystem kann die Fahreigenschaften beim
Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der
Zuladung und den sonstigen VerhÀltnissen anzupassen.
 Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes mĂŒssen eingehalten werden. 130 km/h maximum.
 Das HecktrĂ€gersystem ist nur fĂŒr normale FahrrĂ€der zugelassen.
 Thule haftet in keinem Fall fĂŒr Personen- und/oder SachschĂ€den oder
dadurch bedingte VermögensschĂ€den infolge unvorschriftsmĂ€ĂŸiger Montage
oder Anwendung des Produkts.
 VerĂ€nderungen an Thule-Produkten sind grundsĂ€tzlich nicht zugelassen.
FCaractéristiques techniques
Poids à vide, complet, pour 2 vélos: env. 17 kg
Pression maxi autorisĂ©e 51 kg (sur la boule dattelage).
ContrĂŽles avant et pendant le trajet
 Le conducteur du vĂ©hicule est seul responsable du bon Ă©tat et de la fixation
correcte de lîĂ©quipement RMS.
 Pour une totale sĂ©curitĂ©, le porte-vĂ©los doit ĂȘtre assemblĂ© et mis en place
en respectant strictement les directives de montage.
 Avant le dĂ©part, il convient de contrĂŽler le fonctionnement de la rampe
dîĂ©clairage.
 Aucun objet susceptible de se dĂ©tacher ne doit ĂȘtre laissĂ© sur les vĂ©los en
cours de trajet.
 Contrîler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le
cas échéant.
 Le porte-vĂ©los augmente la longueur du vĂ©hicule et les vĂ©los peuvent pour
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche
arriĂšre.
 Remplacer immĂ©diatement les Ă©lĂ©ments endommagĂ©s ou usĂ©s.
 Le porte-vĂ©los doit toujours ĂȘtre verrouillĂ© en cours de trajet.
 Le comportement du vĂ©hicule peut se trouver modifiĂ© dans les virages et
en cas de freinage lorsque lîĂ©quipement est en place.
 Les limitations de vitesses et autres rùgles de circulation en vigueur doivent
ĂȘtre bien entendu respectĂ©es.
 La vitesse du vĂ©hicule doit par ailleurs ĂȘtre adaptĂ©e aux circonstances et
en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
 Le transport de tandems est interdit.
 Thule dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas de dommages corporels et/ou
matĂ©riels par suite dune erreur de montage ou dutilisation.
 LîĂ©quipement ne doit faire lobjet daucune modification.
 Si votre voiture est Ă©quipĂ©e dun dispositif douverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de nouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
 Sur les modĂšles de vĂ©hicules dont lhomologation de type est postĂ©rieure
au 01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas
masquer le troisiĂšme feu stop.
NL Technische gegevens
Eigen gewicht, compleet voor 2 fietsen: ca. 17 kg.
Max. toegestane last 51 kg (rekening houdend met de kogeldruk).
Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
 De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat
het RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.
 De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet
en gemonteerd worden.
 Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van
de lichtbalk functioneren.
 Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
 Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze
zonodig opnieuw vast.
 Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen.
Wees voorzichtig bij achteruitrijden.
3
501-6794-04
 Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.
 De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.
 Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten
en bij remmen veranderen.
 U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels
te houden.
 De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en
de lading veilig niveau.
 Tandems mogen niet vervoerd worden.
 Thule wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades
aan eigendommen en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn
veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.
 Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.
 Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,
moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend
als de fietshouder is gemonteerd.
 Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is,
mag de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op
het derde remlicht van de auto benemen.
FIN Tekniset tiedot
Telineen paino (kolmelle pyörÀlle): noin 17 kg.
Suurin sallittu kuorma on 51 kg (pallo-osan paino mukaan lukien).
Huomioi nÀmÀ ennen matkaan lÀhtöÀ ja matkan aikana
 Ajoneuvon kuljettajan vastuulla on varmistua siitĂ€, ettĂ€ teline on
moitteettomassa kunnossa ja kiinnitetty tukevasti paikalleen.
 PyörĂ€teline pitÀÀ koota ja kiinnittÀÀ paikalleen ohjeiden mukaan.
 Ennen matkaan lĂ€htöÀ varmista, ettĂ€ takavalopaneelin lamput toimivat.
 Kuljetuksen aikana pyörien kyydissĂ€ ei saa olla irtonaista tavaraa.
 Varmista, ettĂ€ hihnat ja muut kiinnittimet ovat tiukasti kiinni. KiristĂ€
tarvittaessa.
 Ajoneuvon kokonaispituus kasvaa, kun siihen on kiinnitetty
pyörÀteline.TelineessÀ olevat pyörÀt voivat lisÀtÀ ajoneuvon korkeutta ja
leveyttÀ. Huomioi tÀmÀ erityisesti peruuttaessasi.
 Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet osat vĂ€littömĂ€sti.
 Kuljetuksen aikana pyörĂ€telineen tulee aina olla lukittu.
 Ajoneuvon kĂ€yttĂ€ytyminen mutkissa ja jarrutettaessa voi muuttua, kun
pyörÀteline on kiinnitettynÀ.
 Nopeusrajoituksia ja muita liikennesÀÀntöjĂ€ pitÀÀ noudattaa aina.
 Nopeus tulisi aina suhteuttaa liikenteeseen, ajo-olosuhteisiin sekĂ€ ajoneuvon
kuormaan.
 TelineessĂ€ ei saa kuljettaa tandem-pyöriĂ€.
 Thule ei ole vastuussa henkilövahingoista tai vĂ€lillisistĂ€ omaisuusvahingoista,
jotka ovat aiheutuneet pyörÀtelineen virheellisestÀ kiinnityksestÀ tai kÀytöstÀ.
 Tuotetta ei saa muunnella.
 Jos autossa on takaluukun automaattinen avausmekanismi, se on kytkettĂ€vĂ€
irti tai luukku avattava kÀsin, jos siihen on kiinnitettynÀ pyörÀteline.
 Ajoneuvoissa, joiden ensimmĂ€inen tyyppihyvĂ€ksyntĂ€ on saatu 1.10.1998
jÀlkeen, ei saa asennettu pyörÀteline tai kuljetettu lasti peittÀÀ ajoneuvon
kolmatta jarruvaloa.
ECaracterísticas técnicas
Peso, completo para 2 bicicletas: aprox. 17 kg.
Carga mĂĄx. permisible 51 kg (teniendo en cuenta peso bola de enganche).
Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo
 El conductor del vehĂ­culo es el Ășnico responsable de que el sistema RMS
esté en perfecto estado y bien afirmado.
 El porta-bicicletas deberá armarse y montarse con seguridad, de acuerdo
con las instrucciones.
 Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de
alumbrado del panel para las luces traseras.
 No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.
 Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriĂ©telas si
fuera necesario.
 Cuando el porta-bicicletas está montado aumenta la longitud del automóvil.
Las bicicletas pueden aumentar su anchura y altura.
 Conduzca con cuidado al hacer marcha atrás.
 Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.
 El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.
 Cuando el producto está montado, las características de conducción del
vehĂ­culo pueden alterarse al tomar curvas y frenar.
 Siempre deberán seguirse los límites de velocidad vigentes y demás reglas
de trĂĄfico. La velocidad deberĂĄ adaptarse a un nivel seguro considerando
las circunstancias.
 No está permitido transportar bicicletas tándem.
 Thule no asume responsabilidad alguna por daños personales y/o a la
propiedad, ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso
errĂłneo.
 No está permitido hacer modificaciones en el producto.
 Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la tapa
del maletero, dicho sistema deberĂĄ desconectarse o sĂłlo abrirse manualmente
cuando el porta-bicicletas esté montado.
 En ejecuciones de vehĂ­culo con la primera aprobaciĂłn de tipo despuĂ©s de
1998-10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberĂĄn
ocultar la tercera luz de freno del vehĂ­culo.
IDati tecnici
Peso dellunità completa per 2 biciclette: circa 17 kg.
Carico massimo consentito 51 kg (carico della sfera incluso).
Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio
 Il conducente del veicolo ù lunico responsabile dellintegrità e del corretto
fissaggio del prodotto.
 Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto
delle istruzioni.
 Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade
della barra delle luci.
 Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.
 Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio e
riserrarli alloccorrenza.
 Quando ù installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo aumenta.
Le biciclette stesse possono aumentare la larghezza e laltezza totale del
veicolo. Prestare particolare attenzione in retromarcia.
 Sostituire immediatamente gli eventuali componenti usurati o danneggiati.
 Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.
 Quando Ăš installato, il portabici puĂČ cambiare il comportamento su strada
dellautomobile, in particolare in curva e frenata.
 Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada.
 La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al
carico trasportato.
 Il trasporto di tandem non ù consentito.
 Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni
alle cose dovuti al montaggio oppure alluso errato del prodotto.
 Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo.
 Se nella vettura ù in dotazione un sistema automatico di apertura del baule,
questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manualmente
con il portabici montato.
 Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il porta-
biciclette montato sul veicolo o la merce trasportata non devono nascondere
la terza luce di stop del veicolo.
CZ TechnickĂ© Ășdaje (VB)
ObjemovĂĄ hmotnost, sestava pro 2 kola: pribliĆŸne 17 kg.
MaximĂĄlnĂ­ dovolenĂ© zatĂ­ĆŸenĂ­ 51 kg (zatĂ­ĆŸenĂ­ loĆŸiska brĂĄno v Ășvahu).
Pokyny ke kontrole pred jĂ­zdou a pri nĂ­
Za bezvadnĂœ stav a bezpecnĂ© upevnenĂ­ vĂœrobku je zodpovednĂœ
vĂœhradne ridic vozidla
DrĆŸĂĄk na kola je nutnĂ© bezpecne smontovat a pripevnit v souladu s
pokyny.
– Pred odjezdem je nutnĂ© zkontrolovat funkci svetel na svetelnĂ© liĆĄte.
Pri prevĂĄĆŸenĂ­ by kola nemela obsahovat nezajiĆĄtenĂ© predmety.
Zkontrolujte, zda jsou pĂĄsy a dalĆĄĂ­ upevnovacĂ­ prvky zajiĆĄtenĂ©, podle
potreby je utĂĄhnete.
Po pripevnenĂ­ drĆŸĂĄku na kola se zvĂœĆĄĂ­ celkovĂĄ dĂ©lka vozidla. Kola
sama o sobe mohou zvĂœĆĄit celkovou ĆĄĂ­rku a vĂœĆĄku vozidla. Budte
zvlĂĄĆĄte opatrnĂ­ pri couvĂĄnĂ­.
Jakoukoli poơkozenou nebo opotrebenou soucást ihned vymente.
Pƙi pƙepravě je nutnĂ© drĆŸĂĄk kola vĆŸdy zamknout.
Po namontovĂĄnĂ­ drĆŸĂĄku se chovĂĄnĂ­ vozidla na silnici muĆŸe pri zatĂĄcenĂ­
a brzdenĂ­ zmenit.
VĆŸdy je nutnĂ© dodrĆŸovat prĂ­sluĆĄnĂĄ omezenĂ­ rychlosti a dalĆĄĂ­ dopravnĂ­
predpisy.
VĆŸdy je nutnĂ© brĂĄt ohled na bezpecnost a prizpusobit rychlost
dopravnĂ­m podmĂ­nkĂĄm a prevĂĄĆŸenĂ©mu nĂĄkladu.
TandemovĂĄ kola nelze prevĂĄĆŸet.
Spolecnost Thule se zrĂ­kĂĄ odpovednosti za zranenĂ­ osob a nĂĄslednĂ©
ĆĄkody na majetku zpusobenĂ© nesprĂĄvnou montĂĄĆŸĂ­ nebo pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m.
– Úpravy vĂœrobku nejsou povoleny.
– U vĂ­ka zavazadlovĂ©ho prostoru s automatickĂœm otevĂ­rĂĄnĂ­m musĂ­ bĂœt
tato funkce vypnuta, tzn. v pƙípadě namontovanĂ©ho nosiče otevĂ­rat
pouze ručně.
– Na vozidlech s typovĂœm uznĂĄnĂ­m po 1. ƙíjnu 1998 nesmĂ­ nosič nebo
nĂĄklad zastĂ­nit 3. brzdnĂ© světlo
PL Dane techniczne
Masa bagaĆŒnika w wersji dla 2 rowerĂłw ok. 17 kg
Maksymalna masa Ƃadunku 51 kg (uwzględniając dopuszczalny nacisk na
kulę)
WaĆŒne wskazĂłwki przed wyruszeniem w drogę i podczas jazdy.
– Kierowca jest odpowiedzialny za utrzymanie prawidƂowego stanu
technicznego bagaĆŒnika i jego wƂaƛciwy montaĆŒ.


Produktspezifikationen

Marke: Thule
Kategorie: Dachbox
Modell: EuroClassic Pro 902

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Thule EuroClassic Pro 902 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dachbox Thule

Bedienungsanleitung Dachbox

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-