Thule EuroClassic Pro 902 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Thule EuroClassic Pro 902 (9 Seiten) in der Kategorie Dachbox. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 19 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/9
SMonteringsanvisning
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
FIN Asennusohje
EInstrucciones de montaje
I
Istruzioni per il montaggio
CZ NĂĄvod na montĂĄĆŸ
PL Instrukcja montaĆŒu
HU
SzerelĂ©si utasĂtĂĄsok
RU
ĐĐœŃŃŃŃĐșŃОО ĐżĐŸ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐ”
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
Navodila za pritrjevanje
F o l l o w m e . . .
902
7031-05-200
TĂV Rheinland
ge pr ĂŒf t e
S ich e r hei t
2
501-6794-04
STekniska data
Egenvikt, komplett för 2 cyklar: ca 17 kg.
Max. tillÄten last 51 kg (kultryck beaktat).
Anvisningar för kontroll före och under fÀrden
îŁ Fordonsföraren Ă€r ensam ansvarig för att produkten Ă€r i felfritt tillstĂ„nd
och Àr vÀl fastsatt.
îŁ CykelhĂ„llaren skall hopsĂ€ttas och monteras sĂ€kert enligt anvisningen.
îŁ Före avfĂ€rd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter kontrolleras.
îŁ LĂ„t inget löst sitta kvar pĂ„ cyklarna under transport.
îŁ Kontrollera att remmar och andra fĂ€sten sitter stabilt och efterdra vid behov.
îŁ Bilens lĂ€ngd ökar nĂ€r cykelhĂ„llaren Ă€r monterad. Cyklarna kan öka dess
bredd och höjd. Var försiktig vid backning.
îŁ Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.
îŁ CykelhĂ„llaren skall alltid vara lĂ„st under fĂ€rd.
îŁ Bilens köregenskaper kan Ă€ndras vid kurvtagning och inbromsning nĂ€r
produkten Àr monterad.
îŁ GĂ€llande hastighetsbestĂ€mmelser och övriga trafikregler skall alltid följas.
îŁ Hastigheten skall anpassas till en för omstĂ€ndigheterna och lasten sĂ€ker
nivÄ.
îŁ Tandemcyklar fĂ„r inte transporteras.
îŁ Thule fritar sig ansvar för skador pĂ„ person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd dÀr av, förorsakade av felaktig montering
eller anvÀndning.
îŁ Modifieringar av produkten fĂ„r ej göras.
îŁ Ăr bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas
ur eller enbart öppnas manuellt nÀr cykelhÄllare Àr monterad
îŁ Vid fordonsutföranden med första typgodkĂ€nnande efter 1998-10-01 fĂ„r
den monterade cykelhÄllaren eller den transporterade lasten inte skymma
fordonets tredje bromsljus.
GB Technical specification
Unit weight, complete for 2 bikes: approx. 17 kg.
Max. permitted load 51 kg (ball load taken into consideration).
Instructions for checking before and during travel
îŁ The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in
faultless condition and that it is securely fastened.
îŁ The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with
the instructions.
îŁ Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
îŁ The bikes should contain no loose items during transport.
îŁ Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
îŁ The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The
bikes themselves may increase the vehicle's total width and height. Take
especial care when reversing.
îŁ Immediately replace any damaged or worn parts.
îŁ The bike carrier shall always be locked during transport.
îŁ The car's on-road behavior may change when taking curves and during
braking when this product is fitted.
îŁ Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.
îŁ Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard
to traffic conditions and the load being carried.
îŁ Tandem bikes may not be carried.
îŁ Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or
consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or
use.
îŁ Modifications to this product are not permitted.
îŁ If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when the
bike carrier is fitted.
îŁ For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake
light.
DTechnische Daten
Eigengewicht, komplett fĂŒr 2 FahrrĂ€der ca. 17 kg.
Max. Zuladung 51 kg (StĂŒtzlast der AnhĂ€ngekupplung beachten!).
Sicherheitsvorschriften
îŁ Der FahrzeugfĂŒhrer allein ist verantwortlich fĂŒr den Zustand und die sichere
Befestigung des HecktrÀgersystems und der Ladung.
îŁ Der HecktrĂ€ger muĂ sicher gemÀà Anleitung zusammengebaut und montiert
werden.
îŁ Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am
Leuchtbalken zu ĂŒberprĂŒfen. Bei eingeschalteter NebelschluĂleuchte am
Leuchtbalken muĂ die Fahrzeug-NebelschluĂleuchte ausgeschaltet sein,
d.h. beide dĂŒrfen nicht gleichzeitig leuchten.
îŁ Alle losen Teile auf und an den FahrrĂ€dern vor dem Transport entfernen.
îŁ Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prĂŒfen und bei Bedarf
nachziehen.
îŁ Die FahrzeuglĂ€nge vergröĂert sich durch den angebauten HecktrĂ€ger und
wenn mit FahrrĂ€dern beladen îŁ eventuell auch die lichte Breite und lichte
Höhe.Vorsicht beim RĂŒckwĂ€rtsfahren.
îŁ Schadhafte oder verschlissene Teile des HecktrĂ€gersystems unverzĂŒglich
erneuern.WĂ€hrend der Fahrt mĂŒssen alle Schrauben und Hebel des montierten
HecktrÀgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die
Knebelschrauben stets abzuschlieĂen.
WÀhrend der Fahrt muà der HecktrÀger immer abgeschlossen sein.
îŁ Bei FahrzeugausfĂŒhrungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute HecktrÀgersystem oder die
mitgefĂŒhrte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.
Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muĂ erkennbar sein: rechts und
links bezogen auf die FahrzeuglĂ€ngsachse îŁ in einem Horizontalwinkel
von 10°, nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante îŁ in einem
Vertikalwinkel von 10° und nach unten îŁ bezogen auf die Leuchtenunterkante
îŁ in einem Vertikalwinkel von 5° erkennbar sein. Wenn diese Werte nicht
eingehalten werden, muĂ eine îdritteî Ersatz-Bremsleuchte angebaut
werden. Eine zeitweise Ăberdeckung wird geduldet.
îŁ Das angebaute HecktrĂ€gersystem kann die Fahreigenschaften beim
Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der
Zuladung und den sonstigen VerhÀltnissen anzupassen.
îŁ Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes mĂŒssen eingehalten werden. 130 km/h maximum.
îŁ Das HecktrĂ€gersystem ist nur fĂŒr normale FahrrĂ€der zugelassen.
îŁ Thule haftet in keinem Fall fĂŒr Personen- und/oder SachschĂ€den oder
dadurch bedingte VermögensschĂ€den infolge unvorschriftsmĂ€Ăiger Montage
oder Anwendung des Produkts.
îŁ VerĂ€nderungen an Thule-Produkten sind grundsĂ€tzlich nicht zugelassen.
FCaractéristiques techniques
Poids à vide, complet, pour 2 vélos: env. 17 kg
Pression maxi autorisĂ©e 51 kg (sur la boule dîattelage).
ContrĂŽles avant et pendant le trajet
îŁ Le conducteur du vĂ©hicule est seul responsable du bon Ă©tat et de la fixation
correcte de lîĂ©quipement RMS.
îŁ Pour une totale sĂ©curitĂ©, le porte-vĂ©los doit ĂȘtre assemblĂ© et mis en place
en respectant strictement les directives de montage.
îŁ Avant le dĂ©part, il convient de contrĂŽler le fonctionnement de la rampe
dîĂ©clairage.
îŁ Aucun objet susceptible de se dĂ©tacher ne doit ĂȘtre laissĂ© sur les vĂ©los en
cours de trajet.
îŁ ContrĂŽler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le
cas échéant.
îŁ Le porte-vĂ©los augmente la longueur du vĂ©hicule et les vĂ©los peuvent pour
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche
arriĂšre.
îŁ Remplacer immĂ©diatement les Ă©lĂ©ments endommagĂ©s ou usĂ©s.
îŁ Le porte-vĂ©los doit toujours ĂȘtre verrouillĂ© en cours de trajet.
îŁ Le comportement du vĂ©hicule peut se trouver modifiĂ© dans les virages et
en cas de freinage lorsque lîĂ©quipement est en place.
îŁ Les limitations de vitesses et autres rĂšgles de circulation en vigueur doivent
ĂȘtre bien entendu respectĂ©es.
îŁ La vitesse du vĂ©hicule doit par ailleurs ĂȘtre adaptĂ©e aux circonstances et
en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
îŁ Le transport de tandems est interdit.
îŁ Thule dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas de dommages corporels et/ou
matĂ©riels par suite dîune erreur de montage ou dîutilisation.
îŁ LîĂ©quipement ne doit faire lîobjet dîaucune modification.
îŁ Si votre voiture est Ă©quipĂ©e dîun dispositif dîouverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de nîouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
îŁ Sur les modĂšles de vĂ©hicules dont lîhomologation de type est postĂ©rieure
au 01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas
masquer le troisiĂšme feu stop.
NL Technische gegevens
Eigen gewicht, compleet voor 2 fietsen: ca. 17 kg.
Max. toegestane last 51 kg (rekening houdend met de kogeldruk).
Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
îŁ De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat
het RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.
îŁ De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet
en gemonteerd worden.
îŁ Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van
de lichtbalk functioneren.
îŁ Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
îŁ Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze
zonodig opnieuw vast.
îŁ Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen.
Wees voorzichtig bij achteruitrijden.
3
501-6794-04
îŁ Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.
îŁ De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.
îŁ Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten
en bij remmen veranderen.
îŁ U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels
te houden.
îŁ De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en
de lading veilig niveau.
îŁ Tandems mogen niet vervoerd worden.
îŁ Thule wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades
aan eigendommen en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn
veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.
îŁ Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.
îŁ Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,
moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend
als de fietshouder is gemonteerd.
îŁ Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is,
mag de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op
het derde remlicht van de auto benemen.
FIN Tekniset tiedot
Telineen paino (kolmelle pyörÀlle): noin 17 kg.
Suurin sallittu kuorma on 51 kg (pallo-osan paino mukaan lukien).
Huomioi nÀmÀ ennen matkaan lÀhtöÀ ja matkan aikana
îŁ Ajoneuvon kuljettajan vastuulla on varmistua siitĂ€, ettĂ€ teline on
moitteettomassa kunnossa ja kiinnitetty tukevasti paikalleen.
îŁ PyörĂ€teline pitÀÀ koota ja kiinnittÀÀ paikalleen ohjeiden mukaan.
îŁ Ennen matkaan lĂ€htöÀ varmista, ettĂ€ takavalopaneelin lamput toimivat.
îŁ Kuljetuksen aikana pyörien kyydissĂ€ ei saa olla irtonaista tavaraa.
îŁ Varmista, ettĂ€ hihnat ja muut kiinnittimet ovat tiukasti kiinni. KiristĂ€
tarvittaessa.
îŁ Ajoneuvon kokonaispituus kasvaa, kun siihen on kiinnitetty
pyörÀteline.TelineessÀ olevat pyörÀt voivat lisÀtÀ ajoneuvon korkeutta ja
leveyttÀ. Huomioi tÀmÀ erityisesti peruuttaessasi.
îŁ Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet osat vĂ€littömĂ€sti.
îŁ Kuljetuksen aikana pyörĂ€telineen tulee aina olla lukittu.
îŁ Ajoneuvon kĂ€yttĂ€ytyminen mutkissa ja jarrutettaessa voi muuttua, kun
pyörÀteline on kiinnitettynÀ.
îŁ Nopeusrajoituksia ja muita liikennesÀÀntöjĂ€ pitÀÀ noudattaa aina.
îŁ Nopeus tulisi aina suhteuttaa liikenteeseen, ajo-olosuhteisiin sekĂ€ ajoneuvon
kuormaan.
îŁ TelineessĂ€ ei saa kuljettaa tandem-pyöriĂ€.
îŁ Thule ei ole vastuussa henkilövahingoista tai vĂ€lillisistĂ€ omaisuusvahingoista,
jotka ovat aiheutuneet pyörÀtelineen virheellisestÀ kiinnityksestÀ tai kÀytöstÀ.
îŁ Tuotetta ei saa muunnella.
îŁ Jos autossa on takaluukun automaattinen avausmekanismi, se on kytkettĂ€vĂ€
irti tai luukku avattava kÀsin, jos siihen on kiinnitettynÀ pyörÀteline.
îŁ Ajoneuvoissa, joiden ensimmĂ€inen tyyppihyvĂ€ksyntĂ€ on saatu 1.10.1998
jÀlkeen, ei saa asennettu pyörÀteline tai kuljetettu lasti peittÀÀ ajoneuvon
kolmatta jarruvaloa.
ECaracterĂsticas tĂ©cnicas
Peso, completo para 2 bicicletas: aprox. 17 kg.
Carga mĂĄx. permisible 51 kg (teniendo en cuenta peso bola de enganche).
Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo
îŁ El conductor del vehĂculo es el Ășnico responsable de que el sistema RMS
esté en perfecto estado y bien afirmado.
îŁ El porta-bicicletas deberĂĄ armarse y montarse con seguridad, de acuerdo
con las instrucciones.
îŁ Antes del viaje deberĂĄ controlar el funcionamiento de las unidades de
alumbrado del panel para las luces traseras.
îŁ No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.
îŁ Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriĂ©telas si
fuera necesario.
îŁ Cuando el porta-bicicletas estĂĄ montado aumenta la longitud del automĂłvil.
Las bicicletas pueden aumentar su anchura y altura.
îŁ Conduzca con cuidado al hacer marcha atrĂĄs.
îŁ Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.
îŁ El porta-bicicletas deberĂĄ estar siempre cerrado con llave durante el viaje.
îŁ Cuando el producto estĂĄ montado, las caracterĂsticas de conducciĂłn del
vehĂculo pueden alterarse al tomar curvas y frenar.
îŁ Siempre deberĂĄn seguirse los lĂmites de velocidad vigentes y demĂĄs reglas
de trĂĄfico. La velocidad deberĂĄ adaptarse a un nivel seguro considerando
las circunstancias.
îŁ No estĂĄ permitido transportar bicicletas tĂĄndem.
îŁ Thule no asume responsabilidad alguna por daños personales y/o a la
propiedad, ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso
errĂłneo.
îŁ No estĂĄ permitido hacer modificaciones en el producto.
îŁ Si el automĂłvil va equipado con sistema de abertura automĂĄtica de la tapa
del maletero, dicho sistema deberĂĄ desconectarse o sĂłlo abrirse manualmente
cuando el porta-bicicletas esté montado.
îŁ En ejecuciones de vehĂculo con la primera aprobaciĂłn de tipo despuĂ©s de
1998-10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberĂĄn
ocultar la tercera luz de freno del vehĂculo.
IDati tecnici
Peso dellîunitĂ completa per 2 biciclette: circa 17 kg.
Carico massimo consentito 51 kg (carico della sfera incluso).
Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio
îŁ Il conducente del veicolo Ăš lîunico responsabile dellîintegritĂ e del corretto
fissaggio del prodotto.
îŁ Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto
delle istruzioni.
îŁ Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade
della barra delle luci.
îŁ Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.
îŁ Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio e
riserrarli allîoccorrenza.
îŁ Quando Ăš installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo aumenta.
Le biciclette stesse possono aumentare la larghezza e lîaltezza totale del
veicolo. Prestare particolare attenzione in retromarcia.
îŁ Sostituire immediatamente gli eventuali componenti usurati o danneggiati.
îŁ Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.
îŁ Quando Ăš installato, il portabici puĂČ cambiare il comportamento su strada
dellîautomobile, in particolare in curva e frenata.
îŁ Rispettare sempre i limiti di velocitĂ e il codice della strada.
îŁ La velocitĂ deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al
carico trasportato.
îŁ Il trasporto di tandem non Ăš consentito.
îŁ Thule declina ogni responsabilitĂ per eventuali lesioni personali e danni
alle cose dovuti al montaggio oppure allîuso errato del prodotto.
îŁ Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo.
îŁ Se nella vettura Ăš in dotazione un sistema automatico di apertura del baule,
questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manualmente
con il portabici montato.
îŁ Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il porta-
biciclette montato sul veicolo o la merce trasportata non devono nascondere
la terza luce di stop del veicolo.
CZ TechnickĂ© Ășdaje (VB)
ObjemovĂĄ hmotnost, sestava pro 2 kola: pribliĆŸne 17 kg.
MaximĂĄlnĂ dovolenĂ© zatĂĆŸenĂ 51 kg (zatĂĆŸenĂ loĆŸiska brĂĄno v Ășvahu).
Pokyny ke kontrole pred jĂzdou a pri nĂ
îŁZa bezvadnĂœ stav a bezpecnĂ© upevnenĂ vĂœrobku je zodpovednĂœ
vĂœhradne ridic vozidla
îŁDrĆŸĂĄk na kola je nutnĂ© bezpecne smontovat a pripevnit v souladu s
pokyny.
â Pred odjezdem je nutnĂ© zkontrolovat funkci svetel na svetelnĂ© liĆĄte.
îŁPri prevĂĄĆŸenĂ by kola nemela obsahovat nezajiĆĄtenĂ© predmety.
îŁZkontrolujte, zda jsou pĂĄsy a dalĆĄĂ upevnovacĂ prvky zajiĆĄtenĂ©, podle
potreby je utĂĄhnete.
îŁPo pripevnenĂ drĆŸĂĄku na kola se zvĂœĆĄĂ celkovĂĄ dĂ©lka vozidla. Kola
sama o sobe mohou zvĂœĆĄit celkovou ĆĄĂrku a vĂœĆĄku vozidla. Budte
zvlĂĄĆĄte opatrnĂ pri couvĂĄnĂ.
îŁJakoukoli poĆĄkozenou nebo opotrebenou soucĂĄst ihned vymente.
îŁPĆi pĆepravÄ je nutnĂ© drĆŸĂĄk kola vĆŸdy zamknout.
îŁPo namontovĂĄnĂ drĆŸĂĄku se chovĂĄnĂ vozidla na silnici muĆŸe pri zatĂĄcenĂ
a brzdenĂ zmenit.
îŁVĆŸdy je nutnĂ© dodrĆŸovat prĂsluĆĄnĂĄ omezenĂ rychlosti a dalĆĄĂ dopravnĂ
predpisy.
îŁVĆŸdy je nutnĂ© brĂĄt ohled na bezpecnost a prizpusobit rychlost
dopravnĂm podmĂnkĂĄm a prevĂĄĆŸenĂ©mu nĂĄkladu.
îŁTandemovĂĄ kola nelze prevĂĄĆŸet.
îŁSpolecnost Thule se zrĂkĂĄ odpovednosti za zranenĂ osob a nĂĄslednĂ©
ĆĄkody na majetku zpusobenĂ© nesprĂĄvnou montĂĄĆŸĂ nebo pouĆŸĂvĂĄnĂm.
â Ăpravy vĂœrobku nejsou povoleny.
â U vĂka zavazadlovĂ©ho prostoru s automatickĂœm otevĂrĂĄnĂm musĂ bĂœt
tato funkce vypnuta, tzn. v pĆĂpadÄ namontovanĂ©ho nosiÄe otevĂrat
pouze ruÄnÄ.
â Na vozidlech s typovĂœm uznĂĄnĂm po 1. ĆĂjnu 1998 nesmĂ nosiÄ nebo
nĂĄklad zastĂnit 3. brzdnĂ© svÄtlo
PL Dane techniczne
Masa bagaĆŒnika w wersji dla 2 rowerĂłw ok. 17 kg
Maksymalna masa Ćadunku 51 kg (uwzglÄdniajÄ
c dopuszczalny nacisk na
kulÄ)
WaĆŒne wskazĂłwki przed wyruszeniem w drogÄ i podczas jazdy.
â Kierowca jest odpowiedzialny za utrzymanie prawidĆowego stanu
technicznego bagaĆŒnika i jego wĆaĆciwy montaĆŒ.
Produktspezifikationen
Marke: | Thule |
Kategorie: | Dachbox |
Modell: | EuroClassic Pro 902 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Thule EuroClassic Pro 902 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Dachbox Thule
8 Oktober 2024
3 Oktober 2024
20 September 2024
19 September 2024
18 September 2024
15 September 2024
11 September 2024
8 September 2024
12 August 2024
11 August 2024
Bedienungsanleitung Dachbox
- Dachbox Hapro
- Dachbox Fiamma
- Dachbox Atera
- Dachbox Mont Blanc
- Dachbox Volvo
- Dachbox Farad
- Dachbox Jetbag
- Dachbox Cruz
- Dachbox G3
- Dachbox Kamei
- Dachbox Norauto
- Dachbox Rameder
- Dachbox Calix
- Dachbox Halfords
- Dachbox Acura
- Dachbox Sealey
- Dachbox Yakima
- Dachbox Inno
- Dachbox Handi
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024