Stiga MPV 320 W Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂźr Stiga MPV 320 W (55 Seiten) in der Kategorie Traktor. Dieser Bedienungsanleitung war fĂźr 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/55

TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO
RIDE-ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR
TONDEUSE Ă GAZON Ă CONDUCTEUR ASSIS
AUFSITZMĂHER (RASENMĂHER MIT FAHRERSITZ MIT SITZENDEM BENUTZER)
GRASMAAIER MET ZITTENDE BEDIENER
CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO
PĂĂLTĂAJETTAVA RUOHONLEIKKURI
HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM)
Ă
KGRĂSKLIPPARE OCH FRĂMRE KLIPPNING (FM)
SEKAÄKA SE SEDĂCĂ OBSLUHOU
ISTUVA JUHIGA MURUNIITJA
SJEDEÄA KOSILICA TRAVE S OPERATEROM
VEZETĹĂLĂSES FĹ°NYĂRĂGĂP
BALNINÄ VEJAPJOVÄ SU SÄDINÄIU OPERATORIUMI
SÄĹ˝OT VADÄMA ZÄLIENU PÄťAUJMAĹ ÄŞNA
SITTEGRESSKLIPPER
KOSIARKA Z OPERATOREM JADÄCYM, W POZYCJI SIEDZÄCEJ NA MASZYNIE
CORTA-RELVAS PARA OPERADOR SENTADO
TRAKTORSKA KOSILNICA
TRAKTORSKA KOSAÄICA (TRAKTORÄIC)
MANUALE DI ISTRUZIONI ...........................
IT
INSTRUCTION MANUAL ............................
EN
MANUEL DâUTILISATION ...........................
FR
GEBRAUCHSANWEISUNG .......................
DE
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL NL
...............
USO Y MANTENIMIENT .............................
ES
KĂYTTĂOPAS ..............................................
FI
INSTRUKTIONSMANUAL ..........................
DA
BRUKSANVISNING OCH UNDERHĂ
LL ....SV
INSTRUKTIONSMANUAL ..........................
CS
KASUTUSJUHEND .....................................
ET
PRIRUÄNIK ZA UPORABU HR
........................
HASZNĂLATI UTASĂTĂS HU
............................
VARTOJIMO INSTRUKCIJA ........................ LT
OPERATORA ROKASGRĂ
MATA ................ LV
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD ........
NO
INSTRUKCJE OBSĹUGI PL ..............................
MANUAL DE USO PT ........................................
RUPRIROÄNIK Z NAVODILI SL ........................
PRIRUÄNIK SA UPUTSTVIMA....................SR
171506090/2 06/2017
Collecting series
MPV 320 W
MPV 520 W
Type FMC 112


3
pag.
13 ........
MANUALE DâUSO E MANUTENZIONE
IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
25 .
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
EN
Translation of the originals instructions
37 .................................
NOTICE DâUTILISATION
FR
Traduction de la notice originale
49
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Aus der originalsprache Ăźbersetzte anleitung
61 ................................
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
73 ............................
MANUAL DEL OPERADOR
ES
TraducciĂłn del manual original
85 .........................
KĂYTTĂ- JA HUOLTO-OPAS
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännÜs
97 .............................
BETJENINGSVEILEDNING
DA
OversĂŚttelse af den originale brugsanvisning
108 .........................................
BRUKSANVISNING
SV
Ăversättning av original manual
120 ........................
NĂVOD K POUĹ˝ITĂ A ĂDRĹ˝BÄ
CS
pĹeklad pĹŻvodnĂho nĂĄvodu k pouĹžĂvĂĄnĂ
132 ................
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
ET
Algupärase kasutusjuhendi tþlge
144 ....
PRIRUÄNIK ZA UPORABU I ODRĹ˝AVANJE
HR
Prijevod originalnih uputa
156 ...
HASZNĂLATI ĂS KARBANTARTĂSI KĂZIKĂNYV
HU
Eredeti hasznĂĄlati utasĂtĂĄs fordĂtĂĄsa
168 ...
NAUDOJIMO IR TECHNINÄS PRIEĹ˝IĹŞROS VADOVAS
LT
OriginaliĹł instrukcijĹł vertimas
180 ....
LIETOĹ ANAS UN APKOPES ROKASGRÄMATA
LV
Instrukciju tulkojums no oriÄŁinÄl valodas

4
pag.
NO
BRUKER- OG VEDLIKEHOLDSHĂ
NDBOK
... 192
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
PL
INSTRUKCJA OBSĹUGI I KONSERWACJI
.... 204
TĹumaczenie instrukcji oryginalnej
PT
MANUAL DE UTILIZAĂĂO E MANUTENĂĂO
.... 216
Tradução do manual original
SL
PRĂRUÄKA NA POUĹ˝ITIE A ĂDRĹ˝BU
............. 228
Preklad originĂĄlneho nĂĄvodu
SR
PRIRUÄNIK ZA UPOTREBU I ODRĹ˝AVANJE .....
240
Prijevod originalnih uputa
ILLUSTRAZIONI E SCHEMI
ILLUSTRATIONS AND DIAGRAMS
ILLUSTRATIONS ET SCHĂMAS
ILLUSTRATIONEN UND PLĂNE
ILLUSTRATIES EN DIAGRAMMEN
ILUSTRACIĂNES Y ESQUEMAS
KUVAT JA KAAVIOT
DIAG RAMTEGNINGER
ILLUSTRATIONER
ILUSTRACE A SCHĂMATA
ILLUSTRATSIOONID JA JOONISED
ILUSTRACIJE I SHEME
ĂBRĂK ĂS RAJZOK
ILIUSTRACIJOS IR SCHEMOS
ATTÄLI UN SHÄMAS
ILLUSTRASJONER OG SKJEMAER
ILUSTRACJE I SCHEMATY
FIGURAS E ESQUEMAS
ILUSTRĂCIE A SCHĂMY
ILUSTRACIJE I SKICE............................252

5
DICHIARAZIONE âCEâ DI CONFORMITĂ
âECâ DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION âCEâ DE CONFORMITE
EG-KONFORMITĂTSERKLĂRUNG
âEGâ-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION âCEâ DE CONFORMIDAD
KONEIDEN EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
âEFâ-OVERENSSTEMMELSESERKLĂRINGEN
PRODUKTĂVERENSSTĂMMELSE ENLIGT FABRIKANTEN
âESâ PROHLĂĹ ENĂ O SHODÄ
EUROOPA LIIDU VASTAVUSDEKLARATSIOON
IZJAVA O SUKLADNOSTI âCEâ
âEKâ MEGFELELĹSĂGI NYILATKOZAT
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
âEKâ ATBILSTÄŞBAS DEKLARÄCIJA
EU-SAMSVARSERKLĂRING
DEKLARACJA ZGODNOĹCI âCEâ
DECLARAĂĂO âCEâ DE CONFORMIDADE
VYHLĂSENIE âCEâ O ZHODE
CE IZJAVA O USKLAÄENOSTI
Il fabbricante, the Manufacturer, le fabricant, der Hersteller,
de Fabrikant, el fabricante, valmistaja, Producenten, Tillverkaren, VĂ˝robce, Tootja, ProizvoÄaÄ,
A gyĂĄrtĂł, Gamintojas, RaĹžotÄjs, Produsent, Producent, O fabricante, VĂ˝robca, ProizvoÄaÄ:
OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.
Via dellâArtigianato, 7 - GONZAGA (MN) - ITALY
DICHIARA CHE LA MACCHINA
DESIGNAZIONE DELLA MACCHINA:
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO E TAGLIO FRONTALE
CERTIFIES THAT THE MACHINE
DESIGNATION OF THE MACHINE:
FRONT CUTTING LAWN MOWER WITH SEATED OPERATOR
CERTIFIE QUE LA MACHINE
DĂSIGNATION DE LA MACHINE:
TONDEUSE AVEC CHAUFFEUR ASSIS ET COUPER AVANT
ERKLĂRT DASS DIE MASCHINE
BEZEICHNUNG DER MASCHINE:
RASENMĂHER MIT SITZENDEM BEDIENER UND FR ONTMĂHWERK
VERKLAART DAT DE MACHINE
AANWIJZING VAN DE MACHINE:
GRASMAAIMACHINE ME T AANZIT TEN DRIVER EN FRONTAL SNIJDEN
DECLARA QUE LA MĂQUINA
DESIGNACIĂN DE LA MĂQUINA:
CORTACĂSPED CON CONDUCTOR SENTADO Y COR TE EN FRENTE
VAKUUTTAA, ETTĂ KONE
KUVAUS KONEESTA:
PĂĂLTĂAJETTAVA ETULEIKKAAVA RUOHONLEIKKURI
ERKLĂRER AT DENNE MASKINEN
UDPEGNING AF MASKINEN:
PLĂNEKLIPPER MED DRIVER MĂDET OG FRONTAL CUTTING
INTYGAR ATT MASKINEN
MASKINTYP:
GRĂSKLIPPARE MED FĂRAREN SITTANDE OCH FRONTALA KAPNING

6
PROHLAŠUJE, ŽE STROJ
OZNAÄENĂ STROJE:
ZAHRADNĂ TRAKTOR S PĹEDNĂM SEÄENĂM
DEKLAREERIB, ET MASIN
MASINA KIRJELDUS
EESASUVA NIIDUSEADMEGA RAIDER
IZJAVLJUJE DA JE STROJ
NAMJENA STROJA:
SJEDEÄA KOSILICA TRAVE - RIDER S PREDNJOM KOSOM
KIJELENTI, HOGY A GĂP
RENDELTETĂSE:
ELĂL VĂGĂ, VEZETĹĂLĂSES FĹ°NYĂRĂ TRAKTOR
PATVIRTINA, KAD MAĹ INA
MAĹ INOS PASKIRTIS: VEJOS PJOVIMO TRAKTORIUKAS SU PRIEKYJE SUMONTUOTU PJOVIMO AGREGATU
APLIECINA, KA MAĹ ÄŞNA
MAĹ ÄŞNAS NOSAUKUMS:
ZÄLIENU PÄťAUJMAĹ ÄŞNA AR VADÄŞTÄJA SÄDEKLI UN PRIEKĹ PUSÄ
UZSTÄDÄŞTU GRIEĹ ANAS MEHÄNISMU
ERKLĂRER AT MASKINEN
BETGNELSE PĂ
MASKINEN.
GRESSKLIPPER MED FĂRERSETE OG FRONTKLIPPING
DEKLARUJE, ĹťE MASZYNA
OZNACZENIE MASZYNY:
KOSIARKA SAMOJEZDNA Z MIEJSCEM DLA OPERATORA Z PRZEDNIM
AGREGATEM TNÄCYM
DECLARA QUE A MĂQUINA
DESIGNAĂĂO DA MĂQUINA:
CORTA RELVA FRONTAL COM CONDUTOR SENTADO
PREHLASUJE, ŽE STROJ
OZNAÄENIE STROJA KOSAÄKA SO SEDIACOU OBSLUHOU A ÄELNĂM REZOM
IZJAVLJUJE DA JE MAĹ INA
OZNAKA MAĹ INE:
KOSILICA SA SEDIĹ TEM I SEÄIVOM SA PREDNJE STRANE
Marca, Brand, Marque, Marke, Merk, Marca, Merkki,
MĂŚrke, Fabrikat, ZnaÄka, Tootemark, Marka, PrekÄs Ĺženklas,
PreÄu zÄŤme, Merke, Marka, Marca, ZnaÄka, Marka:
............................................................................................................STIGA
Modello, Model, Modèle, Modell, Model, Modelo, Malli, Type,
Modell, Model, Mudel, Model, Model, Modell, Modelis,
Modelis, Modell, Model, Modelo, Model, Model: ..........................................................................................
Numero di serie, Serial number, Numero de sĂŠrie, Seriennummer,
Serienummer, Numero de serie, Sarjanumero, Løbenummer,
Serienummer, SĂŠriovĂŠ ÄĂslo, Seerianumber, Serijski broj, SorozatszĂĄm,
Serijos numeris, SÄrijas numurs, Serienummer, Numer seryjny,
NĂşmero de sĂŠrie, SĂŠriovĂŠ ÄĂslo, Broj serije: ...................................................................................................
Livello di potenza sonora misurato, Measured sound power level,
Niveau de puissance sonore mesurĂŠ, Gemessener Schallleistungspegel,
Gemeten niveau van geluidsvermogen, Nivel de potencia sonora medido,
Mitattu äänitehotaso, MĂĽlt lydeî
Žektniveau, Uppmätt ljudeî
ŽektnivĂĽ,
NamÄĹenĂĄ ĂşroveĹ akustickĂŠho vĂ˝konu, Mþþdetud helivĂľimsuse tase,
Izmjerena razina zvuÄne snage, MĂŠrt zajteljesĂtmĂŠny szint,
IĹĄmatuotas garso galios lygis, IzmÄrÄŤtais skaĹas intensitÄtes lÄŤmenis,
MĂĽlt lydeî
ŽektnivĂĽ, Zmierzony poziom mocy akustycznej,
NĂvel medido de potĂŞncia sonora, Izmerjen nivo zvoÄne moÄi,
Izmereni nivo zvuÄne snage: ........................................................................................................
100 dB(A)

7
Eâ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI PERTINENTI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE:
â
Direttiva âMacchineâ 2006/42/CE (e successive modiîche ed integrazioni) e alle disposizioni nazionali di attuazione (*).
(*) Procedura di valutazione della conformitĂ : Allegato VIII
â Direttiva 2014/30/EU: requisiti essenziali di sicurezza e di salute relativi alla compatibilitĂ elettromagnetica delle ap-
parecchiature ( e successive modiîche ed integrazioni).
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Ente certiîcatore: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Riferimento alle norme armonizzate:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Inoltre, si precisa che, il sottoscritto Ferrari Claudio in qualitĂ di presidente della ditta âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â con sede
in via dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY è il responsabile a costituire e a custodire il fascicolo tecnico.
IT
CONFORMS TO THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
â
âMachineryâ Directive 2006/42/EC (and subsequent modiîcations and updates) and the provisions for implementation within
the ambit of national legislation (*).
(*) Conformity evaluation procedure: Attachment VIII
â Directive 2014/30/EU: essential health and safety requirements regarding electromagnetic compatibility of machin-
ery (and subsequent modiîcations and updates).
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Certifying body: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
With reference to the following harmonised standards:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Furthermore, it is hereby stated that Ferrari Claudio, as president of the company âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â, located in via
dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY, is responsible for maintaining and safeguarding the technical île.
EN
Livello di potenza sonora garantito, Guaranteed sound power level,
Niveau de puissance sonore garanti, Garantierter Schallleistungspegel,
Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen, Nivel de potencia sonora garantizado,
Taattu äänitehotaso, Garanteret lydeî
Žektniveau, Garanterad ljudeî
ŽektnivĂĽ,
ZaruÄenĂĄ ĂşroveĹ akustickĂŠho vĂ˝konu, Garanteeritud helivĂľimsuse tase,
ZajamÄena razina zvuÄne snage, GarantĂĄlt zajteljesĂtmĂŠny szint,
UĹžtikrinamas garso galios lygis, GarantÄtais skaĹas intensitÄtes lÄŤmenis,
Garantert lydeî
ŽektnivĂĽ, Gwarantowany poziom mocy akustycznej,
NĂvel garantido de potĂŞncia sonora, Zagotovljen nivo zvoÄne moÄi,
Garantovani nivo zvuÄne snage: ..................................................................................................
100 dB(A)
Ampiezza di taglio, Cutting width, Largeur de coupe, Schnittbreite, Snijbreedte,
Amplitud de corte, Leikkuun laajuus, Klippebredde, Klippbredd, Ĺ ĂĹka ĹezĂĄnĂ, LĂľikelaius,
Ĺ irina rezanja, VĂĄgĂĄsi szĂŠlessĂŠg, Pjovimo plotis, PÄźauĹĄanas platums, Klippebredde,
SzerokoĹÄ ciÄcia, Amplitude de corte, Obseg koĹĄnje, Ĺ irina koĹĄenja: ...............................................
112 cm
RĂPOND AUX EXIGENCES PRĂVUES PAR LES DIRECTIVES EUROPĂENNES:
â
Directive sur les machines n°2006/42/CE (y compris ses amendements et rajouts) et ses mesures dâexĂŠcution nationale. (*)
(*) ProcĂŠdure dâĂŠvaluation de la mise en conformitĂŠ : annexe VIII
â Directive sur les machines n°2014/30/EU: Exigences essentielles en matière de protection et de santĂŠ sur la compa-
tibilitĂŠ ĂŠlectromagnĂŠtique (CEM) des ĂŠquipements (ainsi que tout autre amendement et rajout).
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Organisme de certiîcation : N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
RĂŠfĂŠrence aux normes harmonisĂŠes:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â
En outre, il est stipulĂŠ que Claudio Ferrari, en qualitĂŠ de PrĂŠsident et dĂŠpositaire du dossier technique de la sociĂŠtĂŠ OFFICINE BIEF-
FEBI S.p.A. via dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIE est responsable de la rĂŠdaction et du suivi du manuel technique.
FR

8
ON SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DIREKTIIVIEN ASIAANKUULUVIEN SĂĂNNĂSTEN MUKAINEN:
â
Konedirektiivi 2006/42/EY (ja seuraavat muutokset ja lisäykset) sekä kansalliset soveltamissäännÜkset (*).
(*) Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely: Liite VIII
â Direktiivi 2014/30/EU: laitteiden sähkĂśmagneettista yhteensopivuutta koskevat olennaiset turvallisuus- ja terveys-
vaatimukset (ja seuraavat muutokset ja lisäykset).
â OND: 2000/14/EY, LIITE VI - 2005/88/EY;
Tarkastuslaitos: Nro 0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Viite yhdenmukaistettuihin standardeihin:
â EN ISO 5395-1:2013
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â
Lisäksi ilmoitetaan, että allekirjoittanut Ferrari Claudio âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â (osoite Via dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga
(Mn) - ITALIA) -yhtiÜn toimitusjohtajan ominaisuudessaan vastuussa teknisen asiakirja-aineiston laatimisesta ja säilyttämisestä.
FI
VOLDOET AAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
â
Machine richtlijn 2006/42/CE (en de volgende wijzigingen en integraties) en de nationale uitvoeringsmaatregelen.(*)
(*) Met inachtneming van evaluatieprocedure: bijlage VIII
â Machine richtlijn 2014/30/EU: EssentiĂŤle veiligheids- en gezondheidseisen van de elektromagnetische compatibili-
teit van de uitrusting (en verdere wijzigingen en integraties).
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Certiîcatie-instituut: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Verwijzing naar de geharmoniseerde normen:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Voorts is bepaald dat Claudio Ferrari in de kwaliteit van de president en de bewaarder van het technisch dossier van Oîcine
BIEFFEBI SpA Via dell âArtigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ItaliĂŤ verantwoordelijk is voor de productie en het naleven van
de technische handleiding.
NL
ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES PERTINENTES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
â
Directiva âMĂĄquinasâ 2006/42/CE (y posteriores modiîcaciones e integraciones) y a las disposiciones nacionales de aplicaciĂłn (*).
(*) Procedimiento de valoraciĂłn de la conformidad: Anexo VIII
â Directiva 2014/30/EU: requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la compatibilidad electromagnĂŠtica
de los equipos (y posteriores modiîcaciones e integraciones).
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Ente certiîcador: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Referencia a las normas armonizadas:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â
AdemĂĄs, se precisa que el abajo îrmante Ferrari Claudio, en calidad de presidente de la sociedad âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â con
sede en via dellâArtigianato 7, 46023, Gonzaga (MN) - ITALIA, es el responsable de constituir y custodiar el expediente tĂŠcnico.
ES
DEN EINSCHLĂGIGEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPĂISCHEN RICHTLINIEN ENTSPRICHT:
â Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (und nachfolgende Ănderungen und Ergänzungen) sowie den nationalen gesetzli-
chen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie (*).
(*) Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII
â Richtlinie 2014/30/EU: wesentliche sicherheits- und gesundheitsrelevante Anforderungen an die elektromagneti-
sche Verträglichkeit der Geräte (und nachfolgende Ănderungen und Ergänzungen).
â OND: 2000/14/EG, ANHANG VI - 2005/88/EG;
PrĂźfstelle: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Deutschland;
Bezugnahme auf die harmonisierten Normen:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Zudem wird darauf hingewiesen, dass der Unterzeichnete Ferrari Claudio als Vorsitzender der Firma âOFFICINE BIEFFEBI
S.p.A.â mit Sitz in via dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIEN fĂźr die Erstellung und Aufbewahrung der technischen
Unterlagen verantwortlich ist.
DE

9
ER I OVERENSSTEMMELSE MED FĂLGENDE RELEVANTE EUROPĂISKE DIREKTIVER:
â
Maskindirektiv 2006/42/CE (og yderligere tillĂŚg) og nationale eîektuerende mĂĽl. (*)
(*) Evalueringsprocedure: bilag VIII
â Maskindirektiv 2014/30/EU: Afgørende sikkerheds- og sundhedskrav for materiellets elektromagnetiske kompatibi-
litet (og yderligere tillĂŚg)
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Certiîceringsorgan: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Henvisning til harmoniserede standarder:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Endvidere er der stillet som betingelse at Claudio Ferrari i egenskab af direktør og depositar for den tekniske afdeling i îrmaet
OFFICINE BIEFFEBI S.p.A. via dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) Italy er ansvarlig for < og opfølgningen af den teknis-
ke vejledning.
DA
ĂVERENSTĂMMER MED FĂLJANDE RELEVANTA EUROPEISKA DIREKTIV:
â Maskindirektiv 2006/42/CE (och ytterligare tillägg) och nationellt eîektuerade mĂĽl. (*)
(*) Evalueringsprocedur: bilaga VIII
â Maskindirektiv 2014/30/EU: AvgĂśrande säkerhets- och hälsokrav fĂśr utrustningens elektromagnetiska kompatibili-
tet (och ytterligare tillägg)
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Anmält organ: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Hänvisning till harmoniserade standarder:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Vidare är det sĂĽ att Claudio Ferrari i egenskap av direktĂśr fĂśr den tekniske avdelningen inom OFFICINE BIEFFEBI S.p.A. via
dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) Italien är ansvarig fĂśr produktion och uppfĂśljning av tekniska manualer.
SV
SPLĹUJE POĹ˝ADAVKY NĂSLEDUJĂCĂCH SMÄRNIC EU:
â
SmÄrnice âO strojnĂch zaĹĂzenĂchâ 2006/42/ES (ve znÄnĂ pozdÄjĹĄĂch zmÄn a doplĹkĹŻ) a nĂĄrodnĂch provĂĄdÄcĂch pĹedpisĹŻ (*).
(*) Postup posuzovĂĄnĂ shody: PĹĂloha VIII
â SmÄrnice 2014/30/ES: zĂĄkladnĂ poĹžadavky tĂ˝kajĂcĂ se bezpeÄnosti a ochrany zdravĂ a vztahujĂcĂ se
k elektromagnetickĂŠ kompatibilitÄ zaĹĂzenĂ (ve znÄnĂ pozdÄjĹĄĂch zmÄn a doplĹkĹŻ).
â OND: 2000/14/ES, PĹĂLOHA VI - 2005/88/ES;
Certiî
°ka
Ä
nĂ orgĂĄn: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Odkaz na harmonizovanĂŠ normy:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â KromÄ toho dodĂĄvĂĄme, Ĺže nĂĹže podepsanĂ˝ Claudio Ferrari jako prezident î
°rmy âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â, se sĂdlem via dellâ
Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITĂLIE, je odpovÄdnĂ˝ za zpracovĂĄnĂ a uchovĂĄvĂĄnĂ technickĂŠ dokumentace.
CS
VASTAB JĂRGMISTE EUROOPA LIIDU DIREKTIIVIDE ASJAKOHASTELE NĂUETELE:
â masinate direktiiv 2006/42/EĂ (koos hilisemate muudatuste ja täiendustega) ning selle riigisisesed rakendussätted (*).
(*) Vastavushindamise menetlus: VIII lisa
â direktiiv 2014/30/EL: seadmete elektromagnetilise Ăźhilduvusega seotud olulised turvalisus- ja ohutusnĂľuded (ning nende hili-
semad muudatused ja täiendused).
â välitingimustes kasutatavate seadmete mĂźra: 2000/14/EĂ, VI LISA â 2005/88/EĂ;
Kinnitav asutus: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
harmoneeritud standardid:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009;
â EN ISO 14982:2009;
â tehnilise dokumentatsiooni koostamise ja hoidmise eest vastutab allakirjutanu Ferrari Claudio, äriĂźhingu OFFICINE BIEFFEBI
S.p.A. (aadressiga via dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITAALIA) nĂľukogu esimees.
ET

10
MEGFELEL AZ ALĂBBI EURĂPAI IRĂNYELVEKBEN FOGLALT RENDELKEZĂSEKNEK:
â (tĂśbbszĂśr mĂłdosĂtott ĂŠs kiegĂŠszĂtett) 2006/42/EK GĂŠpekrĹl szĂłlĂł irĂĄnyelv, valamint annak nemzeti vĂŠgrehajtĂĄsi rendeletei (*).
(*) MegfelelĹsĂŠg ĂŠrtĂŠkelĂŠsi eljĂĄrĂĄs: VIII. mellĂŠklet
â 2014/30/EU irĂĄnyelv: az elektromĂĄgneses ĂśsszefĂŠrhetĹsĂŠgre vonatkozĂł alapvetĹ biztonsĂĄgi ĂŠs egĂŠszsĂŠgĂźgyi kĂśvetelmĂŠnyek
(valamint mĂłdosĂtĂĄsai ĂŠs kiegĂŠszĂtĂŠsei).
â OND: 2000/14/EK, VI. MELLĂKLET - 2005/88/EK;
TanĂşsĂtĂł szerv: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
HarmonizĂĄlt jogszabĂĄlyok:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN ISO 55012:2007/A1:2009;
â EN ISO 14982:2009;
â KijelentjĂźk tovĂĄbbĂĄ, hogy alulĂrott Ferrari Claudio mint az âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â cĂŠg elnĂśke â szĂŠkhelye 46023, Gonzaga (Mn) via
dell'Artigianato 7, OLASZORSZĂG â felelĹs a mĹąszaki dokumentĂĄciĂł ĂśsszeĂĄllĂtĂĄsĂĄĂŠrt ĂŠs ĹrzĂŠsĂŠĂŠrt.
HU
ATITINKA Ĺ IŲ EUROPOS SÄJUNGOS DIREKTYVŲ ATITINKAMAS NUOSTATAS:
â MaĹĄinĹł direktyvos 2006/42/EB (su pakeitimais ir papildymais) ir nacionaliniĹł lygiu ÄŻgyvendinamĹł nuostatĹł (*).
(*) Atitikties ÄŻvertinimo procedĹŤra: VIII priedas
â Direktyvos 2014/30/ES: saugos ir sveikatos esminius reikalavimus, susijusius su ÄŻrenginiĹł elektromagnetiniu suderinamumu
(su pakeitimais ir papildymais).
â SkleidĹžiamo triukĹĄmo standartĹł: 2000/14/EB, VI PRIEDAS â 2005/88/EB;
Sertiîkavimo ÄŻstaiga: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Nuoroda ÄŻ darniuosius standartus:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Taip pat patvirtinama, kad, toliau pasiraĹĄiusysis Claudio Ferrari, veikiantis kaip bendrovÄs âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â, esanÄios via
dellâArtigianato 7, 46023, Goncagoje (Mn), Italijoje, direktorius yra atsakingas uĹž techninÄs bylos sudarymÄ
ir saugojimÄ
.
LT
SASKAĹ
Ä AR Ĺ ÄDU EIROPAS DIREKTÄŞVU NOTEIKUMIEM:
â
DirektÄŤvu âpar maĹĄÄŤnÄmâ 2006/42/EK (ar turpmÄkiem grozÄŤjumiem un papildinÄjumiem) un attiecÄŤgÄs valsts likumdoĹĄanas aktiem (*).
(*) AtbilstÄŤbas novÄrtÄĹĄanas procedĹŤra: VIII pielikums
â DirektÄŤvu 2014/30/ES: veselÄŤbas un droĹĄÄŤbas pamatprasÄŤbas attiecÄŤbÄ uz iekÄrtu elektromagnÄtisko savietojamÄŤbu (ar
turpmÄkiem grozÄŤjumiem un papildinÄjumiem).
â OND: 2000/14/EK, VI PIELIKUMS - 2005/88/EK;
Sertiî
°kÄcijas iestÄde: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Atsauce uz saskaĹotajiem standartiem:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â TurklÄt, tiek precizÄts, ka apakĹĄÄ parakstÄŤjies Ferrari Claudio kÄ uzĹÄmuma âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â, kas atrodas via dellâ Artigianato
7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITÄLIJA priekĹĄsÄdÄtÄjs, ir atbildÄŤgs par tehniskÄs dokumentÄcijas sastÄdÄŤĹĄanu un uzglabÄĹĄanu
.
LV
U SKLADU S ODREDBAMA SLJEDEÄIH EUROPSKIH DIREKTIVA:
â Direktive âo strojevimaâ 2006/42/EZ (i njezinih izmjena i dopuna) te nacionalnih provedbenih odredbi (*).
(*) Postupak ocjene sukladnosti: Prilog VIII.
â Direktive 2014/30/EU: bitni zahtjevi u vezi sigurnosti i zdravlja ĹĄto se tiÄe elektromagnetske kompatibilnosti opreme (i njezinih
izmjena i dopuna).
â Direktive o buci u okoliĹĄu uzrokovane opremom za uporabu na otvorenom (OND): 2000/14/EZ, DODATAK VI. - 2005/88/EZ;
Certiîkacijsko tijelo: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Sukladnost s usklaÄenim normama:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Osim toga, izjavljujemo da je dolje potpisani Ferrari Claudio, kao predsjednik tvrtke âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â sa sjediĹĄtem u via dellâ
Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIJA, odgovorna osoba za sastavljanje i Äuvanje tehniÄke dokumentacije.
HR

11
ER I SAMSVAR MED DE RELEVANTE BESTEMMELSENE I FĂLGENDE STANDARDER:
â Maskindirektiv 2006/42/CE (og eterfølgende endringer og tillegg) og gjeldende nasjonale disposisjoner (*).
(*) Vurderingsprosedyre for samsvar: Vedlegg VIII
â Direktiv 2014/30/EU: grunnleggende krav til sikkerhet og helse i forbindelse med elektromagnetisk kompatibilitet av
utstyr (og etterfølgende endringer og tillegg).
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Sertiîseringsorgan: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Referanse til harmoniserte normer:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â
I tillegg er det fastsatt at undertegnede, Claudio Ferrari som administrerende direktør av "WORKSHOP BIEFFEBI S.p.A. med ho-
vedsete i Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIA, er ansvarlig for ĂĽ utarbeide og oppbevare den tekniske dokumentasjonen.
NO
JEST ZGODNA Z NASTÄPUJÄCYMI DYREKTYWAMI EUROPEJSKIMI:
â DyrektywÄ
maszynowÄ
2006/42/WE (wraz z późniejszymi zmianami i uzupeĹnieniami) i krajowymi przepisami wykonawczymi (*).
(*) Procedura oceny zgodnoĹci: ZaĹÄ
cznik VIII
â Dyrektywa 2014/30/UE: w sprawie harmonizacji ustawodawstw paĹstw czĹonkowskich odnoszÄ
cych siÄ do kompatybilnoĹci
elektromagnetycznej (wraz z późniejszymi zmianami i uzupeĹnieniami).
â OND: 2000/14/WE, ZAĹÄCZNIK VI - 2005/88/WE;
Jednostka certyî
°kujÄ
ca: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
Odniesienie do norm zharmonizowanych:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â Ponadto wskazuje siÄ, Ĺźe niĹźej podpisany Ferrari Claudio, jako prezes spĂłĹki âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â, z siedzibÄ
pod adresem via
dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY, jest odpowiedzialny za sporzÄ
dzenie i przechowywanie dokumentacji technicznej.
PL
ESTĂ CONFORME COM AS NORMAS PERTINENTES DAS SEGUINTES DIRETIVAS EUROPEIAS:
â Diretiva âMĂĄquinasâ 2006/42/CE (e posteriores alteraçþes e aditamentos) e normas nacionais de execução (*).
(*) Procedimento de avaliação da conformidade: Anexo VIII
â Diretiva 2014/30/UE: requisitos essenciais de segurança e saĂşde relativos Ă compatibilidade eletromagnĂŠtica dos
aparelhos (e posteriores alteraçþes e aditamentos).
â OND: 2000/14/CE, ANEXO VI - 2005/88/CE;
ĂrgĂŁo certiîcador : N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
ReferĂŞncia Ă s normas harmonizadas:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â
Informa-se que Ferrari Claudio, abaixo-assinado na qualidade de diretor-geral da empresa âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â, com sede em
via dellâ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY, ĂŠ responsĂĄvel pela elaboração e conservação de toda a documentação tĂŠcnica.
PT
SA ZHODUJE S NARIADENIAMI VYPLĂVAJĂCIMI Z NASLEDOVNĂCH EURĂPSKYCH SMERNĂC
â Smernice âStrojeâ 2006/42/ES (v znenĂ neskorĹĄĂch Ăşprav a doplnkov) a vnĂştroĹĄtĂĄtnych vyhlĂĄĹĄok
(*) Proces posudzovania zhody PrĂloha
â Smernica 2014/30/EĂ: zĂĄkladnĂŠ poĹžiadavky na bezpeÄnosĹĽ a ochranu zdravia v oblasti elektromagnetickej kompatibility za-
riadenĂ (v znenĂ neskorĹĄĂch Ăşprav a doplnkov).
â OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Ustanova, ki izda potrdilo: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
ref. harmonizovanĂŠ normy:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â
Äalej sa ĹĄpeciî
°kuje, Ĺže dolupodpĂsanĂ˝ Claudio Ferrari ako prezident î
°rmy âOFFICINE BIEFFEBI a.s.â sĂdliacej na adrese via dellâ Artigia-
nato 7, 46023, Gonzaga (Mn) â Taliansko zodpovedĂĄ za zriadenie a uchovĂĄvanie technickej kniĹžky
SL

12
FERRARI CLAUDIO
PRESIDENT OF
OFFICINE BIEFFEBI S.P.A.
Firma - Signature - Signature - Unterschrift - Firma
Underskift - Handtekening - Allekirjoitus - Namnteckning
Podpis - Allkiri - Potpis - AlĂĄĂrĂĄs - ParaĹĄas - Paraksts
Underskrift - Podpis - Emoresa - Podpis - Potpis
lĂŹ - on - le - den - en fecha - Den - Op
Päiväys - Den - v - dana - Dåtum - datums
dato - dnia - aos -
dĹa
-
...............................................................................
Fatto a - Made in - Fait Ă - Hergestellt in - Fabricado en
Made in - Gefabriceert in - Valmistettu - Tillverkad i
SepsĂĄno v - Sastavljeno u - KĂŠszĂźlt - Sudaryta -
SastÄdÄŤts
Utført i -
SporzÄ
dzono w
- Feito em - Miesto - Mesto
GONZAGA (MN) ITALY
U SKLADU JE SA EVROPSKIM ODREDBAMA KOJE SLEDE:
â Odredba âMaĹĄineâ 2006/42/CE (i naknadne izmene i dopune) i nacionalne odredbe (*).
(*) Procedura za procenu usklaÄenosti: U prilogu VIII
â Odredba 2014/30/EU: osnovni uslovi bezbednosti i zdravlja vezani za elektromagnetnu kompatibilnost aparata (i naknadne
izmene i dopune).
â OND: 2000/14/EC, ANEKS VI - 2005/88/EC;
Sertiîkaciono telo: N°0197âTĂV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 NĂźrnberg â Germany;
UpuÄivanje na usklaÄene norme:
â EN ISO 5395-1:2013;
â EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
â EN 55012:2007/A1:2009
â EN ISO 14982:2009
â
Pored toga, precizira se da dolepotpisani Ferari Claudio, direktor î
°rme âOFFICINE BIEFFEBI S.p.A.â sa sediĹĄtem u via dellâ Artigianato 7,
46023, Gonzaga (Mn) - ITALIJA je odgovorno lice za izradu i Äuvanje tehniÄke broĹĄure.
SR

252
ILLUSTRAZIONI E SCHEMI
ILLUSTRATIONS AND DIAGRAMS
ILLUSTRATIONS ET SCHĂMAS
BILDER UND ZEICHNUNGEN
ILLUSTRATIES EN DIAGRAMMEN
ILUSTRACIĂNES Y ESQUEMAS
VAROITUSTARRAT JA KUVAT
DIAGRAMTEGNINGER
ILLUSTRATIONER
ILUSTRACE A SCHĂMATA
ILLUSTRATSIOONID JA JOONISED
ILUSTRACIJE I SHEME
ĂBRĂK ĂS RAJZOK
ILIUSTRACIJOS IR SCHEMOS
ATTÄLI UN SHÄMAS
ILLUSTRASJONER OG SKJEMAER
ILUSTRACJE I SCHEMATY
FIGURAS E ESQUEMAS
ILUSTRĂCIE A SCHĂMY
ILUSTRACIJE I SKICE

253
0.
Type
:
WA
L
dB
s/n
Art.N.
4
kW - /min
kg
56
21
7 89 3
6.1
6.2
MAX 15° MAX 15°
MAX 10°
< 15°
1.
XXXXXX XX

254
8.
1
7.
1120
2530
1350
3
4
5

255
8.
13
16
15
8
12
6
14
P
2
9
11
10 7

256
9.1
60Âą2 mm
NO!!!

257
9.2
1
2
9.3

10.2
10.1
P
P

259
10.3
1 2 3

260
10.5
10.4
MAX
MIN

261
10.6

262
10.8
10.7

263
MIN
MAXMAX
10.9
b1
b1= b2
b2

265
11.1
BRIGGS&STRATTON

266
5
12.
1
3
4
2
P

267
13.
1
3
2
MAX
MIN
4
P

269
16.
NO !!
OK
17.2
OIL 10W-40
17.1

270
17.3
20A
17.4

271
17.5 17.6
17.7

272
17.8
13â - 1,9 bar
16â - 1,4 bar 91 Âą 2 Nm
117.9
NO!!!
2

273
12
3
34
17.9

274
17.10
17.9
4
NO!!!

275
17.11
17.10
NO!!!

276
17.12
2
1
3b
NEW - ORIGINAL
3a
15°

277
17.12
4
75 Âą 5 Nm
17.13

278
17.14

279
1
20.
2 x2
1
3
4
2
2 5
3 4 5

25
EN
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
The StigaÂŽ product that you have purchased has been designed and manufactured using the latest technology
to guarantee quality and reliability for the duration of its working life.
Before delivering this product, your StigaÂŽ Dealer has carried out a series of checks and controls on it, as well as
preparing all the information necessary for the correct operation and maintenance of the machine.
Before handing the machine over, the Dealer:
- preforms the various checks, tests and adjustments necessary to prepare the machine for use;
- checks the level of the various oils and liquids;
- hands over the operating manual and the certiîcate of conformity;
- hands over the documentation relating to the engine;
- demonstrates the machine functions;
- demonstrates the operation of the safety devices/systems;
- explains the importance of observing the routine maintenance program;
- outlines the general warranty conditions.
1. DURATION OF THE WARRANTY
The terms of the Manufacturer's warranty do not aîect the rights of the Buyer with regard to the Seller (Dealer) in
any way and are to be intended as supplementary to those oîered by the Seller (Dealer) within the ambit of the
sales contract. Without prejudice for the warranties provided for by the locally applicable legislation, and unless
the law stipulates a longer period, Stiga guarantees the product for a period of:
- 2 years, in the case of private users (consumers);
- 1 year, in all other cases.
A private user (consumer) is deîned as any individual who uses the product for personal rather than commercial
or professional purposes.
The engine is covered by a separate guarantee, described in the documentation it is supplied with. The guaran-
tee covering the engine (and its components) is the sole responsibility of the engine manufacturer's Customer
Service organisation.
2. WARRANTY COVERAGE
During the period covered by the terms of the warranty Stiga undertakes, through its Dealer, to repair or replace
any part that its technical staî acknowledge as being faulty, by reason of manufacture or material, free of charge.
The duration of any such repair or replacement operations shall not prolong or renew the warranty period. The
warranty overs the product only if it has been used in as described in the operating manual and maintenance
manual supplied with it.
3. LIMITATIONS TO THE WARRANTY
The terms of the warranty shall not apply if the fault is caused by:
- carelessness;
- misuse or unauthorised use;
- mistreatment;
- failure to observe the maintenance procedures and intervals set out in the operating and maintenance
manual;
- accidents;
- use of non-original spare parts;
- modiîcations not authorised by Stiga.
The terms of the warranty shall not over damage resulting from collisions or the presence of stones or foreign
bodies in the working area.
Consumables such as îlters, oil, spark plugs, tyres, belts, blades etc. are excluded from the terms of the war-
ranty.

26
INDEX
NOTES ON DISPOSAL OF THE PRODUCT VALID WITHIN THE EUROPEAN COMMUNITY
.......................................................
27
0. CE LABEL
.........................................................................................................................................................................................................
27
1. SERIAL NUMBER........................................................................................................................................................................................... 27
2. TO OUR CUSTOMERS
.................................................................................................................................................................................
27
3. INTENDED USE
.............................................................................................................................................................................................
27
4. REASONABLY FORESEEABLE MISUSE
.................................................................................................................................................
27
5. OPERATOR'S RESPONSIBILITIES
............................................................................................................................................................
28
6. SAFETY REGULATIONS
..............................................................................................................................................................................
28
6.1 SLOPES
........................................................................................................................................................................................................................................
29
6.2 TRANSPORTING AND UNLOADING
.................................................................................................................................................................................
29
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
.................................................................................................................................................................
30
7.1 MACHINE WEIGHT
..................................................................................................................................................................................................................
30
7.2 COMPATIBLE ACCESSORIES
................................................................................................................................................................................................
30
7.3 NOISE
..........................................................................................................................................................................................................................................
30
7.4 VIBRATION
.................................................................................................................................................................................................................................
30
8. CONTROLS AND INSTRUMENTS
...........................................................................................................................................................
30
9. ASSEMBLING THE EQUIPMENT
..............................................................................................................................................................
31
9.1 MOUNTING THE CUTTING DECK
......................................................................................................................................................................................
31
9.2 MOUNTING THE ATTACHMENTS
......................................................................................................................................................................................
31
9.3 MOUNTING THE SEAT
...........................................................................................................................................................................................................
31
10. USING THE CONTROLS AND INSTRUMENTS
.................................................................................................................................
31
10.1 FORWARD - REVERSE MOTION
.......................................................................................................................................................................................
31
10.2 HAND BRAKE
..........................................................................................................................................................................................................................
31
10.3 BY-PASS
....................................................................................................................................................................................................................................
31
10.4 HAND THROTTLE
..................................................................................................................................................................................................................
31
10.5 POWER TAKE-OFF (PTO)
....................................................................................................................................................................................................
31
10.6 RAISING THE CUTTING DECK
..........................................................................................................................................................................................
31
10.7 TIPPING THE BASKET
..........................................................................................................................................................................................................
31
10.8 FUEL COCK
..............................................................................................................................................................................................................................
31
10.9 ADJUST THE CUTTING HEIGHT
.......................................................................................................................................................................................
31
10.10 TOWING HOOK
...................................................................................................................................................................................................................
31
11. ELECTRICAL CIRCUIT DIAGRAM
.........................................................................................................................................................
31
11.0 KEY TO COLOURS
.................................................................................................................................................................................................................
31
11.1 BRIGGS & STRATTON........................................................................................................................................................................................................... 32
12. STARTING THE ENGINE
...........................................................................................................................................................................
32
13. MANOEUVRING THE MACHINE
...........................................................................................................................................................
32
14. CUTTING GRASS
........................................................................................................................................................................................
32
14.1 REAR GRASS DUMPING
.....................................................................................................................................................................................................
32
15. STOPPING THE ENGINE
..........................................................................................................................................................................
32
16. REFUELLING
................................................................................................................................................................................................
32
17. ROUTINE MAINTENANCE
......................................................................................................................................................................
33
17.1 TOPPING UP THE ENGINE OIL
.........................................................................................................................................................................................
33
17.2 DRAINING THE ENGINE OIL
..............................................................................................................................................................................................
33
17.3 BATTERY
...................................................................................................................................................................................................................................
33
17.4 FUSES
........................................................................................................................................................................................................................................
33
17.5 AIR FILTER
................................................................................................................................................................................................................................
33
17.6 ENGINE OIL FILTER
...............................................................................................................................................................................................................
33
17.7 FUEL FILTER
............................................................................................................................................................................................................................
33
17.8 TYRE PRESSURE
.....................................................................................................................................................................................................................
33
17.9 VERTICAL DECK KIT
.............................................................................................................................................................................................................
33 17.10 CLEANING THE MACHINE................................................................................................................................................................................................... 33
17.11 LUBRICATION
..........................................................................................................................................................................................................................
33
17.12 REPLACING AND/OR SERVICING THE BLADES
..........................................................................................................................................................
33
17.13 CHANGING THE TRANSAXLE OIL
....................................................................................................................................................................................
33
17.14 TRANSAXLE FILTER
................................................................................................................................................................................................................
33
18. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
.....................................................................................................................................................
33
19. PROLONGED INACTIVITY
......................................................................................................................................................................
33
20. SAFETY LABELS
.........................................................................................................................................................................................
34
21. GENERAL NOTES
.......................................................................................................................................................................................
34
22. MAINTENANCE TABLE
.............................................................................................................................................................................
34
23. TROUBLESHOOTING TABLE
..................................................................................................................................................................
34

28
It is the responsibility of the operator to read this manual attentively and make sure that he/she has understood
the correct machine operating, lubrication and maintenance procedures.
The operator shall be responsible for monitoring the condition of the machine and replacing and repairing those
parts of the machine that are subject to continuous wear and tear, and which may constitute a risk for third
parties.
The operator shall be responsible for any damage caused to third parties, to him/herself or to property resulting
from misuse of the machine or any use that does not comply with the instructions provided in this manual.
The machine must be used and serviced exclusively by persons who are aware of its technical speciîcations and
who understand the applicable safety regulations.
Never allow children or adolescents to operate the machine. Local regulations may establish a minimum age
limit for operators.
Use joints, couplings, part and attachments designed and supplied by the Company speciîcally for use on the
model that you have purchased only. for more information, contact your local Dealer.
Do not attempt to transform or modify the machine in any way not described in this handbook.
WHEN USING THE MACHINE, THE OPERATOR MUST ADHERE SCRUPULOUSLY TO THE SAFETY REGULATIONS INDICATED IN THIS
HANDBOOK, THE APPLICABLE SAFETY REGULATIONS, ANY OTHER GENERAL SAFETY REGULATIONS, AND THE PROVISIONS FOR
HEALTH AND SAFETY IN THE WORKPLACE.
5. OPERATOR'S RESPONSIBILITIES
THE BEST OPERATOR IS A CAREFUL OPERATOR
Many accidents may be prevented by observing the precautions described in this handbook.
GENERAL PART
1) Read this manual thoroughly and attentively. Do not allow persons who have not read and understood this
manual to operate the machine.
2) Before using it, always inspect the machine and all its parts for malfunctions, loose bolts and screws, blades
and other components that are damaged or not secured correctly. The machine should never be operated
unless it is in perfect order, always carry out the recommended check and maintenance operations before
using it.
3) Familiarise yourself with the various machine parts and controls before operating it.
4) The machine may only be used by adults who are aware of how to operate it. Do not allow children and
adolescents to operate the machine.
Do not use the machine if you are not in good physical condition.
5) Ensure persons and objects remain at a safe distance, as described below.
6) Use only parts and attachments supplied by the Company and do not permit anyone else to modify or trans-
form the machine in any way. For more information, contact your local Dealer.
7) Replace any safety and warning labels that may be damaged, illegible or missing. Check list of safety labels
in the corresponding safety section. Keep the labels free from mud, dirt and dust.
8) Keep hands, feet and all other body parts away from moving parts.
9) Never use the machine if the safety panels and guards are not îtted in their correct positions.
Do not use the machine if the safety devices are not in perfect working order.
Do not tamper with the safety devices for any reason whatsoever.
10) If the machine strikes or becomes entangled with an object, stop immediately, deactivate the PTO, switch
oî the engine, place the equipment on the ground and inspect it thoroughly. Before restarting, ensure the
machine has been restored to the optimum working condition.
11) When the machine is not in use, deactivate the PTO (Power Take-Oî, which operates the cutting device),
lower the cutting device until it is resting on the ground, switch the engine oî and remove the ignition key.
12) Make sure that the machine has been switched oî before carrying out any maintenance work on it. Discon-
nect the battery terminals before working on the electrical system.
13) Operate the machine and cutting device at speeds that are compatible with safety requirements and the
speciîcations of the model in use.
14) Proceed with extreme care when operating the machine on sloping ground. Reduce speed to a minimum.
15) When operating the machine and carrying out maintenance work on it, always where the appropriate cloth-
ing: safety goggles, gloves, and clothing, and protective, slip resistant footwear.
16) Use the machine in good conditions of visibility.
17) All operators should receive the appropriate professional and practical training before using the machine.
Such training should focus on the following aspects in particular:
- the need to remain attentive and concentrated when using seated operator machinery.
- the fact that it is not possible to regain control over the machine by using the brakes when it is sliding down
a slope.
6. SAFETY REGULATIONS

29
EN
6.1 SLOPES
- Do not use the machine on longitudinal slopes having a gradient of greater than 15°.
- Do not use the machine on lateral slopes having a gradient of greater than 10°.
- Do not attempt to negotiate slopes of any nature (longitudinal or lateral) with the deck and basket raised.
- Do not stop or start the machine suddenly while is positioned on an up or down slope.
- Keep the machine speed to a minimum when negotiating slopes or tight curves.
- Take care of any bumps, holes or other hidden dangers. The machine may tip over more easily on uneven
ground.
- Do not use the machine in the vicinity of verges, ditches or embankments; the machine may tip over unexpect-
edly if one of its wheels goes over the edge, or the verge subsides.
6.2 TRANSPORTING AND UNLOADING
The machine is heavy and can cause serious crushing damage.
Load and unload carefully using ramps.
Used an approved trailer when transporting the machine. During transport, make sure that the hand brake is on,
and secure the machine using approved devices such as belts, chains or cables.
N.B.: If the machine is its packaging and positioned on its pallets, it may be moved using a fork-lift truck.
MINIMUM WEIGHT CAPACITY 440 Kg
IMPORTANT:
The hand brake alone is not suîcient to secure the machine during transport. Secure the ma-
chine to the vehicle using approved devices.
The main causes leading to loss of control are:
a) insuîcient wheel grip;
b) excessive driving speed;
c) insuîcient braking;
d) type of machine not suitable for the work being carried out;
e) lack of awareness of the eîect of the ground conditions, especially slopes;
f ) accessories and attachments not connected correctly, and hence poor distribution of loads.
18) Always wear long trousers and sturdy footwear when operating the machine. Do not use the machine when
barefoot or wearing sandals.
19) Inspect the area where the machine is to be used thoroughly before using it, and remove any objects that may
be projected by the machine.
20) Always disengage the PTO when moving the machine.
21) The user must always operate the hand brake when leaving the machine unattended, even momentarily.
22) Take are to avoid objects and above all, people, when reversing.
See îgure 6.1
See îgure 6.2
Produktspezifikationen
Marke: | Stiga |
Kategorie: | Traktor |
Modell: | MPV 320 W |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Stiga MPV 320 W benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Traktor Stiga

4 August 2024

2 August 2024

25 Juli 2024

24 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

7 Juli 2024

7 Juli 2024

7 Juli 2024

7 Juli 2024
Bedienungsanleitung Traktor
- Traktor Husqvarna
- Traktor Ford
- Traktor Kubota
- Traktor Texas
- Traktor Jonsered
- Traktor Linde GĂźldner
- Traktor Anova
- Traktor Zetor
- Traktor Bolinder-Munktell
- Traktor Knegt
Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-

15 Oktober 2024

14 Oktober 2024

6 September 2024

1 September 2024

30 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

17 August 2024

11 August 2024