Stiga MPV 320 W Bedienungsanleitung

Stiga Traktor MPV 320 W

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Stiga MPV 320 W (55 Seiten) in der Kategorie Traktor. Dieser Bedienungsanleitung war für 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/55
TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO
RIDE-ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR
TONDEUSE À GAZON À CONDUCTEUR ASSIS
AUFSITZMÄHER (RASENMÄHER MIT FAHRERSITZ MIT SITZENDEM BENUTZER)
GRASMAAIER MET ZITTENDE BEDIENER
CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO
PÄÄLTÄAJETTAVA RUOHONLEIKKURI
HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM)
ÅKGRÄSKLIPPARE OCH FRÄMRE KLIPPNING (FM)
SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU
ISTUVA JUHIGA MURUNIITJA
SJEDEĆA KOSILICA TRAVE S OPERATEROM
VEZETŐÜLÉSES FŰNYÍRÓGÉP
BALNINĖ VEJAPJOVĖ SU SĖDINČIU OPERATORIUMI
SĒŽOT VADĀMA ZĀLIENU PĻAUJMAŠĪNA
SITTEGRESSKLIPPER
KOSIARKA Z OPERATOREM JADĄCYM, W POZYCJI SIEDZĄCEJ NA MASZYNIE
CORTA-RELVAS PARA OPERADOR SENTADO
TRAKTORSKA KOSILNICA
TRAKTORSKA KOSAČICA (TRAKTORČIC)
MANUALE DI ISTRUZIONI ...........................
IT
INSTRUCTION MANUAL ............................
EN
MANUEL D’UTILISATION ...........................
FR
GEBRAUCHSANWEISUNG .......................
DE
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL NL
...............
USO Y MANTENIMIENT .............................
ES
KÄYTTÖOPAS ..............................................
FI
INSTRUKTIONSMANUAL ..........................
DA
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL ....SV
INSTRUKTIONSMANUAL ..........................
CS
KASUTUSJUHEND .....................................
ET
PRIRUČNIK ZA UPORABU HR
........................
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
............................
VARTOJIMO INSTRUKCIJA ........................ LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA ................ LV
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD ........
NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI PL ..............................
MANUAL DE USO PT ........................................
RUPRIROČNIK Z NAVODILI SL ........................
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA....................SR
171506090/2 06/2017
Collecting series
MPV 320 W
MPV 520 W
Type FMC 112
3
pag.
13 ........
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
25 .
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
EN
Translation of the originals instructions
37 .................................
NOTICE D’UTILISATION
FR
Traduction de la notice originale
49
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Aus der originalsprache Ăźbersetzte anleitung
61 ................................
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
73 ............................
MANUAL DEL OPERADOR
ES
TraducciĂłn del manual original
85 .........................
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännÜs
97 .............................
BETJENINGSVEILEDNING
DA
OversĂŚttelse af den originale brugsanvisning
108 .........................................
BRUKSANVISNING
SV
Översättning av original manual
120 ........................
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
překlad původního návodu k používání
132 ................
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
ET
Algupärase kasutusjuhendi tþlge
144 ....
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
Prijevod originalnih uputa
156 ...
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
Eredeti hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs fordĂ­tĂĄsa
168 ...
NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS VADOVAS
LT
OriginaliĹł instrukcijĹł vertimas
180 ....
LIETOŠANAS UN APKOPES ROKASGRĀMATA
LV
Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas
4
pag.
NO
BRUKER- OG VEDLIKEHOLDSHÅNDBOK
... 192
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
.... 204
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PT
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
.... 216
Tradução do manual original
SL
PRÍRUČKA NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
............. 228
Preklad originĂĄlneho nĂĄvodu
SR
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU I ODRŽAVANJE .....
240
Prijevod originalnih uputa
ILLUSTRAZIONI E SCHEMI
ILLUSTRATIONS AND DIAGRAMS
ILLUSTRATIONS ET SCHÉMAS
ILLUSTRATIONEN UND PLÄNE
ILLUSTRATIES EN DIAGRAMMEN
ILUSTRACIÓNES Y ESQUEMAS
KUVAT JA KAAVIOT
DIAG RAMTEGNINGER
ILLUSTRATIONER
ILUSTRACE A SCHÉMATA
ILLUSTRATSIOONID JA JOONISED
ILUSTRACIJE I SHEME
ÁBRÁK ÉS RAJZOK
ILIUSTRACIJOS IR SCHEMOS
ATTĒLI UN SHĒMAS
ILLUSTRASJONER OG SKJEMAER
ILUSTRACJE I SCHEMATY
FIGURAS E ESQUEMAS
ILUSTRÁCIE A SCHÉMY
ILUSTRACIJE I SKICE............................252
5
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ
“EC” DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION “CE” DE CONFORMITE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
“EG”-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION “CE” DE CONFORMIDAD
KONEIDEN EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
“EF”-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGEN
PRODUKTÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT FABRIKANTEN
„ES“ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
EUROOPA LIIDU VASTAVUSDEKLARATSIOON
IZJAVA O SUKLADNOSTI “CE”
„EK” MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
“EK” ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
EU-SAMSVARSERKLÆRING
DEKLARACJA ZGODNOŚCI „CE”
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
VYHLÁSENIE „CE“ O ZHODE
CE IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Il fabbricante, the Manufacturer, le fabricant, der Hersteller,
de Fabrikant, el fabricante, valmistaja, Producenten, Tillverkaren, Výrobce, Tootja, Proizvođač,
A gyártó, Gamintojas, Ražotājs, Produsent, Producent, O fabricante, Výrobca, Proizvođač:
OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.
Via dell’Artigianato, 7 - GONZAGA (MN) - ITALY
DICHIARA CHE LA MACCHINA
DESIGNAZIONE DELLA MACCHINA:
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO E TAGLIO FRONTALE
CERTIFIES THAT THE MACHINE
DESIGNATION OF THE MACHINE:
FRONT CUTTING LAWN MOWER WITH SEATED OPERATOR
CERTIFIE QUE LA MACHINE
DÉSIGNATION DE LA MACHINE:
TONDEUSE AVEC CHAUFFEUR ASSIS ET COUPER AVANT
ERKLÄRT DASS DIE MASCHINE
BEZEICHNUNG DER MASCHINE:
RASENMÄHER MIT SITZENDEM BEDIENER UND FR ONTMÄHWERK
VERKLAART DAT DE MACHINE
AANWIJZING VAN DE MACHINE:
GRASMAAIMACHINE ME T AANZIT TEN DRIVER EN FRONTAL SNIJDEN
DECLARA QUE LA MÁQUINA
DESIGNACIÓN DE LA MÁQUINA:
CORTACÉSPED CON CONDUCTOR SENTADO Y COR TE EN FRENTE
VAKUUTTAA, ETTÄ KONE
KUVAUS KONEESTA:
PÄÄLTÄAJETTAVA ETULEIKKAAVA RUOHONLEIKKURI
ERKLÆRER AT DENNE MASKINEN
UDPEGNING AF MASKINEN:
PLÆNEKLIPPER MED DRIVER MØDET OG FRONTAL CUTTING
INTYGAR ATT MASKINEN
MASKINTYP:
GRÄSKLIPPARE MED FÖRAREN SITTANDE OCH FRONTALA KAPNING
6
PROHLAŠUJE, ŽE STROJ
OZNAČENÍ STROJE:
ZAHRADNÍ TRAKTOR S PŘEDNÍM SEČENÍM
DEKLAREERIB, ET MASIN
MASINA KIRJELDUS
EESASUVA NIIDUSEADMEGA RAIDER
IZJAVLJUJE DA JE STROJ
NAMJENA STROJA:
SJEDEĆA KOSILICA TRAVE - RIDER S PREDNJOM KOSOM
KIJELENTI, HOGY A GÉP
RENDELTETÉSE:
ELÖL VÁGÓ, VEZETŐÜLÉSES FŰNYÍRÓ TRAKTOR
PATVIRTINA, KAD MAĹ INA
MAĹ INOS PASKIRTIS: VEJOS PJOVIMO TRAKTORIUKAS SU PRIEKYJE SUMONTUOTU PJOVIMO AGREGATU
APLIECINA, KA MAĹ ÄŞNA
MAĹ ÄŞNAS NOSAUKUMS:
ZĀLIENU PĻAUJMAŠĪNA AR VADĪTĀJA SĒDEKLI UN PRIEKŠPUSĒ
UZSTĀDĪTU GRIEŠANAS MEHĀNISMU
ERKLÆRER AT MASKINEN
BETGNELSE PÅ MASKINEN.
GRESSKLIPPER MED FØRERSETE OG FRONTKLIPPING
DEKLARUJE, ĹťE MASZYNA
OZNACZENIE MASZYNY:
KOSIARKA SAMOJEZDNA Z MIEJSCEM DLA OPERATORA Z PRZEDNIM
AGREGATEM TNĄCYM
DECLARA QUE A MÁQUINA
DESIGNAÇÃO DA MÁQUINA:
CORTA RELVA FRONTAL COM CONDUTOR SENTADO
PREHLASUJE, ŽE STROJ
OZNAČENIE STROJA KOSAČKA SO SEDIACOU OBSLUHOU A ČELNÝM REZOM
IZJAVLJUJE DA JE MAĹ INA
OZNAKA MAĹ INE:
KOSILICA SA SEDIŠTEM I SEČIVOM SA PREDNJE STRANE
Marca, Brand, Marque, Marke, Merk, Marca, Merkki,
Mærke, Fabrikat, Značka, Tootemark, Marka, Prekės ženklas,
Preču zīme, Merke, Marka, Marca, Značka, Marka:
............................................................................................................STIGA
Modello, Model, Modèle, Modell, Model, Modelo, Malli, Type,
Modell, Model, Mudel, Model, Model, Modell, Modelis,
Modelis, Modell, Model, Modelo, Model, Model: ..........................................................................................
Numero di serie, Serial number, Numero de sĂŠrie, Seriennummer,
Serienummer, Numero de serie, Sarjanumero, Løbenummer,
Serienummer, Sériové číslo, Seerianumber, Serijski broj, Sorozatszám,
Serijos numeris, Sērijas numurs, Serienummer, Numer seryjny,
Número de série, Sériové číslo, Broj serije: ...................................................................................................
Livello di potenza sonora misurato, Measured sound power level,
Niveau de puissance sonore mesurĂŠ, Gemessener Schallleistungspegel,
Gemeten niveau van geluidsvermogen, Nivel de potencia sonora medido,
Mitattu äänitehotaso, Målt lydeektniveau, Uppmätt ljudeektnivå,
Naměřená úroveň akustického výkonu, Mõõdetud helivõimsuse tase,
Izmjerena razina zvučne snage, Mért zajteljesítmény szint,
Išmatuotas garso galios lygis, Izmērītais skaņas intensitātes līmenis,
Målt lydeektnivå, Zmierzony poziom mocy akustycznej,
Nível medido de potência sonora, Izmerjen nivo zvočne moči,
Izmereni nivo zvučne snage: ........................................................................................................
100 dB(A)
7
E’ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI PERTINENTI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE:
—
Direttiva “Macchine” 2006/42/CE (e successive modiche ed integrazioni) e alle disposizioni nazionali di attuazione (*).
(*) Procedura di valutazione della conformitĂ : Allegato VIII
— Direttiva 2014/30/EU: requisiti essenziali di sicurezza e di salute relativi alla compatibilità elettromagnetica delle ap-
parecchiature ( e successive modiche ed integrazioni).
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Ente certicatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Riferimento alle norme armonizzate:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Inoltre, si precisa che, il sottoscritto Ferrari Claudio in qualità di presidente della ditta “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” con sede
in via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY è il responsabile a costituire e a custodire il fascicolo tecnico.
IT
CONFORMS TO THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
—
“Machinery” Directive 2006/42/EC (and subsequent modications and updates) and the provisions for implementation within
the ambit of national legislation (*).
(*) Conformity evaluation procedure: Attachment VIII
— Directive 2014/30/EU: essential health and safety requirements regarding electromagnetic compatibility of machin-
ery (and subsequent modications and updates).
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Certifying body: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
With reference to the following harmonised standards:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Furthermore, it is hereby stated that Ferrari Claudio, as president of the company “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.”, located in via
dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY, is responsible for maintaining and safeguarding the technical le.
EN
Livello di potenza sonora garantito, Guaranteed sound power level,
Niveau de puissance sonore garanti, Garantierter Schallleistungspegel,
Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen, Nivel de potencia sonora garantizado,
Taattu äänitehotaso, Garanteret lydeektniveau, Garanterad ljudeektnivå,
Zaručená úroveň akustického výkonu, Garanteeritud helivõimsuse tase,
Zajamčena razina zvučne snage, Garantált zajteljesítmény szint,
Užtikrinamas garso galios lygis, Garantētais skaņas intensitātes līmenis,
Garantert lydeektnivå, Gwarantowany poziom mocy akustycznej,
Nível garantido de potência sonora, Zagotovljen nivo zvočne moči,
Garantovani nivo zvučne snage: ..................................................................................................
100 dB(A)
Ampiezza di taglio, Cutting width, Largeur de coupe, Schnittbreite, Snijbreedte,
Amplitud de corte, Leikkuun laajuus, Klippebredde, Klippbredd, Šířka řezání, Lõikelaius,
Ĺ irina rezanja, VĂĄgĂĄsi szĂŠlessĂŠg, Pjovimo plotis, PÄźauĹĄanas platums, Klippebredde,
Szerokość cięcia, Amplitude de corte, Obseg košnje, Širina košenja: ...............................................
112 cm
RÉPOND AUX EXIGENCES PRÉVUES PAR LES DIRECTIVES EUROPÉENNES:
—
Directive sur les machines n°2006/42/CE (y compris ses amendements et rajouts) et ses mesures d’exécution nationale. (*)
(*) Procédure d’évaluation de la mise en conformité : annexe VIII
— Directive sur les machines n°2014/30/EU: Exigences essentielles en matière de protection et de santé sur la compa-
tibilitĂŠ ĂŠlectromagnĂŠtique (CEM) des ĂŠquipements (ainsi que tout autre amendement et rajout).
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Organisme de certication : N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
RĂŠfĂŠrence aux normes harmonisĂŠes:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
–
En outre, il est stipulĂŠ que Claudio Ferrari, en qualitĂŠ de PrĂŠsident et dĂŠpositaire du dossier technique de la sociĂŠtĂŠ OFFICINE BIEF-
FEBI S.p.A. via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIE est responsable de la rédaction et du suivi du manuel technique.
FR
8
ON SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DIREKTIIVIEN ASIAANKUULUVIEN SÄÄNNÖSTEN MUKAINEN:
—
Konedirektiivi 2006/42/EY (ja seuraavat muutokset ja lisäykset) sekä kansalliset soveltamissäännÜkset (*).
(*) Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely: Liite VIII
— Direktiivi 2014/30/EU: laitteiden sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat olennaiset turvallisuus- ja terveys-
vaatimukset (ja seuraavat muutokset ja lisäykset).
— OND: 2000/14/EY, LIITE VI - 2005/88/EY;
Tarkastuslaitos: Nro 0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Viite yhdenmukaistettuihin standardeihin:
— EN ISO 5395-1:2013
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
–
Lisäksi ilmoitetaan, että allekirjoittanut Ferrari Claudio “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” (osoite Via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga
(Mn) - ITALIA) -yhtiÜn toimitusjohtajan ominaisuudessaan vastuussa teknisen asiakirja-aineiston laatimisesta ja säilyttämisestä.
FI
VOLDOET AAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
—
Machine richtlijn 2006/42/CE (en de volgende wijzigingen en integraties) en de nationale uitvoeringsmaatregelen.(*)
(*) Met inachtneming van evaluatieprocedure: bijlage VIII
— Machine richtlijn 2014/30/EU: Essentiële veiligheids- en gezondheidseisen van de elektromagnetische compatibili-
teit van de uitrusting (en verdere wijzigingen en integraties).
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Certicatie-instituut: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Verwijzing naar de geharmoniseerde normen:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Voorts is bepaald dat Claudio Ferrari in de kwaliteit van de president en de bewaarder van het technisch dossier van Ocine
BIEFFEBI SpA Via dell ‘Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - Italië verantwoordelijk is voor de productie en het naleven van
de technische handleiding.
NL
ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES PERTINENTES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
—
Directiva “Máquinas” 2006/42/CE (y posteriores modicaciones e integraciones) y a las disposiciones nacionales de aplicación (*).
(*) Procedimiento de valoraciĂłn de la conformidad: Anexo VIII
— Directiva 2014/30/EU: requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la compatibilidad electromagnética
de los equipos (y posteriores modicaciones e integraciones).
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Ente certicador: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Referencia a las normas armonizadas:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
–
Además, se precisa que el abajo rmante Ferrari Claudio, en calidad de presidente de la sociedad “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” con
sede en via dell’Artigianato 7, 46023, Gonzaga (MN) - ITALIA, es el responsable de constituir y custodiar el expediente técnico.
ES
DEN EINSCHLÄGIGEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ENTSPRICHT:
— Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (und nachfolgende Änderungen und Ergänzungen) sowie den nationalen gesetzli-
chen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie (*).
(*) Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII
— Richtlinie 2014/30/EU: wesentliche sicherheits- und gesundheitsrelevante Anforderungen an die elektromagneti-
sche Verträglichkeit der Geräte (und nachfolgende Änderungen und Ergänzungen).
— OND: 2000/14/EG, ANHANG VI - 2005/88/EG;
Prüfstelle: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Deutschland;
Bezugnahme auf die harmonisierten Normen:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Zudem wird darauf hingewiesen, dass der Unterzeichnete Ferrari Claudio als Vorsitzender der Firma “OFFICINE BIEFFEBI
S.p.A.” mit Sitz in via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIEN für die Erstellung und Aufbewahrung der technischen
Unterlagen verantwortlich ist.
DE
9
ER I OVERENSSTEMMELSE MED FØLGENDE RELEVANTE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
—
Maskindirektiv 2006/42/CE (og yderligere tillæg) og nationale eektuerende mål. (*)
(*) Evalueringsprocedure: bilag VIII
— Maskindirektiv 2014/30/EU: Afgørende sikkerheds- og sundhedskrav for materiellets elektromagnetiske kompatibi-
litet (og yderligere tillĂŚg)
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Certiceringsorgan: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Henvisning til harmoniserede standarder:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Endvidere er der stillet som betingelse at Claudio Ferrari i egenskab af direktør og depositar for den tekniske afdeling i rmaet
OFFICINE BIEFFEBI S.p.A. via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) Italy er ansvarlig for < og opfølgningen af den teknis-
ke vejledning.
DA
ÖVERENSTÄMMER MED FÖLJANDE RELEVANTA EUROPEISKA DIREKTIV:
— Maskindirektiv 2006/42/CE (och ytterligare tillägg) och nationellt eektuerade mål. (*)
(*) Evalueringsprocedur: bilaga VIII
— Maskindirektiv 2014/30/EU: Avgörande säkerhets- och hälsokrav för utrustningens elektromagnetiska kompatibili-
tet (och ytterligare tillägg)
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Anmält organ: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Hänvisning till harmoniserade standarder:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Vidare är det så att Claudio Ferrari i egenskap av direktör för den tekniske avdelningen inom OFFICINE BIEFFEBI S.p.A. via
dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) Italien är ansvarig för produktion och uppföljning av tekniska manualer.
SV
SPLŇUJE POŽADAVKY NÁSLEDUJÍCÍCH SMĚRNIC EU:
—
Směrnice „O strojních zařízeních“ 2006/42/ES (ve znění pozdějších změn a doplňků) a národních prováděcích předpisů (*).
(*) Postup posuzování shody: Příloha VIII
— Směrnice 2014/30/ES: základní požadavky týkající se bezpečnosti a ochrany zdraví a vztahující se
k elektromagnetické kompatibilitě zařízení (ve znění pozdějších změn a doplňků).
— OND: 2000/14/ES, PŘÍLOHA VI - 2005/88/ES;
Certika
č
ní orgán: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Odkaz na harmonizovanĂŠ normy:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Kromě toho dodáváme, že níže podepsaný Claudio Ferrari jako prezident rmy „OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.“, se sídlem via dell’
Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITÁLIE, je odpovědný za zpracování a uchovávání technické dokumentace.
CS
VASTAB JÄRGMISTE EUROOPA LIIDU DIREKTIIVIDE ASJAKOHASTELE NÕUETELE:
— masinate direktiiv 2006/42/EÜ (koos hilisemate muudatuste ja täiendustega) ning selle riigisisesed rakendussätted (*).
(*) Vastavushindamise menetlus: VIII lisa
— direktiiv 2014/30/EL: seadmete elektromagnetilise ühilduvusega seotud olulised turvalisus- ja ohutusnõuded (ning nende hili-
semad muudatused ja täiendused).
— välitingimustes kasutatavate seadmete müra: 2000/14/EÜ, VI LISA – 2005/88/EÜ;
Kinnitav asutus: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
harmoneeritud standardid:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009;
— EN ISO 14982:2009;
– tehnilise dokumentatsiooni koostamise ja hoidmise eest vastutab allakirjutanu Ferrari Claudio, äriühingu OFFICINE BIEFFEBI
S.p.A. (aadressiga via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITAALIA) nõukogu esimees.
ET
10
MEGFELEL AZ ALÁBBI EURÓPAI IRÁNYELVEKBEN FOGLALT RENDELKEZÉSEKNEK:
— (többször módosított és kiegészített) 2006/42/EK Gépekről szóló irányelv, valamint annak nemzeti végrehajtási rendeletei (*).
(*) Megfelelőség értékelési eljárás: VIII. melléklet
— 2014/30/EU irányelv: az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelmények
(valamint mĂłdosĂ­tĂĄsai ĂŠs kiegĂŠszĂ­tĂŠsei).
— OND: 2000/14/EK, VI. MELLÉKLET - 2005/88/EK;
Tanúsító szerv: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
HarmonizĂĄlt jogszabĂĄlyok:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN ISO 55012:2007/A1:2009;
— EN ISO 14982:2009;
– Kijelentjük továbbá, hogy alulírott Ferrari Claudio mint az „OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” cég elnöke – székhelye 46023, Gonzaga (Mn) via
dell'Artigianato 7, OLASZORSZÁG – felelős a műszaki dokumentáció összeállításáért és őrzéséért.
HU
ATITINKA ŠIŲ EUROPOS SĄJUNGOS DIREKTYVŲ ATITINKAMAS NUOSTATAS:
— Mašinų direktyvos 2006/42/EB (su pakeitimais ir papildymais) ir nacionalinių lygiu įgyvendinamų nuostatų (*).
(*) Atitikties ÄŻvertinimo procedĹŤra: VIII priedas
— Direktyvos 2014/30/ES: saugos ir sveikatos esminius reikalavimus, susijusius su įrenginių elektromagnetiniu suderinamumu
(su pakeitimais ir papildymais).
— Skleidžiamo triukšmo standartų: 2000/14/EB, VI PRIEDAS – 2005/88/EB;
Sertikavimo įstaiga: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Nuoroda ÄŻ darniuosius standartus:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Taip pat patvirtinama, kad, toliau pasirašiusysis Claudio Ferrari, veikiantis kaip bendrovės „OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.“, esančios via
dell’Artigianato 7, 46023, Goncagoje (Mn), Italijoje, direktorius yra atsakingas už techninės bylos sudarymą ir saugojimą.
LT
SASKAŅĀ AR ŠĀDU EIROPAS DIREKTĪVU NOTEIKUMIEM:
—
Direktīvu “par mašīnām” 2006/42/EK (ar turpmākiem grozījumiem un papildinājumiem) un attiecīgās valsts likumdošanas aktiem (*).
(*) Atbilstības novērtēšanas procedūra: VIII pielikums
— Direktīvu 2014/30/ES: veselības un drošības pamatprasības attiecībā uz iekārtu elektromagnētisko savietojamību (ar
turpmākiem grozčjumiem un papildinājumiem).
— OND: 2000/14/EK, VI PIELIKUMS - 2005/88/EK;
Sertikācijas iestāde: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Atsauce uz saskaņotajiem standartiem:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Turklāt, tiek precizēts, ka apakšā parakstījies Ferrari Claudio kā uzņēmuma “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.”, kas atrodas via dell’ Artigianato
7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITĀLIJA priekšsēdētājs, ir atbildīgs par tehniskās dokumentācijas sastādīšanu un uzglabāšanu
.
LV
U SKLADU S ODREDBAMA SLJEDEĆIH EUROPSKIH DIREKTIVA:
— Direktive “o strojevima” 2006/42/EZ (i njezinih izmjena i dopuna) te nacionalnih provedbenih odredbi (*).
(*) Postupak ocjene sukladnosti: Prilog VIII.
— Direktive 2014/30/EU: bitni zahtjevi u vezi sigurnosti i zdravlja što se tiče elektromagnetske kompatibilnosti opreme (i njezinih
izmjena i dopuna).
— Direktive o buci u okolišu uzrokovane opremom za uporabu na otvorenom (OND): 2000/14/EZ, DODATAK VI. - 2005/88/EZ;
Certikacijsko tijelo: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Sukladnost s usklađenim normama:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Osim toga, izjavljujemo da je dolje potpisani Ferrari Claudio, kao predsjednik tvrtke “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” sa sjedištem u via dell’
Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIJA, odgovorna osoba za sastavljanje i čuvanje tehničke dokumentacije.
HR
11
ER I SAMSVAR MED DE RELEVANTE BESTEMMELSENE I FØLGENDE STANDARDER:
— Maskindirektiv 2006/42/CE (og eterfølgende endringer og tillegg) og gjeldende nasjonale disposisjoner (*).
(*) Vurderingsprosedyre for samsvar: Vedlegg VIII
— Direktiv 2014/30/EU: grunnleggende krav til sikkerhet og helse i forbindelse med elektromagnetisk kompatibilitet av
utstyr (og etterfølgende endringer og tillegg).
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Sertiseringsorgan: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Referanse til harmoniserte normer:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
–
I tillegg er det fastsatt at undertegnede, Claudio Ferrari som administrerende direktør av "WORKSHOP BIEFFEBI S.p.A. med ho-
vedsete i Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIA, er ansvarlig for ĂĽ utarbeide og oppbevare den tekniske dokumentasjonen.
NO
JEST ZGODNA Z NASTĘPUJĄCYMI DYREKTYWAMI EUROPEJSKIMI:
— Dyrektywą maszynową 2006/42/WE (wraz z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami) i krajowymi przepisami wykonawczymi (*).
(*) Procedura oceny zgodności: Załącznik VIII
— Dyrektywa 2014/30/UE: w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do kompatybilności
elektromagnetycznej (wraz z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami).
— OND: 2000/14/WE, ZAŁĄCZNIK VI - 2005/88/WE;
Jednostka certykująca: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Odniesienie do norm zharmonizowanych:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
– Ponadto wskazuje się, że niżej podpisany Ferrari Claudio, jako prezes spółki „OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.”, z siedzibą pod adresem via
dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY, jest odpowiedzialny za sporządzenie i przechowywanie dokumentacji technicznej.
PL
ESTÁ CONFORME COM AS NORMAS PERTINENTES DAS SEGUINTES DIRETIVAS EUROPEIAS:
— Diretiva “Máquinas” 2006/42/CE (e posteriores alterações e aditamentos) e normas nacionais de execução (*).
(*) Procedimento de avaliação da conformidade: Anexo VIII
— Diretiva 2014/30/UE: requisitos essenciais de segurança e saúde relativos à compatibilidade eletromagnética dos
aparelhos (e posteriores alteraçþes e aditamentos).
— OND: 2000/14/CE, ANEXO VI - 2005/88/CE;
Órgão certicador : N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
ReferĂŞncia Ă s normas harmonizadas:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
–
Informa-se que Ferrari Claudio, abaixo-assinado na qualidade de diretor-geral da empresa “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.”, com sede em
via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY, é responsável pela elaboração e conservação de toda a documentação técnica.
PT
SA ZHODUJE S NARIADENIAMI VYPLÝVAJÚCIMI Z NASLEDOVNÝCH EURÓPSKYCH SMERNÍC
— Smernice „Stroje“ 2006/42/ES (v znení neskorších úprav a doplnkov) a vnútroštátnych vyhlášok
(*) Proces posudzovania zhody PrĂ­loha
— Smernica 2014/30/EÚ: základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia v oblasti elektromagnetickej kompatibility za-
riadenĂ­ (v znenĂ­ neskorĹĄĂ­ch Ăşprav a doplnkov).
— OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC;
Ustanova, ki izda potrdilo: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
ref. harmonizovanĂŠ normy:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
–
Ďalej sa špecikuje, že dolupodpísaný Claudio Ferrari ako prezident rmy „OFFICINE BIEFFEBI a.s.“ sídliacej na adrese via dell’ Artigia-
nato 7, 46023, Gonzaga (Mn) – Taliansko zodpovedá za zriadenie a uchovávanie technickej knižky
SL
12
FERRARI CLAUDIO
PRESIDENT OF
OFFICINE BIEFFEBI S.P.A.
Firma - Signature - Signature - Unterschrift - Firma
Underskift - Handtekening - Allekirjoitus - Namnteckning
Podpis - Allkiri - Potpis - AlĂĄĂ­rĂĄs - ParaĹĄas - Paraksts
Underskrift - Podpis - Emoresa - Podpis - Potpis
lĂŹ - on - le - den - en fecha - Den - Op
Päiväys - Den - v - dana - Dåtum - datums
dato - dnia - aos -
dňa
-
...............................................................................
Fatto a - Made in - Fait Ă  - Hergestellt in - Fabricado en
Made in - Gefabriceert in - Valmistettu - Tillverkad i
SepsĂĄno v - Sastavljeno u - KĂŠszĂźlt - Sudaryta -
Sastādčts
Utført i -
Sporządzono w
- Feito em - Miesto - Mesto
GONZAGA (MN) ITALY
U SKLADU JE SA EVROPSKIM ODREDBAMA KOJE SLEDE:
— Odredba „Mašine” 2006/42/CE (i naknadne izmene i dopune) i nacionalne odredbe (*).
(*) Procedura za procenu usklađenosti: U prilogu VIII
— Odredba 2014/30/EU: osnovni uslovi bezbednosti i zdravlja vezani za elektromagnetnu kompatibilnost aparata (i naknadne
izmene i dopune).
— OND: 2000/14/EC, ANEKS VI - 2005/88/EC;
Sertikaciono telo: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany;
Upućivanje na usklađene norme:
— EN ISO 5395-1:2013;
— EN ISO 5395-3:2013/A1:2017;
— EN 55012:2007/A1:2009
— EN ISO 14982:2009
–
Pored toga, precizira se da dolepotpisani Ferari Claudio, direktor rme „OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” sa sedištem u via dell’ Artigianato 7,
46023, Gonzaga (Mn) - ITALIJA je odgovorno lice za izradu i čuvanje tehničke brošure.
SR
252
ILLUSTRAZIONI E SCHEMI
ILLUSTRATIONS AND DIAGRAMS
ILLUSTRATIONS ET SCHÉMAS
BILDER UND ZEICHNUNGEN
ILLUSTRATIES EN DIAGRAMMEN
ILUSTRACIÓNES Y ESQUEMAS
VAROITUSTARRAT JA KUVAT
DIAGRAMTEGNINGER
ILLUSTRATIONER
ILUSTRACE A SCHÉMATA
ILLUSTRATSIOONID JA JOONISED
ILUSTRACIJE I SHEME
ÁBRÁK ÉS RAJZOK
ILIUSTRACIJOS IR SCHEMOS
ATTĒLI UN SHĒMAS
ILLUSTRASJONER OG SKJEMAER
ILUSTRACJE I SCHEMATY
FIGURAS E ESQUEMAS
ILUSTRÁCIE A SCHÉMY
ILUSTRACIJE I SKICE
253
0.
Type
:
WA
L
dB
s/n
Art.N.
4
kW - /min
kg
56
21
7 89 3
6.1
6.2
MAX 15° MAX 15°
MAX 10°
< 15°
1.
XXXXXX XX
254
8.
1
7.
1120
2530
1350
3
4
5
255
8.
13
16
15
8
12
6
14
P
2
9
11
10 7
256
9.1
60Âą2 mm
NO!!!
257
9.2
1
2
9.3
10.2
10.1
P
P
259
10.3
1 2 3
260
10.5
10.4
MAX
MIN
261
10.6
262
10.8
10.7
263
MIN
MAXMAX
10.9
b1
b1= b2
b2
265
11.1
BRIGGS&STRATTON
266
5
12.
1
3
4
2
P
267
13.
1
3
2
MAX
MIN
4
P
269
16.
NO !!
OK
17.2
OIL 10W-40
17.1
270
17.3
20A
17.4
271
17.5 17.6
17.7
272
17.8
13” - 1,9 bar
16” - 1,4 bar 91 ± 2 Nm
117.9
NO!!!
2
273
12
3
34
17.9
274
17.10
17.9
4
NO!!!
275
17.11
17.10
NO!!!
276
17.12
2
1
3b
NEW - ORIGINAL
3a
15°
277
17.12
4
75 Âą 5 Nm
17.13
278
17.14
279
1
20.
2 x2
1
3
4
2
2 5
3 4 5
25
EN
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
The StigaÂŽ product that you have purchased has been designed and manufactured using the latest technology
to guarantee quality and reliability for the duration of its working life.
Before delivering this product, your StigaÂŽ Dealer has carried out a series of checks and controls on it, as well as
preparing all the information necessary for the correct operation and maintenance of the machine.
Before handing the machine over, the Dealer:
- preforms the various checks, tests and adjustments necessary to prepare the machine for use;
- checks the level of the various oils and liquids;
- hands over the operating manual and the certicate of conformity;
- hands over the documentation relating to the engine;
- demonstrates the machine functions;
- demonstrates the operation of the safety devices/systems;
- explains the importance of observing the routine maintenance program;
- outlines the general warranty conditions.
1. DURATION OF THE WARRANTY
The terms of the Manufacturer's warranty do not aect the rights of the Buyer with regard to the Seller (Dealer) in
any way and are to be intended as supplementary to those oered by the Seller (Dealer) within the ambit of the
sales contract. Without prejudice for the warranties provided for by the locally applicable legislation, and unless
the law stipulates a longer period, Stiga guarantees the product for a period of:
- 2 years, in the case of private users (consumers);
- 1 year, in all other cases.
A private user (consumer) is dened as any individual who uses the product for personal rather than commercial
or professional purposes.
The engine is covered by a separate guarantee, described in the documentation it is supplied with. The guaran-
tee covering the engine (and its components) is the sole responsibility of the engine manufacturer's Customer
Service organisation.
2. WARRANTY COVERAGE
During the period covered by the terms of the warranty Stiga undertakes, through its Dealer, to repair or replace
any part that its technical sta acknowledge as being faulty, by reason of manufacture or material, free of charge.
The duration of any such repair or replacement operations shall not prolong or renew the warranty period. The
warranty overs the product only if it has been used in as described in the operating manual and maintenance
manual supplied with it.
3. LIMITATIONS TO THE WARRANTY
The terms of the warranty shall not apply if the fault is caused by:
- carelessness;
- misuse or unauthorised use;
- mistreatment;
- failure to observe the maintenance procedures and intervals set out in the operating and maintenance
manual;
- accidents;
- use of non-original spare parts;
- modications not authorised by Stiga.
The terms of the warranty shall not over damage resulting from collisions or the presence of stones or foreign
bodies in the working area.
Consumables such as lters, oil, spark plugs, tyres, belts, blades etc. are excluded from the terms of the war-
ranty.
26
INDEX
NOTES ON DISPOSAL OF THE PRODUCT VALID WITHIN THE EUROPEAN COMMUNITY
.......................................................
27
0. CE LABEL
.........................................................................................................................................................................................................
27
1. SERIAL NUMBER........................................................................................................................................................................................... 27
2. TO OUR CUSTOMERS
.................................................................................................................................................................................
27
3. INTENDED USE
.............................................................................................................................................................................................
27
4. REASONABLY FORESEEABLE MISUSE
.................................................................................................................................................
27
5. OPERATOR'S RESPONSIBILITIES
............................................................................................................................................................
28
6. SAFETY REGULATIONS
..............................................................................................................................................................................
28
6.1 SLOPES
........................................................................................................................................................................................................................................
29
6.2 TRANSPORTING AND UNLOADING
.................................................................................................................................................................................
29
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
.................................................................................................................................................................
30
7.1 MACHINE WEIGHT
..................................................................................................................................................................................................................
30
7.2 COMPATIBLE ACCESSORIES
................................................................................................................................................................................................
30
7.3 NOISE
..........................................................................................................................................................................................................................................
30
7.4 VIBRATION
.................................................................................................................................................................................................................................
30
8. CONTROLS AND INSTRUMENTS
...........................................................................................................................................................
30
9. ASSEMBLING THE EQUIPMENT
..............................................................................................................................................................
31
9.1 MOUNTING THE CUTTING DECK
......................................................................................................................................................................................
31
9.2 MOUNTING THE ATTACHMENTS
......................................................................................................................................................................................
31
9.3 MOUNTING THE SEAT
...........................................................................................................................................................................................................
31
10. USING THE CONTROLS AND INSTRUMENTS
.................................................................................................................................
31
10.1 FORWARD - REVERSE MOTION
.......................................................................................................................................................................................
31
10.2 HAND BRAKE
..........................................................................................................................................................................................................................
31
10.3 BY-PASS
....................................................................................................................................................................................................................................
31
10.4 HAND THROTTLE
..................................................................................................................................................................................................................
31
10.5 POWER TAKE-OFF (PTO)
....................................................................................................................................................................................................
31
10.6 RAISING THE CUTTING DECK
..........................................................................................................................................................................................
31
10.7 TIPPING THE BASKET
..........................................................................................................................................................................................................
31
10.8 FUEL COCK
..............................................................................................................................................................................................................................
31
10.9 ADJUST THE CUTTING HEIGHT
.......................................................................................................................................................................................
31
10.10 TOWING HOOK
...................................................................................................................................................................................................................
31
11. ELECTRICAL CIRCUIT DIAGRAM
.........................................................................................................................................................
31
11.0 KEY TO COLOURS
.................................................................................................................................................................................................................
31
11.1 BRIGGS & STRATTON........................................................................................................................................................................................................... 32
12. STARTING THE ENGINE
...........................................................................................................................................................................
32
13. MANOEUVRING THE MACHINE
...........................................................................................................................................................
32
14. CUTTING GRASS
........................................................................................................................................................................................
32
14.1 REAR GRASS DUMPING
.....................................................................................................................................................................................................
32
15. STOPPING THE ENGINE
..........................................................................................................................................................................
32
16. REFUELLING
................................................................................................................................................................................................
32
17. ROUTINE MAINTENANCE
......................................................................................................................................................................
33
17.1 TOPPING UP THE ENGINE OIL
.........................................................................................................................................................................................
33
17.2 DRAINING THE ENGINE OIL
..............................................................................................................................................................................................
33
17.3 BATTERY
...................................................................................................................................................................................................................................
33
17.4 FUSES
........................................................................................................................................................................................................................................
33
17.5 AIR FILTER
................................................................................................................................................................................................................................
33
17.6 ENGINE OIL FILTER
...............................................................................................................................................................................................................
33
17.7 FUEL FILTER
............................................................................................................................................................................................................................
33
17.8 TYRE PRESSURE
.....................................................................................................................................................................................................................
33
17.9 VERTICAL DECK KIT
.............................................................................................................................................................................................................
33 17.10 CLEANING THE MACHINE................................................................................................................................................................................................... 33
17.11 LUBRICATION
..........................................................................................................................................................................................................................
33
17.12 REPLACING AND/OR SERVICING THE BLADES
..........................................................................................................................................................
33
17.13 CHANGING THE TRANSAXLE OIL
....................................................................................................................................................................................
33
17.14 TRANSAXLE FILTER
................................................................................................................................................................................................................
33
18. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
.....................................................................................................................................................
33
19. PROLONGED INACTIVITY
......................................................................................................................................................................
33
20. SAFETY LABELS
.........................................................................................................................................................................................
34
21. GENERAL NOTES
.......................................................................................................................................................................................
34
22. MAINTENANCE TABLE
.............................................................................................................................................................................
34
23. TROUBLESHOOTING TABLE
..................................................................................................................................................................
34
28
It is the responsibility of the operator to read this manual attentively and make sure that he/she has understood
the correct machine operating, lubrication and maintenance procedures.
The operator shall be responsible for monitoring the condition of the machine and replacing and repairing those
parts of the machine that are subject to continuous wear and tear, and which may constitute a risk for third
parties.
The operator shall be responsible for any damage caused to third parties, to him/herself or to property resulting
from misuse of the machine or any use that does not comply with the instructions provided in this manual.
The machine must be used and serviced exclusively by persons who are aware of its technical specications and
who understand the applicable safety regulations.
Never allow children or adolescents to operate the machine. Local regulations may establish a minimum age
limit for operators.
Use joints, couplings, part and attachments designed and supplied by the Company specically for use on the
model that you have purchased only. for more information, contact your local Dealer.
Do not attempt to transform or modify the machine in any way not described in this handbook.
WHEN USING THE MACHINE, THE OPERATOR MUST ADHERE SCRUPULOUSLY TO THE SAFETY REGULATIONS INDICATED IN THIS
HANDBOOK, THE APPLICABLE SAFETY REGULATIONS, ANY OTHER GENERAL SAFETY REGULATIONS, AND THE PROVISIONS FOR
HEALTH AND SAFETY IN THE WORKPLACE.
5. OPERATOR'S RESPONSIBILITIES
THE BEST OPERATOR IS A CAREFUL OPERATOR
Many accidents may be prevented by observing the precautions described in this handbook.
GENERAL PART
1) Read this manual thoroughly and attentively. Do not allow persons who have not read and understood this
manual to operate the machine.
2) Before using it, always inspect the machine and all its parts for malfunctions, loose bolts and screws, blades
and other components that are damaged or not secured correctly. The machine should never be operated
unless it is in perfect order, always carry out the recommended check and maintenance operations before
using it.
3) Familiarise yourself with the various machine parts and controls before operating it.
4) The machine may only be used by adults who are aware of how to operate it. Do not allow children and
adolescents to operate the machine.
Do not use the machine if you are not in good physical condition.
5) Ensure persons and objects remain at a safe distance, as described below.
6) Use only parts and attachments supplied by the Company and do not permit anyone else to modify or trans-
form the machine in any way. For more information, contact your local Dealer.
7) Replace any safety and warning labels that may be damaged, illegible or missing. Check list of safety labels
in the corresponding safety section. Keep the labels free from mud, dirt and dust.
8) Keep hands, feet and all other body parts away from moving parts.
9) Never use the machine if the safety panels and guards are not tted in their correct positions.
Do not use the machine if the safety devices are not in perfect working order.
Do not tamper with the safety devices for any reason whatsoever.
10) If the machine strikes or becomes entangled with an object, stop immediately, deactivate the PTO, switch
o the engine, place the equipment on the ground and inspect it thoroughly. Before restarting, ensure the
machine has been restored to the optimum working condition.
11) When the machine is not in use, deactivate the PTO (Power Take-O, which operates the cutting device),
lower the cutting device until it is resting on the ground, switch the engine o and remove the ignition key.
12) Make sure that the machine has been switched o before carrying out any maintenance work on it. Discon-
nect the battery terminals before working on the electrical system.
13) Operate the machine and cutting device at speeds that are compatible with safety requirements and the
specications of the model in use.
14) Proceed with extreme care when operating the machine on sloping ground. Reduce speed to a minimum.
15) When operating the machine and carrying out maintenance work on it, always where the appropriate cloth-
ing: safety goggles, gloves, and clothing, and protective, slip resistant footwear.
16) Use the machine in good conditions of visibility.
17) All operators should receive the appropriate professional and practical training before using the machine.
Such training should focus on the following aspects in particular:
- the need to remain attentive and concentrated when using seated operator machinery.
- the fact that it is not possible to regain control over the machine by using the brakes when it is sliding down
a slope.
6. SAFETY REGULATIONS
29
EN
6.1 SLOPES
- Do not use the machine on longitudinal slopes having a gradient of greater than 15°.
- Do not use the machine on lateral slopes having a gradient of greater than 10°.
- Do not attempt to negotiate slopes of any nature (longitudinal or lateral) with the deck and basket raised.
- Do not stop or start the machine suddenly while is positioned on an up or down slope.
- Keep the machine speed to a minimum when negotiating slopes or tight curves.
- Take care of any bumps, holes or other hidden dangers. The machine may tip over more easily on uneven
ground.
- Do not use the machine in the vicinity of verges, ditches or embankments; the machine may tip over unexpect-
edly if one of its wheels goes over the edge, or the verge subsides.
6.2 TRANSPORTING AND UNLOADING
The machine is heavy and can cause serious crushing damage.
Load and unload carefully using ramps.
Used an approved trailer when transporting the machine. During transport, make sure that the hand brake is on,
and secure the machine using approved devices such as belts, chains or cables.
N.B.: If the machine is its packaging and positioned on its pallets, it may be moved using a fork-lift truck.
MINIMUM WEIGHT CAPACITY 440 Kg
IMPORTANT:
The hand brake alone is not sucient to secure the machine during transport. Secure the ma-
chine to the vehicle using approved devices.
The main causes leading to loss of control are:
a) insucient wheel grip;
b) excessive driving speed;
c) insucient braking;
d) type of machine not suitable for the work being carried out;
e) lack of awareness of the eect of the ground conditions, especially slopes;
f ) accessories and attachments not connected correctly, and hence poor distribution of loads.
18) Always wear long trousers and sturdy footwear when operating the machine. Do not use the machine when
barefoot or wearing sandals.
19) Inspect the area where the machine is to be used thoroughly before using it, and remove any objects that may
be projected by the machine.
20) Always disengage the PTO when moving the machine.
21) The user must always operate the hand brake when leaving the machine unattended, even momentarily.
22) Take are to avoid objects and above all, people, when reversing.
See gure 6.1
See gure 6.2


Produktspezifikationen

Marke: Stiga
Kategorie: Traktor
Modell: MPV 320 W

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Stiga MPV 320 W benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten