Sony XS-F1035 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony XS-F1035 (2 Seiten) in der Kategorie Auto lautsprecher. Dieser Bedienungsanleitung war für 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
153
278
36 168
118
200
ø 80
13 75
222
237
4.5 × 7.5
2006 Sony Corporation Printed in Vietnam
XS-F6935/F1735/F1335/F1035
3-way Speaker
3-полоcный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно во Bьeтнaмe
XS-F6935
XS-F1735
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Οδηγίες Λειτουργίας
Инструкции
Інcтpyкції
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
∆ιαστάσεις
Размеры
Pозміpи
Especificações
XS-F6935
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Graves 16 × 24 cm, cónico
Gama média 6,0 cm, cónico
Agudos 1,1 cm, tipo cúpula
Potência de pico 300 W
Potência nominal 60 W
Impedância 4
Sensibilidade 93 dB/W/m
Resposta em frequência 25 – 30.000 Hz
Peso Aprox. 1.100 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
XS-F1735
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Graves 16,5 cm, cónico
Gama média 3,5 cm, Tipo B.D
Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Potência de pico 200 W
Potência nominal 40 W
Impedância 4
Sensibilidade 91 dB/W/m
Resposta em frequência 30 – 26.000 Hz
Peso Aprox. 550 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
XS-F1335
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Graves 13 cm, cónico
Gama média 3,5 cm, Tipo B.D
Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Potência de pico 160 W
Potência nominal 40 W
Impedância 4
Sensibilidade 90 dB/W/m
Resposta em frequência 35 – 26.000 Hz
Peso Aprox. 525 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
XS-F1035
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Graves 10 cm, cónico
Gama média 2,5 cm, Tipo B.D
Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Potência de pico 140 W
Potência nominal 30 W
Impedância 4
Sensibilidade 90 dB/W/m
Resposta em frequência 40 – 26.000 Hz
Peso Aprox. 410 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
XS-F6935
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Woofer 16 × 24 cm τύπου
κώνου
Midrange 6,0 cm τύπου
κώνου
Tweeter 1,1 cm
ισοσταθµισµένου θολωτού
τύπου
Μέγιστη ισχύς 300 W
Ονοµαστική ισχύς 60 W
Αντίσταση 4
Ευαισθησία 93 dB/W/m
Απκριση συχντητας 25 – 30.000 Hz
Βάρος Περίπου 1.100 g ανά ηχείο
Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
εγκατάσταση
XS-F1735
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Woofer 16,5 cm τύπου
κώνου
Midrange 3,5 cm τύπου B.D
Tweeter 0,6 cm
ισοσταθµισµένου θολωτού
τύπου
Μέγιστη ισχύς 200 W
Ονοµαστική ισχύς 40 W
Αντίσταση 4
Ευαισθησία 91 dB/W/m
Απκριση συχντητας 30 – 26.000 Hz
Βάρος Περίπου 550 g ανά ηχείο
Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
εγκατάσταση
XS-F1335
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Woofer 13 cm τύπου κώνου
Midrange 3,5 cm τύπου B.D
Tweeter 0,6 cm
ισοσταθµισµένου θολωτού
τύπου
Μέγιστη ισχύς 160 W
Ονοµαστική ισχύς 40 W
Αντίσταση 4
Ευαισθησία 90 dB/W/m
Απκριση συχντητας 35 – 26.000 Hz
Βάρος Περίπου 525 g ανά ηχείο
Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
εγκατάσταση
XS-F1035
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Woofer 10 cm τύπου κώνου
Midrange 2,5 cm τύπου B.D
Tweeter 0,6 cm
ισοσταθµισµένου θολωτού
τύπου
Μέγιστη ισχύς 140 W
Ονοµαστική ισχύς 30 W
Αντίσταση 4
Ευαισθησία 90 dB/W/m
Απκριση συχντητας 40 – 26.000 Hz
Βάρος Περίπου 410 g ανά ηχείο
Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
εγκατάσταση
O σχεδιασµς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Technische Daten
XS-F6935
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Tieftöner 16 × 24 cm, Konus-
Typ
Mitteltöner 6,0 cm, Konus-Typ
Hochtöner 1,1 cm, Kalotte
Max. Leistung 300 W
Nennleistung 60 W
Impedanz 4
Empfindlichkeit 93 dB/W/m
Frequenzgang 25 – 30.000 Hz
Gewicht ca. 1.100 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
XS-F1735
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Tieftöner 16,5 cm, Konus-Typ
Mitteltöner 3,5 cm, Typ B.D
Hochtöner 0,6 cm, Kalotte
Max. Leistung 200 W
Nennleistung 40 W
Impedanz 4
Empfindlichkeit 91 dB/W/m
Frequenzgang 30 – 26.000 Hz
Gewicht ca. 550 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
XS-F1335
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Tieftöner 13 cm, Konus-Typ
Mitteltöner 3,5 cm, Typ B.D
Hochtöner 0,6 cm, Kalotte
Max. Leistung 160 W
Nennleistung 40 W
Impedanz 4
Empfindlichkeit 90 dB/W/m
Frequenzgang 35 – 26.000 Hz
Gewicht ca. 525 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
XS-F1035
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Tieftöner 10 cm, Konus-Typ
Mitteltöner 2,5 cm, Typ B.D
Hochtöner 0,6 cm, Kalotte
Max. Leistung 140 W
Nennleistung 30 W
Impedanz 4
Empfindlichkeit 90 dB/W/m
Frequenzgang 40 – 26.000 Hz
Gewicht ca. 410 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Specifications
XS-F6935
Speaker Coaxial 3-way:
Woofer 16 × 24 cm cone type
Midrange 6.0 cm cone type
Tweeter 1.1 cm dome type
Peak power 300 W
Rated power 60 W
Impedance 4
Sensitivity 93 dB/W/m
Frequency response 25 – 30,000 Hz
Mass Approx. 1,100 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
XS-F1735
Speaker Coaxial 3-way:
Woofer 16.5 cm cone type
Midrange 3.5 cm B.D type
Tweeter 0.6 cm dome type
Peak power 200 W
Rated power 40 W
Impedance 4
Sensitivity 91 dB/W/m
Frequency response 30 – 26,000 Hz
Mass Approx. 550 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
XS-F1335
Speaker Coaxial 3-way:
Woofer 13 cm cone type
Midrange 3.5 cm B.D type
Tweeter 0.6 cm dome type
Peak power 160 W
Rated power 40 W
Impedance 4
Sensitivity 90 dB/W/m
Frequency response 35 – 26,000 Hz
Mass Approx. 525 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
XS-F1035
Speaker Coaxial 3-way:
Woofer 10 cm cone type
Midrange 2.5 cm B.D type
Tweeter 0.6 cm dome type
Peak power 140 W
Rated power 30 W
Impedance 4
Sensitivity 90 dB/W/m
Frequency response 40 – 26,000 Hz
Mass Approx. 410 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
Spécifications
XS-F6935
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Woofer de 16 × 24 cm type
conique
Médium de 6,0 cm type
conique
Tweeter de 1,1 cm type en
dôme
Puissance de crête 300 W
Puissance nominale 60 W
Impédance 4
Sensibilité 93 dB/W/m
Réponse en fréquence 25 – 30 000 Hz
Poids Environ 1 100 g par haut-
parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
XS-F1735
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Woofer de 16,5 cm type
conique
Médium de 3,5 cm type B.D
Tweeter de 0,6 cm type en
dôme
Puissance de crête 200 W
Puissance nominale 40 W
Impédance 4
Sensibilité 91 dB/W/m
Réponse en fréquence 30 – 26 000 Hz
Poids Environ 550 g par haut-parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
XS-F1335
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Woofer de 13 cm type conique
Médium de 3,5 cm type B.D
Tweeter de 0,6 cm type en
dôme
Puissance de crête 160 W
Puissance nominale 40 W
Impédance 4
Sensibilité 90 dB/W/m
Réponse en fréquence 35 – 26 000 Hz
Poids Environ 525 g par haut-parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
XS-F1035
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Woofer de 10 cm type conique
Médium de 2,5 cm type B.D
Tweeter de 0,6 cm type en
dôme
Puissance de crête 140 W
Puissance nominale 30 W
Impédance 4
Sensibilité 90 dB/W/m
Réponse en fréquence 40 – 26 000 Hz
Poids Environ 410 g par haut-parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Especificaciones
XS-F6935
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Graves 16 × 24 cm, tipo cónico
Gama media 6,0 cm, tipo
cónico
Agudos 1,1 cm, tipo cúpula
Potencia máxima 300 W
Potencia nominal 60 W
Impedancia 4
Sensibilidad 93 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 25 – 30 000 Hz
Peso Aprox. 1 100 g por altavoz
Accesorios suministrados
Componentes para instalación
XS-F1735
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Graves 16,5 cm, tipo cónico
Gama media 3,5 cm tipo BD
Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Potencia máxima 200 W
Potencia nominal 40 W
Impedancia 4
Sensibilidad 91 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 30 – 26 000 Hz
Peso Aprox. 550 g por altavoz
Accesorios suministrados
Componentes para instalación
XS-F1335
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Graves 13 cm, tipo cónico
Gama media 3,5 cm tipo BD
Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Potencia máxima 160 W
Potencia nominal 40 W
Impedancia 4
Sensibilidad 90 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 35 – 26 000 Hz
Peso Aprox. 525 g por altavoz
Accesorios suministrados
Componentes para instalación
XS-F1035
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Graves 10 cm, tipo cónico
Gama media 2,5 cm tipo BD
Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Potencia máxima 140 W
Potencia nominal 30 W
Impedancia 4
Sensibilidad 90 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 40 – 26 000 Hz
Peso Aprox. 410 g por altavoz
Accesorios suministrados
Componentes para instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
2-699-186-13 (1)
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
XS-F1335
XS-F1035
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de
recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que
este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού &
Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει
στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες
Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά
συστήµατα συλλογής)
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη
συσκευασία του σηµαίνει τι το προϊν δεν πρέπει να πεταχτεί
µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε
ένα κατάλληλο σηµείο συλλογής ηλεκτρολογικού και
ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε
τι το προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην πρληψη
πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία.
Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονµηση
φυσικών πρων. Για περισστερες πληροφορίες σχετικά µε
την ανακύκλωση αυτού του προϊντος, παρακαλούµε
επικοινωνήστε µε τις υπηρεσίες καθαριτητας του δήµου σας
ή το κατάστηµα που αγοράσατε το προϊν.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii Europejskiej
i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć
do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby
wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji
na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z
lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei
materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare
l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos
e Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto
é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De
recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter (Användbar
i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separate
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras
på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären
där du köpte varan.
184 29 157 5.5 45
ø 75
ø 139
ø 165
5
163 27 5.5 45
ø 75
ø 114
ø 130
149
136
5
142 25 443
131
117
ø 65
ø 90
ø 103
6 × 9
166
Texнічні xapaктepиcтики
XS-F6935
Динaміки Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
cиcтeмa:
Hизькочacтотний динaмік
16 × 24 cм, HOP, конічного
типy
Cepeдньочacтотний динaмік
6,0 cм, конічного типy
Bиcокочacтотний динaмік
1,1 cм, кyпольний тип.
Піковa потyжніcть 300 Bт
Hомінaльнa потyжніcть 60 Bт
Oпіp 4 Oм
Чyтливіcть 93 дБ/Bт/м
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
25 – 30000 Гц
Пpиблизнa мaca 1100 г кожний динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Дeтaлі для вcтaновлeння
XS-F1735
Динaміки Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
cиcтeмa:
Hизькочacтотний динaмік
16,5 cм, HOP, конічного
типy
Cepeдньочacтотний динaмік
3,5 cм, конycний тип.
Bиcокочacтотний динaмік
0,6 cм, кyпольний тип.
Піковa потyжніcть 200 Bт
Hомінaльнa потyжніcть 40 Bт
Oпіp 4 Oм
Чyтливіcть 91 дБ/Bт/м
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
30 – 26000 Гц
Пpиблизнa мaca 550 г кожний динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Дeтaлі для вcтaновлeння
XS-F1335
Динaміки Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
cиcтeмa:
Hизькочacтотний динaмік
13 cм, HOP, конічного типy
Cepeдньочacтотний динaмік
3,5 cм, конycний тип.
Bиcокочacтотний динaмік
0,6 cм, кyпольний тип.
Піковa потyжніcть 160 Bт
Hомінaльнa потyжніcть 40 Bт
Oпіp 4 Oм
Чyтливіcть 90 дБ/Bт/м
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
35 – 26000 Гц
Пpиблизнa мaca 525 г кожний динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Дeтaлі для вcтaновлeння
XS-F1035
Динaміки Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
cиcтeмa:
Hизькочacтотний динaмік
10 cм, HOP, конічного типy
Cepeдньочacтотний динaмік
2,5 cм, конycний тип.
Bиcокочacтотний динaмік
0,6 cм, кyпольний тип.
Піковa потyжніcть 140 Bт
Hомінaльнa потyжніcть 30 Bт
Oпіp 4 Oм
Чyтливіcть 90 дБ/Bт/м
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
40 – 26000 Гц
Пpиблизнa мaca 410 г кожний динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Дeтaлі для вcтaновлeння
Конcтpyкція тa тexнічні xapaктepиcтики можyть бyти
змінeні бeз оповіщeння.
Technische gegevens
XS-F6935
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Lage tonen 16 × 24 cm, conus-
type
Middentonen 6,0 cm, conus-
type
Hoge tonen 1,1 cm, koepeltype
Maximaal ingangsvermogen
300 W
Nominaal ingangsvermogen
60 W
Impedantie 4
Gevoeligheid 93 dB/W/m
Frequentiebereik 25 – 30.000 Hz
Gewicht Ongeveer 1.100 g per
luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
XS-F1735
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Lage tonen 16,5 cm, conus-type
Middentonen 3,5 cm, B.D-type
Hoge tonen 0,6 cm, koepeltype
Maximaal ingangsvermogen
200 W
Nominaal ingangsvermogen
40 W
Impedantie 4
Gevoeligheid 91 dB/W/m
Frequentiebereik 30 – 26.000 Hz
Gewicht Ongeveer 550 g per
luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
XS-F1335
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Lage tonen 13 cm, conus-type
Middentonen 3,5 cm, B.D-type
Hoge tonen 0,6 cm, koepeltype
Maximaal ingangsvermogen
160 W
Nominaal ingangsvermogen
40 W
Impedantie 4
Gevoeligheid 90 dB/W/m
Frequentiebereik 35 – 26.000 Hz
Gewicht Ongeveer 525 g per
luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
XS-F1035
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Lage tonen 10 cm, conus-type
Middentonen 2,5 cm, B.D-type
Hoge tonen 0,6 cm, koepeltype
Maximaal ingangsvermogen
140 W
Nominaal ingangsvermogen
30 W
Impedantie 4
Gevoeligheid 90 dB/W/m
Frequentiebereik 40 – 26.000 Hz
Gewicht Ongeveer 410 g per
luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Specifikationer
XS-F6935
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Woofer 16 × 24 cm, konisk typ
Mellanregister 6,0 cm, konisk
typ
Tweeter 1,1 cm, kupol
Toppeffekt 300 W
Märkeffekt 60 W
Impedans 4
Känslighet 93 dB/W/m
Frekvensområde 25 – 30 000 Hz
Vikt Ca 1 100 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
XS-F1735
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Woofer 16,5 cm, konisk typ
Mellanregister 3,5 cm, B.D-typ
Tweeter 0,6 cm, kupol
Toppeffekt 200 W
Märkeffekt 40 W
Impedans 4
Känslighet 91 dB/W/m
Frekvensområde 30 – 26 000 Hz
Vikt Ca 550 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
XS-F1335
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Woofer 13 cm, konisk typ
Mellanregister 3,5 cm, B.D-typ
Tweeter 0,6 cm, kupol
Toppeffekt 160 W
Märkeffekt 40 W
Impedans 4
Känslighet 90 dB/W/m
Frekvensområde 35 – 26 000 Hz
Vikt Ca 525 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
XS-F1035
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Woofer 10 cm, konisk typ
Mellanregister 2,5 cm, B.D-typ
Tweeter 0,6 cm, kupol
Toppeffekt 140 W
Märkeffekt 30 W
Impedans 4
Känslighet 90 dB/W/m
Frekvensområde 40 – 26 000 Hz
Vikt Ca 410 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
Dane Techniczne
XS-F6935
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Niskotonowy 16 × 24 cm
typ stożkowy
Średniotonowy 6,0 cm
typ stożkowy
Wysokotonowy 1,1 cm
typ kopułowy
Moc maksymalna 300 W
Moc znamionowa 60 W
Impedancja 4
Czułość 93 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 25 - 30 000 Hz
Masa około 1 100 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
XS-F1735
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Niskotonowy 16,5 cm
typ stożkowy
Średniotonowy 3,5 cm typ B.D
Wysokotonowy 0,6 cm
typ kopułowy
Moc maksymalna 200 W
Moc znamionowa 40 W
Impedancja 4
Czułość 91 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 30 - 26 000 Hz
Masa około 550 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
XS-F1335
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Niskotonowy 13 cm
typ stożkowy
Średniotonowy 3,5 cm typ B.D
Wysokotonowy 0,6 cm
typ kopułowy
Moc maksymalna 160 W
Moc znamionowa 40 W
Impedancja 4
Czułość 90 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 35 - 26 000 Hz
Masa około 525 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
XS-F1035
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Niskotonowy 10 cm
typ stożkowy
Średniotonowy 2,5 cm typ B.D
Wysokotonowy 0,6 cm
typ kopułowy
Moc maksymalna 140 W
Moc znamionowa 30 W
Impedancja 4
Czułość 90 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 40 - 26 000 Hz
Masa około 410 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez uprzedniego zawiadomienia.
Caratteristiche tecniche
XS-F6935
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Woofer da 16 × 24 cm, tipo a
cono
Gamma media da 6,0 cm, tipo
a cono
Tweeter da 1,1 cm, tipo a
cupola
Potenza massima 300 W
Potenza nominale 60 W
Impedenza 4
Sensibilità 93 dB/W/m
Risposta in frequenza 25 – 30.000 Hz
Peso Circa 1.100 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
XS-F1735
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Woofer da 16,5 cm, tipo a cono
Gamma media da 3,5 cm, tipo
B.D
Tweeter da 0,6 cm, tipo a
cupola
Potenza massima 200 W
Potenza nominale 40 W
Impedenza 4
Sensibilità 91 dB/W/m
Risposta in frequenza 30 – 26.000 Hz
Peso Circa 550 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
XS-F1335
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Woofer da 13 cm, tipo a cono
Gamma media da 3,5 cm, tipo
B.D
Tweeter da 0,6 cm, tipo a
cupola
Potenza massima 160 W
Potenza nominale 40 W
Impedenza 4
Sensibilità 90 dB/W/m
Risposta in frequenza 35 – 26.000 Hz
Peso Circa 525 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
XS-F1035
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Woofer da 10 cm, tipo a cono
Gamma media da 2,5 cm, tipo
B.D
Tweeter da 0,6 cm, tipo a
cupola
Potenza massima 140 W
Potenza nominale 30 W
Impedenza 4
Sensibilità 90 dB/W/m
Risposta in frequenza 40 – 26.000 Hz
Peso Circa 410 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Технические характеристики
XS-F6935
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
система:
Низкочастотный 16 × 24 см,
конического типа
Среднечастотный 6,0 см,
конического типа
Высокочастотный 1,1 см,
cбaлaнcиpовaнный,
кyпольного типa
Пиковaя мощноcть 300 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 60 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 93 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
25 30000 Гц
Масса одной акустической системы
Oколо 1100 грамм
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
XS-F1735
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
система:
Низкочастотный 16,5 см,
конического типа
Cpeднeчacтотный 3,5 cм, тип B.D
Высокочастотный 0,6 см,
cбaлaнcиpовaнный,
кyпольного типa
Пиковaя мощноcть 200 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 40 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 91 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
30 26000 Гц
Масса одной акустической системы
Oколо 550 грамм
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
XS-F1335
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
система:
Низкочастотный 13 см,
конического типа
Cpeднeчacтотный 3,5 cм, тип B.D
Высокочастотный 0,6 см,
cбaлaнcиpовaнный,
кyпольного типa
Пиковaя мощноcть 160 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 40 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 90 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
35 26000 Гц
Масса одной акустической системы
Oколо 525 грамм
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
XS-F1035
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
система:
Низкочастотный 10 см,
конического типа
Cpeднeчacтотный 2,5 cм, тип B.D
Высокочастотный 0,6 см,
cбaлaнcиpовaнный,
кyпольного типa
Пиковaя мощноcть 140 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 30 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 90 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
40 26000 Гц
Масса одной акустической системы
Oколо 410 грамм
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без yвeдомлeния.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Пepepобкa cтapого
eлeктpичного тa eлeктpонного
облaднaння (діє y мeжax кpaїн
Євpопeйcького cоюзy тa іншиx
кpaїн Євpопи з окpeмими
cиcтeмaми збоpy)
Precautions
Do not continuously use the speaker system beyond the
peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards
using magnetic coding away from the speaker system to
protect them from damage caused by the magnets in the
speakers.
If you cannot find an appropriate mounting location,
consult your car dealer or your nearest Sony dealer
before mounting.
Précautions
Ne faites pas fonctionner en continu le système de haut-
parleurs à une puissance supérieure à sa puissance de
crête.
Gardez les bandes enregistrées, les montres et les cartes
de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du
système de haut-parleurs pour éviter tout dommage
causé par les aimants des haut-parleurs.
Si aucun emplacement approprié ne convient à
l’installation, consultez le distributeur Sony le plus
proche.
Precauciones
Evite utilizar de forma continuada el sistema de
altavoces con una potencia que sobrepase su capacidad
de potencia máxima.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas
grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación
magnética para evitar daños que posiblemente causaría
el imán de los altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado
para instalar los altavoces, consulte al distribuidor de
su automóvil o al proveedor de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht
kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die
Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden
Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-Händler oder
an den nächsten Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre
toppeffekt än det klarar av.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och
kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna
i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten
av högtalarna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera
högtalaren på, bör du kontakta bilåterförsäljaren eller
närmaste Sony-återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
Belast de luidsprekers niet constant met een vermogen
dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt.
Houd banden met opnamen, horloges en creditcards
met magnetische codering uit de buurt van het
luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de
luidsprekermagneten te voorkomen.
Als u geen geschikte montageplaats vindt, raadpleeg
dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony dealer
voordat u de luidsprekers gaat installeren.
Precauções
Não utilize o sistema de altifalantes continuamente além
da capacidade de potência de pico.
Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões
de crédito pessoais que utilizem codificação magnética
longe do sistema de altifalantes para evitar que fiquem
danificados pelos ímanes dos altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de instalação
apropriado, consulte o concessionário da marca do seu
automóvel ou o agente Sony mais próximo.
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di
potenza nominale superiore a quella massima
supportata e in modo prolungato.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con
codice magnetico devono essere tenuti lontano dal
sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori
possano danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per
il montaggio, consultare il concessionario auto o il
proprio rivenditore Sony.
Προφυλάξεις
Μη χρησιµοποιείτε συνεχώς το σύστηµα ηχείων σε
µεγαλύτερη ισχύ απ τη µέγιστη επιτρεπµενη.
Φυλάσσετε τις ηχογραφηµένες κασέτες, τα ρολγια
και τις προσωπικές πιστωτικές κάρτες µε µαγνητική
κωδικοποίηση µακριά απ το σύστηµα των ηχείων
για να τα προστατέψετε απ ζηµιά που µπορεί να
προκαλέσουν οι µαγνήτες των ηχείων.
Εάν δεν µπορείτε να βρείτε µία κατάλληλη θέση
τοποθέτησης, επικοινωνήστε µε τον αντιπρσωπο
του αυτοκινήτου σας ή το πλησιέστερο κατάστηµα
της Sony πριν απ την τοποθέτηση.
Меры
предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa
aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки, пpeвышaющeй ee
пиковyю мощноcть.
Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или кредитные
карточки с магнитным кодом во избежание их
повреждения под воздействием магнитов,
имеющихся в громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти
подxодящee мecто для установки акустических
систем, обратитесь за советом в ближайшую
автомобильную мастерскую или к ближайшему
дилеру фирмы Sony.
Środki ostrożności
Nie należy używać systemu głośnikowego przy mocy
wyjściowej w sposób ciągły przekraczającej jego
wydajność.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich jak
nagrane kasety, zegarki, osobiste karty kredytowe
zakodowane magnetycznie, należy przechowywać je z
daleka od głośników zawierających wbudowane
magnesy.
W przypadku trudności ze znalezieniem
odpowiedniego miejsca na umieszczenie głośników
proponujemy skonsultować się z punktem sprzedaży
pojazdu lub najbliższym punktem obsługi firmy Sony.
Зaxоди бeзпeки
He допycкaйтe тpивaлого подaння нa aкycтичнy
cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe пepeвищyє її піковy
потyжніcть.
Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa оcобиcті
кpeдитні кapтки з мaгнітним кодyвaнням подaлі від
aкycтичної cиcтeми, щоб зaxиcтити їx від
pозмaгнічyвaння.
Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для вcтaновлeння нe
вдaєтьcя, звepнітьcя cпepшy до дилepa, в якого
пpидбaно aвтомобіль, aбо до нaйближчого дилepa
компaнії Sony.
Утилизaция электрического и
электронного оборудования
(директива применяется в странах
Eвpоcоюзa и других европейских
странах, где действуют системы
раздельного сбора отходов)
4
1
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/Montaggio/Montaż/Τοποθέτηση/Mонтaж/Bcтaновлeння
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/Λίστα εξαρτηµάτων/
Cпиcок дeтaлeй/Cклaдники
Przed rozpoczęciem
montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana
jest głębokość co najmniej 75 mm (45 mm)*1
(43 mm)*2. W miejscu, w którym ma zostać
zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i
upewnić się, że głośnik nie przeszkadza w działaniu
innych elementów wyposażenia samochodu.
Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o
następujących czynnikach:
Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód
wokół miejsca montażu w tylnej półce, gdzie ma
zostać zainstalowany głośnik.
Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w tylnej
półce może już być wycięty. W takim wypadku
należy tylko zmodyfikować płytę.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany
w drzwiach (przednich lub tylnych), należy się
upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani
magnes nie kolidują z żadnymi elementami
wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania
okna w drzwiach (podczas otwierania lub
zamykania okna) itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
korby do opuszczania szyb, klamki drzwi,
podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub
siedzenia itp.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany
w tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski
głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z
żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak
sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania
lub zamykania pokrywy bagażnika) itp.
Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła
hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza
itd.
Πριν την τοποθέτηση
Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 75 mm (45 mm)*1
(43 mm)*2 για επίπεδη τοποθέτηση. Μετρήστε το
βάθος της θέσης που θα τοποθετήσετε το
ηχείο και βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει
κάποιο άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε
υπψη σας τα παρακάτω ταν διαλέγετε µία
θέση τοποθέτησης:
Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει κάποιο εµπδιο
γύρω απ τη θέση τοποθέτησης στην πίσω
θήκη που πρκειται να τοποθετήσετε το
ηχείο.
Ενδέχεται να υπάρχει ήδη µια οπή στο
εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή την
περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε µνο
τη βάση.
Εάν πρκειται να τοποθετήσετε αυτ το
σύστηµα ηχείων στην πρτα (µπροστά ή πίσω),
βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, ο
σκελετς ή ο µαγνήτης δεν αγγίζουν τα
εσωτερικά τµήµατα, πως ο µηχανισµς
παραθύρου της πρτας (ταν ανοίγετε ή
κλείνετε το παράθυρο), κ.λπ.
Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου
δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικά τµήµα, πως οι
λαβές των παραθύρων, τα χερούλια για τις
πρτες, τα µπράτσα, τις θήκες στις πρτες, τις
λυχνίες ή τα καθίσµατα κ.λπ.
Εάν πρκειται να τοποθετήσετε το σύστηµα
ηχείων στην πίσω θήκη, βεβαιωθείτε τι οι
ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο
µαγνήτης δεν αγγίζουν τα εσωτερικά
εξαρτήµατα του αυτοκινήτου, πως τα
ελατήρια ράβδου στρέψης (ταν ανοίγετε ή
κλείνετε το πορτ-µπαγκάζ του αυτοκινήτου),
κλπ.
Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου
δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως
τις ζώνες, τη ράχη των καθισµάτων, τα
κεντρικά φώτα φρένων, το εσωτερικ των πίσω
υαλοκαθαριστήρων,τα παραπετάσµατα των
θυρών ή τους ιονιστές κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм
(45 мм)*1 (43 мм)*2. Измepьтe глyбинy в том
мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и yбeдитecь, что он нe мeшaeт
дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe
cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa.
Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe зa
зaдними cидeньями.
Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa
зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо
видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa (пepeднeй или зaднeй)
двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями,
нaпpимep, cо cтeклоподъeмником в двepи (пpи
откpытии или зaкpытии окнa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep, c pyчкaми
cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй,
подлокотникaми, двepными кapмaнaми,
лaмпочкaми или cидeньями и т.д.
Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними
cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями
aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии
кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями
бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом,
внyтpeнними кpышкaми зaдниx
cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.
Пepeд вcтaновлeнням
Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в міcці
вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe 75 мм
(45 мм)*1 (43 мм)*2.Bиміpяйтe глибинy в томy
міcці, дe потpібно вcтaновити динaмік, і
пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє жодним
іншим дeтaлям aвтомобіля. Bибиpaючи міcцe
вcтaновлeння, пaм’ятaйтe пpо тaкe:
Пepeконaйтecя, що нічого нe зaвaжaє
вcтaновлeнню динaмікa y двepцятax aвтомобіля
(пepeдніx aбо зaдніx).
Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa
внyтpішній пaнeлі двepцят aвтомобіля (пepeдніx
aбо зaдніx). У тaкомy paзі вaм потpібно
видозмінити лишe пaнeль.
Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y двepцятa
(пepeдні aбо зaдні), пepeконaйтecя, що pозніми
динaмікa, коpпyc тa мaгніт нe зaвaжaють
жодним іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa
cклопідйомникaм y двepцятax (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe
тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння,
зокpeмa pyчок cклопідйомників, pyчок двepцят,
підлокітників, кишeнь в оббивці двepцят,
лaмпочок, cидінь тощо.
Якщо потpібно вмонтyвaти цю aкycтичнy
cиcтeмy в зaдній лоток, пepeконaйтecя, що
контaкти динaмікa, коpпyc aбо мaгніт нe
тоpкaютьcя бyдь-якиx внyтpішніx дeтaлeй
aвтомобіля, нaпpиклaд тоpcійниx вaлів (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння кpишки
бaгaжникa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe
тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння,
зокpeмa peмeнів бeзпeки, підголовників,
коpпycy cтоп-cигнaлів, внyтpішньої повepxні
зaдніx cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми
очищyвaння повітpя тощо.
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/
Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/Montaż od wnętrza pojazdu/
Τοποθέτηση απ* το εσωτερικ* του αυτοκινήτου/Mонтaж в caлонe aвтомобиля/Bcтaновлeння y caлоні aвтомобіля
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*.
12
(× 2)
3
Before mounting
A depth of at least 75 mm (45 mm)*1 (43 mm)*2 is
required for flush mounting. Measure the depth of
the area where you are to mount the speaker, and
ensure that the speaker is not obstructing any other
components of the car. Keep the following in mind
when choosing a mounting location:
Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the door (front or rear) or the
rear tray where you are to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of the
inner panel of the door (front or rear) or the rear
tray. In this case, you need to modify the board
only.
If you are to mount this speaker system in the door
(front or rear), make sure that the speaker
terminals, frame or magnet do not interfere with
any inner parts, such as the window mechanism in
the door (when you open or close the window),
etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as the window
cranks, door handles, arm rests, door pockets,
lamps or seats etc.
If you are to mount this speaker system in the rear
tray, make sure that the speaker terminals, frame
or magnet do not touch any inner parts of the car,
such as the torsion bar springs (when you open or
close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts, head
rests, center brake lights, inner covers of the rear
wipers, curtains or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 75 mm (45 mm)*1
(43 mm)*2 est nécessaire pour un montage encastré.
Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous
souhaitez installer le haut-parleur et assurez-vous
que ce dernier ne gênera aucun des autres éléments
du véhicule. Veuillez toujours garder les remarques
suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un
emplacement pour l’installation :
Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à
proximité de l’emplacement sur la plage arrière où
vous envisagez de monter le haut-parleur.
Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans
le panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce
cas, il vous suffit de modifier uniquement le
panneau.
Si vous envisagez de monter ce système de haut-
parleur dans la portière (avant ou arrière), assurez-
vous que les bornes, le cadre ou les aimants du
haut-parleur ne gênent pas des pièces internes du
véhicule, tels que le mécanisme de la vitre dans la
portière (lorsque vous descendez ou montez la
vitre), etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que la manivelle de lève-glace, les
poignées de portière, les accoudoirs, les vide-
poches, les lampes ou les sièges, etc.
Si vous envisagez de monter ce système de haut-
parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
n’entrent pas en contact avec des pièces internes
du véhicule, telles que les ressorts à barre de
torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre),
etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que les ceintures de sécurité, les
appuis-tête, les feux de stop centraux, les
garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, des
rideaux ou des filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz, de modo que quede
empotrado en la ubicación de montaje, se requiere
una profundidad mínima de 75 mm (45 mm)*1
(43 mm)*2. Mida la profundidad del área donde
desee montar el altavoz y asegúrese de que no
obstruya ningún otro componente del automóvil.
Cuando elija la ubicación de montaje, recuerde lo
siguiente:
Asegúrese de que no haya obstáculos en la
ubicación de montaje de la puerta (delantera/
trasera) de la bandeja posterior donde desea
instalar el altavoz.
Es posible que ya exista un orificio de montaje en
el panel interior de la puerta (delantera/trasera) de
la bandeja posterior. En este caso, sólo debe
modificar el salpicadero.
Si desea montar este sistema de altavoces en la
puerta (delantera o trasera), asegúrese de que los
terminales, el marco o el imán del altavoz no
entren en contacto con componentes internos del
coche como, por ejemplo, el mecanismo de la
ventanillade la puerta (al abrir y cerrar la
ventanilla), etc.
Además, asegúrese que la rejilla de los altavoces
no entre en contacto con accesorios internos como,
por ejemplo, las manivelas de las ventanillas, los
tiradores de las puertas, los reposabrazos, los
bolsillos de la puerta, luces o asientos, etc.
Si desea montar este sistema de altavoces en la
bandeja posterior, asegúrese de que los terminales,
el marco o el imán del altavoz no entren en
contacto con componentes internos del coche
como, por ejemplo, los resortes de la barra de
torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes),
etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los
altavoces no entre en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, cinturones de
seguridad, reposacabezas, luces de frenos
centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o
ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von
mindestens 75 mm (45 mm)*1 (43 mm)*2
erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an
der der Lautsprecher montiert werden soll, und
vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine
anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte
Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
Achten Sie darauf, dass nichts die
Montageposition in der Tür (vorn/hinten) oder in
der Hutablage, wo Sie den Lautsprecher anbringen
wollen, blockiert.
In der Innenverkleidung der Tür (vorn/hinten)
oder de Hutablage befindet sich möglicherweise
bereits eine Aussparung für die Montage. In
diesem Fall brauchen Sie nur die Platte
anzupassen.
Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür
(vorne oder hinten) montieren, achten Sie darauf,
dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw.
die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel den
Hubmechanismus in der Tür zum Öffnen und
Schließen des Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe,
Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze
usw. berührt.
Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen
der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer,
Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger
usw. berührt.
4
(× 8)
ø 4 × 30 mm
1
c
Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
ø 3.3
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
2*White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
*Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
*Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
*Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
*Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
*Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
*Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
*Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
*Biały przewód lewy głośnik
Szary przewód prawy głośnik
*Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
*Белый провод лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод пpaвый гpомкоговоpитeль
*Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
3
(× 2)
1
c
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*.
* When using 6: ø 5 mm
* Avec 6 : ø 5 mm
* Si utiliza 6: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm
* När du använder 6: ø 5 mm
* Bij gebruik van 6: ø 5 mm
* Quando utilizar 6: ø 5 mm
* Se si utilizza 6: ø 5 mm
* Używając 6: ø 5 mm
* -ταν χρησιµοποιείτε 6: ø 5 mm
* Пpи иcпользовaнии 6: ø 5 мм
* Пpи викоpиcтaнні 6 : ø 5 мм
2
3
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
1
DOOR (FRONT/REAR)/PORTIÈRE (AVANT/ARRIÈRE)/PUERTA(DELANTERA/TRASERA)/
TÜR (VORN/HINTEN)/DÖRR (FRÄMRE/BAKRE)/PORTIER (VOOR/ACHTER)/PORTA (DA FRENTE/DE
TRÁS)/PORTIERA (ANTERIORE-POSTERIORE)/DRZWI (PRZEDNIE/TYLNE)/ΠΟΡΤΑ (ΜΠΡΟΣΤΑ/ΠΙΣΩ)/
ДBEPЬ (ПEPEДHЯЯ/ЗAДHЯЯ)/ДBEPЦЯTA ABTOMOБІЛЯ (ПEPEДHІ/ЗAДHІ)
(XS-F1735/F1335/F1035)
REAR TRAY/PLAGE ARRIÈRE/BANDEJA TRASERA/HUTABLAGE/HATTHYLLA/HOEDENPLANK/
PRATELEIRA TRASEIRA/RIPIANO POSTERIORE/TYLNA PÓŁKA/ΠΙΣΩ ΘΗΚΗ/
ПOЛКA ЗA ЗAДHИMИ CИДEHЬЯMИ/ЗAДHІЙ ЛOTOК
(XS-F6935)
XS-F6935 XS-F1735/F1335/F1035 XS-F6935 XS-F1735/F1335/F1035
XS-F6935: 4m (× 2)
XS-F1735/F1335/F1035: 2m (× 2)
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Prateleira traseira
Pannello posteriore
Tylna półka
Πίσω εταζέρα
Зaдняя пaнeль
ЗAДHІЙ ЛOTOК
4
4
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ* πλέγµα
Как снять защитную решетку
Як вийняти зaxиcнy peшіткy.
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie hinein.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar
binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισάγετε τις άκρες του προστατευτικού
πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ* πλέγµα
Как снять защитную решетку
Як вийняти зaxиcнy peшіткy.
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie hinein.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισάγετε τις άκρες του προστατευτικού
πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
56
(× 8)
XS-F6935 XS-F1735/F1335/F1035
XS-F1735: 140
XS-F1335: 115
XS-F1035: 91
ø 3.3
154 × 223
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på
minst 75 mm (45 mm)*1 (43 mm)*2. Mät ut djupet
där du tänker montera högtalaren och se till att
den inte kommer i vägen för några andra
komponenter i bilen. Tänk på följande när du
väljer monteringsplats:
Se till att det inte finns något hinder i dörren
(främre eller bakre) eller hatthyllan runt den
plats där du tänker montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
högtalare i dörrens (främre eller bakre)
innerpanel eller i hatthyllan. I så fall behöver du
bara se till att urtaget passar högtalaren.
Om du tänker montera det här högtalarsystemet
i dörren (framdörr eller bakdörr), måste du se
till att högtalarterminalerna, ramen och
magneten inte kommer i vägen för några delar
inne i dörren, t.ex. fönstermekanismen (när du
öppnar eller stänger fönstret) eller liknande.
Se också till att inte högtalargallret kommer i
vägen för några delar av inredningen, t.ex.
fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfickor,
lampor, säten eller liknande.
Om du tänker montera högtalarsystemet i
hatthyllan ser du till att högtalarterminalerna,
ramen eller magneten inte kommer i vägen för
underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans
torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger
bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren
så att högtalargallret kommer i vägen för
bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset,
bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare
eller liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van
minimaal 75 mm (45 mm)*1 (43 mm)*2 vereist.
Meet de diepte van het gebied waar u de
luidspreker wilt installeren en zorg dat de
luidspreker niet wordt geblokkeerd door andere
onderdelen van de auto. Houd rekening met de
volgende punten als u een montageplaats
uitzoekt:
Zorg dat er geen obstakels zijn rond de
installatieplaats in de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
In het binnenste paneel van de hoedenplank is
wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan
te passen.
Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren in
het portier (voor of achter), moet u ervoor
zorgen dat de contactpunten, het frame en de
magneet van de luidspreker niet in contact
komen met de onderdelen in het portier, zoals
het raammechanisme in het portier (wanneer u
het raam opent of sluit), enzovoort.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in
contact komt met onderdelen in de auto, zoals
raamhendels, portiergrepen, armsteunen,
zijvakken in het portier, lampen of stoelen,
enzovoort.
Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in
de hoedenplank, mogen de contactpunten, het
frame en de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met onderdelen in de auto, zoals
de torsieveren (als u de achterklep opent of
sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact
komt met onderdelen in de auto, zoals
autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten,
bescherming voor de achterruitenwissers aan de
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers,
enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma
profundidade de pelo menos 75 mm (45 mm)*1
(43 mm)*2. Meça a profundidade da área onde
quer montar o altifalante e verifique se não
interfere com os outros componentes do
automóvel. Quando escolher um local para a
montagem verifique o seguinte:
Certifique-se de que não há obstáculos no local
de montagem à volta da porta (da frente ou de
trás) ou da prateleira traseira onde vai montar o
altifalante.
•O painel interior da porta (da frente ou de trás)
ou da prateleira traseira pode já ter os furos de
montagem feitos. Nesse caso, só tem de
modificar a placa.
Se quiser montar este sistema de altifalantes na
porta (da frente ou de trás) do automóvel,
verifique se os terminais respectivos, a armação
ou o íman não interferem com nenhuma das
peças do interior do veículo, como o elevador do
vidro da janela na porta (quando fechar ou abrir
a janela), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não
toca em nenhuma das peças interiores, como os
manípulos do vidro, as pegas das portas, os
apoios para os braços, as bolsas da porta,luzes,
bancos etc.
Se quiser montar este sistema de altifalantes na
prateleira traseira, certifique-se de que os
terminais, a armação e o íman do altifalante não
tocam em peças no interior do automóvel como
as molas da barra de torção (quando abre ou
fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar
em peças no interior do automóvel como cintos
de segurança, encostos para a cabeça, luzes de
travagem centrais, protecções internas dos
limpa-pára-brisas traseiros, cortinas,
purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 75 mm (45 mm)*1
(43 mm)*2. Misurare la profondità dell’area in cui
verrà montato il diffusore e assicurarsi che
quest’ultimo non ostacoli nessun altro
componente dell’auto. Per scegliere la posizione
di montaggio, tenere presente quanto segue:
Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo
nel punto del ripiano posteriore in cui si
desidera montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel
pannello interno del ripiano posteriore. In tal
caso è necessario modificare solamente la
superficie.
Se il sistema diffusori viene installato nella
portiera (anteriore o posteriore), accertarsi che i
terminali, la cornice o il magnete dei diffusori
non interferiscano con nessuna delle parti
interne, quali il meccanismo dei finestrini
all’interno della portiera (se si apre o chiude il
finestrino) e così via.
Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori non
entri in contatto con nessun dispositivo interno,
quali manovelle dei finestrini,maniglie delle
portiere, braccioli, vani portaoggetti delle
portiere, luci o sedili e così via.
Se si desidera montare il sistema diffusori nel
ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il
telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne dell’auto, quali
le molle della barra di torsione per l’apertura/
chiusura del portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con accessori interni quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto
centrali, protezioni interne del tergicristallo
posteriore, tendine o purificatori d’aria.
* When using 6: ø 5 mm
* Avec 6 : ø 5 mm
* Si utiliza 6: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm
* När du använder 6: ø 5 mm
* Bij gebruik van 6: ø 5 mm
* Quando utilizar 6: ø 5 mm
* Se si utilizza 6: ø 5 mm
* Używając 6: ø 5 mm
* -ταν χρησιµοποιείτε 6: ø 5 mm
* Пpи иcпользовaнии 6: ø 5 мм
* Пpи викоpиcтaнні 6 : ø 5 мм
(× 2) (× 2)
2
3
2
3
3
5
4
6
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Versterker, enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ*ς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п.
Підcилювaч потyжноcті тощо
2
3
3
2
13 mm
XS-F1735 : 2 mm
XS-F1335 : 4 mm
XS-F1035 : 7 mm
34
6
5
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
*White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
*Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
*Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
*Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
*Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
*Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
*Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
*Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
*Biały przewód lewy głośnik
Szary przewód prawy głośnik
*Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
*Белый провод лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод пpaвый гpомкоговоpитeль
*Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
4
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Versterker, enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ*ς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п.
Підcилювaч потyжноcті тощо


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Auto lautsprecher
Modell: XS-F1035

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony XS-F1035 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten