Sony SEL300F28GM Bedienungsanleitung

Sony linse SEL300F28GM

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony SEL300F28GM (2 Seiten) in der Kategorie linse. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Interchangeable Lens
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
FE 300mm
F2.8 GM OSS
E-mount
SEL300F28GM
https://www.sony.net/
©2023 Sony Corporation
Printed in Japan
5-054-171- (1)11
En este manual se explica cómo utilizar
objetivos. Las precauciones comunes a todos
los objetivos, como notas sobre la utilización,
se encuentran en las “Precauciones previas a
la utilización del producto suministradas por
separado. Cerciórese de leer ambos documentos
antes de utilizar su objetivo.
Este objetivo está diseñado para cámaras con
montura E del sistema de cámaras α de Sony. No
podrá utilizarse con cámaras con montura A.
El objetivo es compatible con la gama de un sensor
de imágenes de formato de 35mm
Una cámara equipada con un sensor de imágenes
de formato de 35mm puede establecerse para
fotografiar con tamaño APS-C.
Con respecto a los detalles sobre cómo configurar
su cámara, consulte su manual de instrucciones.
Para más información sobre compatibilidad, visite
el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su
proveedor Sony o a un centro de servicio local
autorizado por Sony.
Notas sobre la utilización
AVISO
No apunte el objetivo directamente al sol ni a
ninguna fuente de luz intensa. Es posible que se
produzcan fallos de funcionamiento interno del
cuerpo de la cámara y del objetivo, humo, o un
incendio como efecto de la luz directa.
Si las circunstancias exigen dejar el objetivo
expuesto a la luz solar, asegúrese de colocar las
tapas del objetivo.
Cuando fotografíe contra el sol, mantenga el sol
completamente fuera del ángulo de visión. De lo
contrario, los rayos solares podrían concentrarse
en un punto en el interior de la cámara, causando
humo o un incendio. Mantener el sol ligeramente
fuera del ángulo de visión también puede causar
humo o un incendio.
No apunte el objetivo hacia el sol cuando lo
transporte.
La luz del sol puede converger a través del objetivo
y potencialmente causar un mal funcionamiento.
Este objetivo no es impermeable, aunque se p1-ha
diseñado teniendo en cuenta la resistencia al polvo
y a las salpicaduras. Si se utiliza bajo la lluvia, etc.,
mantenga las gotas de agua alejadas del objetivo.
Si se agita el objetivo solo o si se agita una cámara
con el objetivo instalado mientras la cámara esté
apagada, un componente interno del objetivo puede
traquetear. Esto, sin embargo, no indica un mal
funcionamiento.
Además, mientras transporte el objetivo, su
movimiento puede hacer que los grupos del objetivo
internos se muevan. Esto, sin embargo, no afectará el
rendimiento de los grupos del objetivo.
Cuando transporte una cámara con el objetivo fijado,
agarre firmemente el cuerpo del objetivo.
El uso de esta unidad con productos de otros
fabricantes puede afectar a su rendimiento,
provocando accidentes o mal funcionamiento.
Precauciones sobre la utilización de un flash
Este objetivo no podrá utilizarse con un flash
incorporado en la cámara.
Viñeteado
Si utiliza el objetivo, las esquinas de la pantalla se
vuelven más oscuras que el centro. Para reducir este
fenómeno (llamado viñeteado), cierre la apertura de 1
a 2 puntos.
Identificación de las partes
1 Índice del parasol de objetivo
2 Botón mantener-enfoque 3 Anillo de función
4 Anillo de enfoque
5 Índice del anillo del collar para trípode (gris)
6 Anillo del collar para trípode
7 Contactos del objetivo* 8 Índice de montaje
9 Anillo de caucho de montaje del objetivo
10 Soporte para filtro
11 Mando del soporte para filtro
12 Índice del anillo del collar para trípode (gris)
13 Interruptor del modo de enfoque
14 Interruptor de enfoque manual directo a tiempo
completo
15 Limitador del rango de enfoque
16 Interruptor SteadyShot
17 Interruptor de modo SteadyShot
18 Collar para trípode (desmontable)
19 Mando de bloqueo del anillo del collar para
trípode
20 Palanca de liberación del collar para trípode
21 Mando de bloqueo del collar para trípode
22 Parasol de objetivo
23 Botón de liberación del parasol
* No toque los contactos del objetivo.
Colocación y extracción del
objetivo
Antes de colocar/extraer el objetivo, sostenga el
objetivo por su cuerpo de montaje. No lo sostenga por
ninguno de sus controles de operación, como el anillo
de enfoque.
Para colocar el objetivo
(Consulte la ilustración .)
1 Extraiga las tapas trasera y delantera
del objetivo y la tapa del cuerpo de la
cámara.
2 Alinee el índice blanco del barril del
objetivo con el índice blanco de la
cámara (índice de montaje), mantenga la
cámara suavemente presionada contra
el objetivo y después gire lentamente la
cámara en el sentido de la flecha hasta
que haga clic y se bloquee.
No presione el botón de liberación del objetivo de
la cámara cuando monte el objetivo.
No monte el objetivo de forma inclinada.
Para extraer el objetivo
(Consulte la ilustración .)
Manteniendo presionado hacia abajo
el botón de liberación del objetivo de la
cámara, gire la cámara en el sentido de la
flecha hasta que se pare, y después extraiga
el objetivo.
Utilización de un trípode
Cuando utilice un trípode, colóquelo en el collar
para trípode del objetivo, no en el orificio roscado
para trípode de la cámara.
Para cambiar la posición vertical/
horizontal
Afloje el mando de bloqueo del del anillo del
collar para trípode (1) y gire la cámara en cualquier
dirección.
Si utiliza un trípode, puede cambiar la cámara entre
las posiciones horizontal y vertical rápidamente a la
vez que mantiene la estabilidad.
Los índices grises (índices del anillo del collar para
trípode) están ubicados a intervalos de 90° en el
anillo del collar. Alinee un índice gris en el anillo del
collar para trípode con el índice gris (índice del anillo
del collar para trípode) del objetivo para ajustar la
posición de la cámara con precisión (2).
Apriete el mando de bloqueo del collar para trípode
firmemente una vez ajustada la posición de la cámara.
El anillo del collar para trípode puede golpear el
cuerpo de la cámara o un accesorio cuando se gire
dependiendo del modelo de cámara o de accesorio.
Para obtener más información sobre la compatibilidad
con cámaras y accesorios, visite el sitio web de Sony
para su área.
Montaje y desmontaje del collar para
trípode
Desmontaje del collar para trípode
(Consulte la ilustración (3))
Es posible extraer el collar para trípode del objetivo
cuando no se utilice ningún trípode.
1 Extraiga el objetivo de la cámara.
Consulte Colocación y extracción del objetivo”
para obtener más información.
2 Gire el mando de bloqueo del collar para
trípode hacia la izquierda para aflojarlo
.
3 Manteniendo presionada la palanca de
liberación del collar para trípode , quite
éste en el sentido de la flecha .
Si quita el collar para trípode sin extraer el
objetivo de la cámara, el collar para trípode puede
golpear el cuerpo de la cámara o algún accesorio.
Recomendamos extraer el objetivo de la cámara antes
de quitar el collar para trípode.
Al quitar el collar para trípode del anillo del collar
para trípode, el orificio roscado para trípode quedará
expuesto en el anillo del collar para trípode. No fije un
trípode ni un monopie al orificio roscado para trípode.
Si lo hace, dañará el orificio roscado para trípode. De
esta forma no podrá fijar el collar para trípode en el
anillo del collar para trípode.
Montaje del collar para trípode
1 Deslice el collar para trípode en la
montura del anillo del collar para trípode
hasta que chasquee.
2 Gire el mando de bloqueo del collar para
trípode firmemente hacia la derecha para
fijarlo.
Asegúrese de que el mando de bloqueo del collar
para trípode haya quedado firmemente fijado. Si
el mando de bloqueo del collar para trípode no
quedase firmemente fijado, el objetivo podría
desprenderse del collar para trípode.
Colocación del parasol de
objetivo
Es recomendable utilizar un parasol de objetivo para
reducir los reflejos y garantizar la máxima calidad de
la imagen.
Alinee la línea roja del parasol de objetivo
con la línea roja del objetivo (índice del
parasol de objetivo), después inserte el
parasol de objetivo en la montura del
objetivo, y gírelo hacia la derecha hasta que
chasquee en su lugar y el punto rojo del
parasol de objetivo quede alineado con la
línea roja del objetivo (índice del parasol de
objetivo).
Si no gira el parasol de objetivo hasta que chasquee
en su lugar, es posible que aparezca una sombra en
las imágenes grabadas o que el parasol de objetivo
se caiga.
Si la luz del flash está parcialmente bloqueada por el
parasol de objetivo, puede aparecer una sombra en la
parte inferior de las imágenes grabadas. En tal caso,
retire el parasol de objetivo.
Cuando guarde la cámara, fije el parasol de objetivo
al revés.
Para extraer el parasol de objetivo
(Consulte la ilustración –a.)
Manteniendo pulsado el botón de liberación
del parasol de objetivo, gire el parasol de
objetivo hacia la izquierda.
Fijación de la tapa delantera de
objetivo
Cuando termine de fotografiar, siga estos pasos
para colocar la tapa delantera de objetivo en el
parasol de objetivo.
1 Gire el parasol de objetivo al revés y
deslícelo sobre el objetivo.
2 Deslice la tapa delantera de objetivo
hasta el fondo en el parasol de objetivo y,
a continuación, fije el cierre de gancho y
lazo. (Consulte la ilustración – .)b
Enfoque
El interruptor del modo de enfoque de este objetivo
no funcionará con ciertos modelos de cámaras.
Para más información sobre compatibilidad, visite
el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su
proveedor Sony o a un centro de servicio local
autorizado por Sony.
Para cambiar AF (enfoque
automático)/MF (enfoque manual)
El enfoque puede cambiarse entre AF y MF en el
objetivo.
Para fotografiar con AF, tanto la cámara como el
objetivo deberán ajustarse a AF. Para fotografiar
con MF, la cámara o el objetivo, o ambos, deberán
ajustarse a MF.
Para ajustar el modo de enfoque en el
objetivo
Deslice el interruptor del modo de enfoque
hasta el modo apropiado, AF o MF (1).
Para ajustar el modo de enfoque de la cámara,
consulte los manuales de la cámara.
En MF, gire el anillo de enfoque mientras observe a
través del visor, etc., para ajustar el enfoque (2).
Con el interruptor de enfoque manual directo a
tiempo completo en posición ON, el modo de enfoque
cambiará automáticamente a MF cuando se gire el
anillo de enfoque, independientemente del ajuste del
modo AF y el ajuste del enfoque (3).
Para utilizar una cámara equipada con
botón AF/MF
Pulsando el botón AF/MF durante la operación con AF,
podrá cambiar temporalmente a MF.
Pulsando el botón AF/MF durante la operación con
MF, podrá cambiar temporalmente a AF si el objetivo
está ajustado a AF y la cámara a MF.
Utilización de SteadyShot
Interruptor SteadyShot
ON: Compensa las sacudidas de la cámara.
OFF: No compensa las sacudidas de la cámara.
Recomendamos poner el interruptor SteadyShot
en OFF cuando realice tomas con un trípode.
Interruptor de modo SteadyShot
Ponga el interruptor SteadyShot en ON, y ajuste el
interruptor de modo SteadyShot.
MODE1: Compensa las sacudidas normales de la
cámara.
MODE2: Compensa las sacudidas de la cámara
cuando se toman panorámicamente motivos
móviles.
MODE3: Compensa las sacudidas de la cámara para
minimizar las perturbaciones de encuadre.
Esto le ayudará a hacer frente a motivos que
se muevan de forma rápida e irregular para la
fotografía, por ejemplo, en juegos deportivos.
Utilización del botón (de los
botones) mantener-enfoque
El botón mantener-enfoque de este objetivo no
funcionará con ciertos modelos de cámaras.
Para más información sobre compatibilidad, visite
el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su
proveedor Sony o a un centro de servicio local
autorizado por Sony.
Pulse el botón mantener-enfoque en AF para
cancelar AF. El enfoque se fijará y podrá accionar
el obturador en el enfoque fijo. Suelte el botón
mantener-enfoque mientras pulse hasta la mitad el
botón del obturador para iniciar de nuevo AF.
Cambio del rango de enfoque
(rango de AF)
El limitador del rango de enfoque le permite reducir
el tiempo de AF. Esto resulta útil cuando la distancia
del motivo está determinada.
Deslice el limitador de rango de enfoque
para seleccionar el rango de enfoque.
FULL: Usted podrá ajustar el enfoque desde la
distancia de enfoque mínima a infinito.
- 6m: Usted podrá ajustar el enfoque desde 6,0 m a
infinito.
Enfoque potente
Puede cambiar el plano de enfoque a un ritmo
constante girando el anillo de función.
Este enfoque es útil para el cambio uniforme
de plano de enfoque, por ejemplo, durante
videofilmación.
Gire el anillo de función.
El enfoque con cambio de plano se realiza a un ritmo
constante en el mismo sentido que el de giro del
anillo de enfoque.
Las velocidades de enfoque con cambio de plano
pueden seleccionarse de acuerdo con los ángulos de
rotación del anillo de enfoque.
El enfoque motorizado está disponible en cualquier
modo de enfoque: AF, MF, o DMF.
Cambio de filtros insertables
En el momento de su adquisición, el objetivo tiene
fijado el filtro normal.
El filtro es un componente del sistema de objetivo
óptico.
Asegúrese de fijar uno de los filtros antes de
fotografiar: el filtro normal o el filtro polarizador
circular.
Para sustituir el filtro insertable
1 Presione hacia abajo y gire el mando del
soporte para filtro hacia la izquierda 90°
hacia la parte frontal del objetivo (1).
Cuando el mando del soporte para filtro se gire
90°, la superficie de corte plano del mando
quedará encarada hacia la parte frontal del
objetivo.
2 Levante el soporte para filtro
directamente hacia arriba (2).
3 Sustituya el filtro (3).
4 Inserte el soporte para filtro en el barril
del objetivo con la superficie de corte
plano del mando del soporte para filtro
encarada hacia la parte frontal del
objetivo.
5 Presione hacia abajo y gire el mando del
soporte para filtro hacia la derecha 90°
para bloquear el soporte para filtro.
Cuando se bloquee el mando del soporte para
filtro, la barra de índice de la superficie de corte
plano del mando del soporte para filtro quedará
alineada con la barra de índice del soporte para
filtro (4).
Después de sustituir el filtro insertable, asegúrese
de que el mando del soporte para filtro quede
correctamente bloqueado.
Para utilizar el filtro polarizador
circular insertable VF-DCPL1 (vendido
aparte) (Consulte la ilustración -a)
1 Ajuste el enfoque con precisión mientras
mire a través el visor, etc.
2 Gire el anillo de ajuste del soporte para
el filtro polarizador circular insertable
mientras mire a través del visor, etc., para
ajustar el grado de polarización para
fotografiar.
El filtro polarizador circular puede reducir
o eliminar las reflexiones no deseadas (luz
polarizada) de superficies no metálicas como
agua, vidrio, ventanas, plásticos brillantes,
cerámica, papel, etc. También le ayudará a
conseguir un buen contraste al tomar fotos de
cielo azul.
En general, la luz reflejada (polarización) deberá
minimizarse al fotografiar. Sin embargo, también
puede ajustar el grado de polarización para
obtener el efecto deseado.
La cantidad de luz que llega al sensor de imagen
disminuye. Si su cámara está ajustada al modo de
exposición manual y está utilizando un medidor
de exposición disponible en el mercado, o si su
cámara está ajustada al modo de exposición
manual y está utilizando la función de control
manual de flash disponible en algunas unidades
de flash externas, ajuste la compensación de
exposición abrir la apertura de 1 a 2 stops hacia
el lado +.
Almacenamiento del objetivo en
el estuche
Abra completamente la cremallera del estuche
hasta el fondo y coloque el objetivo en el estuche
tal y como se muestra en la ilustración.
Después de colocar el objetivo en el estuche,
cuelgue la correa alrededor del objetivo y asegúrese
de fijar la correa al estuche usando el cierre de
gancho y lazo.
Coloque el cierre de gancho y lazo en una posición
del estuche en la que el objetivo no pueda
deslizarse a través de la correa.
Colocación de la correa del
objetivo
Antes de transportar el objetivo, coloque la correa
del objetivo en el objetivo.
Para evitar que el objetivo se caiga, asegúrese de
colocar correctamente la correa del objetivo de forma
que dicha correa no se suelte del objetivo.
Cuando transporte la cámara con el objetivo colocado,
asegúrese de sujetar la correa del objetivo, no la de
la cámara.
Especificaciones
Nombre del producto
(Nombre del modelo)
FE 300mm F2.8 GM OSS
(SEL300F28GM)
Distancia focal (mm) 300
Distancia focal equivalente a
35mm*1 (mm) 450
Grupos y elementos del
objetivo
17-21 (Incluyendo un
filtro)
Ángulo de visión 1*210'
Ángulo de visión 2*
25°20'
Enfoque mínimo*3 (m) 2
Ampliación máxima (X) 0,16
Apertura mínima f/22
Diámetro del filtro (mm) 40,5
Dimensiones (diámetro
máximo × altura)
(Aprox., mm)
124 × 265
Peso (Aprox., g) (excluyendo el
collar para trípode) 1 470
SteadyShot Sí
Para más información sobre compatibilidad con el
teleconversor (vendido aparte) y las especificaciones
del mismo, visite el sitio Web de Sony de su área,
o consulte a su proveedor Sony o a un centro de
servicio local autorizado por Sony.
*1 Esta es la distancia focal equivalente al formato de
35mm cuando se monta en una cámara digital de
lentes intercambiables equipada con un sensor de
imágenes de tamaño APS-C.
*2
El ángulo de visión 1 es el valor para cámaras de
formato de 35mm y el ángulo de visión 2 es el valor
para cámaras digitales de lentes intercambiables
equipadas con un sensor de imágenes de tamaño
APS-C.
*3
El enfoque mínimo es la distancia desde el sensor de
imágenes al motivo.
En función del mecanismo del objetivo, es posible
que la distancia focal varíe si la distancia de toma
de imagen también lo hace. Las distancias focales
indicadas arriba asumen que el objetivo está
enfocado al infinito.
Elementos incluidos
(El número entre paréntesis indica el número de
piezas.)
Objetivo (1), Tapa delantera de objetivo (1),
Tapa trasera de objetivo (1),
Collar para trípode (1), Parasol de objetivo (1),
Estuche para objetivo (1), Correa del objetivo (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
y son marcas comerciales de
Sony Group Corporation.
Notas acerca de la licencia
Este producto viene con software que se utiliza
basándose en acuerdos de licencia con los
propietarios de tal software. A petición de los
propietarios de los derechos de autor de estas
aplicaciones de software, tenemos la obligación de
informarle del contenido del acuerdo. Con respecto
al software utilizado en este producto, visite el sitio
web en:
https://rd1.sony.net/help/di/lens_oss1/en/
Diese Anleitung beschreibt die Verwendung von
Objektiven. Gemeinsame Vorsichtsmaßregeln
für alle Objektive finden sich in den getrennten
„Sicherheitsmaßnahmen beim Gebrauch“. Lesen
Sie immer beide Dokumente, bevor Sie Ihr
Objektiv verwenden.
Dieses Objektiv ist für Kameras nach dem Sony α
Kamerasystem mit E-Bajonett gedacht. Sie können
es nicht mit Kameras mit A-Bajonett verwenden.
Das Objektiv ist mit dem Bereich eines Bildsensors
im Kleinbildformat (35mm) kompatibel.
Eine mit einem Bildsensor im Kleinbildformat
(35mm) ausgestattete Kamera kann auf Aufnahmen
im APS-C-Format eingestellt werden.
Einzelheiten zur Einstellung Ihrer Kamera schlagen
Sie bitte in ihrer Gebrauchsanleitung nach.
Für weitere Informationen zur Kompatibilität
besuchen Sie die Website von Sony für Ihr
Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-
Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte
Kundendienstvertretung von Sony.
Hinweise zur Verwendung
WARNUNG
Richten Sie das Objektiv nicht direkt auf die Sonne
oder eine starke Lichtquelle. Andernfalls kann es
zu einer internen Fehlfunktion von Kameragehäuse
oder Objektiv kommen und aufgrund der
Lichtfokussierung durch das Objektiv kann Rauch
austreten und es besteht Feuergefahr.
Wenn Sie das Objektiv doch einmal im Sonnenlicht
liegen lassen müssen, bringen Sie unbedingt die
Objektivschutzkappen an.
Bei Aufnahmen im Gegenlicht halten Sie die
Sonne immer aus dem Bild. Andernfalls können
Sonnenstrahlen auf den Brennpunkt in der Kamera
konzentriert werden und Rauch oder Brände
verursachen. Auch wenn die Sonne nur leicht
ausserhalb des Bildwinkels ist, können Rauch oder
Brände verursacht werden.
Richten Sie das Objektiv nicht auf die Sonne, wenn
Sie das Objektiv tragen.
Das Sonnenlicht kann durch das Objektiv gebündelt
werden und zu einer Fehlfunktion führen.
Dieses Objektiv ist nicht wasserfest, obwohl es im
Hinblick auf Staub- und Spritzfestigkeit konstruiert
ist. Bei Verwendung im Regen usw. halten Sie
Wassertropfen vom Objektiv fern.
Wenn nur das Objektiv geschüttelt wird oder wenn
eine Kamera mit angesetztem Objektiv geschüttelt
wird, während die Kamera ausgeschaltet ist, kann eine
interne Komponente des Objektivs klappern. Dies
weist jedoch nicht auf eine Fehlfunktion hin.
Außerdem kann, wenn das Objektiv getragen wird, die
Bewegung bewirken, dass interne Objektivgruppen
geschüttelt werden. Dies hat aber keinen Einfluss auf
die Funktion der Objektivgruppen.
Wenn Sie eine Kamera mit angebrachtem Objektiv
tragen, halten Sie das Objektivgehäuse sicher fest.
Verwendung dieses Geräts mit Produkten anderer
Hersteller kann seine Leistung beeinträchtigen, was zu
Unfällen oder Fehlfunktionen führen kann.
Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung eines
Blitzgeräts
Sie können nicht einen in der Kamera eingebauten
Blitz mit diesem Objektiv verwenden.
Vignettierung
Bei Verwendung des Objektivs können die Ecken
des Bildschirms dunkler als die Mitte werden.
Zur Verringerung dieses Phänomens (das als
Vignettierung bezeichnet wird), schließen Sie die
Blende um 1 bis 2 Stellen.
Identifikation der Teile
1 Gegenlichtblendenindex 2 Fokussperrtaste
3 Funktionsring 4 Fokussierring
5 Stativmanschettenring-Index (grau)
6 Stativmanschettenring 7 Objektivkontakte*
8 Ansetzindex 9 Objektivfassung-Gummiring
10 Filterhalter 11 Filterhalterknopf
12 Stativmanschettenring-Index (grau)
13 Schalter für Fokussiermodus
14 Ständiger direkter manueller Fokusschalter
15 Fokussierbereichsbegrenzer
16 SteadyShot-Schalter
17 SteadyShot-Modusschalter
18 Stativmanschette (abnehmbar)
19 Stativmanschettenring-Sperrknopf
20 Stativmanschette-Entriegelungshebel
21 Stativmanschette-Sperrknopf
22 Gegenlichtblende
23 Gegenlichtblenden-Freigabeknopf
* Berühren Sie nicht die Objektivkontakte.
(Fortsetzung auf der Rückseite.)
1
(1)
(3)
(2)
a
b
1 3 4 62 5
7
2 13 11 910
8
121415
17
23
2021
19
18
16
22
2
(1)
(3)
(4)
(2)
a
(1)
(3)
(2)
(Fortsetzung von der Vorderseite.)
Anbringen und Abnehmen des
Objektivs
Bevor Sie das Objektiv anbringen/abnehmen, greifen
Sie das Objektiv an seinem Montagekörper. Greifen
Sie es nicht an Bedienungselementen wie dem
Fokussierring.
Zum Anbringen des Objektivs
(Siehe Abbildung -.)
1 Entfernen Sie die hinteren und
vorderen Objektivdeckel und den
Kameragehäusedeckel.
2 Richten Sie die weiße Markierung
am Objektivtubus mit der weißen
Markierung an der Kamera (Ansetzindex)
aus, setzen Sie die Kamera sanft am
Objektiv an und drehen Sie die Kamera
langsam in Pfeilrichtung, bis sie einrastet.
Drücken Sie nicht die Objektivlösetaste an der
Kamera beim Anbringen des Objektivs.
Bringen Sie das Objektiv nicht schräge an.
Zum Abnehmen des Objektivs
(Siehe Abbildung -.)
Während Sie die Objektivlösetaste an der
Kamera gedrückt halten, drehen Sie die
Kamera bis zum Anschlag in Pfeilrichtung,
und nehmen Sie das Objektiv dann ab.
Verwenden des Stativs
Bei Verwendung eines Stativs bringen Sie dies an
der Stativmanschette des Objektivs und nicht am
Stativgewinde der Kamera an.
Zum Wechseln der vertikalen/
horizontalen Position
Lösen Sie den Stativmanschettenring-Sperrknopf an
der Stativmanschette (1) und drehen die Kamera in
beide Richtungen.
Die Kamera kann bei Verwendung eines Stativs
schnell zwischen vertikaler und horizontaler Position
umgewechselt werden, ohne dass die Stabilität
beeinträchtigt wird.
Graue Markierungen (Stativmanschettenringindexe)
befinden sich in 90°-Abständen am Ring. Richten Sie
eine graue Markierung am Stativmanschettenring mit
der grauen Markierung (Stativmanschettenringindex)
am Objektiv aus, um die Kameraposition präzise zu
justieren (2).
Ziehen Sie den Stativmanschettenring-Sperrknopf
sicher fest, nachdem die Kameraposition eingestellt
ist.
Der Stativmanschettenring kann je nach dem Kamera-
oder Zubehörmodell den Kamerakörper oder das
Zubehörteil anstoßen, wenn er gedreht wird. Für
weitere Informationen zur Kompatibilität mit Kameras
und Zubehörteilen besuchen Sie die Website von Sony
r Ihr Gebiet.
Anbringen und Abnehmen der
Stativmanschette
Abnehmen der Stativmanschette
(Siehe Abbildung (3))
Die Stativmanschette kann vom Objektiv
abgenommen werden, wenn kein Stativ verwendet
wird.
1 Nehmen Sie das Objektiv von der Kamera
ab.
Einzelheiten siehe „ Anbringen und Abnehmen
des Objektivs“.
2 Drehen Sie den Stativmanschette-
Sperrknopf zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn .
3 Während Sie den Stativmanschette-
Entriegelungshebel nehmen Sie die
Stativmanschette in Pfeilrichtung ab.
Wenn Sie die Stativmanschette abnehmen, ohne
das Objektiv von der Kamera abzunehmen, kann die
Stativmanschette gegen den Kamerakörper oder das
Zubehörteil anstoßen. Wir empfehlen, das Objektiv
vor dem Abnehmen der Stativmanschette von der
Kamera zu entfernen.
Beim Abnehmen der Stativmanschette vom
Stativmanschenttenring wird das Stativgewinde am
Stativmanschettenring freigelegt. Bringen Sie nicht
ein Stativ oder Einbeinstativ am Stativgewinde an.
Dadurch wird das Stativgewinde beschädigt. Dann
können Sie nicht mehr die Stativmanschette am
Stativmanschettenring anbringen.
Anbringen der Stativmanschette
1 Schieben Sie die Stativmanschette auf die
Halterung am Stativmanschettenring, bis
sie einrastet.
2 Drehen Sie den Stativmanschette-
Sperrknopf fest im Uhrzeigersinn zum
Ansetzen.
Stellen Sie sicher, dass der Stativmanschette-
Sperrknopf fest angesetzt ist. Wenn der
Stativmanschette-Sperrknopf nicht fest angesetzt
ist, kann das Objektiv von der Stativmanschette
herunterfallen.
Anbringen der
Gegenlichtblende
Wir empfehlen, eine Gegenlichtblende zu
verwenden, um Streulicht zu verringern und
optimale Bildqualität sicherzustellen.
Richten Sie die rote Linie an der
Gegenlichtblende mit der roten Linie auf
dem Objektiv (Gegenlichtblendenindex)
aus, setzen Sie die Gegenlichtblende in
die Objektivfassung und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn bis sie eingerastet ist und
der rote Punkt an der Gegenlichtblende
mit der roten Linie am Objektiv
(Gegenlichtblendenindex) ausgerichtet ist.
Wenn die Gegenlichtblende erst gedreht wird, wenn
sie einrastet, besteht die Möglichkeit, dass auf den
aufgenommenen Bildern ein Schatten erscheint oder
die Gegenlichtblende abfällt.
Wenn das Blitzlicht teilweise durch die
Gegenlichtblende blockiert wird, kann ein
Schatten am unteren Rand der aufgenommenen
Bilder erscheinen. Nehmen Sie in diesem Fall die
Gegenlichtblende ab.
Beim Lagern setzen Sie die Gegenlichtblende
rückwärts auf das Objektiv.
Zum Abnehmen der
Gegenlichtblende
(Siehe Abbildung -a.)
Während Sie den Gegenlichtblenden-
Freigabeknopf an der Gegenlichtblende
gedrückt halten, drehen Sie die
Gegenlichtblende gegen den Uhrzeigersinn.
Anbringen des vorderen
Objektivdeckels
Wenn Sie mit dem Fotografieren fertig sind,
führen Sie diese Schritte aus, um den vorderen
Objektivdeckel an der Gegenlichtblende
anzubringen.
1 Drehen Sie die Gegenlichtblende um und
schieben Sie sie über das Objektiv.
2 Schieben Sie den vorderen
Objektivdeckel bis zum Anschlag in die
Gegenlichtblende ein und schließen Sie
den Klettverschluss. (Siehe Abbildung
– .)b
Fokussieren
Der Schalter für Fokussiermodus dieses Objektivs
arbeitet bei bestimmten Kameramodellen nicht.
Für weitere Informationen zur Kompatibilität
besuchen Sie die Website von Sony für Ihr Gebiet oder
wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder die
nächstliegende autorisierte Kundendienstvertretung
von Sony.
Zum Umschalten von AF (Autofokus)
/ MF (manuell Fokussieren)
Der Fokussiermodus kann am Objektiv zwischen AF
und MF umgeschaltet werden.
Für AF-Fotografie müssen sowohl die Kamera als
auch das Objektiv auf AF gestellt sein. Für MF-
Fotografie müssen entweder die Kamera oder das
Objektiv oder beide Teile auf MF gestellt sein.
Zum Einstellen des Fokussiermodus auf
dem Objektiv
Schieben Sie den Schalter für
Fokussiermodus auf den geeigneten Modus,
AF oder MF (1).
Siehe Anleitungen der Kamera zur Einstellung des
Fokussiermodus der Kamera.
Im Modus MF drehen Sie den Fokussierring zum
Justieren des Fokus (2), während Sie durch den Sucher
usw. blicken.
Während der ständige direkte manuelle Fokusschalter
auf ON gestellt ist, wechselt der Fokussiermodus
automatisch auf MF, wenn der Fokussierring gedreht
wird, ungeachtet der Einstellung des AF-Modus und
der Fokuseinstellung (3).
Zur Verwendung einer Kamera mit einer
AF/MF-Taste
Indem Sie die AF/MF-Taste im AF-Betrieb drücken,
können Sie kurzzeitig auf MF umschalten.
Drücken Sie die AF/MF-Taste im MF-Betrieb, um
kurzzeitig auf AF umzuschalten, wenn das Objektiv auf
AF gestellt ist und die Kamera auf MF.
Verwendung von SteadyShot
SteadyShot-Schalter
ON: Gleicht Kamerawackeln aus.
OFF: Gleicht Kamerawackeln nicht aus. Wir empfehlen,
den SteadyShot-Schalter bei Aufnahme mit
einem Stativ auf OFF zu stellen.
SteadyShot-Modusschalter
Stellen Sie den Schalter für SteadyShot auf ON und
betätigen Sie den SteadyShot-Modusschalter.
MODE1: Gleicht Kamerawackeln aus.
MODE2: Gleicht Kamerawackeln beim Schwenken auf
bewegte Motive aus.
MODE3: Gleicht Kamerawackeln aus, um Störungen
in der Bildgestaltung zu minimieren. Dies
hilft Ihnen, mit schnellen und unregelmäßig
bewegten Motiven für die Fotografie, zum
Beispiel beim Spielsport, Schritt zu halten.
Verwendung der
Fokussperrtaste(n)
Die Fokussperrtaste dieses Objektivs arbeitet bei
bestimmten Kameramodellen nicht.
Für weitere Informationen zur Kompatibilität
besuchen Sie die Website von Sony für Ihr Gebiet oder
wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder die
nächstliegende autorisierte Kundendienstvertretung
von Sony.
Drücken Sie die Fokussperrtaste in AF, um
AF abzubrechen. Die Fokussierung ist fest
eingestellt, und Sie können den Auslöser bei der
festen Fokussierung betätigen. Lassen Sie die
Fokussperrtaste los,hrend Sie die Auslöser-Taste
halb drücken, um AF erneut zu starten.
Umschalten des
Fokussierbereichs
(AF-Bereich)
Der Fokussierbereichsbegrenzer erlaubt es Ihnen,
die AF-Zeit zur verkürzen. Dies ist nützlich, wenn der
Motivabstand bekannt ist.
Schieben Sie den
Fokussierbereichsbegrenzer, um den
Fokussierbereich zu wählen.
FULL: Sie können den Fokus von minimalem
Fokussierabstand bis Unendlich einstellen.
- 6m: Sie können den Fokus von 6,0 m bis
Unendlich einstellen.
Servofokussierung
Durch Drehen des Funktionsrings können Sie den
Fokus mit gleichmäßiger Geschwindigkeit ändern.
Diese Art zu Fokussieren ist nützlich für Fokussieren
mit glatter Stativschiene, zum Beispiel bei
Videoaufnahmen.
Drehen Sie den Funktionsring.
Fokussieren mit Stativschiene geschieht mit
konsistenter Geschwindigkeit in der gleichen
Richtung, wenn der Fokussierring gedreht wird.
Stativschienen-Fokussiergeschwindigkeiten können
entsprechend den Drehwinkeln des Fokussierrings
gewählt werden.
Servofokussieren ist in jedem Fokussiermodus
möglich: AF, MF oder DMF.
Wechseln der Einsetzfilter
Der normale Filter ist beim Kauf am Objektiv
angebracht.
Der Filter ist ein Teil des optischen Objektivsystems.
Achten Sie darauf, vor dem Fotografieren einen der
Filter anzubringen: den normalen Filter oder den
kreisförmigen Polarisationsfilter.
Zum Ersetzen des Einsetzfilters
1 Drücken Sie den Filterhalterknopf
nach unten und drehen ihn gegen
den Uhrzeigersinn um 90° zur
Objektivvorderseite (1).
Wenn der Filterhalterknopf um 90° gedreht wird,
weist die flache Abschnittfläche des Knopfes zur
Objektivvorderseite.
2 Heben Sie den Filterhalter gerade nach
oben (2).
3 Ersetzen sie den Filter (3).
4 Führen Sie den Filterhalter mit der flachen
Abschnittfläche des Filterhalterknopfes
zur Objektivvorderseite weisend in den
Objektivtubus.
5 Drücken Sie den Filterhalterknopf nach
unten und drehen ihn im Uhrzeigersinn
um 90°, um den Filterhalter zu sperren.
Wenn der Filterhalterknopf gesperrt ist, ist die
Markierungsleiste auf der flachen Abschnittfläche
des Filterhalterknopfes mit der Indexleiste auf
dem Filterhalter (4) ausgerichtet.
Nach einem Austausch des Einsetzfilters stellen
Sie sicher, dass der Filterhalterknopf richtig
gesperrt ist.
Zur Verwendung des VF-DCPL1
kreisförmigen Einsetz-
Polarisationsfilters (getrennt
erhältlich) (Siehe Abbildung -a)
1 Passen Sie den Fokus präzise an,
während Sie durch den Sucher usw.
blicken.
2 Drehen Sie den Einstellring auf dem
Halter des kreisförmigen Einsetz-
Polarisationsfilters, während Sie durch
den Sucher usw. blicken, um den
Polarisierungsgrad zum Fotografieren
einzustellen.
Der kreisförmige Einsetz-Polarisationsfilter kann
ungewünschte Reflexionen (polarisiertes Licht)
von nichtmetallischen Oberflächen von Wasser,
Glas, Fenstern, glänzendem Plastik, Keramik,
Papier usw. verringern oder beseitigen. Dies hilft
auch dabei, einen guten Kontrast zu erzielen,
wenn Fotos mit blauem Himmel gemacht werden.
Generell sollte reflektiertes Licht (Polarisation)
in der Fotografie minimiert werden. Sie können
jedoch auch den Polarisationsgrad für den
gewünschten Effekt einstellen.
Die Lichtmenge, die den Bildsensor erreicht,
nimmt ab. Wenn Ihre Kamera auf manuellen
Belichtungsmodus gestellt ist und Sie
einen handelsüblichen Belichtungsmesser
verwenden oder wenn die Kamera auf
manuellen Belichtungsmodus gestellt ist
und Sie die manuelle Blitzsteuerung einiger
externer Blitzgeräte verwenden, passen Sie die
Belichtungskorrektur durch Öffnen der Blende um
1 bis 2 Stufen zur +-Seite an.
Ablegen des Objektivs in der
Tasche
Öffnen Sie den Reißverschluss der Tasche bis
ganz nach unten und legen Sie das Objektiv wie
abgebildet in die Tasche.
Nachdem Sie das Objektiv in die Tasche gelegt
haben, legen Sie den Riemen um das Objektiv und
sichern Sie den Riemen mit dem Klettverschluss an
der Tasche.
Befestigen Sie den Klettverschluss an einer Stelle
an der Tasche, an der das Objektiv nicht durch den
Riemen rutschen kann.
Anbringen des Objektivriemens
Bevor Sie das Objektiv tragen, bringen Sie den
Objektivriemen am Objektiv an.
Um Herunterfallen des Objektivs zu vermeiden,
bringen Sie den Objektivriemen immer richtig an, so
dass er sich nicht vom Objektiv löst.
Wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Objektiv
tragen, greifen Sie immer den Objektivriemen am
Objektiv und nicht den an der Kamera.
Technische Daten
Produktname
(Modellname)
FE 300mm F2.8 GM OSS
(SEL300F28GM)
Brennweite (mm) 300
Entsprechend 35mm
Brennweite*1 (mm) 450
Objektivgruppen-Elemente 17-21 (einschließlich ein
Filter)
Blickwinkel 1*28°10'
Blickwinkel 2*25°20'
Minimalfokus*3 (m) 2
Max. Vergrößerung (X) 0,16
Minimale Blende f/22
Filterdurchmesser (mm) 40,5
Abmessungen
(Maximaldurchmesser × Höhe)
(ca., mm)
124 × 265
Gewicht (ca., g) (ohne
Stativmanschette) 1 470
SteadyShot Ja
Für weitere Informationen zur Kompatibilität
mit dem Telekonverter (getrennt erhältlich) und
technische Daten für den Telekonverter besuchen
Sie die Website von Sony für Ihr Gebiet oder
wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder die
nächstliegende autorisierte Kundendienstvertretung
von Sony.
*1 Der Wert r die entsprechende Kleinbildkamera-
Brennweite, wenn auf einer Digitalkamera mit
Wechselobjektiv angebracht, die mit einem
Bildsensor im Format APS-C ausgestattet sind.
*2 Der Sichtwinkel 1 ist der Wert für Kleinbildkameras,
und der Sichtwinkel 2 ist der Wert für Digitalkameras
mit Wechselobjektiv, die mit einem Bildsensor im
Format APS-C ausgestattet sind.
*3 Der minimale Fokus ist der Abstand zwischen
Bildsensor und Motiv.
Je nach dem Objektivmechanismus kann sich die
Brennweite mit dem Aufnahmeabstand leicht ändern.
Die angegebenen Brennweiten gehen davon aus, dass
das Objektiv auf Unendlich gestellt ist.
Mitgeliefertes Zubehör
(Die Zahl in Klammern gibt die Anzahl der Teile an.)
Objektiv (1), Vorderer Objektivdeckel (1),
Hinterer Objektivdeckel (1), Stativmanschette (1),
Gegenlichtblende (1), Objektivtasche (1),
Objektivriemen (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
und sind Warenzeichen der
Sony Group Corporation.
Hinweise zur Lizenz
Dieses Produkt wird mit Software geliefert, die
auf der Grundlage von Lizenzvereinbarungen mit
den Eigentümern dieser Software verwendet wird.
Aufgrund von Anforderungen der Inhaber des
Urheberrechts an diesen Softwareanwendungen
sind wir verpflichtet, Sie über den Inhalt der
Vereinbarung zu informieren. Bezüglich der in
diesem Produkt verwendeten Software besuchen
Sie die folgende Website:
https://rd1.sony.net/help/di/lens_oss1/en/
In deze handleiding vindt u informatie over het
gebruik van lenzen. Voorzorgsmaatregelen die
gelden voor alle lenzen, zoals opmerkingen
bij het gebruik, vindt u in het afzonderlijke
document "Voorzorgsmaatregelen vóór gebruik".
Lees beide documenten door voordat u de lens
gebruikt.
Deze lens is ontworpen voor Sony α-camerasysteem
camera’s met montagestuk E. U kunt de lens niet
gebruiken op camera’s met montagestuk A.
De lens is compatibel met het bereik van een
beeldsensor met een 35mm formaat.
Een camera uitgerust met een beeldsensor met
35mm formaat kan worden ingesteld om op te
nemen in APS-C formaat.
Voor meer informatie over het instellen van uw
camera, raadpleegt u de gebruiksaanwijzing.
Voor meer informatie over compatibiliteit, bezoekt
u de website van Sony in uw gebied, of neemt
u contact op met uw Sony-dealer, of plaatselijk
bevoegde servicefaciliteit van Sony.
Opmerkingen voor het gebruik
WAARSCHUWING
Richt de lens niet rechtstreeks op de zon of een
sterke lichtbron. Hierdoor kan er een interne
storing in de camera en de lens optreden, of kan
er rookontwikkeling of brand ontstaan doordat het
licht in het brandpunt samenkomt.
Als het toch nodig is dat u de lens in zonlicht laat
liggen, moet u de lensdoppen bevestigen.
Wanneer u tegen de zon in fotografeert, moet u
de zon volledig buiten beeld houden. Doet u dit
niet, dan worden de zonnestralen geconcentreerd
in het brandpunt binnenin de camera, wat zal
leiden tot rookontwikkeling of brand. Ook als de
zon maar net buiten beeld gehouden wordt, kan er
rookontwikkeling of brand ontstaan.
Richt de lens niet op de zon wanneer u deze draagt.
Zonlicht kan zich in de lens concentreren en
mogelijk een storing veroorzaken.
Deze lens is niet waterbestendig, hoewel hij
wel is ontworpen voor stofbestendigheid en
spatbestendigheid. Houd waterdruppels uit de buurt
van de lens in geval van regen etc.
Als de lens alleen door elkaar wordt geschud, of als de
camera waarop de lens is bevestigd door elkaar wordt
geschud terwijl de camera uit staat, is het mogelijk dat
een intern onderdeel van de lens rammelt. Dit duidt
echter niet op een storing of defect.
Daarnaast kan het ook gebeuren dat de interne
lensgroepen schudden of rammelen door uw
bewegingen wanneer u de lens bij zich draagt. Dit
heeft echter geen invloed op de prestaties van de
lensgroepen.
Als u een camera draagt terwijl de lens is bevestigd,
moet u de behuizing van de lens stevig vastpakken.
Gebruik van dit toestel met producten van andere
fabrikanten kan invloed hebben op de prestaties van
het toestel, en kan leiden tot ongelukken of storingen.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik
van de flitser
U kunt bij deze lens geen ingebouwde cameraflitser
gebruiken.
Vignetteren
Wanneer u de lens gebruikt, worden de hoeken
van het scherm donkerder dan het midden. U kunt
dit verschijnsel (dat vignetteren wordt genoemd)
beperken door het diafragma 1 tot 2 stops te sluiten.
Vaststellen van de onderdelen
1 Markering voor zonnekap 2 Scherphoudknop
3 Functiering 4 Scherpstelring
5 Statiefringmarkering (grijs) 6 Statiefring
7 Contactpunten van de lens*
8 Montagemarkeringen
9 Rubberen lensmontagering 10 Filterhouder
11 Filterhouderknop 12 Statiefringmarkering (grijs)
13 Scherpstelschakelaar
14 Schakelaar full-time directe handmatige
scherpstelling
15 Begrenzer voor het scherpstelbereik
16 SteadyShot-schakelaar
17 SteadyShot-standschakelaar
18 Statiefbevestiging (afneembaar)
19 Statiefringvergrendelingsknop
20 Ontgrendelingsknop statiefbevestiging
21 Vergrendelingsknop statiefbevestiging
22 Zonnekap
23 Ontgrendelingsknop van de zonnekap
* Raak de contactpunten van de lens niet aan.
De lens bevestigen/verwijderen
Voor u de lens gaat bevestigen/verwijderen, moet
u de lens vasthouden aan het deel van de lens met
de bajonet of het montagestuk. Houd de lens niet
vast aan een van de bedieningsorganen, zoals de
scherpstelring.
De lens bevestigen
(zie afbeelding -.)
1 Verwijder de voorste en achterste
lensdoppen en de dop van de camera.
2 Breng de witte markering op de
lenscilinder in lijn met de witte markering
op de camera (montagemarkering), druk
de camera voorzichtig tegen de lens en
draai de camera dan langzaam in de
richting van de pijl tot de lens vastklikt.
Druk niet op de lensontgrendelingsknop op de
camera terwijl u de lens bevestigt.
Bevestig de lens niet in een hoek.
De lens verwijderen
(zie afbeelding -.)
Terwijl u de lensontgrendelingsknop op de
camera ingedrukt houdt, draait u de camera
zo ver mogelijk in de richting van de pijl tot
deze stopt. Vervolgens verwijdert u de lens.
Het statief gebruiken
Bevestig het statief aan de statiefbevestiging van de
lens en niet aan de statiefaansluiting van de camera,
wanneer u een statief gaat gebruiken.
Wijzigen naar verticale/horizontale
positie
Maak de ringvergrendelingsknop op de statiefring
(1) los en draai de camera naar links of rechts.
De camera kan snel worden veranderd tussen
verticale en horizontale posities terwijl deze stabiel
blijft bij het gebruik van een statief.
Grijze markeringen (statiefringmarkeringen) vindt u
in intervallen van 90° op de bevestigingsring. Lijn een
grijze markering op de statiefring uit met de grijze
markering (statiefringmarkering) op de lens om de
positie van de camera precies af te stellen (2).
Maak de statiefringvergrendelingsknop stevig vast
nadat u de positie van de camera heeft ingesteld.
De statiefring kan de camera of toebehoren raken
wanneer hij gedraaid wordt, afhankelijk van het model
camera of toebehoren. Voor meer informatie over
compatibiliteit met camera’s en toebehoren, gaat u
naar de website van Sony voor uw regio.
De statiefbevestiging bevestigen en
verwijderen
De statiefbevestiging verwijderen
(Zie afbeelding (3))
De statiefbevestiging kan worden losgemaakt van
de lens wanneer u geen statief gebruikt.
1 Verwijder de lens van de camera.
Zie " De lens bevestigen/verwijderen" voor
meer informatie.
2 Draai de vergrendelingsknop van de
statiefbevestiging tegen de klok in om
deze los te draaien .
3 Houd de ontgrendelingshendel van
de statiefbevestiging ingedrukt en
verwijder de statiefbevestiging in de
richting van de pijl .
Indien u de statiefbevestiging verwijdert zonder de
lens van de camera te halen, kan de statiefbevestiging
de camera of toebehoren raken. We raden u aan
de lens van de camera af te halen voordat u de
statiefbevestiging verwijdert.
Wanneer u de statiefbevestiging verwijdert van de
statiefring, wordt er een schroefgat zichtbaar in de
statiefring. Bevestig geen statief of éénpootstatief aan
dit schroefgat. Hierdoor zal het schroefgat beschadigd
raken. De statiefbevestiging zal vervolgens niet meer
op de statiefring bevestigd kunnen worden.
Bevestigen van de statiefbevestiging
1 Schuif de statiefbevestiging op de
daarvoor bedoelde plek op de statiefring
tot deze vastklikt.
2 Draai de vergrendelingsknop van de
statiefbevestiging met de klok mee om
deze vast te draaien.
Zorg ervoor dat de vergrendelingsknop van
de statiefbevestiging stevig vast zit. Als de
vergrendelingsknop van de statiefbevestiging
niet stevig vast zit, kan de lens van de
statiefbevestiging af vallen.
De zonnekap bevestigen
U kunt het beste een zonnekap gebruiken om
lichtvlekken te voorkomen en voor een optimale
beeldkwaliteit te zorgen.
Lijn de rode lijn op de zonnekap uit met
de rode lijn op de lens (markeringen voor
zonnekap). Plaats de zonnekap op de fitting
van de lens en draai de kap rechtsom tot
deze op zijn plaats klikt en de rode punt op
de zonnekap is uitgelijnd met de rode lijn op
de lens.
Als de zonnekap niet wordt gedraaid totdat deze op
zijn plaats klikt, is het mogelijk dat er een schaduw
verschijnt op de opgenomen beelden, of dat de
zonnekap van de lens valt.
Als het flitslicht gedeeltelijk geblokkeerd wordt door
de zonnekap, kan er een schaduw verschijnen aan de
onderkant van de opgenomen beelden. Verwijder in
een dergelijk geval de zonnekap.
Als u de lens opbergt, plaatst u de zonnekap
omgekeerd op de lens.
De zonnekap verwijderen
(zie afbeelding -a.)
Terwijl u de ontgrendelingsknop van de
zonnekap ingedrukt houdt, draait u de
zonnekap naar links.
Bevestigen van de voorste lensdop
Wanneer u klaar bent met fotograferen, moet u
deze stappen volgen om de voorste lensdop te
bevestigen aan de zonnekap.
1 Draai de zonnekap de andere kant op en
schuif deze over de lens.
2 Schuif de voorste lensdop helemaal in
de zonnekap en bevestig vervolgens de
haak- en lusbevestiging. (zie afbeelding
– .)b
Scherpstellen
De scherpstelmodusschakelaar van deze lens werkt
niet bij sommige cameramodellen.
Voor meer informatie over compatibiliteit, bezoekt u
de website van Sony in uw gebied, of neemt u contact
op met uw Sony-dealer, of plaatselijk bevoegde
servicefaciliteit van Sony.
Omschakelen tussen AF (automatisch
scherpstellen) en MF (handmatig
scherpstellen)
De scherpstelmodus kan worden geschakeld tussen
AF en MF op de lens.
Voor AF-fotografie dienen zowel de camera als de
lens te worden ingesteld op AF. Voor MF-fotografie
dient of de camera, of de lens, of beide, te worden
ingesteld op MF.
Scherpstellen instellen op de lens
Schuif de scherpstelmodusschakelaar naar
de juiste stand, AF of MF (1).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen van de camera
om de scherpstelmodus van de camera in te stellen.
In MF, draai aan de scherpstelring om het
scherpstellen af te stellen (2) terwijl u door de
beeldzoeker kijkt, etc.
Met de schakelaar voor full-time directe handmatige
scherpstelling op ON zal de scherpstelstand
automatisch overschakelen naar MF wanneer de
scherpstelring wordt verdraaid, ongeacht de instelling
voor de AF-stand en de ingestelde scherpstelafstand
(3).
Een camera uitgerust met een AF/MF-knop
gebruiken
Door te drukken op de AF/MF-knop tijdens AF-
werking kunt u tijdelijk overschakelen naar MF.
Door te drukken op de AF/MF-knop tijdens MF-
werking kunt u tijdelijk overschakelen naar AF als de
lens is ingesteld op AF en de camera op MF.
Gebruiken van SteadyShot
SteadyShot-schakelaar
ON: Compenseert het trillen van de camera.
OFF: Compenseert niet het trillen van de camera.
Wij raden aan om de SteadyShot-schakelaar in
te stellen op OFF bij het fotograferen met een
statief.
SteadyShot-standschakelaar
Zet de SteadyShot-schakelaar op ON en stel dan de
SteadyShot-standschakelaar in.
MODE1: Compenseert voor normale trillingen van de
camera.
MODE2: Compenseert voor trillingen van de camera
bij het volgen van bewegende onderwerpen.
MODE3: Compenseren voor trillingen van de camera
om het uitkaderen te vergemakkelijken. Dit
helpt u om snel en onregelmatig bewegende
onderwerpen goed in beeld te houden,
bijvoorbeeld tijdens sportwedstrijden.
De scherphoudknop(pen)
gebruiken
De scherphoudknop van deze lens werkt niet bij
sommige cameramodellen.
Voor meer informatie over compatibiliteit, bezoekt u
de website van Sony in uw gebied, of neemt u contact
op met uw Sony-dealer, of plaatselijk bevoegde
servicefaciliteit van Sony.
Druk op de scherphoudknop in AF om AF te
annuleren. Het scherpstellen is vastgezet en u
kunt de sluiter ontspannen op de vastgezette
scherpstelling. Laat de scherphoudknop los terwijl u
de sluiterknop halverwege ingedrukt houdt om AF
opnieuw te starten.
Scherpstellingsbereik schakelen
(AF-bereik)
Met de begrenzer voor het scherpstellingsbereik
kunt u de AF-tijd beperken. Dit is handig wanneer
de afstand van het onderwerp bepaald is.
Schuif de begrenzer voor het
scherpstellingsbereik om het
scherpstellingsbereik te selecteren.
FULL: U kunt het scherpstellen aanpassen van de
minimale scherpstelafstand tot oneindig.
- 6m: U kunt het scherpstellen aanpassen van
6,0 m tot oneindig.
Gemotoriseerd scherpstellen
U kunt tijdens een opname de scherpstelling in een
gelijkmatig tempo veranderen door te draaien aan
de functiering.
Op deze manier scherpstellen is handig om de
scherpstelling soepel te verstellen, bijvoorbeeld
tijdens video-opnamen.
Verdraai de functiering.
De scherpstelling wordt tijdens de opname veranderd
in een gelijkmatig tempo in de richting waarin de
scherpstelring wordt verdraaid.
U kunt de snelheid selecteren voor het scherpstellen
tijdens de opname door de hoek waaronder u de
scherpstelring verdraait te veranderen.
Gemotoriseerd scherpstellen is beschikbaar in elke
scherpstelstand: AF, MF, of DMF.
Verwisselen van de
insteekfilters
Bij aankoop zit het normale filter in de lens.
Het filter is een onderdeel van het optische systeem
van de lens.
Daarom moet u altijd een van de beschikbare filters
gebruiken wanneer u opnamen gaat maken: het
normale filter of het circulaire polarisatiefilter.
Verwisselen van het insteekfilter
1 Druk de filterhouderknop naar beneden
en draai deze knop 90° tegen de klok in
naar de voorkant van de lens (1).
Wanneer de filterhouderknop 90° wordt
verdraaid, wijst het platte deel van de knop in de
richting van de voorkant van de lens.
2 Til de filterhouder recht naar boven (2).
3 Verwissel het filter (3).
4 Steek de filterhouder in de lenscilinder
terwijl het platte deel van de
filterhouderknop in de richting van de
voorkant van de lens wijst.
5 Druk de filterhouderknop naar beneden
en draai deze knop 90° met de klok mee
om de filterhouder te vergrendelen.
Wanneer de filterhouderknop vergrendeld
is, staat het markeringsstreepje op het platte
deel van de filterhouderknop in lijn met het
markeringsstreepje op de filterhouder (4).
Nadat u het insteekfilter hebt teruggezet, moet
u controleren of de filterhouderknop correct is
vergrendeld.
Gebruik van het VF-DCPL1 Circulaire
polarisatie-insteekfilter (los
verkrijgbaar) (zie illustratie -a)
1 Stel precies scherp terwijl u door de
zoeker enz. kijkt.
2 Verdraai de instelring op de houder van
het circulaire polarisatie-insteekfilter
terwijl u door de zoeker enz. kijkt om het
polariserende effect voor de opname in
te stellen.
Het circulaire polarisatiefilter kan ongewenste
reflecties (van gepolariseerd licht) verminderen of
verwijderen van niet-metalen oppervlakken van
water, glas, ramen, glanzend plastic, ceramiek,
papier, enz. Dit helpt ook met het verkrijgen van
een goed contrast bij het maken van opnamen
met een blauwe lucht.
In het algemeen is het in de fotografie beter
om gereflecteerd (gepolariseerd) licht te
minimaliseren. U kunt het polariserende effect
instellen op het gewenste niveau.
De totale hoeveelheid licht die de beeldsensor
bereikt, zal minder worden. Als uw camera is
ingesteld op handmatige belichting en u een in
de handel verkrijgbare belichtingsmeter gebruikt,
of als uw camera is ingesteld op handmatige
belichting en u de handmatige flitsbediening die
beschikbaar is op bepaalde flitsers gebruikt, dan
moet u de belichtingscompensatie aanpassen
door het diafragma met 1 tot 2 stops verder te
openen en zo de belichting bij te regelen naar de
+ kant.
De lens opbergen in de koffer
Open de rits van de koffer helemaal tot aan de
onderkant en plaats de lens in de koffer zoals
afgebeeld.
Na het plaatsen van de lens in de koffer, hang
de draagriem om de lens en zorg ervoor dat de
draagriem aan de koffer wordt bevestigd met
behulp van de haak- en lusbevestiging.
Bevestig de haak- en lusbevestiging op een positie
op de koffer waar de lens niet door de draagriem
kan glijden.
De lensriem bevestigen
Voor u de lens kunt dragen, moet u de lensriem aan
de lens bevestigen.
Om te voorkomen dat de lens valt, dient u de lensriem
goed te bevestigen zodat de lensriem niet loskomt
van de lens.
Wanneer u de camera met de lens erop, moet u het
geheel vasthouden aan de lensriem, niet aan de riem
van de camera.
Technische gegevens
Productnaam
(Modelnaam)
FE 300mm F2.8 GM OSS
(SEL300F28GM)
Brandpuntsafstand (mm) 300
Gelijkwaardig 35mm-formaat
brandpuntsafstand*
1 (mm) 450
Lensgroepen-elementen 17-21 (inclusief één
filter)
Kijkhoek 1*28°10'
Kijkhoek 2*
25°20'
Minimale scherpstelling*3 (m) 2
Maximale vergroting (X) 0,16
Minimaal diafragma f/22
Filterdoorsnede (mm) 40,5
Afmetingen (maximale
doorsnede × hoogte)
(ong., mm)
124 × 265
Gewicht (ong., g) (exclusief
statiefbevestiging) 1 470
SteadyShot Ja
Voor meer informatie over compatibiliteit met de
teleconverter (los verkrijgbaar) en de specificaties
bij gebruik van de teleconverter, bezoekt u de
website van Sony in uw gebied, of neemt u contact
op met uw Sony-dealer, of de plaatselijk bevoegde
servicefaciliteit van Sony.
*1 Dit is gelijk aan een brandpuntsafstand van een
35mm-formaat wanneer deze is gemonteerd op een
digitale camera met verwisselbare lens uitgerust met
een APS-C formaat beeldsensor.
*2
De kijkhoek 1 is de waarde voor 35mm camera’s en
de kijkhoek 2 is de waarde voor digitale camera’s
met verwisselbare lens uitgerust met een APS-C-
formaat beeldsensor.
*3
Minimale scherpstelling is de afstand van de
beeldsensor tot het onderwerp.
Afhankelijk van het lensmechanisme, kan de
brandpuntsafstand wijzigen bij elke verandering
van de opnameafstand. De hierboven gegeven
brandpuntsafstand gaat ervan uit dat de lens is
scherpgesteld op oneindig.
Bijgeleverd toebehoren
(Het getal tussen haakjes geeft het aantal
onderdelen aan.)
Lens (1), Voorste lensdop (1), Achterste lensdop (1),
Statiefbevestiging (1), Zonnekap (1), Lensfoedraal (1),
Lensriem (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
en zijn handelsmerken van
Sony Group Corporation.
Opmerkingen over de licentie
Dit product wordt geleverd met software die wordt
gebruikt onder licentieovereenkomsten aangegaan
met de rechthebbenden van die software. Op
basis van verzoeken van de rechthebbenden van
de auteursrechten op deze software-applicaties,
hebben wij de verplichting u te informeren omtrent
de inhoud van de overeenkomst. Ga voor de
software die gebruikt wordt in dit product naar de
volgende website:
https://rd1.sony.net/help/di/lens_oss1/en/


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: linse
Modell: SEL300F28GM

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony SEL300F28GM benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung linse Sony

Bedienungsanleitung linse

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-