Sony ICF-S22 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony ICF-S22 (2 Seiten) in der Kategorie Radios. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 19 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
2-515-571-11(1)
FM/AM Radio
Operating Instructions
Mode dâemploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (pÄ basidon)
Istruzioni per lâuso (facciata opposta)
Manual de instruçÔes (lado inverso)
KÀyttöohjeet (kÀÀntöpuoli)
© 2004 Sony Corporation Printed in China
ICF-S22
English
Installing the
Batteries
1Open the battery compartment lid at the
rear of the radio.
2Insert two R6 (size AA) batteries with the
e and E marks aligned correctly.
3Close the battery compartment lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM
Sony alkaline 110 120
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 40 45
*Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing the batteries
Change the batteries when the sound becomes weak
or distorted. Remove both of the old batteries and
insert new ones.
Notes on batteries
âąDo not charge the dry batteries.
âąDo not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
âąDo not use different types of batteries at the same
time.
âąWhen you replace the batteries, replace all with new
ones.
âąWhen you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery
compartment lid
comes off (see Fig. A)
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3Slide the left hook towards the left hole in
the unit.
Operating the Radio
1Turn the Power switch/VOL (volume)
control to turn on the power and adjust the
volume.
When you have finished listening, turn the
control down to turn off the power.
2Set the BAND selector to select FM or
AM.
3Turn the TUNING control to select a
station.
The TUNE indicator lights when a station
is received.
To turn off the radio
Turn the Power switch/VOL (volume) control
downwards to OFF until a click is heard.
To listen with an earphone
Connect the optional earphone to the v jack.
The speaker does not emit sound when an earphone is
connected.
Improving the
Reception
FM:Extend the telescopic antenna and adjust its
length and angle for the best reception.
AM:Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
Note
âąAdjust the angle of the antenna by
holding the bottom of it. The
antenna can be damaged when
you move the antenna with
excessive force.
âąDo not rotate the telescopic antenna.
Precautions
âąOperate the unit only on 3 V DC.
âą The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
âąAvoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
âąIn vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
âą Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to
prevent possible damage from the magnet.
âąWhen the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problem concerning your
unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
FM: 87.5 â 108 MHz
AM: 526.5 â 1 606.5 kHz (Italy)
530 â 1 605 kHz (other countries)
Speaker
Approx. 5.7 cm dia., 8 âŠ
Power output
100 mW (at 10% harmonic distortion)
Output
v jack (â
3.5mm minijack)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 75.5 Ă 120.5 Ă 36.8 mm (w/h/d)
(3 Ă 4 3/4 Ă 1 1/2 inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 203.2 g (7.1 oz.) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Français
Mise en place des
piles
1Ouvrez le couvercle du logement des piles
au dos de la radio.
2Insérez deux piles R6 (format AA) en
respectant les polarités e et E .
3Refermez le couvercle du logement des
piles.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation dâune pile FM AM
Sony alcaline 110 120
LR6 (format AA)
Sony R6 (format AA) 40 45
*Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). La durĂ©e dâutilisation rĂ©elle de la pile peut
varier selon les conditions.
Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque le son devient faible ou
déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de
nouvelles piles.
Remarques sur les piles
âąNe pas recharger des piles sĂšches.
âąNe mettez pas les piles sĂšches en contact avec des
piĂšces de monnaie ou dâautres objets mĂ©talliques. Si
le pÎle positif et le pÎle négatif des piles sont mis en
contact lâun avec lâautre via un objet mĂ©tallique, de
la chaleur peut ĂȘtre gĂ©nĂ©rĂ©e.
âą Ne pas utiliser diffĂ©rents types de piles en mĂȘme
temps.
âąQuand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
âąSi vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour Ă©viter tout
dommage suite Ă une fuite des piles et Ă la
corrosion.
Si le couvercle du
logement de la pile se
détache (voir la figure A)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
lâouverture. Reportez-vous Ă lâillustration pour le
remettre en place.
1Insérez le crochet droit du couvercle dans
lâorifice droit de lâappareil.
2Engagez le crochet gauche sur la partie
gauche du logement, Ă lâendroit oĂč le
couvercle sâinsĂšre.
3Faites glisser le crochet gauche vers
lâorifice gauche de lâappareil.
Fonctionnement de
la radio
1Tournez la Commande
dâalimentation/VOL (volume) pour
allumer lâappareil et rĂ©gler le volume.
Lorsque vous avez terminĂ© lâĂ©coute,
tournez complĂštement la commande pour
Ă©teindre lâappareil.
2Réglez le sélecteur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3Tournez la commande TUNING pour
sélectionner la station.
Le voyant TUNE sâallume lorsquâune
station est reçue.
Pour Ă©teindre la radio
Tournez la Commande dâalimentation/VOL
(volume) vers OFF jusquâĂ ce quâun declic soit
audible.
Ecoute avec les Ă©couteurs
Raccordez des Ă©couteurs en option Ă la prise v.
Le haut-parleur nâĂ©met aucun son lorsque les
écouteurs sont raccordés.
Amélioration de la
réception
FM :Etendez lâantenne tĂ©lescopique et rĂ©glez la
longueur et lâangle pour amĂ©liorer la rĂ©ception.
AM :Tournez lâappareil Ă lâhorizontale jusquâĂ ce
que la rĂ©ception soit meilleure. Une antenne Ă
tige de ferrite est intĂ©grĂ©e dans lâappareil.
Remarque
âąAjustez lâangle de lâantenne en la
tenant par le bas. Lâantenne peut
ĂȘtre endommagĂ©e si vous la
déplacez brutalement.
âąNe faites pas pivoter lâantenne
télescopique.
Précautions
âąFaites fonctionner lâappareil sur le courant continu
de 3 V seulement.
⹠La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramĂštres de fonctionnement est placĂ©e Ă
lâarriĂšre, Ă lâextĂ©rieur de lâappareil.
âąEvitez dâexposer lâappareil Ă des tempĂ©ratures
extrĂȘmes, aux rayons directs du soleil, Ă lâhumiditĂ©,
au sable, à la poussiÚre ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
âąDans des vĂ©hicules ou des bĂątiments, la rĂ©ception
radio sâavĂšre parfois difficile ou parasitĂ©e. Essayez
dâĂ©couter votre radio prĂšs dâune fenĂȘtre.
âąComme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles Ă code magnĂ©tique ni de montres Ă
ressort prĂšs de la radio afin dâĂ©viter tout dommage.
âąPour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
Nâutilisez jamais dâabrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Pour toute question ou problĂšme concernant cet
appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence
FM:87,5-108 MHz
AM:526,5-1 606,5 kHz (Italie)
530-1 605 kHz (Autres pays)
Haut-parleur
Environ 5,7 cm de dia., 8 âŠ
Puissance de sortie
100 mW (Ă 10% de distorsion harmonique)
Connecteur de sortie
Prise v (â
3,5mm mini prise)
Alimentation
2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 75,5 Ă 120,5 Ă 36,8 mm (l/h/p)
commandes et parties saillantes incluses
Poids
Environ 203,2 g avec les piles
La conception et les spĂ©cifications sont sujettes Ă
modification sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
nâest utilisĂ© dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch
Einlegen der Batterien
1Ăffnen Sie den Batteriefachdeckel an der
RĂŒckseite des Radios.
2Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, GröĂe
AA) mit richtiger e/E PolaritÀt ein.
3SchlieĂen Sie den Batteriefachdeckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefÀhre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterien FM AM
LR6-Alkalibatterien 110 120
(GröĂe AA) von Sony
R6-Batterien 40 45
(GröĂe AA) von Sony
*Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterien kann je nach
Gebrauch des GerÀts variieren.
Wann mĂŒssen die Batterien gewechselt
werden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie
die beiden Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
âąVersuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
âąWenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von MĂŒnzen und anderen
MetallgegenstÀnden fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung fĂŒhrt.
âąVerwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
âąWechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
âąNehmen Sie bei lĂ€ngerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine BeschÀdigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der
Batteriefachdeckel
abgegangen ist (siehe
Abb. A)
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Ăffnung am GerĂ€t ein.
2HĂ€ngen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
3Schieben Sie das linke Scharnier in die linke
Ăffnung am GerĂ€t.
Betrieb des Radios
1Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
LautstÀrkeregler VOL
(LautstÀrkeregler), um das GerÀt
einzuschalten und die LautstÀrke
wunschgemÀà einzustellen.
Nach dem Betrieb schalten Sie das GerÀt
wieder aus.
2Stellen Sie den BAND-WĂ€hler auf FM
oder AM.
3Stimmen Sie am TUNING-Regler auf den
gewĂŒnschten Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige.
Zum Ausschalten des Radios
Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
LautstÀrkeregler VOL (LautstÀrkeregler) bis zum
Klicken in Richtung OFF.
Hören ĂŒber Ohrhörer
SchlieĂen Sie einen getrennt erhĂ€ltlichen
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher
wird dann automatisch abgeschaltet.
Verbessern des
Empfangs
FM:Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die LĂ€nge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
AM:Drehen Sie das GerÀt, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet
die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise
âąFassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie den Winkel einstellen.
Die Antenne kann beschÀdigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
âąDrehen Sie die Teleskopantenne nicht.
Sicherheits-
maĂnahmen
⹠Betreiben Sie das GerÀt nur an 3 V Gleichspannung.
âąDas Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich auĂen an der GerĂ€terĂŒckseite.
âąSetzen Sie das GerĂ€t keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen ErschĂŒtterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
âąIn Fahrzeugen und GebĂ€uden kann der
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben
Sie das Radio dann möglichst in der NÀhe eines
Fensters.
âąDa der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, mĂŒssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung und Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
âąWenn das GehĂ€use verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dĂŒrfen
nicht verwendet werden, da sie das GehÀuse
angreifen.
Bei weiterfĂŒhrenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nÀchsten Sony HÀndler.
Technische Daten
Empfangsbereich
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Andere LĂ€nder)
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 âŠ
Ausgangsleistung
100 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Anschlussbuchse
v-Buchse (â
3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, zwei Batterien
(R6, GröĂe AA)
Abmessungen
ca. 75,5 Ă 120,5 Ă 36,8 mm (B/H/T) einschl.
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 203,2 g, einschl. Batterien
Ănderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
FĂŒr den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Español
ColocaciĂłn de las pilas
1Abra la tapa del compartimiento de las pilas
de la parte posterior de la radio.
2Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con las
marcas e y E correctamente alineadas.
3Cierre la tapa del compartimiento de las
pilas.
DuraciĂłn de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM
Alcalinas LR6 110 120
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony 40 45
*Mediciones realizadas de acuerdo con los estĂĄndares
de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duraciĂłn
real de las pilas puede variar en funciĂłn de cada
unidad.
CuĂĄndo reemplazar las pilas
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga
débilmente o distorsionado. Extraiga las pilas
agotadas e inserte otras nuevas.
Notas sobre las pilas
âąNo cargue las pilas secas.
âąNo transporte las pilas secas junto con monedas u otros
objetos metĂĄlicos, ya que si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente
con los objetos metĂĄlicos, puede generarse calor.
âąNo utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
âąCuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplĂĄcelas todas por otras nuevas.
âąCuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extråigale las pilas para evitar el daño que
podrĂa causar la fuga del electrĂłlito de las mismas.
Si se desprende la tapa
del compartimento de la
pila
(consulte la figura A)
La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimento.
3Desplace el gancho izquierdo hacia el
orificio izquierdo de la unidad.
RecepciĂłn de la radio
1Gire el Interruptor de
alimentaciĂłn/VOL(control de
volumen) para conectar la alimentaciĂłn y
ajustar el volumen.
Cuando finalice la escucha, gire el control
hacia abajo para desconectar la
alimentaciĂłn.
2Utilice el selector BAND para seleccionar
FM o AM.
3Gire el control TUNING para seleccionar
una emisora.
Cuando reciba una emisora, se encenderĂĄ el
indicador TUNE.
Para desconectar la alimentaciĂłn de la
radio
Gire el Interruptor de alimentaciĂłn/VOL (control
de volumen) hacia abajo hasta la posiciĂłn OFF hasta
que oiga un chasquido.
Para escuchar con auriculares
Conecte unos auriculares opcionales en la toma v.
Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no
emitirĂĄ sonido.
Mejora de la
recepciĂłn
FM:Extienda la antena telescĂłpica y ajuste la
longitud y el ĂĄngulo para mejorar la recepciĂłn.
AM:Gire la unidad horizontalmente hasta obtener
una recepciĂłn Ăłptima. La unidad lleva
incorporada una antena de barra de ferrita.
Nota
âą Ajuste el ĂĄngulo de la antena
sujetĂĄndola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
âąNo gire la antena telescĂłpica.
Precauciones
âą Alimente la unidad sĂłlo con cc de 3 V.
âąLa placa de caracterĂsticas, en la que se indica la
tensiĂłn de alimentaciĂłn, etc., se encuentra en la
parte posterior exterior.
âąEvite la exposiciĂłn de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automĂłvil
estacionado al sol.
âąEn vehĂculos o en edificios, la recepciĂłn de la radio
puede resultar difĂcil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
âąComo el altavoz utiliza un imĂĄn intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imĂĄn.
âąCuando la carcasa se ensucie, lĂmpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una soluciĂłn de
detergente poco concentrada. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes quĂmicos, ya
que podrĂa deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en relaciĂłn con la
unidad, pĂłngase en contacto con su proveedor Sony
mĂĄs prĂłximo.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-
free vegetable oil based ink.
A
Rear
ArriĂšre
RĂŒckseite
Parte posterior
R6 (size AA) Ă 2
R6 (format AA) Ă 2
R6 (GröĂe AA) Ă 2
R6 (tamaño AA) à 2
*Pow
er switch/VOL(volume)
*Commande dâalimentation/
VOL(volume)
*Ein-/Ausschalter
LautstÀrkeregler
VOL(LautstÀrkeregler)
*Interruptor de alimentaciĂłn/
VOL(control de volumen)
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescĂłpica
TUNE
v
TUNING
BAND
Insert the E side of the battery first.
Insérez le cÎte E de la pile en premier.
Zuerst die E-Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
3
1
2
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Otros paĂses)
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diĂĄmetro., 8 âŠ
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsiĂłn armĂłnica)
Conector de salida
Toma v (â
3,5mm minitoma)
AlimentaciĂłn
cc de 3 V, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 75,5 Ă 120,5 Ă 36,8 mm (an/al/prf) partes
salientes y controles incluidos
Masa
Aprox. 203,2 g, incluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones estån sujetos a
cambio sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
*There is a tactile dot beside Power switch/VOL
to show the direction to turn on the power and
turn up the volume.
*Un point tactile se trouve à cÎté de la
Commande dâalimentation/VOL, pour indiquer
dans quel sens lâappareil est mis sous tension
et dans quelle direction le volume augmente.
*Neben dem Ein-/Ausschalter/LautstÀrkeregler
VOL befindet sich ein fĂŒhlbarer Punkt. Dieser
gibt die Richtung an, in der man das GerÀt
einschaltet bzw. die LautstÀrke erhöht.
*Junto al botĂłn Interruptor de alimentaciĂłn/
VOL(control de volumen) hay un punto tĂĄctil
que muestra el sentido hacia el cual se conecta
la alimentaciĂłn y se sube el volumen de la
unidad.
*
Aan/uit/
/VOL (volumeknop)
*Strömbrytare/VOL (Volymreglage)
*Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume)
*Interruptor de alimentação/
VOL(controlo volume)
*Virtakytkin/VOL
(ÀÀnenvoimakkuuden sÀÀdin)
Telescoopantenne
Antenna telescopica
Antena telescĂłpica
Teleskooppiantenni
Teleskopantenn
Achterkant
Baksida
Retro
Lado posterior
Takaosa
R6 (AA-formaat) Ă 2
R6 (storlek AA) Ă 2
R6 (formato AA) Ă 2
R6 (tamanho AA) Ă 2
R6 (AA-koko) Ă 2
Italiano
Si dichiara che lâapparecchio Ăš stato fabbricato in conformitĂ
allâart. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
Inserimento delle pile
1Aprire il coperchio dello scomparto pile sul
retro della radio.
2Inserire due pile R6 (formato AA) con i
segni della polaritĂ e e E allineati
correttamente.
3
Chiudere il coperchio
dello scomparto
pile.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono utilizzate FM AM
Pile alcaline Sony 110 120
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 (formato AA) 40 45
*Valori misurati in base agli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila potrebbe
variare in base alle condizioni dâuso
dellâapparecchio.
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile quando il suono si indebolisce o Ăš distorto.
Estrarre entrambe le pile vecchie e inserirne altre nuove.
Note sulle pile
âąNon caricare le pile a secco.
âąNon tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti
metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
âąNon usare insieme pile di tipi diversi.
âąQuando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
âąSe non si intende utilizzare lâapparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello
scomparto pile
fuoriesce
(vedere la fig. A)
Il coperchio dello scomparto pile Ăš stato progettato
per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con
eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
1 Inserire il gancetto destro del coperchio nel
foro destro sullâapparecchio.
2 Inserire il gancetto sinistro nella parte
sinistra dello scomparto, come mostrato
nella figura.
3 Fare scorrere il gancetto sinistro verso il
foro sinistro sullâapparecchio.
Ascolto della radio
1Girare Interruttore di
alimentazione/VOL(comando del
volume)per accendere lâapparecchio e
regolare il volume.
Al termine dellâascolto della radio, girare il
comando verso il basso per spegnere
lâapparecchio.
2Regolare il selettore BAND in modo da
selezionare FM o AM.
3Girare il comando TUNING per
selezionare una stazione.
Lâindicatore TUNE si illumina quando una
stazione viene ricevuta.
Per spegnere la radio
Girare Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume) verso il basso su OFF
fino a sentire uno scatto.
Per ascoltare con gli auricolari
Collegare degli auricolari opzionali alla presa v.
Il diffusore non emette suono quando sono collegati
gli auricolari.
Miglioramento della
ricezione
FM: Estendere lâantenna telescopica e regolarne la
lunghezza e lâangolo in modo da ottenere la
ricezione ottimale.
AM: Ruotare orizzontalmente lâapparecchio per una
ricezione ottimale. Unâantenna con barra in
ferrite Ăš incorporata nellâapparecchio.
Nota
âąRegolare lâangolo dellâantenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva,
lâantenna potrebbe danneggiarsi.
âąNon ruotare lâantenna telescopica.
Precauzioni
âąAlimentare lâapparecchio solo a 3 V CC.
âąLa piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte posteriore esterna.
âąEvitare lâesposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umiditĂ , sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare lâapparecchio allâinterno di
unâauto parcheggiata al sole.
âą Allâinterno di veicoli o edifici la ricezione radio puĂČ
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
âąPoichĂ© nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano
codici magnetici o orologi a molla lontano
dallâapparecchio, onde evitare danni causati dal
magnete.
âąQuando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
deformare il rivestimento.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
lâapparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Altri paesi)
Diffusore
Diametro di 5,7 cm circa, 8 âŠ
Potenza di uscita
100 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Connettore di uscita
Presa v (minipresa â
3,5 mm)
Alimentazione
3 V CC, due pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 75,5 Ă 120,5 Ă 36,8 mm (l/a/p) parti sporgenti
e comandi inclusi
peso
Circa 203,2 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz â 108 MHz
AM: 526,5 kHz â 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
*di cui al par. 3 dellâAllegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dellâAllegato 1 al D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
PortuguĂȘs
Instalação das pilhas
1Abra a tampa do compartimento de pilhas
na parte posterior do rĂĄdio.
2Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) com as
marcas e e E alinhadas correctamente.
3Feche a tampa do compartimento de pilhas.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar FM AM
Sony alcalina LR6 (tamanho AA) 110 120
Sony R6 (tamanho AA) 40 45
*Medida pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). A vida Ăștil real da pilha pode variar consoante
as circunstùncias de utilização do aparelho.
Quando substituir as pilhas
Substitua as pilhas quando o som se tornar fraco ou
distorcido. Remova ambas as pilhas velhas e insira
outras novas.
Notas acerca das pilhas
âą NĂŁo tente recarregar pilhas secas.
âąNĂŁo transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metĂĄlicos. Se os pĂłlos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metĂĄlicos,
pode gerar-se calor.
âąNĂŁo utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
âąNa substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
âąSe nĂŁo tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrĂłlito e pela corrosĂŁo.
Se a tampa do
compartimento da
pilha se soltar
(ver Fig. A)
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com
demasiada força, esta solta-se. Para colocå-la
novamente no sĂtio, veja a ilustração.
1Introduza a patilha direita da tampa no
orifĂcio direito do aparelho.
2Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo
do compartimento onde a tampa encaixa.
3Empurre a patilha esquerda para o orifĂcio
esquerdo do aparelho.
Funcionamento do
rĂĄdio
1Gire o Interruptor de
alimentação/ VOL(controlo volume)
para ligar o aparelho e ajustar o volume.
Quando terminar de ouvir rĂĄdio, gire o
controlo ao mĂnimo atĂ© desligar o aparelho.
2Ajuste o selector BAND para seleccionar
FM ou AM.
3Gire o controlo TUNING para seleccionar
a estação.
O indicador TUNE acende-se quando uma
estação é recebida.
Para desligar o rĂĄdio
Gire o Interruptor de alimentação/VOL(controlo
volume) ao mĂnimo atĂ© OFF, produzindo um clique.
Para ouvir com auriculares
Ligue auriculares opcionais Ă tomada v.
O altifalante nĂŁo emite nenhum som quando os
auriculares estĂŁo ligados.
TUNE
v
TUNING
BAND
Nederlands
De batterijen
installeren
1Open het deksel van het batterijvak aan de
achterkant van de radio.
2Plaats twee stuks R6 (AA-formaat)
batterijen met de e en E polen in de juiste
richting in het batterijvak.
3Sluit het deksel van het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM
Sony LR6 (AA-formaat) 110 120
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat) batterijen 40 45
*Gemeten volgens JEITA-normen (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). De werkelijke levensduur van de batterij is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
apparaat wordt gebruikt.
De batterijen vervangen
Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken, kunt u
de batterijen beter vervangen. Verwijder allebei de
oude batterijen en vervang ze door twee nieuwe
batterijen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
âąProbeer droge batterijen nooit op te laden.
âąDraag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met
metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
âąGebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
âąAls de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
âąVerwijder de batterijen uit het apparaat als u dit
langere tijd niet gebruikt om eventuele schade door
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het
batterijvak losraakt
(zie afb. A)
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
afbeelding.
1Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaa.
2Hang het linkerhaakje aan het
linkergedeelte van de vak waar het deksel
kan worden bevestigd.
3Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de
radio
1
Draai
Aan/uit/VOL (volumeknop)
om de
radio in te schakelen en de geluidssterkte naar
wens in te stellen.
Na afloop van het luisteren draait u deze
knop weer geheel naar links om de radio uit
te schakelen.
2Stel met de BAND keuzeschakelaar in op
de FM of de AM afstemband.
3Draai aan de TUNING afstemregelaar om
op een radiozender af te stemmen.
Het TUNE afstemlampje licht op bij
ontvangst van een radiozender.
De radio uitschakelen
Draai Aan/uit/VOL (volumeknop) geheel terug naar
âOFFâ tot u een klik hoort.
Luisteren via oortelefoon
Sluit een optionele oortelefoon aan op de v
aansluiting. Er komt geen geluid uit de luidspreker als
de oortelefoon is aangesloten.
Ontvangst verbeteren
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte
en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt
verkregen.
AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om
de richting voor de beste ontvangst te vinden.
Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Opmerking
âąBij het verstellen van de antenne
moet u de onderkant van de
antenne vasthouden. Trek niet
alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
âąDraai de telescoopantenne niet.
Voorzorgsmaatregelen
âą Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding van 3V
gelijkstroom.
âąEen naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
âąStel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die in de zon staat geparkeerd.
âąIn een voertuig of een gebouw kan de radio-
ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing
gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is
in de buurt van een raam.
âąDe luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
âąWanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u
het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die
kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
apparaat, kunt u contact opnemen met de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Melhorar a recepção
FM: Estenda a antena telescĂłpica e ajuste o
comprimento e o Ăąngulo para a melhor
recepção.
AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma
óptima recepção. Uma antena de barra de
ferrite estĂĄ incorporada no aparelho.
Nota
âąRegule a Ăąngulo da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena com
demasiada força, pode danificå-la.
âąNĂŁo rode a antena telescĂłpica.
PrecauçÔes
âąUtilize o aparelho somente com 3 V CC.
âąA placa de identificação que indica a tensĂŁo de
funcionamento, etc. estĂĄ localizada no lado de fora
da base do aparelho.
âąEvite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pĂł ou choques mecĂąnicos.
Nunca deixe o equipamento num automĂłvel
estacionado ao sol.
âąNo interior de veĂculos ou edifĂcios, a recepção de
rĂĄdio pode ficar difĂcil ou sujeita a interferĂȘncias.
Experimente ouvir perto de uma janela.
âąVisto que um forte Ăman Ă© utilizado no altifalante,
mantenha cartÔes de crédito pessoais, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
âąQuando a parte de fora do rĂĄdio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
quĂmicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Caso surja alguma dĂșvida ou problema concernente a
este aparelho, consulte o seu agente Sony mais
prĂłximo.
EspecificaçÔes
Amplitude de frequĂȘncias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (ItĂĄlia)
530 - 1 605 kHz (Outros paĂses)
Altifalante
Aprox. 5,7 cm de diĂąm., 8 âŠ
SaĂda de potĂȘncia
100 mW (a 10 % de distorção harmónica)
SaĂda
Tomada v (â
3,5mm minitomada)
Requisitos de alimentação
3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
DimensÔes
Aprox. 75,5 Ă 120,5 Ă 36,8 mm (l/a/p) incl.
controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 203,2 g, incluindo as pilhas
Design e especificaçÔes sujeitos a alteraçÔes sem
aviso prévio.
Na soldadura Ă© utilizada solda sem
chumbo.
NĂŁo sĂŁo utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
Suomi
Paristojen asentaminen
1Avaa radion takaosassa oleva
paristolokeron kansi.
2Asenna kaksi R6 (AA-koko) -paristoa
paikoilleen niin, ettÀ paristojen navat e ja
E tulevat oikeille puolille.
3Sulje paristolokeron kansi.
Pariston kesto
(likimÀÀrÀisesti tunneissa) (JEITA*)
KÀytössÀ oleva paristo FM AM
Sonyn alkaliparisto LR6 (AA-koko)
110 120
Sony R6 (AA-koko) 40 45
* Mitattu JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) -standardien
mukaisesti. Laitteen kÀyttöolosuhteet voivat
lyhentÀÀ pariston kÀyttöikÀÀ.
Paristojen vaihtamisajankohta
Vaihda paristot, kun ÀÀni heikkenee tai sÀröytyy.
Poista vanhat paristot ja asenna uudet.
Huomautuksia paristoista
âąĂlĂ€ lataa kuivaparistoja.
âąĂlĂ€ kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteydessÀ. Muutoin voi syntyÀ
lÀmpöÀ, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat vahingossa metalliesineitÀ.
âąĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ yhdessĂ€ erityyppisiĂ€ paristoja.
âąVaihda aina kerralla kaikki paristot.
âąKun laitetta ei kĂ€ytetĂ€ pitkÀÀn aikaan, ota paristot
pois, jotta saadaan vÀltettyÀ paristovuodon
aiheuttamat vahingot ja syöpyminen.
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
530 - 1 605 kHz (Overige landen)
Luidspreker
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 âŠ
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting
v aansluiting (â
3,5mm ministekkerbus)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom, 2 R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 75,5 Ă 120,5 Ă 36,8 mm (b/h/d) inclusief
uitstekende delen en bedieningselementen
Gewicht
Ca. 203,2 gram inclusief batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.
Svenska
IsÀttning av
batterier
1Ăppna locket till batterifacket pĂ„ radions
baksida.
2SÀtt i tvÄ st. batterier R6 (storlek AA) vÀnda
Ät korrekt hÄll enligt mÀrkningarna e och
E.
3StÀng locket till batterifacket.
BatterilivslÀngd
(ungefÀrligt antal timmar) (JEITA*)
NÀr du anvÀder FM AM
Sony LR6 alkaliska (storlek AA) 110 120
Sony R6 (storlek AA) 40 45
*UppmÀtt vÀrde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan batteriets livslÀngd
variera beroende pÄ hur du anvÀnder enheten.
NÀr mÄste batterierna bytas ut?
Byt ut batterierna nÀr ljudet försvagas eller förvrÀngs.
Ta ut de tvÄ anvÀnda batterierna och byt ut dem mot
nya.
Att observera angÄende batterierna
âąFörsök inte att ladda upp torrbatterierna.
âąBĂ€r inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
andra metallföremÄl. Om batteripolerna kommer i
kontakt med metallföremÄl kan det leda till
kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batterierna
blir extremt heta.
âąAnvĂ€nd inte olika typer av batterier samtidigt.
âąVid byte av batterier, byt ut alla batterier.
âąTa ur batterierna nĂ€r radion inte skall anvĂ€ndas
under en lÀngre tidsperiod, för att undvika skador pÄ
grund av batterilÀckage och korrosion.
Om locket till
batterifacket lossnar
(se fig. A)
Locket till batterifacket Àr konstruerat sÄ att det
lossnar av sig sjÀlvt om det öppnas med allt för
mycket vÄld. Bilden visar hur du sÀtter tillbaka det.
1 SÀtt i lockets högra hake i det högra hÄlet pÄ
enheten.
2 Haka fast den vÀnstra haken i den vÀnstra
delen av facket, dÀr locket passar in.
3 Skjut den vÀnstra kroken mot det vÀnstra
hÄlet i enheten.
AnvÀnda radion
1SlÄ pÄ radion och reglera volymen genom
att vrida Strömbrytare/VOL
(Volymreglage).
NÀr du lyssnat klart stÀnger du av radion
med samma kontroll.
2StÀll BAND i lÀget för önskad vÄglÀngd,
FM eller AM.
3Vrid pÄ TUNING för att stÀlla in önskad
station.
Indikatorn TUNE tÀnds nÀr en station stÀllts
in.
Att slÄ av radion
Vrid Strömbrytare/VOL (Volymreglage) nedÄt mot
OFF till dess ett klick hörs.
LjudÄtergivning via öronsnÀckor
Anslut ett par öronsnÀckor (tillval) till uttaget v.
Ljudet Äterges inte via högtalaren efter anslutning av
öronsnÀckor.
FörbÀttra
mottagningen
FM: dra ut teleskopantennen och justera dess lÀngd
och vinkel tills mottagningskvaliteten blir bÀsta
möjliga.
AM: vrid radion horisontellt för att förbÀttra
mottagningskvalitén. En ferritstavantenn Àr
inbyggd i radion.
Obs!
âąJustera antennens vinkel genom
att greppa om dess nedre del.
Antennen kan skadas om du inte
Àr försiktig nÀr du vrider den.
âąVrid inte teleskopantennen.
FörsiktighetsÄtgÀrder
âąAnvĂ€nd bara 3 volts likströmsspĂ€nning.
âąNamnplĂ„ten som anger mĂ€rkspĂ€nning och annan
viktig information finns pÄ baksidan.
âąUndvik att utsĂ€tta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. LÀmna aldrig radion i en bil som stÄr
parkerad i solen.
âąI fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsÀttas för störningar. Om möjligt,
lyssna pÄ radion i nÀrheten av ett fönster.
âąLĂ„t inte klockor med fjĂ€derverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions nÀrhet pÄ
grund av den kraftiga magnet som anvÀnds i
högtalaren.
âąTorka vid behov av höljet med en mjuk trasa som
fuktats i mild diskmedelslösning. AnvÀnd aldrig
slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
Kontakta Sonys ÄterförsÀljare om det uppstÄr problem
eller nÀr du vill stÀlla frÄgor angÄende klockradion.
Specifikationer
MottagningsomrÄde
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Ăvriga lĂ€nder)
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 8 âŠ
Uteffekt
100 mW (vid 10% olinjÀr distorsion)
UtgÄng
Uttag v för öronsnĂ€ckor (â
3,5mm minijack)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspÀnning, tvÄ st. batterier R6
(storlek AA)
Dimensioner
Ca. 75,5 Ă 120,5 Ă 36,8 mm (b/h/d) inklusive
utstickande delar och reglage
Vikt
Ca. 203,2 gram inkl. batterier
RÀtt till Àndringar förbehÄlles.
Blyfritt lödtenn anvÀnds för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
anvÀnds inte i kretskorten.
Jos paristolokeron kansi
irtoaa (katso kuvaa A)
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan
mukaisesti.
1 TyönnÀ kannen oikeanpuoleinen koukku
laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.
2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon
vasemmalle kannen kiinnityskohtaan.
3 TyönnÀ vasemmanpuoleinen koukku
laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.
Radion kÀyttö
1Kytke laitteeseen virta ja sÀÀdÀ
ÀÀnenvoimakkuus kÀÀntÀmÀllÀ
Virtakytkin/VOL (ÀÀnenvoimakkuuden
sÀÀdin) -sÀÀdintÀ.
Kun lopetat kuuntelemisen, katkaise
laitteesta virta kÀÀntÀmÀllÀ sÀÀdintÀ
alaspÀin.
2Valitse BAND-valitsimella FM tai AM.
3Valitse radioasema kÀÀntÀmÀllÀ
TUNING-sÀÀdintÀ.
TUNE-ilmaisin palaa, kun laite
vastaanottaa asemaa.
Virran katkaiseminen radiosta
KÀÀnnÀ Virtakytkin/VOL (ÀÀnenvoimakkuuden
sÀÀdin) sÀÀdin alaspÀin asentoon OFF niin ettÀ sÀÀdin
napsahtaa.
Kuunteleminen nappikuulokkeilla
LiitÀ lisÀvarusteina saatavat nappikuulokkeet v-
liitÀntÀÀn.
Kaiuttimista ei kuulu ÀÀntÀ, kun nappikuulokkeet ovat
liitettyinÀ.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja
pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
AM: KÀÀntele laitetta vaakasuoraan ja etsi nÀin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisÀÀnrakennettu
ferriittitankoantenni.
Huomautus
âąSÀÀdĂ€ antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestÀ.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitÀ liian voimakkaasti.
âąĂlĂ€ pyöritĂ€ teleskooppiantennia.
Varotoimet
âąKĂ€ytĂ€ laitetta vain 3 voltin tasavirralla.
âąKĂ€yttöjĂ€nnitteen arvo sekĂ€ muut tĂ€rkeĂ€t tiedot
sisÀltÀvÀ tyyppikilpi on laitteen takapinnalla.
âąĂlĂ€ altista laitetta ÀÀrilĂ€mpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. ĂlĂ€ jĂ€tĂ€ sitĂ€ autoon, joka on pysĂ€köity
aurinkoiseen paikkaan.
âąRadiovastaanotto saattaa olla vaikeaa, tai
lÀhetyksessÀ voi olla huomattavasti hÀiriöitÀ kun
radiota kuunnellaan ajoneuvoissa tai rakennusten
sisÀllÀ.
YritÀ kuunnella ikkunan lÀhellÀ.
âąKoska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidĂ€
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen lÀheisyydestÀ.
⹠Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeÀllÀ
kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillÀ ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviÀ kysymyksiÀ tai
ongelmia, ota yhteys lÀhimpÀÀn Sony-jÀlleenmyyjÀÀn.
Tekniset tiedot
Vastaanottoalue
FM: 87,5 â 108 MHz
AM: 526,5 â 1 606,5 kHz (Italia)
530 â 1 605 kHz (muut maat)
Kaiutin
Halkaisija noin 5,7 cm, 8 âŠ
LÀhtöteho
100 mW (harmoninen sÀrö 10 %)
LÀhtöliitÀnnÀt
v-liitĂ€ntĂ€ (â
3,5 mm:n miniliitÀntÀ)
KÀyttöjÀnnite
3 V DC, kaksi R6-paristoa (AA-koko)
Mitat
Noin 75,5 Ă 120,5 Ă 36,8 mm (l/k/s) ulkonevat osat
ja sÀÀtimet mukaan lukien
Paino
Noin 203,2 g paristot mukaan lukien
Valmistaja pidÀttÀÀ itsellÀÀn oikeuden muuttaa
laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistÀ
ilmoitusta.
Juotokset ovat lyijyttömiÀ.
PiirilevyissÀ ei ole halogenoituja
palamista ehkÀiseviÀ aineita.
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
SÀtt i E sidan av batteriet först.
Inserire prima il lato E delle pile.
Insira o lado E da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston E pÀÀ.
A
*Er bevindt zich een voelstip naast Aan/uit/VOL
(volumeknop) om aan te geven in welke
richting u het volume kunt verhogen.
*Det finns en liten upphöjd punkt bredvid
Strömbrytare/VOL (Volymreglage); punkten
visar Ät vilket hÄll du ska vrida reglaget för att
höja volymen.
*Accanto a Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume) Ăš presente un punto
tattile ad indicare la direzione di accensione e
quella per alzare il volume.
*Existe um ponto em relevo ao lado do
Interruptor de alimentação/VOL(controlo
volume) que indica onde ligar o aparelho e a
direcção de aumento do volume.
*Virtakytkin/VOL (ÀÀnenvoimakkuuden sÀÀdin)
sÀÀtimen vieressÀ on kohopiste, joka ilmaisee
virrakytkentÀsuunnan ja ÀÀnenvoimakkuuden
lisÀyssuunnan.
3
1
2
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Radios |
Modell: | ICF-S22 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony ICF-S22 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Radios Sony
6 Juli 2024
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
Bedienungsanleitung Radios
- Radios Manta
- Radios Medion
- Radios Nedis
- Radios Philips
- Radios SandstrĂžm
- Radios SilverCrest
- Radios Tevion
- Radios Panasonic
- Radios Makita
- Radios Denver
- Radios ECG
- Radios MarQuant
- Radios Thomson
- Radios Blaupunkt
- Radios Grundig
- Radios Aiwa
- Radios Curtis
- Radios Caliber
- Radios Lenco
- Radios Denon
- Radios JBL
- Radios KrĂŒger And Matz
- Radios TERRIS
- Radios E-Bench
- Radios AudioAffairs
- Radios ICES
- Radios Metronic
- Radios Roberts
- Radios Pure
- Radios Sylvania
- Radios Roadstar
- Radios NOXON
- Radios PerfectPro
- Radios Videologic
- Radios Brigmton
- Radios Constellation
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
7 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024