Sony DCR-DVD101E Bedienungsanleitung

Sony Videokamera DCR-DVD101E

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony DCR-DVD101E (296 Seiten) in der Kategorie Videokamera. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/296
3-089-914-53 (1)
©2004 Sony Corporation
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts
bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf.
Gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat gaat gebruiken, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
DCR-DVD91E/DVD101E/
DVD201E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
Bedienungsanleitung [DE]/Gebruiksaanwijzing [NL]
2-DE
Getting Started
3-DE
Deutsch
Willkommen!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Handycam von Sony! Mit der Handycam können Sie
die schönsten Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und Tonqualität festhalten.
Die Handycam verfügt über eine Fülle modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig problemlos
zu bedienen, so dass Sie ohne größere Vorbereitungen sofort eigene Videos aufnehmen und sich
noch jahrelang daran erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät
weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
In einigen Ländern und Gebieten gelten unter Umständen spezielle Vorschriften zur Entsorgung
des Akkus, mit dem dieses Produkt betrieben wird. Nähere Informationen erhalten Sie
beispielsweise bei der Stadtverwaltung.
Für Kunden in Europa
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter Frequenzen können Bild und Ton dieses Camcorders
beeinflussen.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Richtlinie, sofern Verbindungskabel von unter
3 m Länge verwendet werden.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität oder eletromagnetischer Einstrahlung zu einer
Unterbrechung der Datenübertragung (oder einem Fehler) kommt, muss das Programm neu
gestartet oder das USB-Kabel einmal abgetrennt und wieder angeschlossen werden.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel
oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und
„Batterie leer signalisiert“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien nicht mehr
einwandfrei funktioniert. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem
Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
4-DE
Bitte zuerst lesen!
Welche Möglichkeiten bietet die
DVD-Handycam?
Bei der DVD-Handycam werden DVD-Rs und DVD-RWs als Aufnahmemedium verwendet.
Deshalb bietet die DVD-Handycam neue Funktionen, die bei herkömmlichen
Camcordern mit Kassettenlaufwerk nicht zur Verfügung stehen. Welche Funktionen
das sind, erfahren Sie auf den nächsten Seiten.
Schnelles Ansteuern einzelner Szenen
über eine visuelle Indexanzeige
Auf der visuellen Indexanzeige werden Indexbilder der Filme
und Standbilder angezeigt, die auf der DVD in der DVD-
Handycam aufgezeichnet sind. Mithilfe dieses Index können Sie
einzelne Szenen schnell und komfortabel ansteuern.
Wiedergabe von
Standbildern nacheinander
Sie können mit der DVD-Handycam Standbilder
einzeln nacheinander wiedergeben. Außerdem
können Sie Standbilder fortlaufend auf einem
DVD-Player wiedergeben, sofern Sie die DVD
abgeschlossen haben.
Bitte zuerst lesen!
5-DE
Wiedergabe einer mit der
DVD-Handycam bespielten
DVD auf einem DVD-Player
Sie können mit der DVD-Handycam bespielte
DVDs auf DVD-Playern wiedergeben, die
DVD-Rs/DVD-RWs abspielen können.
Anschließen der DVD-Handycam an
einen Computer und problemloses
Bearbeiten und Kopieren von DVDs
Mit der mitgelieferten Software ImageMixer Ver.1.5 for
Sony DVD Handycam können Sie DVDs problemlos auf
den Computer kopieren und dann bearbeiten. So
können Sie Ihre eigenen Original-DVDs erstellen.
6-DE
Zur Auswahl stehen 8-cm-DVD-Rs
und 8-cm-DVD-RWs. Die beiden DVD-Typen unterscheiden sich
darin, wie oft Sie darauf aufnehmen
können. Wählen Sie den DVD-Typ, der
Ihren Anforderungen entspricht.
Worin besteht der Unterschied zwischen
einer DVD-R und einer DVD-RW?
Es stehen 2 DVD-Typen zur Verfügung, die sich folgendermaßen voneinander
unterscheiden.
Wie soll ich
mich für einen
der 2 DVD-
Typen
entscheiden?
Welche DVDs
können
verwendet
werden?
8-cm-DVD-R
8-cm-DVD-RW DVD-RWs können mehrmals
überschrieben werden.
Sie eignen sich zum Sammeln von
Material sowie für temporäre
Aufnahmen.
Für die Aufnahme können Sie
zwischen dem VIDEO- und dem VR-
Modus auswählen.
DVD-Rs können nur einmal
bespielt werden.
Sie eignen sich für Aufnahmen, die Sie
langfristig aufbewahren möchten, sowie
zum Anlegen von Sicherungskopien.
Die Aufnahme erfolgt im VIDEO-Modus.
Folgende DVDs sind geeignet:
DMR30 (einseitig bespielbare DVD)
DMR60DS (doppelseitig bespielbare DVD)
Folgende DVDs sind geeignet:
DMW30 (einseitig bespielbare DVD)
DMW60DS (doppelseitig bespielbare
DVD)
Die DVD-Handycam unterstützt
ausschließlich diese beiden DVD-Typen.
Beispiele für inkompatible DVDs
• 12-cm-DVD-R
• 12-cm-DVD-RW
• DVD+R
• DVD-RAM
• DVD+RW
• DVD-ROM
• CD-R
• CD-RW
Bitte zuerst lesen!
7-DE
Welche Typen von Playern können für die
Wiedergabe verwendet werden?
Sie können eine mit der DVD-Handycam bespielte DVD auf anderen Playern wiedergeben,
wenn Sie die DVD abschließen (siehe Seite 65).
Im Folgenden sind Player aufgelistet, mit denen Sie eine mit dieser DVD-Handycam
bespielte DVD wiedergeben können. Die Wiedergabe einer solchen DVD kann jedoch nicht
auf allen Playern garantiert werden.*1
DVD-RW
(im VR-Modus)
Player, die DVD-RWs im VR-Modus
wiedergeben können.
DVD-RW
(im VIDEO-Modus)
Player, die DVD-RWs wiedergeben
können.
DVD-R
(nur VIDEO-Modus)
Mit dem DVD-Videoformat kompatible
Player
Im VIDEO- und VR-Modus (Video Recording - Videoaufnahme)
VIDEO-Modus: Eine solche DVD ist mit einer Vielzahl von anderen Playern kompatibel.
VR-Modus: Eine solche DVD kann auf der DVD-Handycam bearbeitet werden, lässt sich
jedoch nur mit bestimmten Playern wiedergeben.
*1Mit DVD-Handycam-Camcordern von Sony bespielte DVD-Rs/RWs sind so konzipiert, dass sie mit
Heim-DVD-Playern, Computer-DVD-Laufwerken und PlayStation 2-Videospielkonsolen kompatibel
sind und darauf wiedergegeben werden können.*2
*2Die Wiedergabe kann nicht auf allen Heim-DVD-Playern, Computer-DVD-Laufwerken und
PlayStation 2-Konsolen gewährleistet werden. Einige Player, Laufwerke und Videospielkonsolen
können aufgrund der optischen Reflektionsstandards von DVD-Rs/RWs diese nicht lesen und/oder
unterstützen die Decodierung nicht. Weitere Kompatibilitätsinformationen finden Sie in den
technischen Daten des jeweiligen Wiedergabegeräts.
Computer mit
installiertem DVD-
Laufwerk
DVD-Player/DVD-
Recorder Computer mit
installiertem DVD-
Laufwerk
DVD-Player/DVD-
Recorder
Computer mit installiertem
DVD-Laufwerk
DVD-Player/DVD-
Recorder
8-DE
Sie können auf einer DVD Filme und
Standbilder aufnehmen.
Da Filme und Standbilder automatisch in freien Bereichen
auf der DVD aufgezeichnet werden, besteht keine Gefahr,
wichtige Aufnahmen versehentlich zu überspielen.
Wenn Sie die bespielte DVD nach dem Aufnehmen
abschließen, können Sie sie sofort auf DVD-Playern usw.
wiedergeben lassen.
Vorbereiten und Verwenden der
DVD-Handycam
Bereiten Sie eine neue DVD vor.
• Bei einer DVD-R können Sie sofort mit der Aufnahme
beginnen.
Eine DVD-RW müssen Sie vor der Aufnahme formatieren.
Eine Formatierung ist auch erforderlich, wenn Sie eine
bereits bespielte DVD-RW erneut verwenden möchten.
Wählen Sie bei Verwendung einer DVD-RW
das Aufnahmeformat (VIDEO- oder VR-
Modus).
Vorbereiten
Aufnehmen
Wählen Sie über die visuelle Indexanzeige
die Szene für die Wiedergabe aus.
Wenn Sie eine bespielte DVD nach der Aufnahme
abschließen, können Sie diese auf DVD-Playern u. ä.
wiedergeben lassen.
Fortsetzung auf der rechten Seite.
Wiedergeben
Bitte zuerst lesen!
9-DE
Sie können mithilfe der mitgelieferten
Software eine Kopie einer bespielten DVD
erstellen, wenn Sie die DVD-Handycam an
einen Computer anschließen.
Informationen zum empfohlenen Computersystem finden
Sie auf Seite 91.
Indem Sie Ihre Filme/Standbilder am
Computer bearbeiten, können Sie eigene
Original-DVDs erstellen.
Schließen Sie die DVD ab, damit sie mit
anderen DVD-Playern verwendet werden
kann.
Je nach verwendetem DVD-Typ können Sie nach dem
Abschließen möglicherweise nicht wieder auf die DVD
aufnehmen und sie nicht bearbeiten oder formatieren.
Überschreiben Bearbeiten Formatieren
DVD-R Nein Nein Nein
(VIDEO-Modus)
DVD-RW Ja*1Nein Ja*3
(VIDEO-Modus)
DVD-RW Ja*2Ja*2Ja*3
(VR-Modus)
*1 Das Abschließen muss aufgehoben werden.
*2 Das Abschließen muss nicht aufgehoben werden.
*3 Aufgezeichnete Daten werden gelöscht.
Abschließen
Bearbeiten
10-DE
Bitte zuerst lesen!
Welche Möglichkeiten bietet die
DVD-Handycam?............................. 4
Worin besteht der Unterschied zwischen
einer DVD-R und einer DVD-RW? ...
6
Vorbereiten und Verwenden der
DVD-Handycam............................... 8
Vorbereitungen
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen12
Überprüfen des mitgelieferten
Zubehörs.......................................... 14
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle ...
15
Anbringen und Abnehmen des
Akkus ........................................ 15
Laden des am Camcorder
angebrachten Akkus ............... 16
Anzeigen der Restladung des
Akkus BATTERY INFO ....... 18
Anschließen an eine Netzsteckdose ...18
Schritt 2 Einschalten des Geräts......... 19
Schritt 3 Einstellen des LCD-
Bildschirms und des Suchers........ 20
Einstellen des Winkels und der
Helligkeit des LCD-Bildschirms ..20
Einstellen des Suchers ................... 22
Schritt 4 Einstellen von Datum und
Uhrzeit ............................................. 23
Einfaches Einstellen der Uhr durch
Angabe einer Zeitverschiebung ..25
Schritt 5 Vorbereiten einer DVD
für die Aufnahme........................... 26
Aufnehmen von Filmen/
Standbildern
Vor dem Aufnehmen............................ 28
Aufnehmen von Filmen ....................... 29
So wählen Sie den
Aufnahmemodus aus.............. 32
So verwenden Sie den Zoom ........ 33
Aufnehmen, wenn die aufgenommene
Person bei der Aufnahme das Bild
sehen möchte Spiegelmodus... 34
Aufnehmen von Standbildern ............ 35
So wählen Sie die Standbildqualität
und -größe aus ......................... 38
So nehmen Sie Serienbilder auf
(BURST, nur DCR-DVD201E) ... 41
Einstellen der Belichtung ..................... 43
Einstellen der Belichtung bei
Gegenlichtaufnahmen
BACKLIGHT ............................ 43
Manuelle Belichtung ...................... 43
Nachtaufnahmen NightShot plus usw. ....45
So verwenden Sie NightShot plus ... 45
So verwenden Sie Super NightShot
plus ................................................ 45
Inhalt
So verwenden Sie
NightShot Light ....................... 46
So verwenden Sie Color Slow
Shutter ....................................... 46
Selbstauslöseraufnahmen .................... 47
Aufnehmen von Filmen ................ 47
Aufnehmen von Standbildern...... 47
Aufnehmen für ein Breitbildfernsehgerät
16:9-Breitbildmodus..................... 48
Manueller Weißabgleich ...................... 50
Aufnahmemethoden für verschiedene
Situationen PROGRAM AE ....... 51
Manuelles Fokussieren......................... 52
Aufnehmen mit Spezialeffekten ......... 53
Die Ein-/Ausblendefunktion
(nur bei Filmen) ....................... 53
Aufnehmen mit Spezialeffekten
Bildeffekte/Digitaleffekte ... 54
Überprüfen/Löschen der letzten Szene ...55
Überprüfen der letzten Szene
Aufnahmerückschau ............ 55
Löschen der letzten Szene
(nur DVD-RWs) ....................... 55
Anzeigen der Aufnahmen
Wiedergeben einer DVD auf dem
Camcorder....................................... 56
Auswählen und Anzeigen einer
Aufnahme visueller Index... 56
Die verschiedenen Wiedergabemodi ...58
So blenden Sie die Anzeigen während
der Wiedergabe ein Anzeige ... 59
Vergrößern aufgenommener Bilder
PB ZOOM
(Wiedergabe-Zoom) ................ 61
Automatische Wiedergabe von
Standbildern Bildpräsentation ...62
Anzeigen von Aufnahmen auf dem
Fernsehschirm................................. 63
Abschließen einer DVD für
andere Player
Abschließen einer DVD........................ 65
Ändern des DVD-Namens............ 68
Wiedergeben einer DVD auf
DVD-Playern usw.................... 70
Wiedergeben von DVDs auf einem
Computer mit einem installierten
DVD-Laufwerk ......................... 71
Aufnehmen auf eine abgeschlossene DVD
Aufheben des Abschließens (nur
DVD-RWs im VIDEO-Modus)........ 73
Erneutes Aufnehmen auf eine
gebrauchte DVD Formatieren
(nur DVD-RWs) .............................. 74
Vorbereitungen
11-DE
Funktionen für DVDs im VR-
Modus (nur DVD-RWs)
Auswählen der Wiedergabereihenfolge
am Camcorder Playlist ............... 76
Registrieren von Filmen oder
Standbildern in der Playlist ... 76
Konvertieren aller Standbilder auf
einer DVD in eine Filmdatei
Photomovie............................ 79
Löschen nicht benötigter
Szenen aus der Playlist ........... 80
Ändern der Reihenfolge
innerhalb der Playlist .............. 82
Teilen eines Films innerhalb der
Playlist ....................................... 84
Wiedergeben einer Playlist ........... 86
Bearbeiten der Originaldaten.............. 87
Teilen eines Films ........................... 87
Löschen von Filmen/Standbildern .. 89
Anzeigen/Duplizieren von
DVDs/Bearbeiten von
Aufnahmen auf dem Computer
(nur DCR-DVD101E/DVD201E)
Anschließen des Camcorders an den
Computer Einführung ................ 91
Systemvoraussetzungen................ 91
Installieren des USB-Treibers ....... 92
Installieren der Software ............... 93
Anschließen des Camcorders
an den Computer..................... 94
Verwenden der Online-Hilfe........ 98
Anzeigen von aufgezeichneten
Szenen am Computer .................... 99
Anzeigen von Szenen auf einer
DVD ........................................... 99
Erstellen einer DVD-Kopie
Duplizieren einer DVD............. 101
Kopieren einer DVD .................... 101
Bearbeiten und Speichern von Szenen ... 102
Bearbeiten von Filmen................. 102
Speichern des Films auf dem
Computer ................................ 102
Erstellen einer Original-DVD............ 103
Anlegen eines Menüs................... 103
Bearbeiten des Inhalts.................. 104
Aufnehmen auf eine DVD .......... 105
Anschließen des Camcorders
an ein Fernsehgerät und einen
Videorecorder
Überspielen einer DVD auf Kassette ... 106
Anschließen des Camcorders
an einen Videorecorder......... 106
Überspielen auf eine Kassette..... 107
Überspielen eines Fernsehprogramms oder
einer Videokassette auf DVD
(nur
DCR-DVD101E/DVD201E).........
108
Anschließen des Camcorders an
ein Fernsehgerät oder einen
Videorecorder ........................ 108
Auswählen der Videobuchse, die am
Fernsehgerät oder Videorecorder
verwendet werden soll ......... 108
Überspielen auf eine DVD .......... 109
Einstellen des Camcorders
Vornehmen von Änderungen in der
SETUP-Anzeige ............................ 110
Auswählen und Einstellen der
einzelnen Optionen ............... 111
Störungsbehebung
Störungen und Abhilfemaßnahmen
.............................................................. 118
Selbstdiagnoseanzeige ....................... 125
Warnanzeigen...................................... 126
Warnhinweise...................................... 127
Weitere Informationen
DVD ...................................................... 129
Informationen zum
InfoLITHIUM-Akku ................ 130
Verwenden des Camcorders im
Ausland.......................................... 131
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen ............... 132
Technische Daten ................................ 135
Lage und Funktion der Teile
und Bedienelemente/Index
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente............................. 137
Index ..................................................... 145
12-DE
Vorbereitungen
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf die drei in der
Tabelle unten genannten Modelle. Bevor Sie diese Bedienungsanleitung lesen oder den
Camcorder benutzen, sehen Sie bitte nach, welches Modell Sie erworben haben. Die
Modellnummer befindet sich an der Unterseite des Camcorders. Für die Abbildungen
wurde in der Regel das Modell DCR-DVD201E verwendet. In den anderen Fällen ist die
Modellnummer in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung
der anderen Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der
Anmerkung nur DCR-DVD201E.
Unterschiede zwischen den Modellen
Modell (DCR-) DVD91E DVD101E DVD201E
3,0-mm-CCD (1/6) 3,0-mm-CCD (1/6) 3,6-mm-CCD (1/5)
Bildwandler insgesamt ca. insgesamt ca. insgesamt ca.
800 000 Pixel 800 000 Pixel 1 070 000 Pixel
Buchse AUDIO/VIDEO OUT IN/OUT IN/OUT
USB-Anschluss zz
Hinweis zu den Farbfernsehsystemen
Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen Land oder der Region ab. Um Ihre
Aufnahmen auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-
Fernsehgerät.
Copyright-Hinweise
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können
urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials
verstößt unter Umständen gegen das Urheberrecht.
Urheberrechtlich geschützte Software können Sie nicht auf den Camcorder überspielen.
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Camcorders, der Speichermedien usw. zu Störungen
bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die
nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.
Vorbereitungen
13-DE
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Pflege des Camcorders
LCD-Anzeige/Sucher
Die LCD-Anzeige und der Sucher werden in einer Hochpräzisionstechnologie
hergestellt, so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt.
Dennoch können schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß, rot, blau
oder grün) permanent in der LCD-Anzeige und im Sucher zu sehen sein. Diese
Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren zurück und weisen nicht auf eine
Fehlfunktion hin.
Kompatibilität der DVDs mit anderen Playern
Mit dem Camcorder bespielte DVDs müssen abgeschlossen werden, damit sie mit
anderen Playern wiedergegeben werden können. Erläuterungen zum Abschließen von
DVDs finden Sie unter Abschließen einer DVD (Seite 65).
Im VIDEO-Modus bespielte DVDs
Nach Abschluss der Aufnahmen müssen Sie die DVD abschließen. Sie können keine
weiteren Szenen auf eine im VIDEO-Modus aufgenommene DVD aufnehmen, sobald
Sie sie abgeschlossen haben. Auf eine DVD-RW können Sie dagegen weitere Szenen
aufnehmen, indem Sie das Abschließen aufheben.
Im VR-Modus bespielte DVDs
Nur DVD-RWs können im VR-Modus bespielt werden. Das Abschließen der DVD ist
nur erforderlich, wenn die DVD andernfalls nicht auf DVD-RW-kompatiblen Playern
wiedergegeben werden kann. Auf einer im VR-Modus bespielten und abgeschlossenen
DVD können Sie mit dem Camcorder weitere Aufnahmen machen.
Kompatible Player: DVD-Player, die DVD-RWs im VR-Modus wiedergeben können.
Hinweis
Je nach DVD und Player können Sie bestimmte abgeschlossene DVDs möglicherweise
nicht wiedergeben.
14-DE
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Camcorder geliefert wurde.
8
12
47
5 6
3
9 0
1Drahtlose Fernbedienung (1) (Seite
142)
2Netzteil AC-L15A/L15B (1), Netzkabel
(1) (Seite 16)
3Akku NP-FM50 (1) (Seite 15)
4A/V-Verbindungskabel (1)
5Schulterriemen (1)
6Objektivschutzkappe (1) (Seite 28)
7USB-Kabel (kompatibel mit Hi-SPEED
USB) (1) (Seite 92)
Nur DCR-DVD101E/DVD201E.
8DVD-R (DMR30) (1)
9CD-ROM (USB-Treiber SPVD-011) (1)
Nur DCR-DVD101E/DVD201E.
q; Reinigungstuch (1)
qa 21-poliger Adapter (1)
Nur bei Modellen mit dem -Zeichen
an der Unterseite.
Vorbereitungen
15-DE
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
Anbringen und Abnehmen des Akkus
Zum Anbringen des Akkus setzen Sie ihn am Camcorder an und schieben ihn in
Pfeilrichtung nach oben, bis er mit einem Klicken einrastet.
So nehmen Sie den Akku ab
1Halten Sie die Akkulösetaste gedrückt und schieben Sie den Akku in
Pfeilrichtung.
2Schieben Sie den Akku nach unten.
2
1
Akkulösetaste BATT
16-DE
Laden des am Camcorder angebrachten Akkus
Der Camcorder arbeitet ausschließlich mit InfoLITHIUM-Akkus (M-Serie).
Auf Seite 130 finden Sie weitere Informationen zu InfoLITHIUM-Akkus.
1Achten Sie darauf, dass der Akku am Camcorder angebracht ist.
2Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN am Camcorder und schließen Sie
das mit dem Camcorder gelieferte Netzteil an die Buchse DC IN an. Dabei
muss die Markierung v des Steckers nach oben weisen.
3Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an.
4Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
Der Ladevorgang beginnt. Die Anzeige POWER/CHG leuchtet während des
Ladevorgangs orangefarben und erlischt nach Abschluss des Ladevorgangs
(vollständige Ladung).
Nach dem Laden des Akkus
Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am Camcorder.
Hinweise
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen des
Gleichstromsteckers am Netzteil in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu
einem Kurzschluss kommen und das Netzteil kann beschädigt werden.
Schließen Sie das Netzteil an eine gut zugängliche Netzsteckdose an. Wenn bei
Verwendung des Netzteils an diesem Gerät eine Störung auftritt, trennen Sie den
Netzstecker so schnell wie möglich von der Netzsteckdose, um die Stromzufuhr zu
unterbrechen.
Wenn der Akku nicht korrekt am Camcorder angebracht oder beschädigt ist, blinkt
die Anzeige POWER/CHG möglicherweise.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
1
3
42
Netzkabel Netzteil
Mit der Markierung v
am Gleichstromstecker
nach oben weisend
Anzeige
POWER/CHG
Öffnen Sie die Abdeckung
der Buchse DC IN.
Vorbereitungen
17-DE
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
Ladedauer (vollständiges Laden)*1
Akku
NP-FM50 (mitgeliefert) 150
NP-QM71/QM71D 260
NP-QM91/QM91D 360
Dauer bei Aufnahme mit dem Sucher*2
Akku Ununterbrochen Normalfall*3
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (mitgeliefert) 135 135 115 65 65 55
NP-QM71/QM71D 325 325 285 160 160 140
NP-QM91/QM91D 490 490 430 245 245 215
Dauer bei Aufnahme mit dem LCD-Bildschirm*2
LCD BACKLIGHT steht auf ON
Akku Ununterbrochen Normalfall*3
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (mitgeliefert) 120 120 105 60 60 50
NP-QM71/QM71D 290 290 265 145 145 130
NP-QM91/QM91D 445 445 400 220 220 200
LCD BACKLIGHT steht auf OFF
Akku Ununterbrochen Normalfall*3
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (mitgeliefert) 135 135 120 65 65 60
NP-QM71/QM71D 335 335 300 165 165 150
NP-QM91/QM91D 505 505 455 250 250 225
Wiedergabedauer*2
Wiedergabe auf Wiedergabe mit
Akku LCD-Bildschirm
geschlossenem LCD-Bildschirm
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (mitgeliefert) 130 130 115 140 140 125
NP-QM71/QM71D 315 315 285 340 340 305
NP-QM91/QM91D 475 475 430 520 520 465
*1 Ungefähre Anzahl an Minuten zum Laden eines leeren Akkus bei 25 °C. Die Ladedauer
kann sich verlängern, wenn die Temperatur des Akkus aufgrund der
Umgebungstemperatur extrem hoch oder niedrig ist.
*2 Ungefähre Aufnahmedauer in Minuten bei einem vollständig geladenen Akku.
*3 Ungefähre Aufnahmedauer in Minuten, wenn Sie die Aufnahme wiederholt starten/
stoppen, zoomen und das Gerät ein- und ausschalten. Die tatsächliche Betriebsdauer
des Akkus ist unter Umständen kürzer.
Hinweise
Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die Restladungsanzeige angibt, dass noch
genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf, so dass
die Restladungsanzeige wieder korrekt ist.
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen und eine
Aufnahme ist unter Umständen nicht möglich, obwohl die restliche Akkubetriebsdauer
noch 20 Minuten beträgt. Laden Sie den Akku in diesem Fall vollständig auf.
Der NP-FM30 wird nicht empfohlen, da bei diesem Akku die Aufnahmedauer mit dem
Camcorder recht kurz ist.
18-DE
Anzeigen der Restladung des Akkus BATTERY INFO
1Klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
2Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.
Die Restladung des Akkus erscheint eine Zeit lang in der LCD-Anzeige.
Hinweise
BATTERY INFO erscheint nicht, wenn der Camcorder eingeschaltet ist (ON).
In den folgenden Fällen wird die Akkurestladung möglicherweise nicht angezeigt:
Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.
Der Akku ist beschädigt.
Der Akku ist erschöpft.
Die als Akkuinformationen angezeigten Zahlen geben die ungefähre Aufnahmedauer
an.
Während die Akkurestladung berechnet wird, wird CALCULATING BATTERY
INFO... angezeigt.
Es kann eine Zeit lang dauern, bis die Akkurestladung angezeigt wird, nachdem Sie
DISPLAY/BATT INFO gedrückt haben.
Anschließen an eine Netzsteckdose
Wenn Sie den Camcorder längere Zeit benutzen wollen, empfiehlt es sich, den
Camcorder über das Netzteil mit Netzstrom zu versorgen.
1Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN am Camcorder und schließen Sie
das mit dem Camcorder gelieferte Netzteil an die Buchse DC IN an. Dabei
muss die Markierung v des Steckers nach oben weisen.
2Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an.
3Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 16.
Hinweise
Das Netzteil versorgt den Camcorder auch dann mit Strom, wenn der Akku am
Camcorder angebracht ist.
Die Buchse DC IN hat Priorität vor den anderen Stromquellen. Das bedeutet, dass der
Camcorder nicht mit Strom vom Akku versorgt wird, wenn das Netzkabel an die
Buchse DC IN angeschlossen ist, auch wenn das Netzkabel nicht in eine
Netzsteckdose gesteckt wurde.
Der Camcorder bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz
verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
96
108
min
min
0% 50% 100%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
120
135
min
min
0% 50% 100%
Während des
Ladevorgangs
Vollständig geladen
Vorbereitungen
19-DE
Schritt 2 Einschalten des Geräts
Drücken Sie die Taste POWER einige Sekunden lang. Der Camcorder schaltet sich ein
und die Anzeige POWER/CHG leuchtet grün. Wenn Sie den Camcorder zum ersten
Mal einschalten, erscheint die Anzeige CLOCK SET.
So schalten Sie das Gerät aus
Drücken Sie die Taste POWER erneut einige Sekunden lang. Wenn die Anzeige
POWER/CHG erlischt, ist die Stromzufuhr unterbrochen.
So stellen Sie den Modusregler ein
Drehen Sie den Modusregler und stellen Sie ihn auf die gewünschte Funktion ein, z. B.
Aufnahme oder Wiedergabe.
: Wiedergeben/Bearbeiten
Wählen Sie diese Funktion, wenn Sie die aufgenommenen Szenen auf dem Camcorder
wiedergeben oder bearbeiten wollen.
: Filme
Wählen Sie diese Funktion zum Aufnehmen von Filmen.
: Standbilder
Wählen Sie diese Funktion zum Aufnehmen von Standbildern.
Anzeige POWER/CHG
Taste POWER
20-DE
Einstellen des Winkels und der Helligkeit des LCD-Bildschirms
Stellen Sie die Helligkeit und den Winkel des LCD-Bildschirms so ein, dass die Anzeige
gut zu erkennen ist.
1Klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
2Stellen Sie die Position des LCD-Bildschirms wie gewünscht ein.
Wenn Sie den Neigungswinkel des LCD-Bildschirms einstellen wollen,
vergewissern Sie sich, dass der LCD-Bildschirm um 90 Grad, also vollständig,
aufgeklappt ist.
Sie können den LCD-Bildschirm umdrehen und ihn wieder an das
Camcordergehäuse anlegen, so dass der LCD-Bildschirm wie unten abgebildet
nach außen weist.
So stellen Sie die Helligkeit der LCD-Anzeige ein
1Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie dazu die Taste POWER einige
Sekunden lang.
2Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige erscheint.
Schritt 3 Einstellen des LCD-Bildschirms und des Suchers
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
1
2
Taste LCD
BACKLIGHT 90°
180°
90°
Taste SETUP
b
Vorbereitungen
21-DE
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
RETURN
VF B. L.
LCD / VF SET
Schritt 3 Einstellen des LCD-Bildschirms und des Suchers
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (LCD/VF SET).
Wie Sie das Steuerkreuz verwenden, erfahren Sie auf Seite 23.
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [LCD BRIGHT].
5Stellen Sie mit dem Steuerkreuz die Helligkeit der LCD-Anzeige ein.
: Der Bildschirm wird dunkler.
+ : Der Bildschirm wird heller.
Die Helligkeit des LCD-Bildschirms wird entsprechend eingestellt.
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird auf der LCD-Anzeige ausgeblendet.
Hinweis
[LCD B.L.] wird auf [BRT NORMAL] gesetzt, wenn Sie den LCD-Bildschirm nach
außen weisend zuklappen.
Tipps
Sie können die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung ändern. Wählen Sie in der
SETUP-Anzeige die Option (LCD/VF SET) und dann [LCD B.L.], wenn Sie den
Akku verwenden (Seite 113).
Die Einstellung für [LCD BRIGHT], [LCD B.L.] und [LCD COLOR] hat keine
Auswirkung auf die Helligkeit des aufgenommenen Bildes.
Die Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms ist in der Regel auf ON gesetzt.
Wenn Sie den Camcorder im Freien verwenden, setzen Sie die
Hintergrundbeleuchtung auf OFF, so dass der Akku länger hält.
Wenn Sie die LCD-Hintergrundbeleuchtung ausschalten, erscheint das Symbol
in der LCD-Anzeige.
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD / VF SET
22-DE
Einstellen des Suchers
Wenn Sie bei geschlossenem LCD-Bildschirm aufnehmen, kontrollieren Sie das Bild bei
der Aufnahme durch den Sucher. Stellen Sie das Sucherobjektiv ein, bis die Bilder im
Sucher scharf zu sehen sind.
1Ziehen Sie den Sucher heraus.
2Drehen Sie den Einstellring des Sucherobjektivs, bis Sie die Zeichen im Sucher
deutlich sehen können.
Tipps
Wenn Sie einen Akku mit großer Kapazität, wie z. B. den NP-QM91/QM91D, am
Camcorder anbringen, ziehen Sie den Sucher heraus und stellen Sie den Winkel ein.
Sie können die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung im Sucher ändern. Wählen Sie
[VF B.L.] in der SETUP-Anzeige, wenn Sie den Akku verwenden (Seite 113).
Die Einstellung für [VF B.L.] hat keine Auswirkung auf die Helligkeit des
aufgenommenen Bildes.
Die Aufnahme mit dem Sucher wird in folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Bild auf dem LCD-Bildschirm schlecht zu erkennen ist.
Wenn der Akku geschont werden soll.
1
2
Schritt 3 Einstellen des LCD-Bildschirms und des Suchers
Einstellring des
Sucherobjektivs
Vorbereitungen
23-DE
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal benutzen.
Stellen Sie zunächst das geografische Gebiet und dann Sommerzeit ([DST]), Jahr,
Monat, Tag, Stunde und Minute ein, und zwar in dieser Reihenfolge. Wenn Sie Datum
und Uhrzeit nicht einstellen, erscheint die Anzeige [CLOCK SET] jedes Mal, wenn Sie
den Camcorder einschalten oder den Modusregler umstellen.
Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang nicht benutzen, werden Datum und
Uhrzeit im Speicher möglicherweise gelöscht, da sich der im Camcorder integrierte Akku
entladen hat. Laden Sie in diesem Fall den integrierten Akku, indem Sie das Netzteil
anschließen, und stellen Sie danach Datum und Uhrzeit erneut ein (Seite 16, 134).
1Klappen Sie den LCD-Bildschirm auf
2Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie dazu die Taste POWER einige
Sekunden lang.
Die Anzeige CLOCK SET erscheint.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz das gewünschte geografische Gebiet aus.
Schritt 4 Einstellen von Datum und Uhrzeit
Mit V/v/B/b wählen Sie aus und zur Bestätigung der
Auswahl drücken Sie dann die Taste in der Mitte.
Taste SETUP
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1
DST OFF
DATE Y M D
+0.0GMT
Lisbon,London
CLOCK SET
:
NEAR FAR
Steuerkreuz
24-DE
DST OFF
DATE Y M D
2004 1 1 0 : 00
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1 +0.0GMT
Lisbon, London
CLOCK SET
Schritt 4 Einstellen von Datum und Uhrzeit
4Setzen Sie mit dem Steuerkreuz die Sommerzeit ([DST]) gegebenenfalls auf
[ON].
5Stellen Sie mit dem Steuerkreuz das Jahr ein.
6Stellen Sie Monat, Tag, Stunden und Minuten wie in Schritt 5 erläutert ein und
drücken Sie dann die Taste in der Mitte.
Die Uhr beginnt zu laufen.
Die Uhrzeit der internen Uhr des Camcorders wird im 24-Stunden-Format
angezeigt.
Hinweis
Wenn Sie Datum und Uhrzeit einstellen, können Sie nicht zu einer zuvor eingestellten
Angabe zurückschalten. Wenn Sie einen Fehler gemacht haben, drücken Sie zweimal
die Taste SETUP und fangen von vorne an. Wählen Sie dazu (SETUP MENU) und
dann [CLOCK SET].
Tipps
Wenn die Anzeige CLOCK SET in Schritt 2 nicht erscheint, drücken Sie SETUP und
wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (SETUP MENU) und dann [CLOCK
SET].
Wenn nach Schritt 6 die SETUP-Anzeige erscheint, drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird ausgeblendet.
DST OFF
DATE Y M D
2004 1 1
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1 +0.0GMT
Lisbon, London
CLOCK SET
0 : 00
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1
DST
DATE Y M D
+0.0GMT
Lisbon,London
CLOCK SET
:
OFF
ON
Vorbereitungen
25-DE
Einfaches Einstellen der Uhr durch Angabe einer Zeitverschiebung
Sie können die Uhr mühelos auf die Ortszeit einstellen, indem Sie das Gebiet einstellen.
Wählen Sie in der SETUP-Anzeige mit dem Steuerkreuz die Option (OTHERS) und
dann [AREA SET] aus.
Zeitzonen der Welt
Schritt 4 Einstellen von Datum und Uhrzeit
Zone Zeitver- Gebiet
schiebung
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Zone Zeitver- Gebiet
schiebung
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
12:00
11:00
10:00
09:00
08:00
07:00
06:00
05:00
04:00
03:30
03:00
02:00
01:00
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, Mexico City
New York, Bogota
Santiago
St. Johns
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
1234681012131416171819 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
26-DE
Schritt 5 Vorbereiten einer DVD für die Aufnahme
Für die Aufnahme benötigen Sie eine neue DVD-R oder DVD-RW. Auf einer DVD-R
gespeicherte Daten können Sie nicht überschreiben oder löschen. Auf einer DVD-RW
können Sie dagegen Daten löschen und neue Aufnahmen machen.
Das Vorgehen bei der Vorbereitung unterscheidet sich daher je nach verwendetem
DVD-Typ.
Hinweise
Schieben Sie beim Einsetzen oder Entnehmen einer DVD das Griffband am
Camcorder nach unten, damit es nicht hinderlich ist und Sie mit der Hand gut an das
DVD-Fach herankommen.
Schützen Sie den Camcorder vor Stößen oder Erschütterungen, solange [DISC ACCESS]
oder [PREPARING TO OPEN COVER] in der LCD-Anzeige zu sehen ist.
Das Formatieren ist erforderlich, wenn Sie eine DVD-RW zum ersten Mal verwenden.
Schützen Sie die DVD unbedingt vor Fingerabdrücken und Staub.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film) oder (Standbild).
2Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie dazu die Taste POWER einige
Sekunden lang.
3Schieben Sie den Schalter OPEN zum Öffnen des DVD-Fachs in Pfeilrichtung.
Die Melodie beim Öffnen ertönt einmal, dann gibt der Camcorder Signaltöne
aus. Die Anzeige [PREPARING TO OPEN COVER] erscheint in der LCD-
Anzeige. Wenn der Signalton verstummt, öffnet sich das DVD-Fach
automatisch ein wenig. Öffnen Sie das Fach vollständig.
4Setzen Sie die DVD mit der beschrifteten Seite nach außen ein. Drücken Sie in
der Mitte auf die DVD, so dass sie mit einem Klicken auf der Spindel in der
Mitte einrastet.
3
1
2
5
Zugriffsanzeige
ACCESS
Vorbereitungen
27-DE
5Schließen Sie das DVD-Fach.
Der Camcorder beginnt mit der Erkennung der eingesetzten DVD.
Bei einer DVD-R können Sie die Aufnahme sofort starten, sobald [DISC
ACCESS] auf dem LCD-Bildschirm ausgeblendet wird.
Wenn Sie eine DVD-RW einsetzen, erscheint die Anzeige FORMAT. Fahren Sie
mit Schritt 6 fort.
6Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [REC FORMAT].
7Wählen Sie mit dem Steuerkreuz das gewünschte Aufnahmeformat.
Standardmäßig ist am Camcorder der Modus VIDEO eingestellt.
Informationen zum Aufnahmemodus finden Sie auf Seite 7.
8Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXECUTE].
9Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [YES].
Damit ist das Auswählen des Aufnahmeformats abgeschlossen.
Die Formatierung der DVD beginnt. Nach Abschluss der Formatierung
können Sie auf der DVD-RW aufnehmen.
Hinweise
Je nach Zustand und Typ der DVD kann es eine Zeit lang dauern, bis die DVD
erkannt wird.
Wenn Sie die DVD falsch eingesetzt haben und das DVD-Fach schließen, kann es am
Camcorder zu Fehlfunktionen kommen.
Sie können den Motor laufen hören, wenn keine DVD eingesetzt und das DVD-Fach
geschlossen ist. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Nehmen Sie während des Formatierens nicht den Akku ab bzw. lösen Sie nicht das
Netzteil.
Sie können die DVD auch bei ausgeschaltetem Camcorder herausnehmen, solange
eine Stromquelle an den Camcorder angeschlossen ist. Wenn Sie die DVD jedoch
wechseln, beginnt die DVD-Erkennung nicht automatisch.
So nehmen Sie die DVD heraus
Je nach dem Zustand der DVD und der Art des aufgezeichneten Materials kann es eine
Zeit lang dauern, bis die DVD herausgenommen werden kann.
1Gehen Sie wie in Schritt 3 auf Seite 26 erläutert vor.
2Nehmen Sie die DVD heraus.
Tipps
Wenn Sie eine DVD neu einlegen, erscheinen etwa 5 Sekunden lang Informationen
zur DVD, wie z. B. das Datum der ersten Nutzung sowie Informationen zu zuvor
bespielten Bereichen. Letztere werden je nach Zustand der DVD möglicherweise nicht
korrekt angezeigt.
Hinweise zum Umgang mit DVDs finden Sie auf Seite 129.
REC FORMAT
EXECUTE
FORMAT
VIDEO
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
Schritt 5 Vorbereiten einer DVD für die Aufnahme
28-DE
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
Vor dem Aufnehmen
Hinweis
Zum erfolgreichen Aufnehmen von Filmen bzw. Standbildern beachten Sie bitte Folgendes:
Halten Sie den Camcorder richtig.
Setzen Sie den Camcorder während der Aufnahme keinen Stößen oder Erschütterungen aus.
Zerkratzen Sie DVDs nicht und schützen Sie sie vor Fingerabdrücken und Schmutz.
Hinweis
Heben Sie den Camcorder nicht am Sucher, am LCD-Bildschirm oder am Akku an.
2
3
4
1
Sucher LCD-Bildschirm Akku
So halten Sie den Camcorder
richtig
Greifen Sie unter das Griffband.
So ziehen Sie das Griffband fest
an
Ziehen Sie das Griffband wie unten
abgebildet fest an.
So bringen Sie die
Objektivschutzkappe an
Bringen Sie die Objektivschutzkappe wie in
der Abbildung unten dargestellt mit dem
Riemen an der Metallöse des Griffbands an.
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
29-DE
Gehen Sie zunächst wie in Schritt 1 bis 5 unter Vorbereitungen erläutert vor (Seite 15
bis 27).
Das im Folgenden beschriebene Verfahren ist im VIDEO- und VR-Modus gleich.
1Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Drücken Sie dazu auf die beiden
Verschlüsse seitlich an der Kappe.
2Bringen Sie den Akku an oder schließen Sie das Netzteil an (Seite 15).
3Klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
Das Bild wird bei aufgeklapptem LCD-Bildschirm im Sucher nicht angezeigt.
4Stellen Sie den Modusregler auf (Film).
5Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie dazu die Taste POWER einige
Sekunden lang.
6Setzen Sie eine DVD ein (Seite 26).
Damit wird der Camcorder in den Bereitschaftsmodus geschaltet.
6
1
3
4
2
7
5
Aufnehmen von Filmen
STBY0:00:00
-
R
VIDEO
Aufnahmeanzeige
30-DE
Aufnehmen von Filmen
7Drücken Sie START/STOP (z).
Der Camcorder startet die Aufnahme. [REC] erscheint in der LCD-Anzeige.
Die Kameraaufnahmeanzeige an der Vorderseite des Camcorders leuchtet auf.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie erneut START/STOP.
Sie können die Aufnahme auch mit der Taste REC START/STOP am LCD-Bildschirm
starten bzw. stoppen. Dies ist nützlich, wenn Sie Filme von unten aufnehmen.
Nach dem Aufnehmen
1Nehmen Sie die DVD heraus (Seite 27).
2Schalten Sie das Gerät aus. Drücken Sie dazu die Taste POWER erneut einige
Sekunden lang.
3Klappen Sie den LCD-Bildschirm zu.
4Nehmen Sie den Akku ab bzw. lösen Sie das Netzteil.
Hinweise
Achten Sie darauf, dass der Riemen der Objektivschutzkappe beim Einsetzen oder
Herausnehmen einer DVD nicht im DVD-Fach eingeklemmt wird.
Berühren Sie während der Aufnahme nicht das eingebaute Mikrofon.
Wenn die Anzeige ACCESS leuchtet, werden Daten auf der DVD aufgezeichnet.
Beachten Sie Folgendes, wenn Daten auf der DVD aufgezeichnet werden, da
andernfalls die Daten und die DVD beschädigt werden können.
- Schützen Sie den Camcorder vor Stößen und schütteln Sie ihn nicht.
- Schalten Sie den Camcorder nicht aus.
- Nehmen Sie nicht den Akku ab bzw. lösen Sie nicht das Netzteil.
- Öffnen Sie das DVD-Fach nicht.
Wie lange für die Aufnahme auf die DVD geschrieben wird, hängt vom
Aufnahmemodus ab (Seite 32).
Die Stelle, an der Sie START/STOP drücken, kann zeitlich etwas von der Stelle
abweichen, an der die Aufnahme tatsächlich startet bzw. stoppt.
Achten Sie darauf, dass die Anzeige POWER/CHG nicht leuchtet, wenn Sie die
Stromquelle abnehmen.
Tipp
Wenn der Camcorder über den Akku mit Strom versorgt wird, schaltet er sich nach fünf
Minuten im Bereitschaftsmodus automatisch aus. Dadurch wird der Akku geschont.
Schalten Sie das Gerät wieder ein. Drücken Sie dazu die Taste POWER einige Sekunden
lang. Sie können die Ausschaltautomatik deaktivieren, indem Sie die Menüoption
(SETUP MENU) [A. SHUT OFF] in der SETUP-Anzeige auf [NEVER] setzen.
VIDEO
REC 0:00:01
-
R
32-DE
Aufnehmen von Filmen
So wählen Sie den Aufnahmemodus aus
Mit dem Camcorder können Sie Filme im Modus HQ (hohe Qualität), SP
(Standardwiedergabe) oder LP (Langzeitwiedergabe) aufnehmen.
Standardmäßig ist am Camcorder der Modus SP eingestellt.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (DISC SET).
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [REC MODE].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz den gewünschten Aufnahmemodus aus.
Aufnahmemodus Aufnahmedauer* Erläuterung
HQ 20 Minuten Hohe Qualität
SP 30 Minuten Standardwiedergabe
LP 60 Minuten Langzeitwiedergabe
*Bei den Werten handelt es sich um Näherungswerte.
In der Tabelle ist die ungefähre Aufnahmedauer angegeben. Die Werte oben
beziehen sich auf eine einseitig bespielbare DVD. Bei einer doppelseitig
bespielbaren DVD verdoppeln sich die Werte.
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-Anzeige ausgeblendet.
Hinweise
Die Aufnahmedauer ist im Modus LP zwar länger, aber die Aufnahmequalität ist im
Vergleich zum Modus SP geringer und in Szenen mit schnellen Bewegungen kann es
zu Blockbildung kommen.
Bei der Aufnahme eines sich schnell bewegenden Motivs kann sich die
Aufnahmedauer verringern.
Sie können den 16:9-Breitbildmodus nicht verwenden, wenn Sie den Aufnahmemodus
im Modus VIDEO auf [LP] setzen.
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[30min]
STBY
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
HQ
SP
LP
REMAIN
[30min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET STBY
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
33-DE
So verwenden Sie den Zoom
Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel für einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen
schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter.
Setzen Sie den Zoom sparsam ein. Andernfalls wirken Ihre Aufnahmen leicht unprofessionell.
W: Weitwinkelbereich (Motiv erscheint weiter entfernt)
T : Telebereich (Motiv erscheint näher)
* Der bei der jeweiligen Hebelposition zwischen Camcorder und Motiv erforderliche
Mindestabstand.
So führen Sie einen mehr als 10fachen Zoom aus
Ein mehr als 10facher Zoom wird digital ausgeführt. Den digitalen Zoom können Sie
auf 20 × oder 120 × einstellen. Die Bildqualität nimmt ab, je mehr Sie den Motorzoom-
Hebel in Richtung T-Seite verschieben.
Für einen digitalen Zoom wählen Sie den Vergrößerungsfaktor unter (CAMERA
SET) [D ZOOM] in der SETUP-Anzeige (Seite 112) aus. Standardmäßig ist der digitale
Zoom auf [OFF] gesetzt.
Tipp
Wenn Sie das Bild nicht scharf stellen können, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel in
Richtung W-Seite, bis das Bild scharf ist.
Aufnehmen von Filmen
T
W
Die rechte Seite des Balkens gibt den
digitalen Zoombereich an. Der digitale
Zoombereich erscheint, wenn Sie in
der SETUP-Anzeige den
Vergrößerungsfaktor für den digitalen
Zoom auswählen.
1 cm*
80 cm *
34-DE
Aufnehmen, wenn die aufgenommene Person bei der
Aufnahme das Bild sehen möchte Spiegelmodus
Das Bild in der LCD-Anzeige ist ein Spiegelbild. Aufgenommen wird es jedoch
normal.
Klappen Sie den LCD-Bildschirm auf und drehen Sie ihn wie oben dargestellt um 180
Grad.
Die Anzeige erscheint im Sucher und in der LCD-Anzeige. Wenn der Modusregler
auf (Film) steht, erscheint im Bereitschaftsmodus Xz und im Aufnahmemodus z.
Einige Anzeigen erscheinen spiegelverkehrt und einige werden gar nicht angezeigt.
Aufnehmen von Filmen
90°
180°
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
35-DE
VIDEO
FINE
0
-
R
Gehen Sie zunächst wie in Schritt 1 bis 5 unter Vorbereitungen erläutert vor (Seite 15
bis 27).
Das im Folgenden beschriebene Verfahren ist im VIDEO- und VR-Modus gleich.
Sie können Standbilder und Filme auf derselben DVD aufnehmen.
1Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Drücken Sie dazu auf die beiden
Verschlüsse seitlich an der Kappe.
2Bringen Sie den Akku an oder schließen Sie das Netzteil an (Seite 15).
3Klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
Das Bild wird bei aufgeklapptem LCD-Bildschirm im Sucher nicht angezeigt.
4Stellen Sie den Modusregler auf (Standbild).
5Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie dazu die Taste POWER einige
Sekunden lang.
6Setzen Sie eine DVD ein (Seite 26).
Damit wird der Camcorder in den Bereitschaftsmodus geschaltet.
Aufnehmen von Standbildern
1
6
7 8
3
4
2
5
36-DE
7Halten Sie PHOTO leicht gedrückt und überprüfen Sie dann das Bild.
Wenn die Anzeige für die Sperre von Belichtungsautomatik/Autofokus (z)
aufhört zu blinken und stetig leuchtet, ist der Camcorder aufnahmebereit.
Bildhelligkeit und Fokus werden für die Mitte des Bildes optimal eingestellt
und festgelegt.
8Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
[CAPTURE] erscheint, nachdem der Auslöser zu hören war. Die Aufnahme ist
abgeschlossen, wenn die Balkenanzeige ausgeblendet wird.
Wenn Sie in diesem Schritt PHOTO ganz nach unten drücken, wird das Bild,
das in diesem Moment angezeigt wurde, aufgezeichnet.
Wenn Sie PHOTO auf der Fernbedienung drücken, wird das aktuelle Bild in
der LCD-Anzeige sofort aufgezeichnet.
Aufnehmen von Standbildern
VIDEO
0
-
R
FINE
Anzahl der aufgenommenen Bilder
VIDEO
-
R
FINE
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
37-DE
Hinweise
Wenn der Modusregler auf (Standbild) gestellt ist, stehen die folgenden
Funktionen nicht zur Verfügung:
16:9-Breitbildmodus
Digitaler Zoom
SteadyShot
Super NightShot plus
Color Slow Shutter
Ein-/Ausblenden
Bildeffekte
Digitaleffekte
Sportmodus von [PROGRAM AE] (die Anzeige blinkt)
Wenn die Anzeige ACCESS leuchtet, werden Daten auf der DVD aufgezeichnet.
Beachten Sie Folgendes, wenn Daten auf der DVD aufgezeichnet werden, da
andernfalls die Daten und die DVD beschädigt werden können.
Setzen Sie den Camcorder keinen Erschütterungen und Vibrationen aus.
Schalten Sie den Camcorder nicht aus.
Nehmen Sie nicht den Akku ab bzw. lösen Sie nicht das Netzteil.
–Öffnen Sie das DVD-Fach nicht.
Wenn Sie PHOTO in Schritt 7 leicht drücken, flimmert das Bild kurz. Dabei handelt es
sich nicht um eine Fehlfunktion.
Solange CAPTURE in der LCD-Anzeige zu sehen ist, können Sie das Gerät nicht
ausschalten und PHOTO nicht drücken.
Wie lange für die Aufnahme auf die DVD geschrieben wird, hängt von der
Standbildgröße ab.
Tipps
Wie viele Daten aufgezeichnet werden, hängt von der Einstellung für Bildqualität und
Bildgröße sowie von der Art der aufgenommenen Bilder ab.
Die Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder verschiedene Aufnahmeeinstellungen)
werden während der Aufnahme nicht angezeigt. Sie werden jedoch automatisch auf
der DVD aufgezeichnet. Wenn Sie die Aufnahmedaten anzeigen wollen, drücken Sie
während der Wiedergabe DATA CODE auf der Fernbedienung (Seite 59).
Der Blickwinkel ist bei der Standbildaufnahme etwas größer als bei Filmen (nur DCR-
DVD201E).
Wenn der Camcorder über den Akku mit Strom versorgt wird, schaltet er sich nach 5
Minuten im Bereitschaftsmodus automatisch aus. Dadurch wird der Akku geschont.
Schalten Sie das Gerät wieder ein. Drücken Sie dazu die Taste POWER einige
Sekunden lang. Sie können die Ausschaltautomatik deaktivieren, indem Sie die
Menüoption (SETUP MENU) [A.SHUT OFF] in der SETUP-Anzeige auf
[NEVER] setzen.
Die Bildgröße wird beim Modell DCR-DVD91E/DVD101E nicht angezeigt.
Aufnehmen von Standbildern
38-DE
Aufnehmen von Standbildern
So wählen Sie die Standbildqualität und -größe aus
So wählen Sie die Standbildqualität aus
Sie können die Bildqualität ([FINE] oder [STANDARD]) für die Standbildaufnahme
wählen.
Die Standardeinstellung ist [FINE].
1Stellen Sie den Modusregler auf (Standbild).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (CAMERA SET).
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [QUALITY].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die gewünschte Bildqualität.
Wie viele Daten aufgezeichnet werden, hängt von der Einstellung für die
Bildqualität ab.
Einstellungen für die Bildqualität
FINE (FINE):
In diesem Modus können Sie Bilder mit hoher Qualität aufzeichnen. Die Bilder
werden auf etwa 1/4 komprimiert.
STANDARD (STD):
Dies ist die Standardbildqualität bei diesem Camcorder. Die Bilder werden auf etwa
1/10 komprimiert.
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-Anzeige ausgeblendet.
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
40-DE
Anzahl der Standbilder, die Sie auf einer DVD speichern
können
Der Camcorder komprimiert die Bilddaten im JPEG-Format (Dateinamenerweiterung
.jpg).
Die Bilddateinamen weisen standardmäßig folgendes Format auf:
100-0001: In dieser Form erscheint der Dateiname in der LCD-Anzeige des
Camcorders.
DSC00001.jpg: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm des PCs.
Die Anzahl der Bilder, die gespeichert werden können, hängt von den Einstellungen für
Bildqualität und Bildgröße sowie der Art der aufgenommenen Bilder ab.
Anzahl an Bildern*2
Bildqualität Bildgröße DVD-RW DVD-R
VIDEO VR VIDEO
FINE 1152 × 864*12 250 2 250 2 150
640 × 480 5 400 5 400 5 100
STANDARD 1152 × 864*14 300 4 350 4 100
640 × 480 8 600 8 600 8 100
*1Nur DCR-DVD201E.
*2In der Tabelle ist die ungefähre Anzahl der aufnehmbaren Bilder angegeben. Die
Werte oben beziehen sich auf eine einseitig bespielbare DVD. Bei einer doppelseitig
bespielbaren DVD verdoppeln sich die Werte.
Dateigröße der Standbilder
BildqualitätDateigröße
640
×
480 1152
×
864*1
FINE 150 KB 500 KB
STANDARD 60 KB 200 KB
In der Tabelle sind ungefähre Dateigrößen angegeben.
*1 Nur DCR-DVD201E.
Aufnehmen von Standbildern
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
41-DE
Aufnehmen von Standbildern
So nehmen Sie Serienbilder auf (BURST, nur DCR-DVD201E)
Wenn Sie [BURST] einstellen, können Sie mehrere Bilder hintereinander als Serienbilder
aufnehmen.
NORMAL
Der Camcorder nimmt bis zu 4 Standbilder der Größe 1152 × 864 oder 12 Standbilder
der Größe 640 × 480 im Abstand von etwa 0,7 Sekunden auf.
EXP BRKTG (Belichtungsvarianten)
Der Camcorder nimmt automatisch 3 Bilder im Abstand von 0,7 Sekunden mit
unterschiedlicher Belichtung auf.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Standbild).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (CAMERA SET).
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
42-DE
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [BURST].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [NORMAL] oder [EXP BRKTG].
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-Anzeige ausgeblendet.
7Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Die Serienbilder werden nacheinander mit den oben angegebenen
Einstellungen aufgenommen.
Bei der Einstellung [NORMAL] werden Serienbilder bis zur maximalen
Anzahl aufgenommen, solange Sie PHOTO drücken.
Hinweise
Je nach der Bildgröße und der restlichen Speicherkapazität der DVD können Sie unter
Umständen nicht die maximale Anzahl an Serienbildern aufnehmen.
Bei der Serienbildaufnahme ist der Blitz (gesondert erhältlich) deaktiviert.
Das Aufnehmen von Serienbildern auf der DVD dauert länger als das normale
Aufnehmen von Bildern. Nehmen Sie das nächste Standbild auf, nachdem die
Balkenanzeige ausgeblendet wurde und die Anzeige ACCESS erloschen ist.
Tipps
Bei Aufnahmen mit dem Selbstauslöser oder der Fernbedienung wird automatisch die
maximal mögliche Anzahl an Bildern aufgezeichnet.
Die Wirkung von Belichtungsvarianten ist in der LCD-Anzeige möglicherweise kaum
zu erkennen. Es empfiehlt sich, den Camcorder an ein Fernsehgerät oder einen
Computer anzuschließen, damit Sie die Unterschiede sehen können.
Aufnehmen von Standbildern
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
NORMAL
EXP BRKTG
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
43-DE
Einstellen der Belichtung bei
Gegenlichtaufnahmen
BACK LIGHT
Für den Fall, dass sich bei einer Aufnahme die
Lichtquelle hinter dem Motiv befindet oder
der Hintergrund sehr hell ist, steht die
Gegenlichtfunktion zur Verfügung.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film)
oder (Standbild).
2Drücken Sie BACK LIGHT.
Die Anzeige . erscheint in der LCD-
Anzeige.
So schalten Sie BACK LIGHT aus
Drücken Sie erneut BACK LIGHT.
Hinweis
Wenn Sie während einer Aufnahme mit BACK
LIGHT die Taste EXPOSURE drücken, wird
die Gegenlichtfunktion deaktiviert.
Einstellen der Belichtung
Taste BACK
LIGHT
Manuelle Belichtung
In folgenden Fällen sollten Sie die Belichtung
manuell einstellen:
Eine Feineinstellung von Motiven im
Gegenlicht ist erforderlich.
Das Motiv wird vor dem Hintergrund zu
hell.
Sie nehmen bei Dunkelheit auf, z. B. in der
Nacht.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film)
oder (Standbild).
2Drücken Sie EXPOSURE.
Die Belichtungsanzeige erscheint.
NEAR FAR
VIDEO
0:00:00
-
R
Taste
EXPOSURE
44-DE
Einstellen der Belichtung
3Stellen Sie mit dem Steuerkreuz die
Helligkeit wie unten erläutert ein.
: Das Bild wird dunkler.
+: Das Bild wird heller.
So schalten Sie wieder zur
Belichtungsautomatik
Drücken Sie erneut EXPOSURE.
Hinweise
Wenn Sie die Belichtung manuell einstellen,
arbeiten die folgenden Funktionen nicht:
Color Slow Shutter
BACK LIGHT
Der Camcorder wechselt automatisch zur
Belichtungsautomatik:
wenn Sie den PROGRAM AE-Effekt
wechseln.
wenn Sie die Belichtung manuell einstellen
und den Schalter NIGHTSHOT PLUS auf
ON schieben.
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
45-DE
Hinweise
Verwenden Sie NightShot plus nicht, wenn
es hell ist, zum Beispiel tagsüber im Freien.
Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
Wenn bei NightShot plus das Fokussieren
mit dem Autofokus nur schwer möglich ist,
verwenden Sie den manuellen Fokus.
Achten Sie beim Aufnehmen mit NightShot
Light darauf, den Sender für die
Infrarotstrahlen (NightShot Light) nicht mit
dem Finger abzudecken.
Bei Verwendung von NightShot plus stehen
folgende Funktionen nicht zur Verfügung:
Belichtung
PROGRAM AE (die Anzeige blinkt)
Weißabgleich
So verwenden Sie Super
NightShot plus
Mit Super NightShot plus werden Motive 16-
mal heller als mit NightShot plus
aufgenommen.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film).
2Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf ON.
3Drücken Sie SUPER NS PLUS.
Die Anzeigen und [SUPER
NIGHTSHOT PLUS] blinken in der LCD-
Anzeige.
So beenden Sie Super NightShot
plus
Drücken Sie SUPER NS PLUS erneut.
Hinweise
Mit Super NightShot plus können Sie keine
Standbilder aufnehmen.
Bei Verwendung von Super NightShot plus
wird die Verschlusszeit automatisch an die
Helligkeit angepasst. Dabei erscheinen die
Bewegungen im Bild möglicherweise
verlangsamt.
Bei Verwendung von Super NightShot plus
stehen folgende Funktionen nicht zur
Verfügung:
Ein-/Ausblenden
Belichtung
Digitaleffekte
PROGRAM AE
Weißabgleich
Mithilfe der Funktionen NightShot plus und
Super NightShot plus bzw. Color Slow Shutter
können Sie ein Motiv auch bei Nacht oder
Dunkelheit aufnehmen, denn diese Funktionen
arbeiten mit Infrarotlicht.
Mit NightShot plus und Super NightShot plus
können Sie auch bei Dunkelheit helle
Aufnahmen erzielen, während Color Slow
Shutter bei Dunkelheit Aufnahmen mit
natürlichen Farben ermöglicht.
So verwenden Sie NightShot
plus
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film)
oder (Standbild).
2Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf ON.
Die Anzeigen und [NIGHTSHOT
PLUS] blinken in der LCD-Anzeige.
So beenden Sie NightShot plus
Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT PLUS
auf OFF.
NIGHTSHOT-
Lichtquelle
Schalter
NIGHTSHOT
PLUS
Taste SUPER NS
PLUS/COLOR
SLOW S
Nachtaufnahmen NightShot plus usw.
46-DE
So verwenden Sie NightShot
Light
Wenn Sie NightShot Light aktivieren, wird das
Bild deutlicher.
NightShot Light arbeitet mit unsichtbaren
Infrarotstrahlen. Die maximale Entfernung des
Motivs bei Aufnahmen mit NightShot Light
beträgt etwa 3 m.
Zum Aktivieren von NightShot Light setzen
Sie (CAMERA SET) [N.S.LIGHT] in der
SETUP-Anzeige auf [ON].
Die Standardeinstellung ist [ON].
So verwenden Sie Color Slow
Shutter
Color Slow Shutter ermöglicht Farbaufnahmen
in dunkler Umgebung.
Color Slow Shutter funktioniert bei völliger
Dunkelheit unter Umständen nicht
ordnungsgemäß.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film).
2Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf OFF.
3Drücken Sie COLOR SLOW S.
Die Anzeigen und [COLOR SLOW
SHUTTER] blinken in der LCD-Anzeige.
So beenden Sie Color Slow Shutter
Drücken Sie COLOR SLOW S erneut, so dass
die Anzeige ausgeblendet wird.
Hinweise
Mit Color Slow Shutter können Sie keine
Standbilder aufnehmen.
Bei Verwendung von Color Slow Shutter
wird die Verschlusszeit automatisch an die
Helligkeit angepasst. Dabei erscheinen die
Bewegungen im Bild möglicherweise
verlangsamt.
Bei Verwendung von Color Slow Shutter
stehen folgende Funktionen nicht zur
Verfügung:
Ein-/Ausblenden
Belichtung
Digitaleffekte
PROGRAM AE
Nachtaufnahmen NightShot plus usw.
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
47-DE
Aufnehmen von Standbildern
1Stellen Sie den Modusregler auf
(Standbild) und gehen Sie wie in Schritt 2
bis 6 erläutert vor.
2Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Der Selbstauslöser zählt mit einem
Signalton herunter. In den letzten 2
Sekunden des Countdowns ertönt der
Signalton schneller und dann startet die
Aufnahme automatisch 10 Sekunden nach
dem Drücken von PHOTO.
So deaktivieren Sie den
Selbstauslöser
Setzen Sie im Bereitschaftsmodus
(CAMERA SET) [SELFTIMER] in der SETUP-
Anzeige auf [OFF].
Hinweise
Wenn die Selbstauslöseraufnahme beendet
ist, schaltet sich der Selbstauslöser
automatisch aus.
Sie können den Selbstauslöser nur im
Bereitschaftsmodus aktivieren.
Sie können den Countdown beim
Aufnehmen von Standbildern nicht stoppen,
indem Sie PHOTO drücken.
Tipp
Um den Countdown beim Aufnehmen von
Filmen zu stoppen, drücken Sie START/STOP.
Um den Countdown wieder zu starten,
drücken Sie erneut START/STOP.
Aufnehmen von Filmen
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option (CAMERA SET).
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option [SELFTIMER].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Einstellung [ON].
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-
Anzeige ausgeblendet und die Anzeige
(Selbstauslöser) erscheint.
7Drücken Sie START/STOP.
Der Selbstauslöser zählt mit einem
Signalton herunter. In den letzten 2
Sekunden des Countdowns ertönt der
Signalton schneller und dann startet die
Aufnahme automatisch 10 Sekunden nach
dem Drücken von START/STOP.
Taste
START/
STOP
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
Taste
SETUP
Taste
PHOTO
Selbstauslöseraufnahmen
48-DE
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option (CAMERA SET).
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option [16:9WIDE].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Einstellung [ON].
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-
Anzeige ausgeblendet.
So beenden Sie den 16:9-
Breitbildmodus
Setzen Sie [16:9WIDE] in Schritt 5 auf [OFF].
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE ON
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
Sie können ein 16:9-Breitbild aufnehmen und
auf einem 16:9-Breitbildfernsehgerät
wiedergeben (16:9WIDE).
Schwarze Streifen erscheinen beim
Aufnehmen im Modus 16:9WIDE in der LCD-
Anzeige [a]. Das Bild erscheint während der
Wiedergabe auf einem normalen Fernsehgerät
[b] oder auf einem Breitbildfernsehgerät [c]
horizontal komprimiert. Wenn Sie den
Bildschirmmodus des Breitbildfernsehgeräts
auf Vollbild (Full) stellen, werden die Bilder
normal angezeigt [d].
Weitere Informationen dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Fernsehgerät.
*1Wenn vom 16:9-Breitbildmodus in den
Vollbildmodus umgeschaltet wird, erscheint
das Bild auf dem Fernsehschirm im
richtigen Bildseitenverhältnis.
*2Bei der Wiedergabe auf einem
herkömmlichen Fernsehgerät (4:3-Format)
wird das Bild möglicherweise komprimiert.
Bei der Wiedergabe im 16:9-Breitbildmodus
erscheint das Bild so wie in der LCD-
Anzeige oder im Sucher.
16:9
WIDE
[a]
[b]*2
[c]*1
[d]
Aufnehmen für ein Breitbildfernsehgerät
16:9-Breitbildmodus
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
49-DE
Aufnehmen für ein Breitbildfernsehgerät 16:9-Breitbildmodus
Hinweise
[OLD MOVIE] (Seite 54) können Sie
während der Aufnahme im Breitbildmodus
nicht auswählen.
Wenn Sie den VIDEO-Modus auswählen und
als Aufnahmemodus [LP] einstellen, wird
der 16:9-Breitbildmodus beendet.
Sie können einen im 16:9-Breitbildmodus
aufgezeichneten Film nicht in das normale
Bildformat konvertieren.
50-DE
Normalerweise erfolgt der Weißabgleich
automatisch. In folgenden Fällen sollten Sie
den Weißwert manuell einstellen:
Beim Aufnehmen an einem Ort mit häufig
wechselnden Lichtverhältnissen, z. B. in
einem Festsaal.
Bei einer Nachtaufnahme oder beim
Aufnehmen von Neonreklamen.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film)
oder (Standbild).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option (MANUAL SET).
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option [WHT BAL].
5
Wählen Sie mit dem Steuerkreuz den
gewünschten Weißwert aus.
HOLD:
Beim Aufnehmen eines einfarbigen Motivs
oder Hintergrunds
(OUTDOOR):
Beim Aufnehmen eines Sonnenauf-/
-untergangs, kurz nach Sonnenuntergang,
kurz vor Sonnenaufgang
Beim Aufnehmen von Neonreklamen
oder Feuerwerk
Im Licht einer farbigen Leuchtstoffröhre
n (INDOOR):
Bei rasch wechselnden Lichtverhältnissen
Beim Aufnehmen in einem Studio unter
Beleuchtung für Fernsehaufnahmen
Im Licht von Natriumlampen oder
Quecksilberlampen
Manueller Weißabgleich
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-
Anzeige ausgeblendet.
So wechseln Sie wieder in den
automatischen Weißabgleichmodus
Setzen Sie (MANUAL SET) [WHT BAL]
in der SETUP-Anzeige auf [AUTO].
Hinweise
Setzen Sie in folgenden Fällen im
Weißabgleichmodus [HOLD] den
Weißabgleich auf [AUTO] und setzen Sie ihn
nach ein paar Sekunden wieder auf [HOLD]:
Wenn Sie die [PROGRAM AE]-Einstellung
wechseln.
Wenn Sie den Camcorder von drinnen nach
draußen bringen oder umgekehrt.
Wenn Sie den Camcorder mehr als 5 Minuten
von allen Stromquellen trennen, wird der
Weißabgleich automatisch wieder auf
[AUTO] eingestellt.
Tipps
Wenn die Aufnahme in einem Studio unter
Beleuchtung durch eine Videoleuchte
(gesondert erhältlich) erfolgt, empfiehlt es
sich, im Modus [INDOOR] aufzunehmen.
Wenn Sie im Licht einer Leuchtstoffröhre
aufnehmen, verwenden Sie [AUTO] oder
[HOLD].
Der Camcorder stellt den Weißwert im
Modus [INDOOR] unter Umständen nicht
korrekt ein.
Im automatischen Weißabgleichmodus
schalten Sie den Camcorder in folgenden
Fällen ein und richten ihn etwa 10 Sekunden
lang auf ein weißes Motiv, um eine bessere
Einstellung zu erzielen:
nach dem Austauschen des Akkus.
wenn Sie die Belichtung nicht ändern und
den Camcorder von drinnen nach draußen
bringen oder umgekehrt.
Wenn Sie den Schalter NIGHTSHOT PLUS
auf ON schieben, wird der Weißabgleich
wieder auf [AUTO] eingestellt.
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
51-DE
Aufnahmemethoden für verschiedene
Situationen PROGRAM AE
SPOTLIGHT*1
Mit diesem Effekt wird sichergestellt, dass
beispielsweise Gesichter nicht zu blass
erscheinen, wenn hell erleuchtete Motive
aufgenommen werden.
PORTRAIT (Softporträt)
Bei diesem Effekt wird das Hauptmotiv, z. B.
ein Mensch oder eine Blume, scharf eingestellt,
während der Hintergrund leicht
verschwommen aufgezeichnet wird.
SPORTS (Sportszenen)*1
Mit diesem Effekt werden
Kameraverwacklungen bei schnell bewegten
Motiven, wie z. B. beim Tennis oder Golf,
minimiert.
BEACH&SKI*1 (Strand und Ski)
Dieser Effekt bewirkt, dass Gesichter in sehr
hellem oder reflektiertem Licht, z. B. im
Sommer am Strand oder auf einer Skipiste,
nicht zu dunkel erscheinen.
SUNSETMOON (Dämmerung und Nacht)*
2
Mit diesem Effekt erhalten Sie die jeweils
typische Atmosphäre beim Aufnehmen von
Sonnenuntergängen, Feuerwerk oder
Neonreklamen oder bei Nachtaufnahmen.
LANDSCAPE (Landschaft)*2
Dieser Effekt ist zum Aufnehmen von weit
entfernten Motiven, wie z. B. Bergen, geeignet.
Beim Aufnehmen von Motiven durch ein
Fenster oder einen Maschendraht verhindert
dieser Effekt, dass der Camcorder auf das Glas
bzw. den Draht fokussiert.
*1Der Camcorder stellt nur Motive in mittlerer
bis weiter Entfernung scharf ein.
*2Der Camcorder stellt nur entfernte Motive
scharf ein.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
MANUAL SET
LANDSCAPE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE SPOTLIGHT
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film)
oder (Standbild).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option (MANUAL SET).
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option [PROGRAM AE].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz den
gewünschten Effekt aus.
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-
Anzeige ausgeblendet.
So deaktivieren Sie PROGRAM AE
Setzen Sie [PROGRAM AE] in Schritt 5 auf
[AUTO].
Hinweise
Folgende Funktionen können nicht
zusammen mit PROGRAM AE eingesetzt
werden:
Color Slow Shutter
OLD MOVIE
Wenn der Schalter NIGHTSHOT PLUS auf
ON gestellt ist, funktioniert PROGRAM AE
nicht. Die Anzeige blinkt.
Mit [SPORTS] können Sie keine Standbilder
aufnehmen. Die Anzeige blinkt.
52-DE
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film)
oder (Standbild).
2Drücken Sie die Taste FOCUS.
Die Anzeige 9 (manueller Fokus)
erscheint.
3Überprüfen Sie das Bild im Sucher oder in
der LCD-Anzeige und stellen Sie mit dem
Steuerkreuz den Fokus ein.
So schalten Sie wieder in den
Autofokus
Drücken Sie FOCUS erneut.
So nehmen Sie entfernte Motive
auf
Drehen Sie den Regler auf FAR, bis die
Anzeige erscheint.
Der Fokus wird an der entferntesten Position
fest eingestellt.
Tipps
Motive lassen sich leichter scharfstellen,
wenn Sie zunächst im Telebereich (T)
fokussieren und dann den Zoom für die
Aufnahme im Weitwinkelbereich (W)
einstellen.
Wenn Sie nahe beim Motiv aufnehmen,
fokussieren Sie am Ende der
Weitwinkelposition W.
Die Anzeige 9 wechselt folgendermaßen:
beim Aufnehmen eines entfernten
Motivs.
, wenn das Motiv zum Fokussieren zu
nahe ist.
Sie können den Fokus manuell auf die
Aufnahmebedingungen einstellen.
Verwenden Sie diese Funktion in den
folgenden Fällen.
Zum Aufnehmen eines Motivs hinter einem
Fenster mit Wassertropfen.
Zum Aufnehmen horizontaler Streifen.
Zum Aufnehmen eines Motivs mit geringem
Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund.
Zum Verschieben des Fokus auf ein Motiv im
Hintergrund.
Zum Aufnehmen eines unbewegten Motivs
mit einem Stativ.
NEAR FAR
Manuelles Fokussieren
Taste
FOCUS
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
53-DE
VIDEO
0:00:00
-
R
FADER
Die Ein-/Ausblendefunktion
(nur bei Filmen)
Durch das Ein- und Ausblenden können Sie
bei Ihren Filmen eine professionellere
Wirkung erzielen.
FADER
OVERLAP*
WIPE*
* nur Einblenden
Taste
FADER
STBY REC
STBY REC
Aufnehmen mit Spezialeffekten
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film).
2Beim Einblenden
Drücken Sie im Bereitschaftsmodus die
Taste FADER, bis die gewünschte Ein-/
Ausblendeanzeige erscheint.
Beim Ausblenden
Drücken Sie im Aufnahmemodus die Taste
FADER.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
FADER t OVERLAP t WIPE
keine Anzeige (aus)
Der zuletzt ausgewählte Ein-/
Ausblendemodus wird als Erstes angezeigt.
3Drücken Sie START/STOP.
Die Ein-/Ausblendeanzeige hört auf zu
blinken und leuchtet stetig.
Nach dem Ein-/Ausblenden wird die Ein-/
Ausblendeanzeige ausgeblendet.
So brechen Sie das Ein-/Ausblenden
ab
Drücken Sie in Schritt 2 die Taste FADER, bis
die Anzeige erlischt.
Hinweise
Die folgenden Funktionen lassen sich
während des Ein-/Ausblendens nicht
ausführen. Umgekehrt können Sie während
der folgenden Funktionen das Ein-/
Ausblenden nicht ausführen:
Digitaleffekte
Super NightShot plus
Color Slow Shutter
Wenn im Bereitschaftsmodus die Anzeige
OVERLAP oder WIPE erscheint, speichert
der Camcorder automatisch das auf einer
DVD aufgezeichnete Bild. Während das Bild
gespeichert wird, blinken die Anzeigen
schnell und das Wiedergabebild wird
vorübergehend ausgeblendet.
54-DE
Aufnehmen mit Spezialeffekten
Aufnehmen mit Spezialeffekten
Bildeffekte/Digitaleffekte
Sie können Filme digital bearbeiten und so
Spezialeffekte erzielen, wie man sie aus dem
Kino oder dem Fernsehen kennt.
Bildeffekte
SEPIA:
Das Bild erscheint in Sepiafarbtönen
wie eine alte Fotografie.
B&W: Das Bild ist monochrom
(schwarzweiß).
PASTEL: Das Bild erscheint wie eine
Pastellzeichnung in zarten Farben.
MOSAIC: Das Bild erscheint mosaikartig.
PASTEL MOSAIC
Digitaleffekte
LUMI. (Luminance Key):
Der helle Bereich eines Standbildes wird durch
ein bewegtes Bild ersetzt.
OLD MOVIE:
Sie können bei einer Aufnahme eine Wirkung
wie bei einem alten Kinofilm erzielen. Die
Aufnahme erfolgt bei allen Bildformaten
automatisch im Letterbox-Modus, in
Sepiafarbtönen und mit einer längeren
Verschlusszeit.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option (MANUAL SET).
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option [P EFFECT] oder [D EFFECT].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz den
gewünschten Effekt aus.
Im Modus [LUMI.] wird das Standbild im
Speicher aufgezeichnet, das beim Drücken
des Steuerkreuzes angezeigt wird. Stellen
Sie mit b (Verringern)/B (Verstärken) die
Transparenz des Standbildes ein, in das ein
Film eingeblendet werden soll.
6Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-
Anzeige ausgeblendet.
So brechen Sie den Effekt ab
Setzen Sie [P EFFECT] bzw. [D EFFECT] in
Schritt 5 auf [OFF].
Hinweise
Die folgenden Funktionen können nicht mit
dem Digitaleffekt eingesetzt werden:
Ein-/Ausblenden
Super NightShot plus
Color Slow Shutter
Während Sie einen Bildeffekt anwenden,
können Sie OLD MOVIE nicht auswählen.
Folgende Funktionen können nicht im
Modus OLD MOVIE eingesetzt werden:
16:9-Breitbildmodus
Bildeffekte
PROGRAM AE
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
D EFFECT
MANUAL SET
LUMI.
[ SETUP ] : END
D EFFECT
OFF
LUMI .
OLD MOVIE
MANUAL SET
Balkenanzeige:
Erscheint nur bei
LUMI.
Aufnehmen von Filmen/Standbildern
55-DE
Überprüfen/Löschen der letzten Szene
Überprüfen der letzten Szene
Aufnahmerückschau
Sie können die zuletzt aufgenommene Szene
rasch überprüfen.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Film)
oder (Standbild).
2Drücken Sie REVIEW .
Die Wiedergabe der letzten Szene startet.
So schalten Sie wieder zur
Aufnahme
Drücken Sie erneut REVIEW.
Hinweis
Die Aufnahmedaten (DATA CODE)
erscheinen bei der Aufnahmerückschau nicht
in der Anzeige.
Tipp
Wenn Sie als Serienbilder aufgezeichnete
Standbilder überprüfen (BURST, nur DCR-
DVD201E), können Sie mit ./> durch
die Bilder vorwärts- bzw. zurückschalten.
Löschen der letzten Szene
(nur DVD-RWs)
Wenn Ihnen die überprüfte Szene nicht gefällt,
können Sie sie sofort löschen.
1Drücken Sie während der
Aufnahmerückschau die Taste EDIT.
Eine Anzeige zum Bestätigen des
Löschvorgangs erscheint.
2Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
Option [EXEC.].
Die letzte Szene wird gelöscht.
So brechen Sie das Löschen ab
Wählen Sie in Schritt 2 [ RET.].
Hinweise
Sie können die letzte Szene nur löschen,
wenn sie auf eine DVD-RW aufgezeichnet
wurde. Aufnahmen auf DVD-Rs können
nicht gelöscht werden.
Sie können die Szene löschen, die
unmittelbar vor dem Löschen aufgenommen
wurde. Bei einer Aufnahme im VR-Modus
können Sie beliebige Szenen löschen. Nähere
Erläuterungen finden Sie unter Löschen von
Filmen/Standbildern auf Seite 89.
Wenn Sie als Serienbilder aufgezeichnete
Standbilder löschen (BURST, nur DCR-
DVD201E), werden alle Bilder auf einmal
gelöscht. Bei einer Aufnahme im VR-Modus
können Sie jedoch ein bestimmtes der
Serienbilder löschen. Nähere Erläuterungen
finden Sie unter Löschen von Filmen/
Standbildern auf Seite 89.
Die letzte Szene lässt sich in folgenden Fällen
nicht löschen:
Sie haben den Modusregler umgestellt.
Sie haben das Gerät ausgeschaltet.
Sie haben die DVD auswerfen lassen.
REVIEW
PLAY
Taste
REVIEW
EXEC. RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
VIDEO
VIDEO
0:00:28
0:00:28
VIDEO
0:00:28
-
RW
REVIEW
[ REVIEW ] : END
Taste
EDIT
56-DE
Auswählen und Anzeigen einer Aufnahme visueller Index
Die aufgezeichneten Szenen werden in der visuellen Indexanzeige als Liste angezeigt.
Mithilfe dieses Index können Sie einzelne Szenen schnell und komfortabel ansteuern.
Wenn Sie den LCD-Bildschirm zuklappen, können Sie das Wiedergabebild im Sucher
sehen. Sie können die Wiedergabe auch über die mit dem Camcorder gelieferte
Fernbedienung steuern.
Ziehen Sie das Isolierblatt heraus, um die Fernbedienung zu aktivieren (Seite 143).
1Stellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
2Klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
Die visuelle Indexanzeige erscheint.
Anzeigen der Aufnahmen
Wiedergeben einer DVD auf dem Camcorder
1
3,4
5
2
1/2
001 JAN 1 03 6:00
PM
Filmregisterkarte
Standbildregisterkarte
Weiter zur nächsten Seite
Aktuelle Seite/Gesamtzahl der Seiten
Taste VISUAL
INDEX
Taste VISUAL
INDEX
Zurück zur vorherigen Seite
Anzeigen der Aufnahmen
57-DE
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz je nach Art der wiederzugebenden Szene die
Registerkarte (Film) oder die Registerkarte (Standbild) aus.
Die Indexbildliste wird angezeigt.
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die gewünschten Szenen aus.
Wenn Sie einen Film auswählen, startet die Wiedergabe und läuft bis zur
letzten Szene des Films. Wenn Sie ein Standbild auswählen, erscheint das Bild
im Vollbildmodus.
5Stellen Sie bei der Filmwiedergabe durch Drücken von +/ auf VOL die
Lautstärke ein. Der Ton wird stummgeschaltet, wenn Sie den LCD-Bildschirm
zuklappen.
Tipp
Wenn die visuelle Indexanzeige in Schritt 2 nicht erscheint, drücken Sie VISUAL
INDEX.
So schalten Sie zur visuellen Indexanzeige zurück
Drücken Sie erneut VISUAL INDEX.
So stoppen Sie die Wiedergabe
Drücken Sie x.
Wenn Sie N drücken, wird die Wiedergabe an der Stelle gestartet, an der Sie x
gedrückt haben.
Wiedergeben einer DVD auf dem Camcorder
1/2
001 JAN 1 03 6:00
PM
0004
0004
VIDEO
VIDEO
0:03:12
0:03:12
0004
VIDEO
0:03:12
-
R
58-DE
Die verschiedenen Wiedergabemodi
Filme
In diesen speziellen Wiedergabemodi ist der Ton stummgeschaltet.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe (Anzeigen eines Standbildes)
Drücken Sie X während der Wiedergabe. Zum Zurückschalten in den normalen
Wiedergabemodus drücken Sie erneut X.
So schalten Sie die Szenen weiter
Drücken Sie während der Wiedergabe >.
So schalten Sie zurück zum Anfang der Szene
Drücken Sie während der Wiedergabe ..
So geben Sie eine vorhergehende Szene wieder
Drücken Sie während der Wiedergabe mehrmals ..
So suchen Sie eine Szene während der Bildwiedergabe
Halten Sie . oder > während der Wiedergabe gedrückt. Zum Zurückschalten in
den normalen Wiedergabemodus lassen Sie die Taste los.
Auf der Fernbedienung drücken Sie dazu oder .*
Wenn Sie oder mehrmals drücken, wechselt die
Wiedergabegeschwindigkeit zwischen 5facher und 10facher Geschwindigkeit.
So können Sie eine Aufnahme langsam wiedergeben (Zeitlupe)
Drücken Sie während der Wiedergabepause auf der Fernbedienung.* Zur
Wiedergabe in Zeitlupe rückwärts drücken Sie auf der Fernbedienung.* Die
Wiedergabe rückwärts erfolgt in Halbsekundenschritten.
* Zum Zurückschalten in den normalen Wiedergabemodus drücken Sie N.
Standbilder
So zeigen Sie das nächste Bild an
Drücken Sie >.
So zeigen Sie das vorherige Bild an
Drücken Sie ..
[Markierungen auf den Tasten]
Im Folgenden sind die Tasten aufgeführt, die am Camcorder und auf der
Fernbedienung unterschiedlich markiert sind.
Markierungen am Camcorder: Markierungen auf der Fernbedienung:
NWiedergabe NWiedergabe
XPause XPause
xStopp xStopp
>Weiter >Weiter
.Zurück .Zurück
Scannen/Zeitlupe (vorwärts)
Scannen/Zeitlupe (rückwärts)
Hinweis
Es kann etwas dauern, um von der Wiedergabe zum Vorwärts-/Zurückschalten zu
wechseln und umgekehrt.
Wiedergeben einer DVD auf dem Camcorder
Anzeigen der Aufnahmen
59-DE
So blenden Sie die Anzeigen während der Wiedergabe ein Anzeige
Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO am Camcorder oder DISPLAY auf der
Fernbedienung.
Mit jedem Tastendruck werden die Anzeigen ein- bzw. ausgeblendet.
Anzeigen von Datum/Uhrzeit und Aufnahmeeinstellungen
Der Camcorder kann nicht nur Bilder auf DVD aufnehmen, sondern auch automatisch
Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit und verschiedene andere Einstellungen während der
Aufnahme) aufzeichnen (Data Code).
Wenn Datum/Uhrzeit und Datencode angezeigt werden sollen, setzen Sie
(OTHERS) [DATA CODE] in der SETUP-Anzeige auf [DATE/CAM].
Wechseln zwischen Datum/Uhrzeit und
Aufnahmeeinstellungen
Drücken Sie während der Wiedergabe DATA CODE auf der Fernbedienung.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
Datum/Uhrzeit t Aufnahmeeinstellungen (SteadyShot, Weißabgleich, Gain-Wert,
Verschlusszeit, Blende, Belichtung) t keine Anzeige
Datum/Uhrzeit
Wiedergeben einer DVD auf dem Camcorder
Taste DISPLAY/BATT INFO
Taste DISPLAY
0:00:18
0003
40min
11:23:45
1 1 2004
VIDEO
-
R
[a][b]
[a] Datum
[b] Uhrzeit
60-DE
[a]SteadyShot OFF [g]Belichtungswert
[b]Belichtung [h]Verschlusszeit
[c]Weißabgleich [i]Blende
[d]Gain-Wert
[e]Verschlusszeit
[f]Blende
Tipps
Wenn Sie die Datencodefunktion während der Wiedergabe verwenden, werden in
folgenden Fällen Striche (-- -- ----) angezeigt:
Die DVD kann nicht gelesen werden, da sie beschädigt oder verrauscht ist.
Die DVD wurde über die Buchse AUDIO/VIDEO bespielt.
Der Datencode wird auf dem Fernsehschirm angezeigt, wenn Sie den Camcorder an
ein Fernsehgerät anschließen.
Wiedergeben einer DVD auf dem Camcorder
0:00:08
0002
40min
F1 . 8 0dB
100 AWB
AUTO
VIDEO
-
R
Aufnahmeeinstellungen
(Film)
[b]
[d]
[e]
[f]
[c]
[a]
6/34
100-0006
40min
F1 . 8
50
0EV
VIDEO
-
R
[g]
Aufnahmeeinstellungen
(Standbild)
[h]
[i]
Anzeigen der Aufnahmen
61-DE
Wiedergeben einer DVD auf dem Camcorder
Vergrößern aufgenommener Bilder PB ZOOM (Wiedergabe-Zoom)
1Verschieben Sie im Wiedergabe-, Wiedergabepause- oder Rückschaumodus
den Motorzoom-Hebel.
Sie können die Vergrößerung auf etwa 1,1fach bis 5fach einstellen.
W : Verringert den Zoom.
T : Verstärkt den Zoom.
2Verschieben Sie das vergrößerte Bild mit dem Steuerkreuz in die gewünschte
Richtung.
So beenden Sie den PB ZOOM
Drücken Sie die Taste in der Mitte des Steuerkreuzes.
Sie können den PB ZOOM auch beenden, indem Sie den Motorzoom-Hebel bis zum
Anschlag auf W stellen.
Hinweise
Von einem externen Gerät zugespielte Szenen können Sie nicht mit dem PB ZOOM
des Camcorders aufbereiten.
Sie können den Rand eines vergrößerten Bildes nicht in die Mitte der Anzeige
verschieben.
Tipps
Sie können Szenen, die Sie mit dem DVD-PB ZOOM aufbereitet haben, nicht auf eine
DVD in diesem Camcorder aufnehmen. Sie können Ihren Camcorder jedoch als
Zuspielgerät nutzen und solche Bilder auf einem Videorecorder aufzeichnen.
Sie können beim PB ZOOM vorwärts- und zurückschalten sowie in die Zeitlupe
wechseln.
Der PB ZOOM wird beendet, wenn Sie die Szene mit ./ > wechseln.
Zoom-Hebel
62-DE
Wiedergeben einer DVD auf dem Camcorder
Automatische Wiedergabe von Standbildern Bildpräsentation
Sie können alle Standbilder auf einer DVD automatisch wiedergeben lassen.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
2Drücken Sie SETUP.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (APPLI.).
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [SLIDE SHOW].
5Drücken Sie die Taste in der Mitte des Steuerkreuzes.
Die Standbilder werden nacheinander wiedergegeben. Die Wiedergabe stoppt,
wenn alle Bilder wiedergegeben wurden.
So starten Sie die Bildpräsentation mit einem bestimmten Bild
Wählen Sie nach Schritt 4 mit ./> das gewünschte Bild aus.
Die Bildpräsentation startet mit dem ausgewählten Bild und stoppt nach der
Wiedergabe aller Bilder.
So beenden Sie die Bildpräsentation
Drücken Sie SETUP.
So unterbrechen Sie die Bildpräsentation
Drücken Sie die Taste in der Mitte des Steuerkreuzes. Drücken Sie die Taste erneut,
wenn Sie die Bildpräsentation fortsetzen wollen.
VIDEO
VIDEO
SLIDESHOW
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
[ SETUP ] : END
100-0001
100-0001
1/12
1/12
VIDEO
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START [ SETUP ] : END
100-0001
1/12
-
R
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
[ SETUP ] : END
APPLI.
SLIDE SHOW
RETURN
READY
Anzeigen der Aufnahmen
63-DE
Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte A/V-Verbindungskabel an ein
Fernsehgerät an, wenn Sie Ihre Aufnahmen auf dem Fernsehschirm wiedergeben lassen
wollen. Sie können die Videofunktionstasten so wie bei der Wiedergabe von Bildern in
der LCD-Anzeige benutzen. Wenn Sie die Aufnahmen auf dem Fernsehschirm
wiedergeben lassen, empfiehlt es sich, den Camcorder über das Netzteil an eine
Netzsteckdose anzuschließen (Seite 18). Schlagen Sie dazu bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach.
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte
A/V-Verbindungskabel an das Fernsehgerät an. Stellen Sie dann den Wählschalter TV/
VCR des Fernsehgeräts auf VCR.
Das mitgelieferte A/V-Verbindungskabel ist mit einem S-Videostecker und einem
Videostecker ausgestattet. Verwenden Sie je nach Fernsehgerät oder Videorecorder den
S-Video- oder den Videostecker.
Wenn Ihr Fernsehgerät bereits an einen Videorecorder
angeschlossen ist
Schließen Sie den Camcorder über das mit dem Camcorder gelieferte A/V-
Verbindungskabel an den LINE IN-Eingang des Videorecorders an. Stellen Sie den
Eingangswählschalter des Videorecorders auf LINE.
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder ein Monogerät ist
Verbinden Sie den gelben Stecker des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der
Audioeingangsbuchse am Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn Sie den weißen
Stecker anschließen, wird der Ton vom linken Kanal (L) wiedergegeben. Wenn Sie den
roten Stecker anschließen, wird der Ton vom rechten Kanal (R) wiedergegeben.
Anzeigen von Aufnahmen auf dem Fernsehschirm
: Signalfluss
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
AUDIO/
VIDEO
Weiß
Rot
INPUT
VIDEO
AUDIO
Fernsehgerät
S VIDEO Gelb
Schwarz
64-DE
Wenn Ihr Fernsehgerät bzw. Videorecorder über einen 21-
poligen Anschluss (EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie den 21-poligen Adapter, der mit dem Camcorder geliefert wird.
Dieser Adapter kann ausschließlich als Ausgang verwendet werden.
Nur bei Modellen mit dem -Zeichen an der Unterseite.
Tipps
Bei einer Verbindung über die S-Videobuchse ist die Bildqualität besser. Wenn das
anzuschließende Gerät also mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist, schließen Sie
statt des gelben Videosteckers den S-Videostecker an diese Buchse an. Wenn Sie die
Verbindung ausschließlich über den S-Videostecker vornehmen, wird der Ton nicht
ausgegeben.
Zum Ausblenden der Anzeigen auf dem Fernsehschirm setzen Sie [DISPLAY] unter
(OTHERS) in der SETUP-Anzeige auf [V-OUT/LCD] (Seite 116). Drücken Sie
dann DISPLAY/BATT INFO am Camcorder. Wenn Sie die Anzeigen wieder
einblenden möchten, drücken Sie erneut DISPLAY/BATT INFO am Camcorder.
Anzeigen von Aufnahmen auf dem Fernsehschirm
Abschließen einer DVD für andere Player
65-DE
Abschließen einer DVD für andere Player
Abschließen einer DVD
Die bespielte DVD muss abgeschlossen werden, bevor Sie sie mit anderen Wiedergabegeräten
wiedergeben können. Durch das Abschließen wird die bespielte DVD kompatibel mit DVD-
Videos und Sie können sie auf Geräten wie DVD-Playern wiedergeben.
Beachten Sie, dass Sie auf abgeschlossene DVDs im VIDEO-Modus nicht aufnehmen
können. Sie können jedoch wieder auf eine DVD aufnehmen, wenn es sich um eine DVD-
RW handelt und Sie das Abschließen aufheben.
Bei einigen Playern ist die Wiedergabe von im VR-Modus aufgenommenen DVDs nicht
möglich. Überprüfen Sie vor dem Aufnehmen die Wiedergabekompatibilität mit Ihren
Playern. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Player gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
Hinweise
Setzen Sie den Camcorder während des Abschließens keinen Stößen oder
Erschütterungen aus.
Lösen Sie das Netzteil während des Abschließens nicht. Andernfalls kann die DVD
beschädigt werden. Wenn Sie das Netzteil lösen müssen, schalten Sie zuvor unbedingt
den Camcorder aus. Lösen Sie das Netzteil erst, wenn die Anzeige POWER/CHG
nicht mehr leuchtet. Das Abschließen wird neu gestartet, sobald Sie das Netzteil
wieder anschließen und den Camcorder wieder einschalten. Sie können die DVD erst
herausnehmen, wenn das Abschließen beendet ist.
Stellen Sie den Camcorder auf eine stabile Oberfläche. Das Abschließen kann
zwischen einer Minute und einigen Stunden dauern. Je kürzer die einzelnen
Aufnahmen sind, desto länger dauert das Abschließen.
1Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN am Camcorder an und
schließen Sie dann das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
2Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie dazu die Taste POWER einige
Sekunden lang.
3Drücken Sie die Taste FINALIZE.
Die Anzeige [FINALIZE] erscheint in der LCD-Anzeige.
Wenn Sie den Namen einer DVD ändern wollen, wählen Sie mit dem
Steuerkreuz die Option [DISC TITLE], bestätigen Sie die Auswahl durch
Drücken der Taste in der Mitte und gehen Sie dann wie ab Schritt 4 auf Seite 68
erläutert vor.
[ FINALIZE ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
1 1 2004
PHOTOMOVIE :
RETURN
FINALIZE
READY
8 : 48
FINALIZE
Taste FINALIZE
66-DE
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE
0:06
4Wenn auf einer im VIDEO-Modus bespielten DVD Standbilder enthalten sind,
wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [PHOTOMOVIE] und dann
[CREATE]. Fahren Sie im VR-Modus mit Schritt 5 fort.
Zum Wiedergeben von Standbildern auf Wiedergabegeräten wie DVD-Playern
müssen die Standbilder in ein MPEG-Format konvertiert werden. Konvertierte
Standbilder werden nacheinander als Film wiedergegeben. Die ursprünglichen
Standbilder bleiben als JPEG-Dateien erhalten.
Wenn Standbilder im VR-Modus aufgenommen wurden, gehen Sie wie unter
Konvertieren aller Standbilder auf einer DVD in eine Filmdatei
Photomovie (Seite 79) erläutert vor.
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXECUTE].
Eine Bestätigungsanzeige erscheint.
6Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [YES] und bestätigen Sie die
Auswahl durch Drücken der Taste in der Mitte des Steuerkreuzes.
Das Abschließen beginnt. Im VIDEO-Modus erscheint kurz die Menüanzeige
für die Wiedergabe auf DVD-Playern.
7Drücken Sie FINALIZE, wenn [COMPLETED] angezeigt wird.
Die Anzeige mit dieser Meldung wird in der LCD-Anzeige ausgeblendet.
So brechen Sie das Abschließen ab
Drücken Sie in einem der Schritte 3 bis 6 die Taste FINALIZE oder SETUP.
Abschließen einer DVD
[ FINALIZE ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALIZE
NO
YES
Abschließen einer DVD für andere Player
67-DE
Abschließen einer DVD
Hinweise
Mit einem in diesem Abschnitt erstellten Fotofilm (Photomovie) können Sie
Standbilder auf anderen Wiedergabegeräten anzeigen lassen. Sie können den Fotofilm
jedoch nicht im VIDEO-Modus auf diesem Camcorder wiedergeben lassen. Lassen Sie
Standbilder statt dessen in Form einer Bildpäsentation nacheinander auf dem
Camcorder wiedergeben (Seite 62).
Wenn Sie [PHOTOMOVIE] während des Abschließens auf [CREATE] setzen, kann
das Abschließen eine Weile dauern. Je mehr Standbilder auf der DVD aufgezeichnet
sind, desto länger dauert das Erstellen eines Fotofilms (Photomovie).
Mit dem Camcorder nicht kompatible Standbilder, also z. B. mit einer digitalen
Standbildkamera aufgenommene und dann auf einen Computer kopierte Standbilder,
können nicht mit [PHOTOMOVIE] in einen Film konvertiert werden.
Bei einigen Playern wird die Wiedergabe zwischen den Szenen möglicherweise
unterbrochen.
Tipps
Sie können die Anzeige FINALIZE auch aufrufen, indem Sie SETUP drücken und mit
dem Steuerkreuz (DISC SET) [FINALIZE] auswählen.
Wenn eine abgeschlossene DVD in den Camcorder eingelegt wird, wird das DVD-
Format folgendermaßen in der oberen rechten Ecke angezeigt:
VIDEO-Modus:
VIDEO
VR-Modus:
VR
In einen Film konvertierte Standbilder werden mit gekennzeichnet.
68-DE
Abschließen einer DVD
Ändern des DVD-Namens
Sie können für jede DVD einen Namen erstellen, indem Sie die Taste SETUP drücken.
Standardmäßig wird das Datum, an dem die DVD zuerst verwendet wurde, als DVD-
Name gespeichert.
Wenn Sie den Namen einer DVD in der Anzeige FINALIZE ändern wollen, wählen Sie
mit dem Steuerkreuz die Option [DISC TITLE] und gehen Sie dann wie ab Schritt 4 auf
dieser Seite erläutert vor.
1Drücken Sie SETUP.
2Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (DISC SET).
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [DISC TITLE].
Die Anzeige DISC TITLE erscheint.
4Löschen Sie nicht gewünschte Zeichen, indem Sie sie mit dem Steuerkreuz [B]
auswählen.
Die Zeichen werden von rechts nach links gelöscht.
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz das gewünschte Zeichen aus.
Sie können bis zu 20 Zeichen registrieren.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[30min]
STBY
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
1 1 2004 13:23
[
[
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
BEACH
Abschließen einer DVD für andere Player
69-DE
6Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [SET].
Damit ist der DVD-Name eingegeben und die SETUP-Anzeige erscheint
wieder.
7Drücken Sie SETUP.
Die SETUP-Anzeige wird in der LCD-Anzeige ausgeblendet.
So brechen Sie das Bearbeiten des DVD-Namens ab
Wählen Sie mit dem Steuerkreuz an beliebiger Stelle in Schritt 4 bis 5 die Option [ESC].
Hinweis
Wenn Sie einen DVD-Namen ändern, der mit einem anderen Gerät eingegeben wurde,
werden die Zeichen ab dem 21. gelöscht.
Tipps
Sie können ein Leerzeichen eingeben, indem Sie [ ] zwischen [&] und [?] auswählen.
Wenn Sie in Schritt 6 SETUP drücken, ist der DVD-Name festgelegt und die SETUP-
Anzeige wird in der LCD-Anzeige ausgeblendet.
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
BEACH
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
Abschließen einer DVD
70-DE
Wiedergeben einer DVD auf DVD-Playern usw.
So lassen Sie eine im VIDEO-Modus bespielte DVD wiedergeben
Sie können eine abgeschlossene DVD, die im VIDEO-Modus bespielt wurde, auf
Playern wiedergeben lassen, die DVD-Rs oder DVD-RWs wiedergeben können.
Wenn die DVD abgeschlossen ist, erscheint eine Menüanzeige, die der visuellen
Indexanzeige ähnlich ist. In der Menüanzeige sind sechs Szenen pro Seite (max. 200
Seiten) aufgelistet.
Wählen Sie die wiederzugebende Szene in der Menüanzeige des DVD-Players aus.
So lassen Sie Standbilder wiedergeben
Standbilder werden als Fotofilm wiedergegeben, bei dem die Bilder alle drei Sekunden
gewechselt werden.
Mit jedem Tastendruck auf m/M während der Wiedergabe werden 10 Bilder
übersprungen.
So lassen Sie eine im VR-Modus bespielte DVD wiedergeben
Sie können eine abgeschlossene DVD, die im VR-Modus bespielt wurde, auf Playern
wiedergeben lassen, die mit DVD-RWs im VR-Modus kompatibel sind.
Wählen Sie die wiederzugebende Szene in der Menüanzeige des DVD-Players aus.
So lassen Sie Standbilder wiedergeben
Das Vorgehen hängt vom jeweiligen Player ab. Schlagen Sie dazu bitte in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem Player nach.
Hinweise
Beachten Sie bitte, dass ein für die vertikale Aufstellung geeigneter DVD-Player zur
Wiedergabe waagrecht aufgestellt werden muss.
Verwenden Sie für 8-cm-DVDs keinen Adapter für 8-cm-CDs. Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Die DVD wird auf einigen Playern möglicherweise nicht wiedergegeben.
Einige Funktionen, wie z. B. die Wiedergabe von Standbildern, stehen bei manchen
Playern möglicherweise nicht zur Verfügung.
Wenn Sie Standbilder auf anderen Playern wiedergeben wollen, müssen Sie sie in
einen Fotofilm konvertieren (Seite 79).
In einen Fotofilm konvertierte Standbilder werden unter Umständen nicht ganz scharf
wiedergegeben, da die Auflösung (Pixelzahl) eines Fotofilms niedriger ist als die der
ursprünglichen Standbilder.
Abschließen einer DVD
1/2
1 1 2004 10 : 30
1 1 2004
16 : 44
1 1 2004
15 : 15
1 1 2004
15 : 38
1 1 2004
16 : 02
1 1 2004
16 : 26
1 1 2004
16 : 45
2/2
1 1 2004 10 : 30
1
1 2004
16 : 50
1 1 2004
17 : 05
1 1 2004
17 : 10
1 1 2004
17 : 30
1 1 2004
17 : 32
1 1 2004
16 : 55
Name der DVD
Aufnahmedatum
Filme
In einen Film konvertierte Standbilder
werden nach den Filmen angezeigt.
Das erste Standbild wird als Indexbild
angezeigt.
Abschließen einer DVD für andere Player
73-DE
Sie können auf abgeschlossene DVD-RWs aufnehmen, wenn Sie das Abschließen
aufheben. Diese Funktion steht nur im VIDEO-Modus zur Verfügung. Bei einer DVD
im VR-Modus brauchen Sie das Abschließen nicht aufzuheben.
Setzen Sie zunächst eine abgeschlossene DVD-RW in den Camcorder ein.
1Drücken Sie SETUP.
2Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (DISC SET).
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [UNFINALIZE].
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXECUTE].
Eine Bestätigungsanzeige erscheint.
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [YES].
Das Aufheben des Abschließens wird gestartet.
6Drücken Sie SETUP, wenn [COMPLETED] angezeigt wird.
Die Meldung wird in der LCD-Anzeige ausgeblendet und Sie können wieder
auf die DVD aufnehmen.
So brechen Sie das Aufheben des Abschließens ab
Drücken Sie in einem der Schritte 2 bis 4 die Taste SETUP.
Hinweise
Versorgen Sie den Camcorder unbedingt über das Netzteil mit Strom aus einer
Netzsteckdose.
Wenn Sie das Netzteil während des Aufhebens des Abschließens lösen, wird der
Vorgang möglicherweise nicht korrekt ausgeführt und Sie können die DVD nicht für
weitere Aufnahmen verwenden.
Setzen Sie den Camcorder während des Aufhebens des Abschließens keinen Stößen
oder Erschütterungen aus.
Sie können das Abschließen nur bei DVD-RWs aufheben. Bei einer DVD-R kann das
Abschließen nicht aufgehoben werden.
Tipp
Das Aufheben des Abschließens dauert etwa 20 Sekunden.
[ SETUP ] : END
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
RETURN
UNFINALIZE
READY
[ SETUP ] : END
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
RETURN
UNFINALIZE
NO
YES
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALIZE
0:10
Aufnehmen auf eine abgeschlossene DVD Aufheben
des Abschließens (nur DVD-RWs im VIDEO-Modus)
74-DE
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
FORMAT
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
Sie können bespielte DVD-RWs formatieren und danach wieder wie neue DVDs
verwenden. Beachten Sie, dass beim Formatieren alle Daten auf der DVD gelöscht
werden.
Setzen Sie zunächst eine bespielte DVD-RW in den Camcorder ein.
1Drücken Sie SETUP.
2Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option (DISC SET).
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [FORMAT].
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [REC FORMAT].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [VIDEO] oder [VR].
6Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXECUTE].
Eine Bestätigungsanzeige erscheint.
7Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [YES].
Die Formatierung beginnt.
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
ALL DATA TO BE DELETED
FORMAT
CAN PLAYBACK ON
VARIOUS DVD DEVICES.
CANNOT EDIT IN CAMCORDER
VIDEO
VR
RETURN
Erneutes Aufnehmen auf eine gebrauchte
DVD Formatieren (nur DVD-RWs)
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
FORMAT
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
ALL DATA TO BE DELETED
FORMAT
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
NO
YES
RETURN
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
FORMAT
0:10
Abschließen einer DVD für andere Player
75-DE
8Drücken Sie SETUP, wenn [COMPLETED] in der LCD-Anzeige erscheint.
Die Anzeige FORMAT wird in der LCD-Anzeige ausgeblendet. Die DVD ist
nun formatiert und Sie können wieder darauf aufnehmen.
So brechen Sie das Formatieren ab
Drücken Sie in einem der Schritte 2 bis 6 die Taste SETUP.
Hinweise
Versorgen Sie den Camcorder unbedingt über das Netzteil mit Strom aus einer
Netzsteckdose.
Wenn Sie das Netzteil während des Formatierens lösen, wird die DVD
möglicherweise nicht korrekt formatiert und Sie können sie nicht für Aufnahmen
verwenden.
Setzen Sie den Camcorder während des Formatierens keinen Stößen oder
Erschütterungen aus.
Sie können nur DVD-RWs formatieren. Sie können keine Aufnahmen von DVD-Rs
löschen.
Tipps
Das Formatieren einer DVD-RW im VIDEO-Modus dauert etwa 10 Sekunden, das
Formatieren einer DVD-RW im VR-Modus etwa 40 Sekunden.
Wenn Sie eine abgeschlossene DVD formatieren, ist die DVD danach je nach Modus
abgeschlossen oder nicht:
VIDEO-Modus: nicht abgeschlossen
VR-Modus: abgeschlossen
Auf einer im VR-Modus abgeschlossenen DVD können Sie weitere Szenen aufnehmen
und Aufnahmen bearbeiten.
Erneutes Aufnehmen auf eine gebrauchte DVD Formatieren (nur DVD-RWs)
78-DE
Auswählen der Wiedergabereihenfolge am Camcorder Playlist
9Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Die ausgewählten Filme oder Standbilder werden in der Playlist registriert.
Wenn ein Standbild zu einer Playlist hinzugefügt wird, wird es konvertiert
und als neuer Film im Filmordner registriert. Die Anzeige zum Bearbeiten der
Playlist erscheint wieder, wenn die Registrierung abgeschlossen ist.
So registrieren Sie alle Filme gleichzeitig
Wählen Sie in Schritt 6 die Option [ ALL].
So registrieren Sie alle Standbilder gleichzeitig
Lesen Sie dazu bitte unter Konvertieren aller Standbilder auf einer DVD in eine
Filmdatei Photomovie auf Seite 79 nach.
So brechen Sie die Registrierung ab
Drücken Sie in einem der Schritte 3 bis 8 die Taste EDIT.
Tipps
Sie können bis zu 999 Szenen in der Playlist registrieren.
Sie können nur Filme im MPEG-Format in der Playlist registrieren. Im JPEG-Format
aufgenommene Standbilder werden beim Registrieren in der Playlist in das MPEG-
Format konvertiert. Die Originalstandbilder bleiben im JPEG-Format erhalten.
In einen Film konvertierte Standbilder werden mit gekennzeichnet.
Funktionen für DVDs im VR-Modus (nur DVD-RWs)
79-DE
Konvertieren aller Standbilder auf einer DVD in eine Filmdatei
Photomovie
Wenn Sie ein Photomovie erstellen, werden alle Standbilder auf der DVD in einer
einzigen Filmdatei gespeichert.
Wenn Sie Standbilder in einem Film speichern, können Sie also mehr Szenen in der
Playlist registrieren.
Setzen Sie eine DVD-RW mit Standbildern in den Camcorder ein.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
2Drücken Sie EDIT.
Die Anzeige zum Auswählen der zu bearbeitenden Daten erscheint.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EDIT MOVIE].
Die Anzeige zum Bearbeiten von Filmen erscheint.
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [SEL. ITEM].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [PHOTOMOVIE].
Eine Bestätigungsanzeige erscheint.
6Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Alle Standbilder auf der DVD werden in einer einzigen Filmdatei gespeichert.
Als Film gespeicherte Standbilder werden mit gekennzeichnet.
Die Anzeige zum Auswählen von Elementen erscheint wieder, wenn das
Speichern abgeschlossen ist.
So brechen Sie das Speichern ab
Drücken Sie in einem der Schritte 3 bis 5 die Taste EDIT.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT
PHOTOMOVIE
EXEC. RET.
CREATE?
CREATE?
CREATE?
Auswählen der Wiedergabereihenfolge am Camcorder Playlist
Funktionen für DVDs im VR-Modus (nur DVD-RWs)
81-DE
7Wählen Sie mit dem Steuerkreuz eine Szene aus, die Sie löschen möchten.
Die ausgewählte Szene wird mit markiert.
Wiederholen Sie diesen Schritt zum Löschen weiterer Szenen.
Wenn Sie N drücken, wird die Wiedergabe der ausgewählten Szene gestartet.
Mit x schalten Sie zur Anzeige zum Auswählen weiterer Szenen zurück.
8Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Eine Bestätigungsanzeige erscheint.
9Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Die ausgewählten Szenen werden aus der Playlist gelöscht. Die Anzeige zum
Bearbeiten der Playlist erscheint wieder, wenn das Löschen abgeschlossen ist.
So löschen Sie alle Szenen gleichzeitig
Wählen Sie in Schritt 6 [SELECT ALL] und gehen Sie dann wie in Schritt 9 erläutert vor.
So brechen Sie das Löschen ab
Drücken Sie in einem der Schritte 3 bis 8 die Taste EDIT.
Tipp
In einer Playlist registrierte Standbilder werden in eine MPEG-Filmdatei konvertiert.
Wenn Sie Standbilder aus einer Playlist löschen, bleibt die aus konvertierten
Standbildern erstellte Filmdatei erhalten. Informationen zum Löschen einer
konvertierten Filmdatei aus dem Filmordner finden Sie unter Löschen von Filmen/
Standbildern (Seite 89).
1/2
EXEC.
003 1 1 04 18:10
EDIT ERASE
RET.
EDIT ERASE
EXEC. RET.
ERASE?
ERASE?
ERASE?
Auswählen der Wiedergabereihenfolge am Camcorder Playlist
82-DE
Ändern der Reihenfolge innerhalb der Playlist
Setzen Sie eine DVD-RW mit registrierter Playlist in den Camcorder ein.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
2Drücken Sie EDIT.
Die Anzeige zum Auswählen der zu bearbeitenden Daten erscheint.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EDIT PLAYLIST].
Die Anzeige zum Bearbeiten der Playlist erscheint.
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [SEL. ITEM].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [MOVE].
Eine Indexbildliste der in der Playlist registrierten Szenen erscheint.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
Auswählen der Wiedergabereihenfolge am Camcorder Playlist
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT MOVE
RET.
Funktionen für DVDs im VR-Modus (nur DVD-RWs)
83-DE
6Wählen Sie mit dem Steuerkreuz eine Szene aus, die Sie verschieben möchten.
Die ausgewählte Szene wird mit markiert.
Wiederholen Sie diesen Schritt, wenn Sie mehrere Szenen verschieben wollen.
Wenn Sie N drücken, wird die Wiedergabe der ausgewählten Szene gestartet.
Mit x schalten Sie zur Anzeige zum Auswählen weiterer Szenen zurück.
7Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Die Anzeige zum Angeben des Ziels beim Verschieben erscheint.
8Stellen Sie den Balken für das Verschiebungsziel mit dem Steuerkreuz an die
Stelle, an die Sie die Szene(n) verschieben wollen.
Eine Bestätigungsanzeige erscheint.
9Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Die in Schritt 6 ausgewählte Szene wird an die angegebene Position
verschoben. Wenn Sie mehrere Szenen ausgewählt haben, werden die Szenen
in der Reihenfolge verschoben, in der sie in der Playlist angezeigt wurden.
Die Anzeige zum Bearbeiten der Playlist erscheint wieder, wenn das
Verschieben abgeschlossen ist.
So brechen Sie das Verschieben ab
Drücken Sie in einem der Schritte 3 bis 8 die Taste EDIT.
Auswählen der Wiedergabereihenfolge am Camcorder Playlist
1/2
[ENTER] : MOVE
EDIT MOVE
RET.
Balken für Verschiebungsziel
EDIT MOVE
EXEC. RET.
MOVE?
MOVE?
MOVE?
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT MOVE
RET.
84-DE
Teilen eines Films innerhalb der Playlist
Sie können einen Film in 2 Szenen aufteilen. Wenn Sie Filme in der Playlist in Szenen
aufteilen, sind die tatsächlich auf der DVD aufgezeichneten Daten davon nicht
betroffen.
Setzen Sie eine DVD-RW mit registrierter Playlist in den Camcorder ein.
Hinweis
Einen Film, der durch das Konvertieren von Standbildern entstanden ist, können Sie
nicht teilen.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
2Drücken Sie EDIT.
Die Anzeige zum Auswählen der zu bearbeitenden Daten erscheint.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EDIT PLAYLIST].
Die Anzeige zum Bearbeiten der Playlist erscheint.
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [SEL. ITEM].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [DIVIDE].
Eine Indexbildliste der in der Playlist registrierten Szenen erscheint.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
Auswählen der Wiedergabereihenfolge am Camcorder Playlist
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
EDIT DIVIDE
RET.
1/2
001 1 1 04 18:00
Funktionen für DVDs im VR-Modus (nur DVD-RWs)
85-DE
6Wählen Sie mit dem Steuerkreuz eine Szene aus, die Sie teilen möchten.
Die Wiedergabe der ausgewählten Szene beginnt.
7Drücken Sie an der Stelle, an der Sie den Film aufteilen möchten, die Taste in
der Mitte des Steuerkreuzes.
Der Film wird angehalten.
Hinweis
Zwischen der Stelle, an der Sie c/C drücken, und dem tatsächlichen
Teilungspunkt kann ein geringer Unterschied bestehen, da der Camcorder den
Teilungspunkt anhand von Halbsekundenschritten auswählt.
8Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Eine Bestätigungsanzeige erscheint.
9Wählen Sie mit dem Steuerkreuz erneut die Option [EXEC.].
Das Teilen des Films beginnt. Die Anzeige zum Bearbeiten der Playlist
erscheint wieder, wenn das Teilen abgeschlossen ist.
So brechen Sie das Teilen des Films ab
Drücken Sie in einem der Schritte 3 bis 8 die Taste EDIT.
Auswählen der Wiedergabereihenfolge am Camcorder Playlist
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC. RET.
Verstrichene
Spieldauer
Gesamtspieldauer der
ausgewählten Szenen
Wählen Sie mit dem
Steuerkreuz u aus und
stellen Sie dann den
Teilungspunkt präzise ein.
86-DE
Wiedergeben einer Playlist
Setzen Sie eine DVD-RW mit registrierter Playlist in den Camcorder ein.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
Die visuelle Indexanzeige erscheint.
2Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Registerkarte (Playlist).
Eine Indexbildliste der in der Playlist registrierten Szenen erscheint.
3Drücken Sie N.
Die Wiedergabe der Playlist beginnt. Standbilder werden eine Zeit lang auf
dem LCD-Bildschirm angezeigt. Nachdem alle registrierten Szenen
wiedergegeben wurden, erscheint wieder die visuelle Indexanzeige.
So starten Sie die Wiedergabe ab einer bestimmten Szene
Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Szene aus.
Die Wiedergabe startet ab der ausgewählten Szene.
So wechseln Sie während der Wiedergabe zu einer anderen
Szene
Drücken Sie ./>.
So schalten Sie in den Pausemodus
Drücken Sie X.
So beenden Sie die Wiedergabe
Drücken Sie x.
Auswählen der Wiedergabereihenfolge am Camcorder Playlist
1/2
001 1 1 04 18:00
1/2
001 JAN 1 03 6:00
PM
Playlist-Registerkarte
Funktionen für DVDs im VR-Modus (nur DVD-RWs)
87-DE
Bearbeiten der Originaldaten
Originaldaten sind die tatsächlich auf der DVD aufgezeichneten Film- und
Standbilddaten. Sie können die Originaldaten auf einer im VR-Modus aufgenommenen
DVD-RW bearbeiten. Das Bearbeiten der Originaldaten betrifft demzufolge die
tatsächlich aufgezeichneten Daten.
Teilen eines Films
Beachten Sie, dass bei den folgenden Schritten die Originaldaten auf der DVD geteilt
werden.
Setzen Sie eine DVD-RW in den Camcorder ein, auf der ein Film aufgezeichnet ist.
Hinweise
Standbilder und ein aus konvertierten Standbildern entstandener Film lassen sich
nicht aufteilen.
Wenn der Film in der Playlist registriert ist und Sie den Originalfilm teilen, wirkt sich
dies nicht auf den Film in der Playlist aus.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
2Drücken Sie EDIT.
Die Anzeige zum Auswählen der zu bearbeitenden Daten erscheint.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EDIT MOVIE].
Die Anzeige zum Bearbeiten von Filmen erscheint.
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [SEL. ITEM].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [DIVIDE].
Eine Indexbildliste mit den Filmen auf der DVD wird angezeigt.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT DIVIDE
RET.
1/2
001 1 1 04 18:00
Funktionen für DVDs im VR-Modus (nur DVD-RWs)
89-DE
Löschen von Filmen/Standbildern
Beachten Sie, dass dabei auf der DVD aufgezeichnete Daten tatsächlich gelöscht
werden.
Setzen Sie eine bespielte DVD-RW in den Camcorder ein.
Hinweise
Wenn Sie Filme löschen, werden die in der Playlist registrierten Filme ebenfalls
gelöscht.
Auch wenn Sie Filme oder Standbilder löschen, wird unter Umständen nicht genug
Platz frei, um zusätzliche Filme bzw. Standbilder aufzunehmen.
1Stellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
2Drücken Sie EDIT.
Die Anzeige zum Auswählen der zu bearbeitenden Daten erscheint.
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EDIT MOVIE] oder [EDIT
STILL].
Die Anzeige zum Bearbeiten von Filmen bzw. Standbildern erscheint.
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [SEL. ITEM].
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [DELETE].
Bearbeiten der Originaldaten
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
90-DE
6Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [SELECT].
Eine Indexbildliste mit den auf der DVD aufgezeichneten Filmen bzw.
Standbildern wird angezeigt.
7Wählen Sie mit dem Steuerkreuz eine Szene aus.
Die ausgewählte Szene wird mit markiert.
Wiederholen Sie diesen Schritt zum Auswählen weiterer Filme bzw.
Standbilder.
Wenn Sie N drücken, wird die Wiedergabe der ausgewählten Szene gestartet.
Mit x schalten Sie zur Anzeige zum Auswählen weiterer Szenen zurück.
8Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Eine Bestätigungsanzeige erscheint.
9Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die Option [EXEC.].
Die ausgewählten Filme bzw. Standbilder werden von der DVD gelöscht.
Wenn der Löschvorgang abgeschlossen ist, erscheint wieder die Anzeige zum
Auswählen von Elementen.
So löschen Sie alle Filme bzw. Standbilder im Ordner auf
einmal
Wählen Sie in Schritt 6 die Option [SELECT ALL].
So brechen Sie das Löschen ab
Drücken Sie in einem der Schritte 3 bis 8 die Taste EDIT.
Tipp
Wenn Sie alle Filme und Standbilder auf der DVD löschen wollen, formatieren Sie die
DVD (Seite 74).
Bearbeiten der Originaldaten
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT DELETE
RET.
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT DELETE
RET.
EDIT DELETE
EXEC. RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur DCR-DVD101E/DVD201E)
91-DE
Wenn Sie den Camcorder an den Computer
anschließen, müssen ein USB-Treiber und
Anwendungssoftware installiert sein.
Der USB-Treiber ist zusammen mit der
Anwendungssoftware für das Bearbeiten von
Szenen auf der mit dem Computer gelieferten
CD-ROM enthalten. Wenn Sie den Camcorder
über das USB-Kabel an den Computer
anschließen, stehen Ihnen folgende Funktionen
zur Verfügung:
Kopieren aufgezeichneter Szenen auf den
Computer
Anzeigen von Szenen am Computer
Bearbeiten von auf den Computer kopierten
Szenen
Duplizieren von DVDs
Erstellen von Original-DVDs anhand von auf
dem Computer gespeicherten Szenen
Hinweise
Je nach verwendetem Computer werden
Szenen möglicherweise nicht korrekt
übertragen. Setzen Sie in diesem Fall [USB
SPEED] unter (SETUP MENU) in der
SETUP-Anzeige auf [FULL-SPEED].
Je nach Anwendungssoftware kann sich beim
Öffnen einer Standbilddatei die Datei
vergrößern.
Die Verbindung zwischen dem Camcorder
und dem Computer wird möglicherweise
nicht ordnungsgemäß wiederhergestellt,
wenn der Computer vom Standby- oder
Ruhezustand in den Normalbetrieb
geschaltet wird.
Die Software auf der mitgelieferten CD-ROM
kann nicht mit Mac OS oder Mac OSX
eingesetzt werden.
Tipps
Der Camcorder ist kompatibel mit Hi-Speed
USB (USB 2.0-Spezifikation). Sie können
Daten schneller übertragen, wenn Sie einen
Computer verwenden, der Hi-Speed USB
unterstützt.
Wenn Sie den Camcorder an eine USB-
Schnittstelle anschließen, die nicht mit Hi-
Speed USB kompatibel ist, erfolgt die
Datenübertragung gemäß USB 1.1 (USB Full
Speed).
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur
DCR-DVD101E/DVD201E)
Anschließen des Camcorders an den Computer Einführung
Systemvoraussetzungen
Betriebssystem:
Microsoft Windows Me,
Microsoft Windows 2000 Professional,
Microsoft Windows XP Home Edition oder
Microsoft Windows XP Professional.
Eins der oben genannten Betriebssysteme
muss werkseitig installiert sein. Der Betrieb
wird in einer Umgebung mit aufgerüstetem
Betriebssystem oder in einer Umgebung mit
mehreren boot-fähigen Betriebssystemen nicht
gewährleistet.
CPU:
Mindestens: Intel Pentium III mit 500 MHz
oder schneller (Intel Pentium III mit 1 GHz
oder schneller empfohlen)
Anwendung:
DirectX 8.0a oder höher
Sound-System:
16-Bit-Stereo-Sound-Karte und
Stereolautsprecher
Hauptspeicher:
mindestens 64 MB
Festplatte:
Für Installation erforderlicher freier Speicher:
mindestens 250 MB
Verfügbarer empfohlener Festplattenplatz:
mindestens 2 GB (je nach Größe der
bearbeiteten Dateien)
Bildschirm:
Videokarte mit mindestens 4 MB VRAM,
mindestens High Color mit 800 × 600 Punkten
(16-Bit-Farben, 65 000 Farben), Direct Draw-
Bildschirmtreiberfunktionen. Bei maximal
800 × 600 Punkten und maximal 256 Farben
funktioniert dieses Produkt nicht richtig.
USB-Anschluss:
Muss standardmäßig vorhanden sein.
Wenden Sie sich an den Computerhersteller,
wenn Sie Einzelheiten zu den Anschlüssen
und zur Bearbeitungssoftware des Computers
benötigen.
92-DE
3Stellen Sie den Cursor auf [USB Driver]
und klicken Sie darauf.
Das Programm InstallShield Wizard
wird gestartet.
4Klicken Sie auf [Next].
Die Installation des USB-Treibers wird
gestartet.
Nach einer Weile erscheint das
Dialogfeld [InstallShield Wizard
Complete].
5Klicken Sie auf [Finish].
Die Installation des USB-Treibers ist
damit abgeschlossen.
Hinweis
Wenn Sie das USB-Kabel anschließen, bevor
die Installation des USB-Treibers
abgeschlossen ist, wird der USB-Treiber nicht
richtig installiert. Installieren Sie den USB-
Treiber erneut und gehen Sie dazu wie unter
Wenn sich der USB-Treiber nicht installieren
lässt (Seite 98) erläutert vor.
Installieren des USB-Treibers
Gehen Sie zunächst wie im Folgenden
erläutert vor, bevor Sie das USB-Kabel
an den Computer anschließen.
Installieren Sie den USB-Treiber zum Steuern
des Camcorders vom Computer aus.
Wenn Sie mit Windows 2000 Professional
oder Windows XP Home Edition/
Professional arbeiten
Melden Sie sich als Administrator an.
1Schalten Sie den Computer ein und
lassen Sie Windows starten.
Wenn der Computer bereits
eingeschaltet ist, schließen Sie alle
Programme.
2Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in
das CD-ROM-Laufwerk an Ihrem
Computer ein.
Das Fenster mit dem Installationsmenü
wird angezeigt.
Wenn das Menüfenster nicht erscheint,
doppelklicken Sie auf [My Computer]
und dann auf [ImageMixer] (CD-ROM-
Laufwerk). Das Menüfenster erscheint
nach einer Weile.
Anschließen des Camcorders an den Computer Einführung
93-DE
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur DCR-DVD101E/DVD201E)
Anschließen des Camcorders an den Computer Einführung
Installieren der Software
Installieren Sie die Software ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam (im
Folgenden als ImageMixer bezeichnet) zum
Verwalten von Filmen und Standbildern, die
vom Camcorder auf den Computer übertragen
wurden, sowie die Software WINASPI zum
Verwalten von Schreibvorgängen auf CD-Rs/
CD-RWs.
1Wenn die Installation des USB-Treibers
abgeschlossen ist, klicken Sie auf
[ImageMixer] im Menüfenster.
Der Installationsassistent wird gestartet
und das Fenster [Choose Setup
Language] (Sprache für Einstellungen
auswählen) erscheint.
Wenn das Menüfenster nicht erscheint,
doppelklicken Sie auf [My Computer]
und dann auf [ImageMixer] (CD-ROM-
Laufwerk). Das Menüfenster erscheint
nach einer Weile.
2Wählen Sie die zu verwendende
Sprache und klicken Sie auf [OK].
3Gehen Sie nach den Anweisungen in
den Bildschirmmeldungen vor. Wenn
das Fenster [Setup Type] erscheint,
vergewissern Sie sich, dass [PAL]
ausgewählt ist, und fahren Sie dann fort.
Das Dialogfeld [InstallShield Wizard
Complete] erscheint.
4Klicken Sie auf [Finish].
Die Installation von ImageMixer ist damit
abgeschlossen. Das Installationsdialogfeld
von WINASPI erscheint.
5Klicken Sie auf [OK] und gehen Sie nach
den Anweisungen in den
Bildschirmmeldungen vor.
6Wenn das Dialogfeld [InstallShield
Wizard Complete] angezeigt wird,
klicken Sie auf [Finish].
7Nehmen Sie nach dem Neustarten des
Computers die CD-ROM aus dem CD-
ROM-Laufwerk.
Hinweis
Bei einem Computer ohne DirectX 8.0a oder
höher startet die Installation von DirectX.
Gehen Sie nach den Anweisungen in den
Bildschirmmeldungen vor und starten Sie den
Computer neu, wenn die Installation
abgeschlossen ist.
Informationen zu WINASPI
Um mit der CD-Schreibfunktion von
ImageMixer arbeiten zu können, müssen Sie
WINASPI installieren. Wenn zuvor eine
andere Schreibanwendung installiert wurde,
arbeitet deren Schreibfunktion möglicherweise
nicht korrekt. Installieren Sie in diesem Fall die
ursprüngliche Anwendung erneut und
ersetzen Sie dadurch WINASPI. Beachten Sie,
dass die CD-Schreibfunktion von ImageMixer
möglicherweise nicht richtig arbeitet.
94-DE
Anschließen des Camcorders
an den Computer
Hinweise
Installieren Sie den USB-Treiber, bevor Sie den
Camcorder an den Computer anschließen.
Wenn Sie den Camcorder vorher an den
Computer anschließen, lässt sich der USB-
Treiber nicht korrekt installieren.
Sie können an einen Computer immer nur
einen Camcorder anschließen.
Der Betrieb kann nicht garantiert werden,
wenn Sie den Camcorder über einen USB-
Hub oder an einen nicht standardmäßig am
Computer vorhandenen USB-Anschluss
anschließen.
Der Betrieb kann bei allen empfohlenen
Umgebungen nicht gewährleistet werden.
Für Benutzer von Microsoft
Windows XP
1Schließen Sie das Netzteil an den
Camcorder an.
2Stellen Sie den Modusregler auf
(Wiedergeben/Bearbeiten).
3Schalten Sie den Camcorder ein.
Drücken Sie dazu die Taste POWER
einige Sekunden lang.
4Verbinden Sie die Buchse (USB) des
Camcorders über das mit dem
Camcorder gelieferte USB-Kabel mit
dem Anschluss (USB) des Computers.
Der Computer erkennt den Camcorder
und der [Found New Hardware
Wizard] wird gestartet.
5Wählen Sie [Install the software
automatically (Recommended)] und
klicken Sie auf [Next].
6Vergewissern Sie sich, dass [Sony DVD
Handycam] als am besten geeigneter
Typ ausgewählt ist, und klicken Sie auf
[Next].
Klicken Sie auf [Sony DVD Handycam],
wenn es nicht augewählt ist.
Das Dialogfeld [Completing the Found
New Hardware Wizard] erscheint.
USB-
Anschluss
Anschließen des Camcorders an den Computer Einführung
USB-Kabel
(mitgeliefert)
USB-Buchse
95-DE
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur DCR-DVD101E/DVD201E)
7Klicken Sie auf [Finish].
Damit ist die Verbindung zwischen dem
Camcorder und dem Computer
hergestellt.
So überprüfen Sie die Installation des USB-
Treibers
1
Klicken Sie auf [Start] t [Control Panel].
2 Klicken Sie auf [Performance and
Maintenance] t [System.]
Das Fenster [System Properties] wird
angezeigt.
3 Klicken Sie auf die Registerkarte
[Hardware].
4 Klicken Sie auf [Device Manager].
Das Fenster [Device Manager] erscheint.
5Überprüfen Sie, ob [SONY DDX-A1010
USB Device] unter [DVD/CD-ROM
drives] erscheint, [Generic volume]
unter [Storage volumes] bzw. [USB
Mass Storage Device] unter [Universal
Serial Bus controllers].
Wenn alle Geräte angezeigt werden, ist
der USB-Treiber richtig installiert. Wird
eines dieser Geräte nicht angezeigt,
installieren Sie den USB-Treiber
nochmals wie unter Wenn sich der
USB-Treiber nicht installieren lässt
(Seite 98) erläutert.
Für Benutzer von Microsoft
Windows 2000
1Schließen Sie das Netzteil an den
Camcorder an.
2Stellen Sie den Modusregler auf
(Wiedergeben/Bearbeiten).
3Schalten Sie den Camcorder ein.
Drücken Sie dazu die Taste POWER
einige Sekunden lang.
4Verbinden Sie die Buchse (USB) des
Camcorders über das mit dem
Camcorder gelieferte USB-Kabel mit
dem Anschluss (USB) des Computers.
Der Computer erkennt den Camcorder
und das Dialogfeld [Found New
Hardware] erscheint.
5Gehen Sie nach den Anweisungen in
den Bildschirmmeldungen vor.
Damit ist die Verbindung zwischen dem
Camcorder und dem Computer
hergestellt.
Anschließen des Camcorders an den Computer Einführung
USB-Kabel
(mitgeliefert)
USB-Buchse
USB-
Anschluss
96-DE
Für Benutzer von Microsoft
Windows Me
1Schließen Sie das Netzteil an den
Camcorder an.
2Stellen Sie den Modusregler auf
(Wiedergeben/Bearbeiten).
3Schalten Sie den Camcorder ein.
Drücken Sie dazu die Taste POWER
einige Sekunden lang.
4Verbinden Sie die Buchse (USB) des
Camcorders über das mit dem
Camcorder gelieferte USB-Kabel mit
dem Anschluss (USB) des Computers.
Der Computer erkennt den Camcorder
und das Dialogfeld [New Hardware
Found] erscheint.
5Gehen Sie nach den Anweisungen in
den Bildschirmmeldungen vor und
starten Sie den Computer neu.
Damit ist die Verbindung zwischen dem
Camcorder und dem Computer
hergestellt.
USB-
Anschluss
So überprüfen Sie die Installation des USB-
Treibers
1 Klicken Sie auf [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Klicken Sie auf [System].
Das Fenster [System Properties] wird
angezeigt.
3 Klicken Sie auf die Registerkarte
[Hardware].
4 Klicken Sie auf [Device Manager].
Das Fenster [Device Manager] erscheint.
5Überprüfen Sie, ob [SONY DDX-A1010
USB Device] unter [DVD/CD-ROM
drives] erscheint, [Generic volume]
unter [Storage volumes] bzw. [USB
Mass Storage Device] unter [Universal
Serial Bus controllers].
Wenn alle Geräte angezeigt werden, ist
der USB-Treiber richtig installiert. Wird
eines dieser Geräte nicht angezeigt,
installieren Sie den USB-Treiber
nochmals wie unter Wenn sich der
USB-Treiber nicht installieren lässt
(Seite 98) erläutert.
Anschließen des Camcorders an den Computer Einführung
USB-Kabel
(mitgeliefert)
USB-Buchse
97-DE
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur DCR-DVD101E/DVD201E)
So überprüfen Sie die Installation des USB-
Treibers
1 Klicken Sie auf [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Klicken Sie auf [System].
Das Fenster [System Properties] wird
angezeigt.
3 Klicken Sie auf [Device Manager].
Das Fenster [Device Manager] erscheint.
4Überprüfen Sie, ob [SONY DDX-A1010
USB Device] unter [CDROM], [Sony
DVD Handycam] unter [Storage device]
und [USB Mass Storage Device] unter
[Universal Serial Bus controllers]
erscheint.
Wenn alle Geräte angezeigt werden, ist
der USB-Treiber richtig installiert. Wird
eines dieser Geräte nicht angezeigt,
installieren Sie den USB-Treiber
nochmals wie unter Wenn sich der
USB-Treiber nicht installieren lässt
(Seite 98) erläutert.
So lösen Sie das USB-Kabel
1Klicken Sie auf das Symbol [Unplug or
Eject Hardware] auf der Task-Leiste, um
das Laufwerk anzuhalten.
2Wenn das Dialogfeld [Safe to Remove
Hardware] erscheint, lösen Sie das USB-
Kabel und schalten den Camcorder aus.
Hinweise
Schalten Sie den Camcorder unbedingt erst
aus, nachdem Sie das USB-Kabel vom
Computer getrennt haben. Wenn Sie den
Camcorder bei bestehender Verbindung
ausschalten, erfolgt das Trennen der
Verbindung unter Umständen nicht
ordnungsgemäß.
Lösen Sie das USB-Kabel auf keinen Fall,
wenn die Anzeige ACCESS rot leuchtet.
Andernfalls kann die DVD beschädigt
werden.
Anschließen des Camcorders an den Computer Einführung
99-DE
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur DCR-DVD101E/DVD201E)
Sie müssen den USB-Treiber und die
ImageMixer-Software installieren, um auf
einer DVD aufgezeichnete Szenen mit dem
Computer anzeigen zu können (Seite 92, 93).
Wenn Sie mit Windows 2000 Professional
oder Windows XP Home Edition/
Professional arbeiten
Melden Sie sich als Administrator an.
Anzeigen von Szenen auf
einer DVD
Sie können auf einer DVD aufgezeichnete
Szenen am Computer anzeigen lassen, ohne
die DVD abschließen zu müssen. Legen Sie
dazu die bespielte DVD in den Camcorder ein
und schließen Sie diesen an den Computer an.
1Schalten Sie den Computer ein und
lassen Sie Windows starten.
2Schließen Sie das Netzteil an den
Camcorder an.
3Stellen Sie den Modusregler auf
(Wiedergeben/Bearbeiten).
4Schalten Sie den Camcorder ein.
Drücken Sie dazu die Taste POWER
einige Sekunden lang.
5Setzen Sie eine bespielte DVD in den
Camcorder ein.
6Verbinden Sie die Buchse (USB) des
Camcorders über das mit dem
Camcorder gelieferte USB-Kabel mit
dem Anschluss (USB) des Computers.
Anzeigen von aufgezeichneten Szenen am Computer
7Doppelklicken Sie auf das Symbol
[ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD
Handycam] auf dem Windows-Desktop.
Oder klicken Sie auf [Start] t
[Programs] (bzw. [All Programs] bei
Windows XP) t [PIXELA] t
[ImageMixer] t [PIXELA ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam].
Die ImageMixer-Software wird gestartet
und das Anfangsdialogfeld erscheint.
8Klicken Sie auf links im Fenster.
Die Indexbilder zu den Szenen auf der
DVD erscheinen.
Wenn keine Indexbilder angezeigt
werden, klicken Sie auf und dann
auf .
Zum Anzeigen von Filmen klicken Sie
auf , zum Anzeigen von
Standbildern auf .
USB-
Anschluss
Indexbilder
USB-Kabel
(mitgeliefert)
USB-Buchse
100-DE
9Doppelklicken Sie bei den Indexbildern
auf die anzuzeigende Szene.
Die ausgewählte Szene wird
vorübergehend auf den Computer
kopiert und im Vorschaufenster
angezeigt.
Wenn Sie wieder die Indexbildliste
anzeigen wollen, klicken Sie auf
unten rechts im Fenster.
So speichern Sie eine Szene auf
dem Computer
1 Klicken Sie auf das Indexbild der zu
speichernden Szene.
2 Klicken Sie auf .
Die ausgewählte Szene wird auf dem
Computer gespeichert.
So lassen Sie ein Album anzeigen
1 Klicken Sie auf .
2 Doppelklicken Sie bei den Indexbildern
auf die anzuzeigende Szene.
Die ausgewählte Szene wird angezeigt.
Wenn Sie einen Film ausgewählt haben,
klicken Sie auf , um die Wiedergabe
zu starten.
Wenn Sie wieder die Indexbildliste
anzeigen wollen, klicken Sie auf
oben rechts im Fenster.
Anzeigen von aufgezeichneten Szenen am Computer
Hinweise
Wenn Sie das USB-Kabel anschließen, bevor
die Installation des USB-Treibers
abgeschlossen ist, wird der USB-Treiber nicht
richtig registriert. Installieren Sie den USB-
Treiber erneut und gehen Sie dazu wie unter
Wenn sich der USB-Treiber nicht
installieren lässt (Seite 98) erläutert vor.
Je nach Aufnahmemodus (Seite 32) und
Länge des Films kann es eine Weile dauern,
bis eine Szene auf dem Computer gespeichert
ist.
Sie können die DVD nicht aus dem
Camcorder nehmen, solange am
Computerbildschirm Indexbilder angezeigt
werden.
Wenn bei diesem Verfahren ein Fehler
auftritt, schließen Sie alle Programme und
starten Sie den Computer neu.
Tipps
In einem Album können Sie die Filme und
Standbilder, die Sie vom Camcorder auf den
Computer übertragen und dort gespeichert
haben, registrieren und verwalten.
In einen Film konvertierte Standbilder
werden nicht angezeigt.
101-DE
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur DCR-DVD101E/DVD201E)
Kopieren einer DVD
Sie können eine Kopie einer abgeschlossenen
DVD erstellen.
1Schalten Sie den Computer ein und
lassen Sie Windows starten.
2Schließen Sie das Netzteil an den
Camcorder an.
3Stellen Sie den Modusregler auf
(Wiedergeben/Bearbeiten).
4Schalten Sie den Camcorder ein.
Drücken Sie dazu die Taste POWER
einige Sekunden lang.
5Setzen Sie eine bespielte und
abgeschlossene DVD in den Camcorder
ein.
6Verbinden Sie die Buchse (USB) des
Camcorders über das mit dem
Camcorder gelieferte USB-Kabel mit
dem Anschluss (USB) des Computers.
7Starten Sie ImageMixer am Computer.
8Klicken Sie auf links im Fenster.
9Klicken Sie auf .
Ein Bestätigungsdialogfeld erscheint.
USB-
Anschluss
10 Klicken Sie auf [OK].
11 Wenn eine Meldung erscheint, dass das
Kopieren abgeschlossen ist, lassen Sie
die DVD auswerfen und setzen Sie eine
neue DVD in den Camcorder ein.
12 Klicken Sie auf [OK].
Das Kopieren der Daten vom Computer
auf die neue DVD wird gestartet. Wenn
das Kopieren abgeschlossen ist,
erscheint ein Dialogfeld, in dem Sie
gefragt werden, ob Sie weitere Kopien
erstellen wollen.
13 Ist dies der Fall, klicken Sie auf [OK].
Eine weitere Kopie wird erstellt.
Wenn Sie keine weitere Kopie erstellen
wollen, klicken Sie auf [Cancel], um den
Vorgang zu beenden.
14 Gehen Sie nach den Anweisungen in
den Bildschirmmeldungen vor und
lassen Sie die DVD auswerfen.
Hinweise
Je nach Aufnahmemodus (Seite 32) und
Länge des Films kann es eine Weile dauern,
bis eine Szene gespeichert ist.
Sie können keine Kopie einer nicht
abgeschlossenen DVD erstellen.
Eine im VR-Modus bespielte DVD-RW lässt
sich nicht auf eine DVD-R kopieren. Sie
benötigen dazu eine weitere DVD-RW.
Beim Kopieren einer DVD leuchtet die
Anzeige ACCESS. Während des Kopierens
können Sie die DVD nicht herausnehmen.
Auch wenn Sie für die Kopie DVD-RWs
verwenden, können Sie das Abschließen
nicht aufheben und mit dem Camcorder
keine weiteren Aufnahmen hinzufügen, da
sich das Format der Kopie von dem des
Camcorders unterscheidet. Sie müssen die
DVD-RW formatieren, um wieder darauf
aufnehmen zu können.
Tipp
Wenn Sie die DVD mit anderen Anwendungen
zur DVD-Erstellung verwenden wollen, ist ein
Dateiexport erforderlich. Einzelheiten dazu
finden Sie in der Online-Hilfe zu ImageMixer.
Erstellen einer DVD-Kopie Duplizieren einer DVD
USB-Kabel
(mitgeliefert)
USB-Buchse
103-DE
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur DCR-DVD101E/DVD201E)
Sie können die in einem Album registrierten
Szenen bearbeiten und eine Original-DVD
erstellen.
Anlegen eines Menüs
Zum Wiedergeben einer auf dem Camcorder
aufgezeichneten DVD auf einem DVD-Player
ist ein Menü erforderlich.
1Klicken Sie im Titelfenster auf .
Das Fenster [Layout mode] erscheint.
2Klicken Sie auf die Registerkarte
und wählen Sie einen Hintergrund aus.
3Ziehen Sie Indexbilder der gewünschten
Szenen für die DVD auf den
Hintergrund und legen Sie sie dort ab.
Die Indexbilder werden nun als
Symbole angezeigt und die
ausgewählten Szenen werden im
Inhaltsverzeichnis registriert.
Sie können ein Album als einzelnen
Titel registrieren, indem Sie es auf den
Hintergrund ziehen und ablegen. Sie
können auch Szenen aus mehreren
Alben zusammenfügen und als
einzelnen Titel anzeigen lassen.
4Wenn Sie Name und Form von
Symbolen ändern wollen, klicken Sie auf
die Registerkarte .
Klicken Sie auf das Symbol und ändern
Sie die Einstellungen.
Erstellen einer Original-DVD
Titel
Name der DVD
Registerkarte
Hintergrund
Albummenü:
Klicken Sie hier, um das
angezeigte Album zu
wechseln.
104-DE
Bearbeiten des Inhalts
Sie können den Inhalt bearbeiten und Szenen
hinzufügen oder löschen, die Reihenfolge von
Szenen ändern und ein Bild für das Indexbild
auswählen.
1Klicken Sie auf das Symbol des zu
bearbeitenden Inhalts und klicken Sie
dann auf links im Fenster.
Das Fenster [Album mode] erscheint.
2Durch Ziehen und Ablegen können Sie
Elemente zum Inhalt hinzufügen bzw.
die Reihenfolge der Elemente ändern.
Zum Löschen von Inhalt klicken Sie
darauf und dann auf . Beachten Sie,
dass ein als Indexbild ausgewähltes Bild
nicht gelöscht werden kann.
5Wenn Sie den im Menü angezeigten
DVD-Namen ändern wollen, klicken Sie
auf die Registerkarte .
Ändern Sie die Einstellungen, wie z. B.
Name und Schrift.
Tipp
Wenn Sie eine DVD in einem DVD-Laufwerk
erstellen, das in einem Computer installiert ist,
können Sie Disc Type von [1.4G] in [4.7G]
ändern, indem Sie auf rechts oben im
Fenster klicken. Wenn Sie [4.7G] auswählen,
können Sie Daten auf 12-cm-DVD-Rs/DVD-
RWs mit maximaler Kapazität aufnehmen.
Erstellen einer Original-DVD
Registerkarte
105-DE
Anzeigen/Duplizieren von DVDs/Bearbeiten von Aufnahmen auf dem Computer (nur DCR-DVD101E/DVD201E)
Aufnehmen auf eine DVD
Rufen Sie das Menü auf und lassen Sie den
Inhalt in einem Vorschaufenster anzeigen.
Zeichnen Sie den Inhalt dann auf eine DVD
auf.
1Klicken Sie auf links im Fenster.
Das Fenster [Writing mode] erscheint.
2Klicken Sie auf die Schaltfläche auf dem
Feld (Vorschaufenster) links oben
im Fenster und lassen Sie den Inhalt als
Vorschau anzeigen.
Erstellen einer Original-DVD
Startet die
Wiedergabe der
Szene mit dem
Auswahlsymbol.
Zum
Auswählen
des Symbols
N:
Wiedergabe
./>:
Weiterschalten/
Zurückschalten
im Inhalt.
X: Pause
x: Stopp
TITLE: Zurück
zum Menü
3Wenn Sie den Inhalt überprüft haben,
schließen Sie den Camcorder mit dem
USB-Kabel an den Computer an und
setzen eine leere DVD in den
Camcorder ein.
4Klicken Sie auf .
Der Bildschirm [DVD Video Output]
erscheint.
5Klicken Sie auf [OK].
Die Aufnahme auf die DVD wird
gestartet.
Wenn der Vorgang abgeschlossen ist,
erscheint ein Dialogfeld, in dem Sie
gefragt werden, ob Sie weitere Kopien
erstellen wollen.
6Ist dies der Fall, klicken Sie auf [OK].
Eine weitere Kopie wird erstellt.
Wenn Sie den Vorgang beenden wollen,
klicken Sie auf [Cancel].
7Gehen Sie nach den Anweisungen in
den Bildschirmmeldungen vor und
lassen Sie die DVD auswerfen.
Hinweise
Je nach Aufnahmemodus und
Aufnahmedauer kann das Speichern einer
Szene eine Weile dauern.
Beim Aufzeichnen auf eine DVD leuchtet die
Anzeige ACCESS. Während des
Aufzeichnens können Sie die DVD nicht
herausnehmen.
110-DE
Einstellen des Camcorders
Vornehmen von Änderungen in der SETUP-Anzeige
Sie können die Standardeinstellungen ändern,
indem Sie mit dem Steuerkreuz die Optionen
in der SETUP-Anzeige auswählen.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung in
folgender Reihenfolge aus:
SETUP-Anzeige t Symbol t Menüoption t
Option
Die Menüoptionen werden in Form der
folgenden Symbole angezeigt. Die angezeigten
Symbole unterscheiden sich je nach Position
des Modusreglers.
APPLI.
MANUAL SET
VIDEO SET
PLAYER SET
CAMERA SET
LCD/VF SET
DISC SET
SETUP MENU
OTHERS
1Schalten Sie den Camcorder ein. Drücken
Sie dazu die Taste POWER einige
Sekunden lang.
2Drücken Sie die Taste SETUP.
Je nach Position des Modusreglers
erscheint einer der folgenden Bildschirme.
Stellen Sie den Modusregler auf (Film),
(Standbild) oder (Wiedergeben/
Bearbeiten) und drücken Sie dann SETUP.
(Film)
(Standbild)
(Wiedergeben/Bearbeiten)
3Wählen Sie mit dem Steuerkreuz das
gewünschte Symbol aus.
4Wählen Sie mit dem Steuerkreuz die
gewünschte Option aus.
5Wählen Sie mit dem Steuerkreuz den
gewünschten Modus aus.
6Wenn Sie weitere Optionen ändern
wollen, wählen Sie mit dem Steuerkreuz
[RETURN] und drücken die Taste in
der Mitte des Steuerkreuzes, um die
Auswahl zu bestätigen. Gehen Sie dann
wieder wie in Schritt 3 bis 5 erläutert vor.
Wenn Sie zu Schritt 3 zurückschalten
wollen, wählen Sie [ RETURN].
Weitere Informationen dazu finden Sie unter
Auswählen und Einstellen der einzelnen
Optionen auf der nächsten Seite.
So blenden Sie die SETUP-Anzeige aus
Drücken Sie SETUP.
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
NORMAL
EXP BRKTG
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
Einstellen des Camcorders
111-DE
Vornehmen von Änderungen in der SETUP-Anzeige
Auswählen und Einstellen der einzelnen Optionen
Je nach der Position des Modusreglers stehen Ihnen unterschiedliche Menüoptionen zur
Verfügung. In der Anzeige sind immer nur die aktuell geltenden bzw. die Optionen zu sehen, die
gerade eingestellt werden können.
Die Standardeinstellung ist mit z gekennzeichnet.
Symbol/Option
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE*1
FLASH LVL*1*2
WHT BAL
AUTO SHTR
*1 Sie können [FLASH MODE] und [FLASH LVL] nicht einstellen, wenn kein externer Blitz
(gesondert erhältlich) angeschlossen ist.
*2 Sie können [FLASH LVL] nicht einstellen, wenn der verwendete externe Blitz (gesondert
erhältlich) nicht mit der Blitzstärke kompatibel ist.
*3 Sie können die Einstellungen nicht vornehmen, wenn der verwendete externe Blitz (gesondert
erhältlich) nicht mit der Funktion zum Vermeiden des Rote Augen-Effekts kompatibel ist.
*4 Die elektronische Blende ist die Funktion zum elektronischen Einstellen der Verschlusszeit.
Einstellung
zON
ON *3
AUTO
AUTO *3
HIGH
zNORMAL
LOW
zON
OFF
Bedeutung
Automatische Belichtung je nach
Aufnahmesituation (Seite 51).
Hinzufügen von Spezialeffekten, wie man sie
aus dem Kino oder dem Fernsehen kennt
(Seite 54).
Hinzufügen von Spezialeffekten mit den
verschiedenen digitalen Funktionen (Seite 54).
Der Blitz (gesondert erhältlich) wird
unabhängig von der Umgebungshelligkeit
ausgelöst.
Der Blitz (gesondert erhältlich) wird
unabhängig von der Umgebungshelligkeit
ausgelöst. Ein Vorblitz wird vor der
Aufnahme ausgelöst, um den Rote Augen-
Effekt zu verringern.
Der Blitz (gesondert erhältlich) wird
automatisch ausgelöst.
Der Blitz (gesondert erhältlich) wird
automatisch ausgelöst. Ein Vorblitz wird vor
der Aufnahme ausgelöst, um den Rote
Augen-Effekt zu verringern.
Der Blitz (gesondert erhältlich) ist heller als
normal Einstellung.
Normale Einstellung.
Der Blitz (gesondert erhältlich) ist dunkler als
normal.
Einstellen des Weißwerts (Seite 50).
Automatisches Aktivieren der elektronischen
Blende*4, wenn Sie bei hellem Licht
aufnehmen.
Die elektronische Blende*4 wird bei hellem
Licht nicht automatisch aktiviert.
Modusregler
Film
Standbild
Film
Film
Standbild
Standbild
Film
Standbild
Film
112-DE
Symbol/Option
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
BURST*
QUALITY
IMAGESIZE*
N.S.LIGHT
* nur DCR-DVD201E
Hinweise
SteadyShot
Mit SteadyShot können keine übermäßigen Erschütterungen der Kamera ausgeglichen werden.
Wenn Sie ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) anbringen, wird die Wirkung von
SteadyShot möglicherweise beeinträchtigt.
Tipp
Wenn Sie SteadyShot ausschalten, erscheint die Anzeige (SteadyShot aus). Ein übermäßiger
Ausgleich von Kameraerschütterungen lässt sich so vermeiden.
Vornehmen von Änderungen in der SETUP-Anzeige
Einstellung
zOFF
ON
zOFF
20
120
zOFF
ON
zON
OFF
zOFF
NORMAL
EXP BRKTG
zFINE
STANDARD
z1152 864
640 480
zON
OFF
Bedeutung
Deaktivieren des Selbstauslösers.
Aktivieren des Selbstauslösers (Seite 47).
Deaktivieren des digitalen Zoom. Nur ein bis
zu 10facher Zoom wird optisch ausgeführt.
Aktivieren des digitalen Zoom. Ein 10- bis
20facher Zoom wird digital ausgeführt (Seite
33).
Aktivieren des digitalen Zoom. Ein 10- bis
120facher Zoom wird digital ausgeführt.
Aufnehmen eines Bildes in einem anderen als
dem 16:9-Breitbildformat.
Aufnehmen eines Bildes im 16:9-
Breitbildformat (Seite 48).
Ausgleichen von Kameraerschütterungen.
Ausschalten von SteadyShot. Sie erzielen eine
natürliche Bildwirkung, wenn Sie ein
unbewegtes Motiv mit einem Stativ aufnehmen.
Deaktivieren der Burst-Funktion.
Aufnehmen von bis zu 4 (Größe 1152 864)
oder 12 (Größe 640 480) Standbildern
schnell hintereinander (Seite 41),
Aufnehmen von 3 Bildern mit
unterschiedlicher Belichtung hintereinander.
Aufnehmen von Standbildern in hoher
Bildqualität (Seite 38).
Aufnehmen von Standbildern in normaler
Bildqualität.
Aufnehmen von Standbildern der Größe 1152
864 (Seite 39).
Aufnehmen von Standbildern der Größe 640
480.
Aktivieren von NightShot Light (Seite 45).
Ausschalten von NightShot Light.
Modusregler
Film
Standbild
Film
Film
Film
Standbild
Standbild
Standbild
Film
Standbild
Einstellen des Camcorders
113-DE
Vornehmen von Änderungen in der SETUP-Anzeige
Symbol/Option
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Hinweise
LCD B.L. und VF B.L.
Wenn Sie [BRIGHT] wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen ein
wenig.
Wenn Sie eine andere Stromquelle als den Akku verwenden, wird [BRIGHT] automatisch
ausgewählt.
Tipp
Wenn Sie [LCD BRIGHT], [LCD B.L.], [LCD COLOR] und/oder [VF B.L.] einstellen, wirkt sich
dies nicht auf das aufgenommene Bild aus.
Einstellung
zBRT NORMAL
BRIGHT
zBRT NORMAL
BRIGHT
Bedeutung
Einstellen der Helligkeit auf dem LCD-
Bildschirm mit /+.
Einstellen der normalen Helligkeit für den
LCD-Bildschirm.
Erhöhen der Helligkeit des LCD-Bildschirms.
Einstellen der Farbe auf dem LCD-
Bildschirm mit /+.
Einstellen der normalen Helligkeit für den
Sucher.
Erhöhen der Sucherhelligkeit.
Dunkler Heller
Schwächere
Farben
Intensivere
Farben
Modusregler
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Symbol/Option
APPLI.
SLIDE SHOW
Einstellung
Bedeutung
Fortlaufendes Wiedergeben von
Standbildern (Seite 62).
Modusregler
Wiedergeben/
Bearbeiten
114-DE
Symbol/Option
DISC SET
REC MODE*1
FORMAT*2
FINALIZE
UNFINALIZE*2*3
DISC TITLE
FILE NO.
*1Diese Option können Sie nicht einstellen, wenn der Modusregler des DCR-DVD91E auf
(Wiedergeben/Bearbeiten) gestellt ist
*2 nur DVD-RWs
*3 nur Modus VIDEO
Symbol/Option
VIDEO SET (DCR-DVD101E/DVD201E)
PLAYER SET (DCR-DVD91E)
HiFi SOUND
VIDEO INPUT*1
Vornehmen von Änderungen in der SETUP-Anzeige
Einstellung
HQ
zSP
LP
zSERIES
RESET
Einstellung
zSTEREO
1
2
zVIDEO
S VIDEO
Bedeutung
Aufnehmen im HQ-Modus (High Quality -
hohe Qualität).
Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play -
Standardwiedergabe).
Aufnehmen im LP-Modus (Long Play -
Langzeitwiedergabe).
Formatieren einer DVD (Seite 74).
Verhindern weiterer Aufnahmen auf der DVD
und Vorbereiten der DVD für andere DVD-
Player (Seite 65).
Mit dieser Option wird eine abgeschlossene
DVD wieder bespielbar (Seite 73).
Eingeben eines eigenen Titels für die DVD
(Seite 68).
Durchlaufendes Nummerieren von Dateien,
auch wenn die DVD ausgetauscht wird.
Zurücksetzen der Dateinummerierung, wenn
die DVD ausgetauscht wird.
Bedeutung
Wiedergeben von Haupt- und Zweitton bei
einer Stereo- bzw. Zweikanalton-DVD.
Wiedergeben des linken Kanals bei einer Stereo-
DVD bzw. des Haupttons bei einer
Zweikanalton-DVD.
Wiedergeben des rechten Kanals bei einer
Stereo-DVD bzw. des Zweittons bei einer
Zweikanalton-DVD.
Verbinden des Camcorders und eines
Zuspielgeräts über das A/V-Verbindungskabel.
Verbinden des Camcorders und eines
Zuspielgeräts über das S-Videokabel.
Modusregler
Film
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Standbild
Modusregler
Wiedergeben/
Bearbeiten
Wiedergeben/
Bearbeiten
*1 nur DCR-DVD101E/DVD201E
Einstellen des Camcorders
115-DE
Symbol/Option
SETUP MENU
CLOCK SET
A. SHUT OFF
LTR SIZE
USB SPEED*1
DEMO MODE
Vornehmen von Änderungen in der SETUP-Anzeige
Einstellung
z5 min
NEVER
zNORMAL
2
zAUTO
FULL-SPEED
zON
OFF
Bedeutung
Einstellen von Datum oder Uhrzeit (Seite 23).
Automatisches Ausschalten des Camcorders,
wenn er mit Akku betrieben wird und fünf
Minuten lang nicht bedient wurde.
Der Camcorder bleibt immer eingeschaltet,
auch wenn er nicht bedient wird.
Anzeigen ausgewählter Menüoptionen in
normaler Größe.
Anzeigen ausgewählter Menüoptionen in
doppelter Größe.
Senden von Daten an den angeschlossenen
Computer in der vom Computer unterstützten
Geschwindigkeit.
Senden von Daten entsprechend USB 1.1
(Übertragung in voller Geschwindigkeit).
Starten der Demo.
Deaktivieren des Demo-Modus.
Modusregler
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Hinweise
DEMO MODE
[DEMO MODE] lässt sich nicht auswählen, wenn eine DVD in den Camcorder eingesetzt ist.
Wenn der Schalter NIGHTSHOT PLUS auf ON gestellt ist, erscheint die Anzeige [NIGHTSHOT
PLUS] in der LCD-Anzeige und Sie können [DEMO MODE] in der SETUP-Anzeige nicht
auswählen.
In folgenden Fällen wird die Demo beendet:
- Wenn Sie den Modusregler auf (Standbild) oder (Wiedergeben/Bearbeiten) stellen.
- Wenn Sie SETUP drücken.
- Wenn der Schalter NIGHTSHOT PLUS auf ON gestellt wird.
- Wenn Sie den Schalter OPEN zum Öffnen des DVD-Fachs verschieben.
[DEMO MODE] ist standardmäßig auf Bereitschaft eingestellt und die Demo startet etwa 10
Minuten, nachdem Sie den Modusregler auf (Film) gestellt haben, ohne dass eine DVD
eingesetzt ist.
Zum Beenden der Demo setzen Sie eine DVD ein, stellen den Modusregler auf (Standbild)
oder (Wiedergeben/Bearbeiten) oder setzen [DEMO MODE] auf [OFF]. Wenn Sie den
Camcorder wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, lassen Sie [DEMO MODE] in den
Menüeinstellungen auf [ON], stellen Sie die Taste POWER auf OFF (CHG) und dann wieder auf
ON und stellen Sie den Modusregler auf (Film).
*1 nur DCR-DVD101E/DVD201E
116-DE
Vornehmen von Änderungen in der SETUP-Anzeige
Symbol/Option
OTHERS
DATA CODE
(Taste auf der
Fernbedienung)
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
Einstellung
zDATE/CAM
DATE
zOFF
ON
zMELODY
NORMAL
OFF
zON
OFF
zLCD
V-OUT/LCD
zON
OFF
Bedeutung
Zum Umschalten der Anzeige in der
Reihenfolge Datum und Uhrzeit t
Kameradaten t normale Anzeige durch
Drücken von DATA CODE (Seite 59).
Wenn Sie DATA CODE auf der Fernbedienung
drücken, werden während der Wiedergabe
Datum und Uhrzeit angezeigt.
Einstellen des Gebiets, in dem der Camcorder
benutzt wird.
Deaktivieren der Sommerzeit.
Aktivieren der Sommerzeit.
Ausgeben einer Melodie, wenn Sie die
Aufnahme starten/stoppen oder wenn ein
Fehler oder eine Störung am Camcorder auftritt.
Ausgeben eines Signaltons statt der Melodie.
Ausschalten von Melodie, Signalton und
Auslöserton.
Aktivieren der mit dem Camcorder gelieferten
Fernbedienung.
Deaktivieren der Fernbedienungsfunktion, um
eine Fehlbedienung durch die Fernbedienung
anderer Geräte zu vermeiden.
Anzeigen der Bilder auf dem LCD-Bildschirm
und im Sucher.
Anzeigen der Bilder auch auf dem
Fernsehschirm.
Einschalten der Kameraaufnahmeanzeige an
der Vorderseite des Camcorders während einer
Aufnahme.
Ausschalten der Kameraaufnahmeanzeige, so
dass nicht zu erkennen ist, dass eine Aufnahme
erfolgt.
Modusregler
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
Standbild
Film
Einstellen des Camcorders
117-DE
Vornehmen von Änderungen in der SETUP-Anzeige
Symbol/Option
OTHERS
REMAIN
Hinweise
Wenn [DISPLAY] in der SETUP-Anzeige auf [V-OUT/LCD] gesetzt ist und Sie DISPLAY/BATT
INFO drücken, erscheint das Bild von einem Fernsehgerät oder Videorecorder nicht in der LCD-
Anzeige, auch wenn der Camcorder an die Ausgänge des Fernsehgeräts bzw. Videorecorders
angeschlossen ist.
Wenn seit dem Lösen der Stromquelle mehr als 5 Minuten verstrichen sind, werden die
Einstellungen für [PROGRAM AE], [FLASH LVL], [WHT BAL], [COMMANDER] und [HiFi
SOUND] auf die werkseitigen Werte zurückgesetzt. Die anderen Einstellungen bleiben
gespeichert, auch wenn der Akku abgenommen wird.
Tipp
Wenn bei einer Nahaufnahme [REC LAMP] auf [ON] gesetzt ist und das Motiv sehr nahe ist, kann
sich die rote Kameraaufnahmeanzeige vorn am Camcorder im Motiv spiegeln. In diesem Fall
empfiehlt es sich, [REC LAMP] auf [OFF] zu setzen.
Einstellung
zAUTO
ON
Bedeutung
Anzeigen der Restkapazität der DVD, z. B.:
8 Sekunden lang, nachdem der Camcorder
eingeschaltet und der Modusregler auf (Film)
oder (Standbild) gestellt wurde.
8 Sekunden lang, nachdem eine in den
Camcorder eingesetzte DVD erkannt wurde
(Modus (Film) oder (Standbild)).
8 Sekunden lang, wenn Sie im Modus (Film)
oder (Standbild) mit der Taste DISPLAY/
BATT INFO die Anzeige einblenden.
Wenn die Restkapazität der DVD im Modus
(Film) weniger als 5 und im Modus
(Standbild) weniger als 20 Minuten beträgt.
8 Sekunden lang, wenn die Aufnahme vom
Leitungseingang gestartet wird (nur DCR-
DVD101E/DVD201E).
Ständiges Anzeigen der Restkapazität der DVD.
Modusregler
Film
Standbild
Wiedergeben/
Bearbeiten
118-DE
Störungsbehebung
Störungen und Abhilfemaßnahmen
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der
folgenden Tabelle zu beheben. Sollte ein Problem weiterhin auftreten, lösen Sie das
Gerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren
autorisierten Sony-Kundendienst. Wenn in der LCD-Anzeige C:ss:ss erscheint,
wurde die Selbstdiagnose ausgeführt. Näheres dazu finden Sie auf Seite 125.
Allgemeines
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Der Akku ist nicht angebracht oder fast bzw. ganz leer.
cBringen Sie einen geladenen Akku an (Seite 15).
Das Netzteil ist nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen.
cVerbinden Sie das Netzteil mit einer Netzsteckdose
(Seite 18).
Je nach Zustand der DVD können Vibrationen auftreten.
Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn
mindestens eine Stunde lang stehen, damit er die
Umgebungstemperatur annehmen kann (Seite 132).
Der Camcorder hat sich stark erwärmt.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn eine
Weile an einem kühlen Ort.
Das Geräusch wird von der DVD verursacht. Dabei
handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Das Geräusch wird vom DVD-Laufwerk verursacht. Dabei
handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
[COMMANDER] unter (OTHERS) in der SETUP-
Anzeige ist auf [OFF] gesetzt.
cSetzen Sie die Option auf [ON] (Seite 116).
Ein Hindernis blockiert die Infrarotstrahlen.
cEntfernen Sie Hindernisse zwischen Fernbedienung und
Camcorder.
Die Batterie ist falsch in den Batteriehalter eingelegt. Die
Pole +/ sind nicht an den Markierungen +/ ausgerichtet.
cLegen Sie die Batterie richtig ein (Seite 143).
Die Batterie ist leer.
cTauschen Sie sie gegen eine neue aus (Seite 143).
Der Camcorder hat sich stark erwärmt.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn eine
Weile an einem kühlen Ort.
Der Camcorder wurde einem starken Stoß oder
Erschütterungen ausgesetzt.
cDer Camcorder ist unter Umständen beschädigt.
Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den
autorisierten Kundendienst von Sony vor Ort.
cTrennen Sie alle Stromquellen wie das Netzteil oder den
Akku vom Camcorder und schalten Sie den Camcorder
nach etwa 1 Minute wieder ein. Wenn sich der
Camcorder immer noch nicht bedienen lässt, drücken
Sie die Taste RESET mit einem spitzen Gegenstand, so
dass alle Einstellungen einschließlich Datum und
Uhrzeit auf die Standardwerte zurückgesetzt werden.
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Der Camcorder vibriert.
Die Anzeige % blinkt.
Die Anzeige blinkt.
Vom Camcorder ist von Zeit zu
Zeit ein Motorgeräusch zu hören.
Mit der Hand ist eine Vibration zu
spüren oder beim Betrieb ist ein
leises Geräusch zu hören.
Der Camcorder erwärmt sich bei
längerem Betrieb.
Die mit dem Camcorder gelieferte
Fernbedienung funktioniert nicht.
Alle Funktionen sind deaktiviert,
obwohl das Gerät eingeschaltet ist.
Störungsbehebung
119-DE
Stromquelle
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Die Betriebstemperatur ist zu niedrig.
Der Akku ist nicht vollständig geladen.
cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf (Seite 16).
Der Akku ist vollständig entladen und lässt sich nicht
mehr aufladen.
c
Tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus (Seite 15).
Sie haben den Akku längere Zeit in einer sehr heißen oder
kalten Umgebung verwendet.
Der Akku ist vollständig entladen und lässt sich nicht
mehr aufladen.
c
Tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus (Seite 15).
Der Akku ist leer.
c
Bringen Sie einen vollständig geladenen Akku an (Seite 15).
Bei der Anzeige der Restladungsdauer ist ein Problem
aufgetreten.
cLaden Sie den Akku vollständig, so dass die
Akkurestladungsanzeige wieder den tatsächlichen
Ladezustand angibt (Seite 16).
Das Gerät wurde mit der Taste POWER eingeschaltet.
cSchalten Sie das Gerät aus (CHG). Drücken Sie dazu die
Taste POWER einige Sekunden lang (Seite 19).
Bei der Anzeige der Restladungsdauer ist ein Problem
aufgetreten.
cLaden Sie den Akku vollständig, so dass die
Akkurestladungsanzeige wieder den tatsächlichen
Ladezustand angibt (Seite 16).
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei
niedrigen Temperaturen und eine Aufnahme ist unter
Umständen nicht möglich, obwohl die restliche
Akkubetriebsdauer noch 20 Minuten beträgt.
cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf (Seite 16).
Das Laden des Akkus ist abgeschlossen.
Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.
cBringen Sie den Akku richtig an (Seite 15).
Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.
cBringen Sie den Akku richtig an (Seite 15).
Der Akku ist defekt.
cWenn das Symptom bestehen bleibt, trennen Sie den
Netzstecker so schnell wie möglich von der
Netzsteckdose, um die Stromzufuhr zu unterbrechen,
und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren
autorisierten Sony-Kundendienst.
Der Akku entlädt sich sehr
schnell.
Die Akkurestladungsanzeige
zeigt nicht die korrekte Dauer an.
Der Akku lässt sich nicht laden.
Der Camcorder schaltet sich aus,
obwohl laut
Akkurestladungsanzeige die
Akkuladung für den Betrieb
ausreichen müsste.
Beim Laden des Akkus leuchtet
die Anzeige POWER/CHG nicht.
Beim Laden des Akkus blinkt die
Anzeige POWER/CHG.
Störungen und Abhilfemaßnahmen
120-DE
Störungen und Abhilfemaßnahmen
DVD
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Die Option [ REMAIN] unter (OTHERS) in der
SETUP-Anzeige ist auf [AUTO] gesetzt.
cSetzen Sie die Option auf [ON], damit die Restkapazität
auf der DVD immer angezeigt wird (Seite 117).
Der Akku ist nicht angebracht oder das Netzteil ist nicht
angeschlossen.
cBringen bzw. schließen Sie die entsprechende
Stromquelle korrekt an.
Der Akku ist leer.
cBringen Sie einen geladenen Akku an.
Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn
mindestens eine Stunde lang stehen, damit er die
Umgebungstemperatur annehmen kann (Seite 132).
Das Abschließen wurde durch das Ausschalten des
Camcorders unterbrochen.
cSchalten Sie den Camcorder ein und lassen Sie die DVD
nach dem Abschließen auswerfen.
Der Camcorder hat sich stark erwärmt.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn eine
Weile an einem kühlen Ort.
Eine mit diesem Camcorder bespielte DVD kann unter
Umständen mit anderen Geräten nicht weiter bespielt
werden.
Die Restkapazität auf der DVD
wird nicht angezeigt.
Die DVD lässt sich nicht
auswerfen.
Die DVD lässt sich mit anderen
Geräten nicht weiter bespielen.
LCD-Anzeige oder Sucher
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Wenn Sie den Modusregler auf (Film) stellen, keine
DVD eingesetzt ist und 10 Minuten verstreichen, startet
der Camcorder automatisch die Demofunktion.
cWenn Sie eine DVD einsetzen, stoppt die Demo.
Sie können DEMO MODE auch deaktivieren (Seite 115).
Das Sucherobjektiv ist nicht eingestellt.
cStellen Sie das Sucherobjektiv ein (Seite 22).
Der LCD-Bildschirm ist aufgeklappt.
cKlappen Sie den LCD-Bildschirm zu.
Im Spiegelmodus werden die Zeichen in der LCD-Anzeige
und auf dem an die Buchse AUDIO/VIDEO
angeschlossenen Fernsehmonitor spiegelverkehrt
angezeigt. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie den Akku abnehmen
oder den Gleichstromstecker ziehen, während der
Camcorder eingeschaltet ist. Dabei handelt es sich nicht
um eine Fehlfunktion.
Ein unbekanntes Bild erscheint in
der LCD-Anzeige.
Das Bild im Sucher ist nicht scharf.
Im Sucher erscheint kein Bild.
Die Zeichen in der LCD-Anzeige
sind spiegelverkehrt.
Ein Bild bleibt in der LCD-Anzeige
zurück.
Störungsbehebung
121-DE
Während der Aufnahme
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Der Modusregler steht auf (Wiedergeben/Bearbeiten).
cStellen Sie ihn auf (Film) oder (Standbild) (Seite
29, 35).
Die DVD ist voll.
cSetzen Sie eine neue DVD ein oder formatieren Sie die
DVD (nur DVD-RW, Seite 73).
Die DVD wurde abgeschlossen.
cHeben Sie das Abschließen der DVD auf (nur DVD-RW)
oder setzen Sie eine neue DVD ein (Seite 72).
Wenn Sie beim Aufnehmen häufig zwischen Filmen und
Standbildern wechseln, verringert sich die Restkapazität
der DVD und Sie können möglicherweise keine Filme
mehr aufnehmen.
Wenn Sie den Camcorder über den Akku mit Strom
versorgen und mehr als 5 Minuten lang nicht bedienen,
schaltet sich der Camcorder automatisch aus.
cDrücken Sie die Taste POWER einige Sekunden lang.
cSetzen Sie [A. SHUT OFF] unter (SETUP MENU) in
der SETUP-Anzeige auf [NEVER] (Seite 115).
Der Akku ist fast oder ganz leer.
cBringen Sie einen geladenen Akku an (Seite 15).
[STEADYSHOT] unter (CAMERA SET) in der SETUP-
Anzeige ist auf [OFF] gesetzt.
cSetzen Sie die Option auf [ON] (Seite 112).
Am Camcorder ist der manuelle Fokus eingestellt.
cDrücken Sie FOCUS, damit wieder der Autofokus
eingeschaltet ist (Seite 52).
Die Aufnahmebedingungen sind nicht für den Autofokus
geeignet.
cStellen Sie den Fokus manuell ein (Seite 52).
Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu
stark. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Super NightShot plus oder Color Slow Shutter wurde
aktiviert. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
Sie drücken START/STOP oder
PHOTO, aber keine Filme bzw.
Standbilder werden aufgezeichnet.
Das Gerät schaltet sich aus.
SteadyShot funktioniert nicht.
Der Autofokus funktioniert nicht.
Ein vertikaler Streifen erscheint,
wenn Sie ein Objekt wie zum
Beispiel eine Lichtquelle oder eine
Kerzenflamme vor dunklem
Hintergrund aufnehmen.
Ein vertikaler Streifen erscheint,
wenn Sie ein sehr helles Objekt
aufnehmen.
Kleine weiße, rote, blaue oder
grüne Punkte sind in der Anzeige
zu sehen.
Störungen und Abhilfemaßnahmen
122-DE
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Sie nehmen Bilder im Modus [PORTRAIT] oder [SPORTS]
von PROGRAM AE im Licht einer Leuchtstoffröhre,
Natriumlampe oder Quecksilberlampe auf.
cSchalten Sie PROGRAM AE aus (Seite 51).
Der Schalter NIGHTSHOT PLUS steht auf ON.
cStellen Sie den Schalter auf OFF (Seite 45).
Der Schalter NIGHTSHOT PLUS ist auf ON eingestellt,
obwohl der Camcorder in heller Umgebung verwendet wird.
cStellen Sie den Schalter auf OFF (Seite 45).
BACK LIGHT (.) wurde aktiviert.
cDeaktivieren Sie die Funktion (Seite 43).
[BEEP] unter (OTHERS) in der SETUP-Anzeige ist auf
[OFF] gesetzt.
cSetzen Sie die Option auf [MELODY] oder [NORMAL]
(Seite 116).
cSetzen Sie [STEADYSHOT] unter (CAMERA SET) in
der SETUP-Anzeige auf [OFF] (Seite 112).
Der Camcorder hat sich stark erwärmt.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn eine
Weile an einem kühlen Ort.
Während der Wiedergabe mit dem Camcorder
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Es ist keine DVD in den Camcorder eingesetzt.
cSetzen Sie eine DVD ein (Seite 26).
Die DVD wurde falsch herum eingesetzt.
cSetzen Sie die DVD richtig ein.
Der Modusregler ist auf (Film) oder (Standbild)
gestellt.
cStellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/
Bearbeiten).
Eine DVD, die nicht wiedergegeben werden kann, ist
eingesetzt.
cÜberprüfen Sie die Kompatibilität der DVD (Seite 6).
Eine mit einem anderen Gerät bespielte DVD ist eingesetzt.
cEine mit einem anderen Gerät bespielte DVD wird mit
diesem Camcorder möglicherweise nicht wiedergegeben.
Die DVD ist möglicherweise verschmutzt.
cReinigen Sie die DVD mit dem Reinigungstuch
(mitgeliefert) (Seite 129).
Die Lautstärke wurde heruntergedreht.
cStellen Sie die Lautstärke am Gerät höher ein (Seite 56).
Der LCD-Bildschirm ist zugeklappt.
cKlappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
Störungen und Abhilfemaßnahmen
Das Bild flimmert und die Farben
wechseln nicht korrekt.
Das Bild wird in falschen oder
unnatürlichen Farben aufgenommen.
Das Bild ist zu hell und das Motiv
erscheint nicht in der LCD-
Anzeige.
Das Klicken des Auslösers ist nicht
zu hören.
Beim Aufnehmen von einem
Fernseh- oder
Computerbildschirm erscheinen
schwarze Streifen.
Die Aufnahme stoppt.
Die DVD lässt sich nicht
wiedergeben.
Das Wiedergabebild ist gestört.
Bei der Wiedergabe der DVD ist
der Ton gar nicht bzw. nur leise zu
hören.
Störungsbehebung
123-DE
Störungen und Abhilfemaßnahmen
Während des Bearbeitens
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Der Modusregler ist auf (Film) oder (Standbild)
gestellt.
cStellen Sie den Modusregler auf (Wiedergeben/
Bearbeiten).
Eine DVD-R ist eingesetzt.
cEine DVD-R lässt sich nicht bearbeiten. Setzen Sie eine
DVD-RW ein.
Die eingesetzte DVD-RW ist im VIDEO-Modus formatiert.
cFormatieren Sie die DVD-RW im VR-Modus. Beachten
Sie, dass alle aufgezeichneten Daten gelöscht werden,
wenn Sie die DVD formatieren.
Es sind mehr als 999 Szenen registriert.
cLöschen Sie nicht benötigte Szenen oder konvertieren
Sie alle Standbilder in einen Film und registrieren Sie
diesen (Seite 79, 80).
Die DVD ist voll.
cLöschen Sie nicht benötigte Szenen (Seite 89).
Wenn ein Film zu kurz ist, lässt er sich nicht teilen.
In einen Film konvertierte Standbilder lassen sich nicht teilen.
Ein mit einem anderen Gerät geschützter Film lässt sich
nicht teilen.
cHeben Sie den Schutz des Films an dem Gerät auf, mit
dem Sie den Schutz aktiviert haben.
Eine mit einem anderen Gerät geschützte Szene lässt sich
nicht löschen.
cHeben Sie den Schutz der Szene an dem Gerät auf, mit
dem Sie den Schutz aktiviert haben.
Zum Bearbeiten der DVD wurde ein anderes Gerät verwendet.
cEine mit diesem Camcorder bespielte DVD lässt sich auf
einem anderen Gerät möglicherweise nicht bearbeiten.
Die Bearbeitungsanzeige erscheint
nicht, obwohl Sie EDIT drücken.
In der Playlist lassen sich keine
Szenen registrieren.
Ein Film lässt sich nicht teilen.
Eine Szene lässt sich nicht löschen.
Das Bearbeiten ist nicht möglich.
Während der DVD-Wiedergabe mit anderen Playern
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Die DVD ist möglicherweise verschmutzt.
c Reinigen Sie die DVD mit dem mitgelieferten
Reinigungstuch.
Die DVD ist nicht abgeschlossen.
c Schließen Sie die DVD ab (Seite 65).
Sie versuchen, eine im VR-Modus aufgenommene DVD
mit einem Gerät wiederzugeben, das mit dem VR-Modus
nicht kompatibel ist.
c Mit diesem Gerät ist die Wiedergabe der DVD nicht
möglich.
Die DVD ist möglicherweise verschmutzt.
c Reinigen Sie die DVD mit dem mitgelieferten
Reinigungstuch.
Das Bild hält bei manchen DVD-Playern zwischen zwei
Szenen unter Umständen für einen Augenblick an.
Wenn sich die Wiedergabe über 2 automatisch vom
Camcorder erstellte Titel erstreckt und Sie . drücken,
wechselt die Wiedergabe möglicherweise nicht zur
vorherigen Szene.
c
Wählen Sie die gewünschte Szene im Menübildschirm aus.
Erläuterungen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung.
Die Wiedergabe ist nicht möglich
oder die DVD kann nicht erkannt
werden.
Das Bild ist verzerrt.
Die Wiedergabe stoppt für einen
Moment zwischen zwei Szenen.
Durch Drücken von . wechselt
die Wiedergabe nicht zur
vorherigen Szene.
124-DE
Störungen und Abhilfemaßnahmen
Sonstiges
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Die DVD wurde abgeschlossen.
cHeben Sie das Abschließen der DVD auf (nur bei DVD-
RWs). Sie können keinen DVD-Namen auf eine
abgeschlossene DVD-R aufnehmen.
Der Name für die DVD wurde mit einem anderen Gerät
erstellt.
cDer DVD-Name lässt sich mit dem Camcorder
möglicherweise nicht ändern, wenn er mit einem
anderen Gerät erstellt wurde.
Wenn zu viele Standbilder aufgezeichnet sind, verringert
sich die Restkapazität der DVD und die Standbilder
können nicht in einen Film konvertiert werden.
cLöschen Sie nicht benötigte Szenen auf der DVD (Seite
89).
[DISPLAY] unter (OTHERS) in der SETUP-Anzeige ist
auf [V-OUT/LCD] gesetzt.
cSetzen Sie die Option auf [LCD] (Seite 116).
Die visuelle Indexanzeige wird angezeigt.
cDrücken Sie VISUAL INDEX. Die Anzeige wird
ausgeblendet.
Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn
mindestens eine Stunde lang stehen, damit er die
Umgebungstemperatur annehmen kann (Seite 132).
Am Camcorder liegt ein Fehler vor.
cNehmen Sie die DVD heraus, setzen Sie sie wieder ein
und bedienen Sie den Camcorder.
Das USB-Kabel wurde angeschlossen, bevor die
Installation des USB-Treibers abgeschlossen war.
cInstallieren Sie den USB-Treiber neu (Seite 98).
Der DVD-Name lässt sich nicht
ändern.
Standbilder lassen sich nicht in
einen Film konvertieren.
Das Bild von einem Fernsehgerät
oder Videorecorder wird nicht
angezeigt, auch wenn der
Camcorder an den Ausgang des
Fernsehgeräts bzw.
Videorecorders angeschlossen ist.
Die Melodie oder der Signalton ist
5 Sekunden lang zu hören.
Es ist nicht möglich, eine Szene
über die USB-Verbindung auf
dem Computer zu speichern.
Störungsbehebung
125-DE
C:21:00
Selbstdiagnoseanzeige
5-stelliger Code Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Der verwendete Akku ist kein InfoLITHIUM-Akku.
cVerwenden Sie einen InfoLITHIUM-Akku (Seite 16,
130).
Die DVD ist beschädigt.
cVerwenden Sie eine mit dem Camcorder kompatible
DVD (Seite 6).
Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn
mindestens eine Stunde lang stehen, damit er die
Umgebungstemperatur annehmen kann (Seite 132).
Eine oben nicht erwähnte, behebbare Funktionsstörung ist
aufgetreten.
cNehmen Sie die DVD heraus, setzen Sie sie wieder ein
und bedienen Sie den Camcorder.
cLösen Sie das Netzkabel des Netzteils oder nehmen Sie
den Akku ab. Schließen bzw. bringen Sie die
Stromquelle wieder an und bedienen Sie den
Camcorder.
Eine Funktionsstörung, die Sie nicht selbst beheben
können, ist aufgetreten.
cWenden Sie sich an den Sony-Händler oder einen
autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort und teilen Sie
diesem bitte den 5-stelligen Fehlercode mit
(Beispiel: E:61:10).
Wenn Sie das Problem nicht beheben können, obwohl Sie es einige Male mit den vorgeschlagenen
Abhilfemaßnahmen versucht haben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen
autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort.
Der Camcorder verfügt über eine
Selbstdiagnosefunktion.
Damit wird der aktuelle Zustand des Camcorders
anhand eines 5-stelligen Codes (bestehend aus
einem Buchstaben und Ziffern) in der LCD-
Anzeige oder im Sucher angezeigt. Wenn ein 5-
stelliger Code angezeigt wird, lesen Sie bitte in
folgender Codeliste nach. Die letzten 2 Ziffern
(dargestellt durch ss) geben die
Betriebsbedingungen des Camcorders an.
LCD-Anzeige oder Sucher
Selbstdiagnoseanzeige
C:ss:ss
Sie können das Problem selbst
beheben.
E:ss:ss
Wenden Sie sich an Ihren Sony-
Händler oder den autorisierten
Kundendienst von Sony vor Ort.
C:04:ss
C:13:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:93:ss
E:94:ss
126-DE
Warnanzeigen
Wenn Anzeigen in der LCD-Anzeige oder im
Sucher erscheinen, sehen Sie bitte in der
folgenden Aufstellung nach.
Weitere Informationen finden Sie auf den in
Klammern ( ) angegebenen Seiten.
100-0001 Warnanzeige für Dateien
Blinkt langsam:
Die Datei ist beschädigt.
Die Datei kann auf diesem Camcorder nicht
gelesen werden.
C:21:00 Selbstdiagnoseanzeige (Seite 125)
Warnanzeige für DVDs
Blinkt langsam:
Es wurde keine DVD eingesetzt.*
Die restliche Aufnahmedauer für Filme
beträgt weniger als 5 Minuten.
Die restliche Aufnahmekapazität für
Standbilder reicht für weniger als 20 Bilder.
Eine DVD, die in einem anderen Farbsystem
als dem des Camcorders bespielt wurde, ist
eingesetzt.*
Blinkt schnell:
Eine DVD, die nicht erkannt wird, ist
eingesetzt.*
Eine abgeschlossene DVD im VIDEO-Modus
ist eingesetzt und der Modusregler steht auf
(Film) oder (Standbild).
Die DVD ist voll.*
Eine DVD mit Kopierschutzsignalen ist
eingesetzt.*
Eine DVD, die nicht geleseen order bespielt
werden kann, ist eingesetzt, so wurde
z.B.eine einseitig bespielte DVD falsch herum
eingesetzt.
Z Sie müssen die DVD auswerfen lassen*
Blinkt schnell:
Eine DVD, die nicht erkannt wird, ist
eingesetzt.
Die DVD ist voll.
Eine DVD mit Kopierschutzsignalen ist
eingesetzt.
Eine DVD, die in einem anderen Farbsystem
als dem des Camcorders bespielt wurde, ist
eingesetzt.
Warnanzeige für DVDs
Blinkt schnell:
Eine DVD, die nicht erkannt wird, ist
eingesetzt.
E Der Akku ist fast oder ganz leer
Blinkt langsam:
Der Akku ist leer.
Je nach den Betriebsbedingungen, der
Umgebung und dem Akkuzustand kann die
Anzeige E blinken, auch wenn die
Akkuladung noch für etwa 20 Minuten
ausreicht.
Blinkt schnell:
Am Akku liegt ein Fehler vor.
% Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen*
Blinkt schnell:
Auf der DVD hat sich Feuchtigkeit
niedergeschlagen.
Schalten Sie den Camcorder aus und lassen
Sie ihn mindestens eine Stunde lang stehen,
damit er die Umgebungstemperatur
annehmen kann (Seite 132).
Warnanzeige für Temperaturanstieg
Blinkt schnell:
Der Camcorder hat sich stark erwärmt.*
Blinkt langsam:
Die Camcordertemperatur steigt an.
Warnanzeige für den Blitz (gesondert
erhältlich)
Blinkt langsam:
Der Blitz lädt sich auf.*
Blinkt schnell:
Am Blitz (gesondert erhältlich) liegt ein
Fehler vor.
* Die Melodie bzw. der Signalton ist zu hören.
Störungsbehebung
127-DE
Warnhinweise
Warnhinweis Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Verwenden Sie einen InfoLITHIUM-Akku.
Bringen Sie einen geladenen Akku an.
Der Akku ist vollständig entladen und lässt sich nicht
mehr aufladen.
cTauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus.
Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn
mindestens eine Stunde lang stehen, damit er die
Umgebungstemperatur annehmen kann (Seite 132).
Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn
mindestens eine Stunde lang stehen, damit er die
Umgebungstemperatur annehmen kann. Nehmen Sie
dann die DVD heraus.
Der Camcorder hat sich stark erwärmt.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn eine
Weile an einem kühlen Ort.
Der Camcorder hat sich stark erwärmt.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn
mindestens eine Stunde lang an einem kühlen Ort,
damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann.
Nehmen Sie dann die DVD heraus.
An der DVD liegt eine Fehlfunktion vor und Sie können
keine Filme oder Standbilder auf die DVD aufnehmen.
Die DVD ist für das Aufnehmen von Filmen zu voll.
cVerwenden Sie eine neue DVD.
Dieser Camcorder kann pro DVD bis zu 98 Titel von
Filmen im VIDEO-Modus und bis zu 999 Kapitel im VR-
Modus aufnehmen.
Dieser Camcorder kann pro DVD bis zu 9999 Standbilder
aufnehmen.
Die DVD ist voll.
cVerwenden Sie eine neue DVD.
Sie können keine inkompatible DVD mit diesem
Camcorder wiedergeben lassen.
Eine leere DVD kann nicht bearbeitet werden.
Die DVD wurde bereits abgeschlossen.
Eine abgeschlossene DVD-R lässt sich nicht bespielen.
Wenn Sie eine abgeschlossene DVD-RW im VIDEO-
Modus bespielen wollen, heben Sie das Abschließen auf.
Das DVD-Fach ist offen.
cSchließen Sie das DVD-Fach.
Es ist keine DVD eingesetzt.
cSetzen Sie eine DVD ein.
Die DVD wurde nicht korrekt eingesetzt.
cSetzen Sie die DVD richtig ein (Seite 26).
FOR InfoLITHIUM BATTERY
ONLY
E
%*1
%CANNOT OPEN TRY LATER*1
*1
CANNOT OPEN TRY LATER*1
REC. DISABLE*1
CAPACITY FULL FOR MOVIE*1
SCENE NUMBER FULL*1
Z DISC FULL*1
PLAYBACK PROHIBITED*1
EDIT DISABLE*1
DISC IS ALREADY FINALIZED*1
FINALIZED DISC, USE
ANOTHER DISC*1
NEED TO UNFINALIZE*1
CLOSE DISC COVER
NO DISC
128-DE
Warnhinweise
*1Der Signalton ist zu hören, wenn die Meldung erscheint.
*2Wenn Daten nicht korrekt aufgezeichnet werden, stellt der Camcorder die Daten beim
Einschalten automatisch wieder her.
CANNOT RECOVER DATA*1*2
NEED TO FORMAT DISC*1*2
DISC PROTECTED*1
COPY INHIBIT*1
DISC ERROR*1
FORMAT ERROR*1
ACCESS ERROR*1
NOW CHARGING*1
Warnhinweis Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Die Daten können nicht wiederhergestellt werden.
cVerwenden Sie eine neue DVD.
Die Daten können nicht wiederhergestellt werden.
cFormatieren Sie die DVD (nur DVD-RW).
Eine mit einem anderen Gerät geschützte DVD lässt sich
nicht bearbeiten.
cHeben Sie den Schutz der DVD an dem Gerät auf, mit
dem Sie den Schutz aktiviert haben.
Urheberrechtsgeschützte Film- und Tondaten können auf
dem Camcorder nicht aufgezeichnet werden.
Eine mit dem Camcorder inkompatible DVD ist eingesetzt.
Der Camcorder kann die DVD aufgrund von Kratzern
usw. nicht erkennen.
Die DVD wurde nicht korrekt eingesetzt.
cSetzen Sie die DVD richtig ein (Seite 26).
Eine in einem anderen Format als dem des Camcorders
bespielte DVD ist eingesetzt.
cWenn Sie die DVD formatieren, können Sie sie unter
Umständen mit dem Camcorder einsetzen (nur DVD-
RW).
Beim Lesen oder Schreiben auf der DVD ist ein Fehler
aufgetreten.
Sie können den Camcorder nicht bedienen, solange der
Blitz lädt.
Weitere Informationen
129-DE
Geeignete DVDs
Mit diesem Camcorder können ausschließlich
8-cm-DVD-Rs und 8-cm-DVD-RWs verwendet
werden. Die DVDs müssen mit dem Logo
oder gekennzeichnet sein.
Hinweis
Es empfiehlt sich, DVDs von Sony zu
verwenden, da diese auf Kompatibilität mit
dem Camcorder geprüft sind. Erläuterungen
zu den empfohlenen DVDs finden Sie auf Seite
6.
Hinweise zum Umgang mit DVDs
Halten Sie die DVD an den Rändern und
stützen Sie sie leicht an der Öffnung in der
Mitte. Berühren Sie nicht die Aufnahmeseite
einer DVD, also die Seite ohne Aufdruck.
Entfernen Sie vor dem Aufnehmen
unbedingt Staub und Fingerabdrücke von
der DVD. Verwenden Sie dazu das mit dem
Camcorder gelieferte Reinigungstuch.
Andernfalls ist eine normale Aufnahme oder
Wiedergabe unter Umständen nicht immer
möglich.
Wenn Sie die DVD in den Camcorder
einsetzen, drücken Sie sie hinein, bis sie mit
einem Klicken einrastet. Wenn die Meldung
[C:13:ss] auf dem LCD-Bildschirm
angezeigt wird, öffnen Sie das DVD-Fach
und setzen Sie die DVD neu ein.
Bringen Sie auf der Oberfläche von DVDs
keine klebrigen Materialien wie Aufkleber
an. Andernfalls wäre die DVD hinterher
möglicherweise nicht mehr ausbalanciert,
was eine Fehlfunktion der DVD und des
Camcorders verursachen kann.
Pflege und Aufbewahrung der
DVDs
Halten Sie DVDs sauber. Andernfalls kann es
bei der Bild- und Tonwiedergabe zu
Qualitätseinbußen kommen.
Reinigen Sie die DVD mit dem mitgelieferten
Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der
Mitte nach außen. Entfernen Sie
Verschmutzungen an der DVD mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser
angefeuchtet haben. Wischen Sie sie
anschließend mit einem weichen, trockenen
Tuch trocken. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel wie Benzin und keine
Reinigungsmittel für Schallplatten oder
Antistatik-Sprays, denn diese können DVDs
beschädigen.
Schützen Sie DVDs vor direktem Sonnenlicht
und vor Feuchtigkeit.
Bewahren Sie DVDs in ihrer Hülle auf, wenn
Sie sie lagern oder bei sich tragen.
Sie können die beschriftete Seite einer DVD
mit einem ölbasierten Markierstift mit
Filzspitze beschriften. Lassen Sie die Tinte
erst trocknen, bevor Sie die DVD berühren.
Erhitzen Sie die DVD nicht und verwenden
Sie kein spitzes Schreibwerkzeug, wie z. B.
einen Kugelschreiber. Trocknen Sie die
Oberfläche nicht durch Erhitzen.
Weitere Informationen
DVD
130-DE
Informationen zum InfoLITHIUM-Akku
Dieses Gerät ist kompatibel mit
InfoLITHIUM-Akkus der M-Serie. Dieser
Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem
InfoLITHIUM-Akku. InfoLITHIUM-
Akkus der M-Serie sind mit dem Zeichen
SERIES
TM
gekennzeichnet.
Was ist ein InfoLITHIUM-Akku?
Ein InfoLITHIUM-Akku ist ein Lithium-
Ionen-Akku mit Funktionen zum Austauschen
von Daten bezüglich der Betriebsbedingungen
zwischen dem Akku und einem Netzteil/
Ladegerät (gesondert erhältlich).
Der InfoLITHIUM-Akku berechnet die
Leistungsaufnahme gemäß den
Betriebsbedingungen des Camcorders und zeigt
die Restladung in Minuten an.
Mit einem Netzteil/Ladegerät (gesondert
erhältlich) werden die restliche Betriebsdauer
des Akkus und die Ladedauer angezeigt.
Laden des Akkus
Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den
Camcorder in Betrieb nehmen.
Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und
30 °C zu laden, bis die Ladeanzeige POWER/
CHG erlischt. Wenn Sie den Akku bei anderen
Temperaturen laden, wird er möglicherweise
nicht effizient geladen.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie
das Kabel von der Buchse DC IN am
Camcorder oder nehmen Sie den Akku ab.
Effektive Nutzung des Akkus
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert
sich bei niedrigen Temperaturen und eine
Aufnahme ist unter Umständen nicht
möglich, obwohl die restliche
Akkubetriebsdauer noch 20 Minuten beträgt.
Es empfiehlt sich, die folgenden Maßnahmen
zu ergreifen, damit der Akku länger hält:
Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in
eine Jacken- oder Hosentasche nahe am
Körper und bringen Sie ihn erst unmittelbar
vor dem Starten der Aufnahme am
Camcorder an.
Verwenden Sie einen Akku mit großer
Kapazität (NP-QM71/QM71D/QM91/
QM91D, gesondert erhältlich).
Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig
verwenden oder häufig die Wiedergabe
starten und vorwärts- oder zurückschalten,
wird der Akku schneller leer. Es empfiehlt
sich in diesem Fall, einen Akku mit großer
Kapazität (NP-QM71/QM71D/QM91/
QM91D, gesondert erhältlich) zu verwenden.
Wenn Sie mit dem Camcorder nicht
aufnehmen oder wiedergeben, drücken Sie
unbedingt ein paar Sekunden lang die Taste
POWER, um den Camcorder auszuschalten.
Dem Akku wird auch dann Strom entzogen,
wenn sich der Camcorder im Bereitschafts-
oder Wiedergabepausemodus befindet.
Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis
Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer
bereit und machen Sie vor der eigentlichen
Aufnahme eine Probeaufnahme auf DVD-RW.
Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der
Akku ist nicht wassergeschützt.
Akkurestladungsanzeige
Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die
Restladungsanzeige angibt, dass noch
genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie
den Akku erneut vollständig auf, so dass die
Restladungsanzeige wieder korrekt ist.
Beachten Sie jedoch, dass sich die
Ladungsanzeige manchmal nicht korrekt
wiederherstellen lässt, wenn der Akku lange
Zeit bei hohen Temperaturen oder häufig
verwendet wird oder in vollständig
geladenem Zustand bleibt. Betrachten Sie die
Restladungsanzeige lediglich als groben
Richtwert für die verbleibende
Aufnahmedauer.
Die Markierung E, die anzeigt, dass nur noch
wenig Restladung vorhanden ist, blinkt
manchmal je nach Betriebsbedingungen oder
Umgebungstemperatur usw., auch wenn die
Restladung noch für etwa 20 Minuten
ausreicht.
Aufbewahren des Akkus
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
benutzen, führen Sie einmal im Jahr folgende
Maßnahme durch, damit die
Funktionsfähigkeit des Akkus erhalten bleibt:
1. Laden Sie den Akku vollständig.
2. Warten Sie, bis sich der Akku durch den
Gebrauch des Camcorders entladen hat.
3. Nehmen Sie den Akku vom Camcorder ab
und bewahren Sie ihn kühl und trocken
auf.
Um den Akku mit dem Camcorder zu
entladen, lassen Sie den Camcorder ohne
DVD darin im Aufnahmebereitschaftsmodus,
bis sich der Camcorder ausschaltet. Dabei
muss die Option [A. SHUT OFF] unter
(SETUP MENU) in der SETUP-Anzeige auf
[NEVER] gesetzt sein.
Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Die
Akkukapazität verringert sich allmählich, je
häufiger Sie ihn verwenden und je mehr Zeit
vergeht. Wenn sich die Betriebsdauer des
Akkus erheblich verkürzt, hat der Akku
wahrscheinlich das Ende seiner Lebensdauer
erreicht. Besorgen Sie in diesem Fall einen
neuen Akku.
Die Akkulebensdauer hängt von der
Aufbewahrung sowie den Betriebs- und
Umgebungsbedingungen der einzelnen
Akkus ab.
Weitere Informationen
131-DE
Mit dem mitgelieferten Netzteil können Sie
den Camcorder in allen Regionen verwenden,
die eine Standardstromversorgung mit 100 V
bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz
anbieten.
Dieser Camcorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die
Wiedergabe auf dem Bildschirm eines
Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich um
ein PAL-Gerät mit AUDIO/VIDEO-
Eingangsbuchse handeln.
Im Folgenden sind die Farbfernsehsysteme der
einzelnen Länder und Regionen aufgeführt.
PAL-System
Australien, Belgien, China, Dänemark,
Deutschland, Finnland, Großbritannien,
Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia,
Neuseeland, Niederlande, Norwegen,
Österreich, Polen, Portugal, Schweden,
Schweiz, Singapur, Slowakische Republik,
Spanien, Thailand, Tschechische Republik,
Ungarn usw.
PAL-M-System
Brasilien
PAL-N-System
Argentinien, Paraguay, Uruguay
SECAM-System
Bulgarien, Frankreich, Guinea, Irak, Iran,
Monaco, Russland, Ukraine usw.
NTSC-System
Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador, Guyana,
Jamaika, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea,
Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru,
Philippinen, Samoa, Surinam, Taiwan, USA,
Venezuela usw.
Verwenden des Camcorders im Ausland
132-DE
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Camcorder direkt von einem kalten
an einen warmen Ort gebracht, kann sich im
Gerät, auf der DVD oder auf dem Objektiv
Feuchtigkeit niederschlagen. Dadurch kann es
am Camcorder zu Fehlfunktionen kommen.
Wenn sich im Camcorder Feuchtigkeit
niedergeschlagen hat, erscheint folgende
Anzeige 5 Sekunden lang.
Wenn sich Feuchtigkeit
niedergeschlagen hat
Schalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie
ihn etwa eine Stunde lang stehen.
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn
der Camcorder von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wird (oder umgekehrt)
oder wenn Sie den Camcorder in folgenden
Situationen benutzen:
Sie bringen den Camcorder von einer Skipiste
in einen beheizten Raum.
Sie bringen den Camcorder von einem
klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze
draußen.
Sie benutzen den Camcorder nach einem
Gewitter oder Regenschauer.
Sie benutzen den Camcorder an einem heißen
und feuchten Ort.
In den oben genannten Fällen können Sie die
Aufnahme- und Wiedergabefunktionen unter
Umständen nicht störungsfrei verwenden.
So verhindern Sie Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an
einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in
eine Plastiktüte und verschließen Sie diese
sorgfältig. Nehmen Sie den Camrecorder aus
der Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in
der Tüte der Umgebungstemperatur entspricht.
Das dauert etwa eine Stunde.
%
%
m
Flimmert
5 Sekunden
lang.
Sicherheitsmaßnahmen
Camcorder
Betreiben Sie den Camcorder mit einem Akku
(7,2 V) oder einem Netzteil (8,4 V).
Wenn Sie das Gerät mit Netz- oder
Gleichstrom betreiben möchten, verwenden
Sie das in dieser Bedienungsanleitung
empfohlene Zubehör.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gerät gelangen, trennen Sie es von der
Netzsteckdose und lassen Sie es von Ihrem
Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um und
schützen Sie es vor Stößen. Bitte behandeln Sie
das Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
Achten Sie darauf, den Camcorder mit der
Taste POWER auszuschalten, wenn Sie ihn
nicht benutzen.
Wickeln Sie den Camcorder während des
Betriebs nicht in ein Tuch o. ä. ein. Andernfalls
kann sich im Inneren des Geräts ein
Wärmestau bilden.
Berühren Sie die LCD-Anzeige nicht mit den
Fingern oder mit einem spitzen Gegenstand.
Wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Störbild in der
LCD-Anzeige zu sehen sein. Dabei handelt es
sich nicht um eine Fehlfunktion.
Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen.
Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
Umgebungsbedingungen
Unabhängig davon, ob der Camcorder in
Betrieb ist oder nicht, lassen Sie ihn möglichst
nicht an Orten, an denen er den unten
genannten Bedingungen ausgesetzt ist.
Andernfalls könnte es zu einer Fehlfunktion
kommen.
Extreme Temperaturen
In direkter Sonne oder in einem im Sommer in
der Sonne geparkten Auto mit geschlossenen
Fenstern kann die Temperatur stark ansteigen.
Aufgrund der Hitze kann sich das Gehäuse
des Camcorders verformen oder es kann zu
Fehlfunktionen am Camcorder kommen.
Direktes Sonnenlicht oder Wärme von
Heizungen.
In diesem Fall kann sich das Gehäuse des
Camcorders verformen oder es kann zu
Fehlfunktionen am Camcoder kommen.
Weitere Informationen
133-DE
Reinigen des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse des Camcorders
mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit
kaltem oder lauwarmem Wasser
angefeuchtet haben. Wischen Sie dann mit
einem trockenen Tuch nach.
Achten Sie auf Folgendes, um
Beschädigungen am Camcorder-Gehäuse zu
vermeiden:
Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit
Chemikalien wie Verdünner, Benzin,
Alkohol, einem chemisch imprägnierten
Reinigungstuch oder flüchtigen
Substanzen wie Insektiziden.
Berühren Sie den Camcorder nicht, wenn
Ihre Hände mit den oben genannten
Substanzen verunreinigt sind.
Lassen Sie das Gehäuse nicht längere Zeit
mit Gummi- oder Vinylmaterialien in
Berührung kommen.
Sensorlinse
Berühren Sie nicht die Linse im Inneren des
DVD-Fachs. Halten Sie das DVD-Fach
geschlossen, wenn Sie nicht gerade eine DVD
einsetzen oder herausnehmen, damit kein
Staub eindringen kann.
Wenn der Camcorder nicht funktioniert, weil
die Sensorlinse verschmutzt ist, reinigen Sie
sie mit einem Staubbläser (nicht mitgeliefert).
Berühren Sie die Sensorlinse beim Reinigen
nicht direkt. Andernfalls kann es am
Camcorder zu Fehlfunktionen kommen.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Sensorlinse
Starke Vibrationen oder Magnetfelder
Starke elektrische und Radiowellen
Die Aufnahme erfolgt in diesem Fall
möglicherweise nicht korrekt.
In der Nähe von AM-Receivern und
Videogeräten
In diesem Fall kann es zu Störungen
kommen.
Sand und Staub
In diesem Fall kann es zu Fehlfunktionen
kommen oder der Camcorder kann
irreparabel beschädigt werden.
Setzen Sie den Sucher und den LCD-
Bildschirm keinem direkten Sonnenlicht aus.
Der interne Mechanismus des Suchers oder
die LCD-Anzeige könnte dadurch beschädigt
werden.
Wenn Sie den Camcorder längere
Zeit nicht benutzen wollen
Nehmen Sie die DVD heraus. Schalten Sie den
Camcorder regelmäßig ein, schalten Sie die
Film- und Standbildfunktionen ein und lassen
Sie etwa 3 Minuten lang eine DVD
wiedergeben.
Die LCD-Anzeige
Drücken Sie nicht fest gegen die LCD-
Anzeige. Andernfalls können Unschärfen
und Fehlfunktionen an der LCD-Anzeige
auftreten.
Wenn Sie den Camcorder in kalter
Umgebung verwenden, kann es zu
Nachbildern kommen. Dabei handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.
Die Temperatur um die LCD-Anzeige kann
ansteigen, wenn Sie den Camcorder
verwenden. Dabei handelt es sich nicht um
eine Fehlfunktion.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Staub auf der LCD-Anzeige verwenden Sie
das Reinigungstuch (mitgeliefert).
Wenn Sie die LCD-Anzeige mit einem LCD-
Reinigungs-Kit (gesondert erhältlich)
reinigen, tragen Sie die Reinigungsflüssigkeit
nicht direkt auf die LCD-Anzeige auf,
sondern geben Sie sie auf ein
Reinigungspapier und wischen Sie damit
vorsichtig über die LCD-Anzeige.
Weitere Informationen
135-DE
Technische Daten
Camcorder
System
Videoaufnahmeformat
DVD-Video
DVD-VR (nur DVD-RW)
Audioaufnahmesystem
2 Kanäle, Dolby* Digital
Videosignal
Farbsystem PAL, CCIR-Standards
Geeignete DVDs
8-cm-DVD-R und -DVD-RW
Bildkomprimierungsformat
MPEG2/JPEG (Standbilder)
Aufnahme-/Wiedergabedauer
HQ: ca. 20 Minuten
SP: ca. 30 Minuten
LP: ca. 60 Minuten
Sucher
Elektronischer Sucher (Farbe)
Bildwandler
DCR-DVD91E/DVD101E:
3,0-mm-CCD (1/6, Charge
Coupled Device)
Anzahl an Pixeln
Gesamt: ca. 800 000 Pixel
Effektiv:
ca. 400 000 Pixel
DCR-DVD201E:
3,6-mm-CCD (1/5, Charge
Coupled Device)
Anzahl an Pixeln
Gesamt: ca. 1 070 000 Pixel
Effektiv (Standbilder):
ca. 1 000 000 Pixel
Effektiv (Filme):
ca. 690 000 Pixel
Objektiv
Carl Zeiss Vario-Tessar
Filterdurchmesser:
25 mm
10fach (optisch), 120fach (digital)
DCR-DVD91E/DVD101E:
F = 1,7 2,3
DCR-DVD201E:
F = 1,8 2,3
Brennweite
DCR-DVD91E/DVD101E
2,3 23 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera
43 430 mm
DCR-DVD201E:
3,2 32 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera
Für Filme:
46 460 mm
Für Standbilder:
38 380 mm
Farbtemperatur
Auto, HOLD (fester Wert), Indoor
n(3 200 K), Outdoor (5 800 K)
Mindestbeleuchtungsstärke
DCR-DVD91E/DVD101E:
5 lx (Lux) (F 1,7)
0 lx (Lux) (im NightShot plus-
Modus)*
DCR-DVD201E:
7 lx (Lux) (F 1,8)
0 lx (Lux) (im NightShot plus-
Modus)*
* Motive, die im Dunkeln kaum zu
sehen sind, können mit
Infrarotlicht aufgenommen
werden.
Eingänge/Ausgänge
AUDIO/VIDEO-Eingang/-
Ausgang
(DCR-DVD101E/DVD201E)
AUDIO/VIDEO-Ausgang
(DCR-DVD91E)
AV-Minibuchse,Eingang/
Ausgang mit automatischer
Umschaltung (DCR-DVD101E/
DVD201E)
Video: 1 Vp-p, 75 (Ohms),
unsymmetrisch
Audio: 327 mV, (bei
Ausgangsimpedanz über 47 k
(kilohms))
Ausgangsimpedanz unter
2,2 k (kilohms)
Eingangsimpedanz über
47 k (kilohms)(DCR-DVD101E/
DVD201E)
USB-Buchse (nur DCR-DVD101E/
DVD201E)
Mini-B
Buchse REMOTE
Stereo-Miniminibuchse (ø 2,5 mm)
Buchse MIC
Stereominibuchse (ø 3,5 mm)
LCD-Anzeige
Bild
6,2 cm (Typ 2,5)
Gesamtzahl an Pixeln
123 200 (560 × 220)
Allgemeines
Betriebsspannung
7,2 V (Akku)
8,4 V (Netzteil)
Durchschnittliche
Leistungsaufnahme
(bei Verwendung eines Akkus)
Bei Kameraaufnahme mit LCD-
Bildschirm
DCR-DVD91E/DVD101E: 3,9 W
DCR-DVD201E: 4,4 W
Sucher
DCR-DVD91E/DVD101E: 3,6 W
DCR-DVD201E: 4,1 W
Betriebstemperatur
0 bis 40 °C
Lagertemperatur
20 bis +60 °C
Abmessungen
ca. 50,5 × 88 × 136 mm (B/H/T)
Gewicht
DCR-DVD91E/DVD101E
ca. 490 g
nur Hauptgerät
ca. 595 g
einschließlich Akku, DVD und
Objektivschutzkappe
DCR-DVD201E
ca. 500 g
nur Hauptgerät
ca. 605 g
einschließlich Akku, DVD und
Objektivschutzkappe
Mitgeliefertes Zubehör
Näheres dazu finden Sie auf Seite
14.
* Hergestellt in Lizenz der Dolby
Laboratories.
Dolby und das Doppel-D-
Symbol sind Warenzeichen von
Dolby Laboratories.
136-DE
Technische Daten
Netzteil
AC-L15A/L15B
Betriebsspannung
100 - 240 V Wechselstrom, 50/60
Hz
Stromaufnahme
0,35 0,18 A
Leistungsaufnahme
18 W
Ausgangsspannung
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei Betrieb
Betriebstemperatur
0 bis 40 °C
Lagertemperatur
20 bis +60 °C
Abmessungen
ca. 56 × 31 × 100 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 190 g
ohne Netzkabel
Akku
NP-FM50
Maximale Ausgangsspannung
8,4 V Gleichstrom
Ausgangsspannung
7,2 V Gleichstrom
Kapazität
8,5 Wh (1 180 mAh)
Abmessungen
ca. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 76 g
Betriebstemperatur
0 bis 40 °C
Typ
Lithium-Ionen-Akku
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente/Index
137-DE
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente/Index
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
1LCD-Bildschirm (Seite 20)
2Taste LCD BACKLIGHT (Seite 20)
3Taste REC START/STOP
4USB-Buchse (Seite 94, nur DCR-
DVD101E/DVD201E)
Camcorder
5Sucher (Seite 22)
6Okular
7Taste START/STOP (Seite 30)
8Akkuanschlusshalterung (Seite 15)
9Haken für Schulterriemen
Hinweis zum Carl-Zeiss-Objektiv
Dieser Camcorder ist mit einem Carl-Zeiss-Objektiv ausgestattet, das eine
hervorragende Bildqualität ermöglicht.
Das Objektiv für diesen Camcorder ist eine gemeinsame Entwicklung von Carl
Zeiss, Deutschland, und der Sony Corporation. Bei diesem Objektiv kommt das
MTF*-Messsystem für Videokameras zum Einsatz. Die Qualität des Objektivs
entspricht der bewährten Qualität der Carl-Zeiss-Objektive.
* MTF steht für Modulation Transfer Function.
Der Wert gibt die Lichtmenge an, die vom Motiv in das Objektiv gelangt.
6
7
8
9
1
2
3
4
5
138-DE
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
0Modusregler (Seite 19)
qa Anzeige POWER/CHG (Seite 19)
qs Buchse REMOTE
Hier können Sie gesondert erhältliches
Zubehör anschließen.
qd Einstellring des Sucherobjektivs (Seite
22)
qf Taste POWER (Seite 19)
qg Akkulösetaste BATT (Seite 15)
qh Buchse DC IN (Seite 16)
qj Objektivschutzkappe (Seite 28)
qk Stativhalterung
Achten Sie bitte darauf, dass die
Stativschraube kürzer ist als 5,5 mm.
Andernfalls können Sie den Camcorder
nicht sicher am Stativ anbringen und die
Schraube könnte den Camcorder
beschädigen.
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
q;
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente/Index
139-DE
ql
w;
wa
wd
wf
wg
wh
wj
wk
wl
ws
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
ql Intelligenter Zubehörschuh
w; Schuhabdeckung
wa Objektiv
ws Fernbedienungssensor/Infrarotsender
wd Buchse MIC (PLUG IN POWER)
Zum Anschließen eines externen
Mikrofons (gesondert erhältlich). Diese
Buchse ist auch für ein Plug-in-
Power-Mikrofon geeignet. Wenn ein
externes Mikrofon angeschlossen ist, hat
es als Audioeingangsquelle Priorität.
wf Buchse AUDIO/VIDEO (Seite 63)
wg Mikrofon
wh Taste DISPLAY/BATT INFO (Seite 18)
wj Taste BACK LIGHT (Seite 43)
wk Taste VISUAL INDEX (Seite 56)
wl Steuerkreuz (Seite 23)
Hinweise zum intelligenten Zubehörschuh
Wenn Sie den intelligenten Zubehörschuh verwenden, ziehen Sie den Sucher heraus
und nehmen Sie die Schuhabdeckung ab.
Der intelligente Zubehörschuh versorgt gesondert erhältliches Zubehör, wie z. B. ein
Mikrofon, mit Strom.
Der intelligente Zubehörschuh ist mit der Taste POWER verbunden, so dass Sie über
diese Taste auch das angeschlossene Zubehör ein- und ausschalten können. Weitere
Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Zubehör.
Der intelligente Zubehörschuh ist mit einer Sicherheitseinrichtung ausgestattet, mit
der das angebrachte Zubehör sicher befestigt wird. Zum Anschließen von Zubehör
drücken Sie dieses nach unten, schieben es bis zum Anschlag hinein und ziehen die
Schraube an.
Zum Abnehmen von Zubehör lösen Sie die Schraube, drücken das Zubehör nach
unten und ziehen es heraus.
140-DE
e; Motorzoom-Hebel (Seite 33)
ea Taste PHOTO (Seite 35)
es Taste SUPER NS PLUS/COLOR
SLOW S (Seite 45)
ed Anzeige ACCESS (Seite 26)
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
ef Schalter NIGHTSHOT PLUS (Seite 45)
eg Schalter OPEN zum Öffnen des DVD-
Fachs (Seite 26)
eh Aufnahmeanzeige (Seite 29)
ej Griffband (Seite 28)
e;
ea
es
ed
ef
eg
eh
ej
Anbringen des Schulterriemens
Bringen Sie den mit dem Camcorder gelieferten Schulterriemen an den entsprechenden
Haken am Gerät an.
2
4
3
1
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente/Index
141-DE
ek Tasten VOL (Seite 56)
el Tasten z REC (Seite 109, nur DCR-
DVD101E/DVD201E) )
r; Lautsprecher
ra Taste > NEXT (Weiter) (Seite 58)
rs Taste . PREV (Zurück) (Seite 58)
rd Taste RESET
rf Taste N PLAY (Wiedergabe)/REVIEW
(Seite 55, 56)
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
rg Taste FADER (Seite 53)
rh Taste FOCUS (Seite 52)
rj Taste EXPOSURE (Seite 43)
rk Taste SETUP (Seite 110)
rl Taste FINALIZE (Seite 65)
t; Taste EDIT (Seite 76)
ta Taste x STOP (Seite 57)
ts Taste X PAUSE (Seite 58)
el
ek
r;
ra
rs
rd
rf
rg
rh
rj
rk
rl
t;
ta
ts
142-DE
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Fernbedienung
Gleiche Tasten auf der Fernbedienung und am Camcorder haben die gleiche Funktion.
1Taste DATA CODE (Seite 59)
2Taste PHOTO (Seite 35)
3Tasten / SCAN/SLOW (Seite
58)
4Tasten . PREV/> NEXT (Seite 58)
5Taste N PLAY (Seite 56)
6Taste x STOP (Seite 57)
7Taste DISPLAY (Seite 59)
8Infrarotsender
9Taste START/STOP (Seite 30)
0Motorzoom-Tasten (Seite 33)
qa Taste X PAUSE (Seite 58)
qs Taste VISUAL INDEX (Seite 56)
qd Tasten b/B/v/V/ENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente/Index
143-DE
Vorbereiten der Fernbedienung
Ziehen Sie das Isolierblatt heraus, wie auf der Abbildung gezeigt, um die
Fernbedienung zu aktivieren.
So tauschen Sie die Knopfzelle in der Fernbedienung aus
Legen Sie eine CR2025-Lithiumbatterie ein. Achten Sie dabei auf richtige Polarität: Plus-
und Minus-Pol der Batterien müssen den Anschlüssen + und im Batteriefach
entsprechen.
ACHTUNG
Die Batterie kann bei unsachgemäßem Gebrauch explodieren. Versuchen Sie nicht, sie
aufzuladen, zu zerlegen oder zu verbrennen.
VORSICHT
Bei einer falschen oder falsch eingelegten Batterie besteht Explosionsgefahr.
Tauschen Sie die Batterie nur gegen eine Batterie des gleichen oder eines vergleichbaren
Typs aus, der vom Hersteller empfohlen wird.
Entsorgen Sie gebrauchte Batterien nach den Angaben des Herstellers.
Hinweise
Fernbedienung
Die Fernbedienung wird über eine Knopfzelle (CR2025) mit Strom versorgt.
Verwenden Sie ausschließlich eine CR2025-Batterie.
Richten Sie den Fernbedienungssensor nicht auf starke Lichtquellen wie direktes
Sonnenlicht oder Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die Fernbedienung unter
Umständen nicht.
Dieser Camcorder arbeitet im Fernbedienungsmodus DVD 2. Es gibt drei
Fernbedienungsmodi (1, 2 und 3), anhand derer sich Ihr Camcorder von anderen
DVD-Playern von Sony unterscheiden lässt, so dass es nicht zu einer Fehlbedienung
kommt. Wenn Sie einen anderen DVD-Player von Sony benutzen, der ebenfalls mit
dem Fernbedienungsmodus DVD 2 arbeitet, müssen Sie entweder den
Fernbedienungsmodus des anderen DVD-Players ändern oder den
Fernbedienungssensor des anderen DVD-Players mit schwarzem Papier abdecken.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
12 3
145-DE
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente/Index
Index
A, B
A/V-Verbindungskabel... 14, 63
Abschließen aufheben ............ 73
Abschließen ............................. 65
Akku ................................. 15, 130
Akkurestladungsanzeige ....... 31
Aufnahmedauer ...................... 17
Aufnahmeformat ...................... 7
Aufnahmerückschau .............. 55
B & W ....................................... 54
BACK LIGHT .......................... 43
BATTERY INFO ...................... 18
BEACH & SKI ......................... 51
Betriebsanzeigen ................... 144
Betriebston ........ Siehe Signalton
Bildeffekte ................................ 54
Bildgröße .......................... 39, 112
Bildpräsentation...................... 62
Bildqualität ...................... 38, 112
Blitz ......................................... 111
Breitbildmodus ....................... 48
BURST ...................................... 41
C, D
Color Slow Shutter ................. 46
Datencode ................................ 59
Datums-/Uhrzeitanzeige 31, 59
DEMO..................................... 115
Digitaleffekte ........................... 54
Digitaler Zoom ........................ 33
DISPLAY .................................. 59
DVD ............................................ 6
DVD-Name .............................. 68
DVD-R ........................................ 6
DVD-RW .................................... 6
E
Ein-/Ausblenden .................... 53
Einstellen des Suchers ............ 22
EXP BRKTG ............................. 41
EXPOSURE .............................. 43
F, G, H
FADER ..................................... 53
Farbfernsehsysteme ........ 12, 131
Fernbedienung ...................... 142
Fernsehgerät .............. 48, 63, 108
Feuchtigkeitskondensation
.............................................. 132
FINE .......................................... 38
FOCUS ...................................... 52
Format ...................................... 74
Griffband.................................. 28
HiFi SOUND ......................... 114
HQ ............................................ 32
I, J, K, L
ImageMixer ....................... 93, 99
InfoLITHIUM-Akku ......... 130
Infrarotsender ....................... 139
Intelligenter Zubehörschuh 139
JPEG .......................................... 40
Kontinuierliche Aufnahme von
Standbildern ......................... 41
Laden des Akkus .................... 16
Laden des integrierten Akkus
.............................................. 134
LANDSCAPE .......................... 51
LCD-Bildschirm ...................... 20
Löschen .............................. 55, 89
LP .............................................. 32
LUMI. (Luminance Key) ........ 54
M, N
Manuelles Fokussieren .......... 52
MIC (PLUG IN POWER),
Buchse ................................. 139
MOSAIC ................................... 54
Name der DVD ....................... 68
Netzteil ..................................... 16
NightShot Light ...................... 46
NightShot plus ........................ 45
NORMAL ................ 41, 111, 112
O, P
OLD MOVIE ............................ 54
Ordner ...................................... 72
OVERLAP ................................ 53
PAL-System ............... 12, 93, 131
PASTEL .................................... 54
PB ZOOM ................................ 61
Photomovie ....................... 67, 79
Playlist ...................................... 76
PORTRAIT ............................... 51
PROGRAM AE........................ 51
R
REMOTE, Buchse ................. 138
RESET ............................. 114, 141
Restliche Aufnahmedauer ... 117
S
Schulterriemen .............. 137, 140
Selbstauslöseraufnahmen
................................................ 47
Selbstdiagnoseanzeige ......... 125
SEPIA........................................ 54
SETUP-Anzeige .................... 110
Signalton .................... 26, 47, 116
Sommerzeit ...................... 24, 116
SP .............................................. 32
Spiegelmodus .......................... 34
SPORTS .................................... 51
SPOTLIGHT ............................ 51
STANDARD ............................ 38
STEADYSHOT ...................... 112
Sucher ....................................... 22
Sucherobjektiv einstellen ....... 22
SUNSETMOON ...................... 51
Super NightShot plus ............. 45
S-Videobuchse ......... 63, 106, 109
T, U, V
Teilen .................................. 84, 87
Telebereich ............................... 33
Überspielen einer DVD ........ 106
Uhr einstellen .......................... 23
USB-Buchse ............................. 94
Verschieben ............................. 82
VIDEO-Modus .......................... 7
Videorecorder ....................... 106
Visueller Index ........................ 56
Vollständige Ladung .............. 17
VR-Modus.................................. 7
W, Z
Warnanzeigen ....................... 126
Warnhinweise ....................... 127
Weißabgleich ........................... 50
Weitwinkelbereich .................. 33
Wiedergabedauer ................... 17
Wiedergabepause ................... 58
WIPE ......................................... 53
Zähler ....................................... 31
Zeitlupe .................................... 58
Zeitverschiebung .................... 25
Zoom .................................. 33, 61
4-NL
Lees dit eerst
De functies van de DVD Handycam
De DVD Handycam gebruikt DVD-R en DVD-RW als opnamemedia.
U kunt de DVD Handycam op nieuwe en andere manieren toepassen dan
camcorders die als medium videobanden gebruiken. Lees de volgende paginas
voor meer informatie.
U kunt snel een scène zoeken met
een indexvenster.
In het indexvenster worden miniaturen van films en
stilstaande beelden weergegeven die zijn opgenomen
op de disc in de DVD Handycam. U kunt de gewenste
scène snel vinden met deze handige index.
U kunt stilstaande beelden
één voor één weergeven.
U kunt stilstaande beelden één voor één
weergeven op de DVD Handycam.
Bovendien kunt u stilstaande beelden
doorlopend weergeven op een DVD-speler
als u de disc hebt gefinaliseerd.
Lees dit eerst
5-NL
U kunt een disc die is
opgenomen met de DVD
Handycam, afspelen op een
DVD-speler.
U kunt een disc die is opgenomen met de
DVD Handycam, afspelen op DVD-spelers
waarop DVD-Rs/DVD-RWs kunnen worden
afgespeeld.
U kunt discs eenvoudig bewerken
en kopiëren als u de DVD
Handycam aansluit op de computer.
U kunt discs eenvoudig bewerken en kopiëren op de
computer met de bijgeleverde software ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam. Bovendien kunt u een
persoonlijke en originele DVD maken.
6-NL
Er zijn 8-cm DVD-Rs en 8-cm DVD-
RWs beschikbaar.
Het aantal keren dat u op de disc kunt
opnemen, verschilt tussen de 2 discs. Kies
de disc die aan uw wensen voldoet.
Het verschil tussen
DVD-R en DVD-RW
Er zijn 2 soorten discs verkrijgbaar. De discs hebben de volgende verschillen.
Hoe kies ik
tussen deze 2
discs?
Welke disc
kan ik
gebruiken?
8-cm DVD-R
8-cm DVD-RW DVD-RWs kunnen
herhaaldelijk worden
overschreven.
Deze discs zijn geschikt voor
bronmateriaal en tijdelijke opnamen.
U kunt de VIDEO- of VR-modus
gebruiken om opnamen te maken.
Op DVD-Rs kan slechts één
keer worden opgenomen.
Deze discs zijn geschikt voor opnamen
die u lang wilt bewaren en voor het
maken van reservekopieën.
Opgenomen in VIDEO-modus.
U kunt de volgende discs gebruiken:
DMR30 (enkelzijdige disc)
DMR60DS (dubbelzijdige disc)
U kunt de volgende discs gebruiken:
DMW30 (enkelzijdige disc)
DMW60DS (dubbelzijdige
disc)
U kunt geen andere discs dan deze 2
soorten gebruiken in de DVD
Handycam.
Voorbeelden van incompatibele discs
12-cm DVD-R
12-cm DVD-RW
DVD+R
DVD-RAM
DVD+RW
DVD-ROM
CD-R
CD-RW
Lees dit eerst
7-NL
Welke spelers kan ik gebruiken voor het
afspelen?
U kunt een disc die is opgenomen met de DVD Handycam, afspelen op andere spelers door
de disc te finaliseren (zie pagina 65).
In de volgende lijst worden voorbeelden van spelers gegeven waarmee u een disc kunt
afspelen die is opgenomen met een DVD Handycam. Er wordt echter geen garantie
gegeven voor afspeelcompatibiliteit met alle spelers.*1
DVD-RW
(in VR-modus)
Spelers waarmee DVD-RWs in VR-
modus kunnen worden afgespeeld.
DVD-RW
(in VIDEO-modus)
Spelers waarmee DVD-RWs kunnen
worden afgespeeld.
DVD-R
(alleen VIDEO-modus)
Spelers die geschikt zijn voor de DVD
Video-indeling.
In VIDEO- en VR-modus (Video Recording)
VIDEO-modus: een disc is geschikt voor veel verschillende spelers.
VR-modus: een disc kan worden bewerkt met de DVD Handycam, maar het aantal spelers
is beperkt.
*1DVD-Rs/RWs die zijn opgenomen met Sony DVD Handycam camcorders, zijn zo ontworpen dat
deze compatibel zijn met en kunnen worden afgespeeld op de meeste DVD-spelers voor thuis, DVD-
stations van computers en videospelconsoles van PlayStation 2.*2
*2Het afspelen op alle DVD-spelers voor thuis, DVD-stations van computers en consoles van PlayStation
2 kan niet worden gegarandeerd. Bepaalde spelers, stations en videospelconsoles hebben geen
leesfunctie vanwege de normen voor optische reflectie voor DVD-Rs/RWs en/of vanwege
incompatibiliteit met decodering. Raadpleeg de technische gegevens van de afspeelapparatuur voor
extra informatie over compatibiliteit.
Computer met een
DVD-station
DVD-speler/
DVD-recorder Computer met een
DVD-station
DVD-speler/
DVD-recorder
Computer met een
DVD-station
DVD-speler/
DVD-recorder
8-NL
U kunt films en stilstaande beelden op één
disc opnemen.
Aangezien films en stilstaande beelden automatisch
worden opgenomen op vrije ruimten op de disc, worden
belangrijke opnamen niet overschreven.
Als u de opgenomen disc finaliseert na de opnamen, kunt u
deze onmiddellijk op DVD-spelers afspelen.
De DVD Handycam voorbereiden en
gebruiken
Bereid een nieuwe disc voor.
U kunt direct opnemen op een DVD-R.
U moet een DVD-RW formatteren voordat u kunt
beginnen met opnemen.
Formatteren is ook vereist als u een DVD-RW wilt
gebruiken waarop al eerder is opgenomen.
Selecteer een opname-indeling (VIDEO- of
VR-modus) wanneer u een DVD-RW
gebruikt.
Voorbereiding
Opnemen
Selecteer een scène die u wilt afspelen in
het indexvenster.
Als u de opgenomen disc finaliseert na de opnamen, kunt u
deze afspelen op DVD-spelers, enzovoort.
Wordt vervolgd op de rechterpagina.
Afspelen
Lees dit eerst
9-NL
U kunt een kopie maken van een disc die u
hebt opgenomen door de DVD Handycam
aan te sluiten op de computer via de
bijgeleverde software.
Zie pagina 91 voor meer informatie over de aanbevolen
computeromgeving.
U kunt een originele DVD maken door uw
films/stilstaande beelden op de computer
te bewerken.
Finaliseer de disc om deze geschikt te
maken voor andere DVD-spelers.
U kunt wellicht geen verdere opnamen maken of een disc
bewerken of formatteren als u deze hebt gefinaliseerd,
afhankelijk van de gebruikte disc.
Overschrijven Bewerken Formatteren
DVD-R Nee Nee Nee
(VIDEO-modus)
DVD-RW Ja*1Nee Ja*3
(VIDEO-modus)
DVD-RW Ja*2Ja*2Ja*3
(VR-modus)
*1 Finaliseren ongedaan maken is vereist.
*2 Finaliseren ongedaan maken is niet vereist.
*3 Opgenomen gegevens worden gewist.
Finaliseren
Bewerken
10-NL
Lees dit eerst
De functies van de DVD Handycam .... 4
Het verschil tussen
DVD-R en DVD-RW ........................ 6
De DVD Handycam voorbereiden en
gebruiken ........................................... 8
Aan de slag
Deze handleiding gebruiken ............... 12
Bijgeleverde accessoires controleren ... 14
Stap 1: De stroombron voorbereiden... 15
De accu plaatsen/verwijderen ..... 15
De geplaatste accu opladen .......... 16
De resterende accuduur weergeven
BATTERY INFO .................... 18
Aansluiten op een stopcontact ..... 18
Stap 2 De stroom inschakelen ............ 19
Stap 3: Het LCD-scherm en de
beeldzoeker aanpassen .................. 20
De hoek en helderheid van het
LCD-scherm aanpassen .......... 20
De beeldzoeker aanpassen ............ 22
Stap 4: De datum en tijd instellen ....... 23
De klok eenvoudig instellen met
een tijdverschil ......................... 25
Stap 5: Een disc voorbereiden voor
opnamen .......................................... 26
Films/stilstaande beelden
opnemen
Vóór het opnemen ................................ 28
Films opnemen ...................................... 29
De opnamestand selecteren .......... 32
De zoomfunctie gebruiken............ 33
Opnemen terwijl het onderwerp het
beeld bekijkt
Spiegelmodus ........................ 34
Stilstaande beelden opnemen ............. 35
De beeldkwaliteit en het
beeldformaat voor stilstaande
beelden selecteren .................... 38
Doorlopend beelden opnemen
(BURST, alleen DCR-DVD201E)
.................................................... 41
De belichting aanpassen ...................... 43
De belichting voor onderwerpen
met tegenlicht aanpassen
BACK LIGHT ........................ 43
De belichting handmatig aanpassen
.................................................... 43
Opnemen in het donker
NightShot plus, enzovoort ......... 45
NightShot plus gebruiken ............. 45
Super NightShot plus gebruiken ... 45
NightShot Light gebruiken ........... 46
Color Slow Shutter gebruiken ...... 46
Opnemen met zelfontspanner............. 47
Films opnemen ............................... 47
Stilstaande beelden opnemen ....... 47
Opnemen voor een breedbeeldtelevisie
16:9-breedbeeldstand .................. 48
De witbalans handmatig aanpassen .... 50
Opnametechnieken die passen bij de
omstandigheden
PROGRAM AE ............................ 51
Handmatig scherpstellen ..................... 52
Opnemen met speciale effecten .......... 53
Fader gebruiken (alleen voor films)
.................................................... 53
Speciale effecten gebruiken
Beeldeffecten/Digitale effecten
.................................................... 54
De laatste scène controleren/
verwijderen ..................................... 55
De laatste scène controleren
Controle.................................. 55
De laatste scène verwijderen
(alleen DVD-RWs) .................. 55
De opnamen bekijken
Disc afspelen op de camcorder ........... 56
Een opname selecteren en bekijken
Indexvenster .......................... 56
Verschillende afspeelstanden ....... 58
De aanduidingen weergeven tijdens
het afspelen Weergave ......... 59
Opgenomen beelden vergroten
PB ZOOM
(weergavezoomfunctie) .......... 61
Stilstaande beelden automatisch
afspelen Diavoorstelling ...... 62
Opnamen bekijken op een televisie.... 63
Een disc finaliseren voor
andere spelers
Een disc finaliseren ............................... 65
De titel van de disc wijzigen ......... 68
Een disc afspelen op een DVD-
speler, enzovoort ..................... 70
Een disc afspelen op een computer
met een DVD-station ............... 71
Opnemen op een gefinaliseerde disc
Finaliseren ongedaan maken
(alleen DVD-RWs in VIDEO-
modus) ............................................. 73
Opnieuw opnemen op een gebruikte
disc Formatteren (alleen
DVD-RWs) ..................................... 74
Inhoudsopgave
Aan de slag
11-NL
Een disc in VR-modus gebruiken
(alleen voor DVD-RWs)
De afspeelvolgorde selecteren op de
camcorder Afspeellijst ................ 76
Films of stilstaande beelden
registreren in de afspeellijst ... 76
Alle stilstaande beelden op een
disc converteren naar een
filmbestand PhotomovieÍ.... 79
Ongewenste scènes verwijderen
uit de afspeellijst ...................... 80
De volgorde in de afspeellijst
wijzigen ..................................... 82
Een film in de afspeellijst
splitsen ...................................... 84
De afspeellijst afspelen .................. 86
De originele gegevens bewerken ........ 87
Een film splitsen ............................. 87
Films/stilstaande beelden
verwijderen ............................... 89
Discs op de computer
bekijken/kopiëren en
opnamen bewerken (alleen
DCR-DVD101E/DVD201E)
De camcorder aansluiten op de
computer Inleiding...................... 91
Systeemvereisten ............................ 91
Het USB-stuurprogramma
installeren ................................. 92
Software installeren ....................... 93
De camcorder aansluiten op de
computer ................................... 94
Help raadplegen ............................. 98
Scènes bekijken die zijn opgenomen
op de computer ............................... 99
Scènes op de disc bekijken ............ 99
Een kopie van een disc maken
Discs kopiëren............................ 101
Een kopie van een disc maken ... 101
Scènes bewerken en opslaan ............. 102
Films bewerken............................. 102
De film op de computer opslaan 102
Een originele disc maken ................... 103
Een menu maken .......................... 103
De inhoud bewerken ................... 104
Opnemen op een disc .................. 105
De camcorder aansluiten op
een televisie of een
videorecorder
Een disc kopiëren naar een band ...... 106
De camcorder aansluiten op een
videorecorder ......................... 106
Vóór het uitvoeren van de
bewerking ............................... 107
Een televisieprogramma of videoband
kopiëren naar een disc (alleen DCR-
DVD101E/DVD201E) .................. 108
De camcorder aansluiten op een
televisie of een
videorecorder ......................... 108
De videoaansluiting selecteren
voor de televisie of de
videorecorder ......................... 108
Kopiëren naar een disc ................ 109
De camcorder instellen
Het venster SETUP wijzigen ............. 110
De optie voor alle items
selecteren................................. 111
Problemen oplossen
Problemen en oplossingen................. 118
Zelfdiagnose ........................................ 125
Waarschuwingen ................................ 126
Waarschuwingsberichten .................. 127
Aanvullende informatie
Informatie over de disc ...................... 129
Informatie over de
InfoLITHIUM accu ................... 130
De camcorder in het buitenland
gebruiken ....................................... 131
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
......................................................... 132
Technische gegevens .......................... 136
Onderdelen en
bedieningselementen/Index
Onderdelen en bedieningselementen
......................................................... 138
Index ..................................................... 146
12-NL
Aan de slag
Deze handleiding gebruiken
De instructies in deze handleiding zijn van toepassing op de 3 modellen die in de tabel
hierna worden vermeld. Controleer het modelnummer aan de onderkant van de
camcorder voordat u deze handleiding doorleest en de camcorder gebruikt. Het model
DCR-DVD201E wordt in deze handleiding ter illustratie gebruikt. In afwijkende
gevallen wordt de modelnaam bij de illustraties aangegeven. Verschillen in bediening
worden duidelijk aangegeven in de tekst, bijvoorbeeld met alleen voor de DCR-
DVD201E.
Verschillen
Model (DCR-) DVD91E DVD101E DVD201E
3,0 mm (1/6 type) 3,0 mm (1/6 type) 3,6 mm (1/5 type)
Beeldapparaat CCD, totaal ongeveer CCD, totaal ongeveer CCD, totaal ongeveer
800 000 pixels 800 000 pixels 1 070 000 pixels
AUDIO/VIDEO
-aansluiting OUT IN/OUT IN/OUT
USB-poort ●●
Opmerking over televisiekleursystemen
Televisiekleursystemen verschillen afhankelijk van het land/de regio. Als u de
opnamen op een televisie wilt bekijken, moet u een televisie met het PAL-kleursysteem
hebben.
Auteursrechten
Televisieprogrammas, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen worden
beschermd door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk
materiaal kan in strijd zijn met de auteursrechten.
U kunt geen auteursrechtelijk beschermde software kopiëren op de camcorder.
Opnamen worden niet vergoed als er niet wordt opgenomen of weergegeven wegens een
storing van de camcorder, problemen met de opslagmedia, enzovoort.
Aan de slag
13-NL
Deze handleiding gebruiken
De camcorder onderhouden
LCD-scherm/beeldzoeker
Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de camcorder zijn vervaardigd met
precisietechnologie, zodat minstens 99,99 % van de beeldpunten voor gebruik
beschikbaar is. Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere stipjes (wit, rood,
blauw of groen) verschijnen op het LCD-scherm of in de beeldzoeker. Deze stipjes
duiden niet op fabricagefouten en hebben geen enkele invloed op de opnamen.
Compatibiliteit van discs met andere spelers
Discs die zijn opgenomen met de camcorder, moeten worden gefinaliseerd voordat
deze met andere spelers kunnen worden afgespeeld. Zie Een disc finaliseren (pagina
65) voor meer informatie over het finaliseren van een disc.
Discs die zijn opgenomen in de VIDEO-modus
U moet een disc finaliseren nadat de opnamen zijn voltooid. U kunt geen verdere
opnamen op een disc in VIDEO-modus maken als u deze hebt gefinaliseerd. Op een
DVD-RW kunt u verdere opnamen maken als u eerst het finaliseren ongedaan maakt.
Discs die zijn opgenomen in de VR-modus
In de VR-modus kan alleen op DVD-RWs worden opgenomen. Finaliseren is alleen
nodig als andere DVD-RW-spelers de disc niet kunnen afspelen. U kunt opnieuw
opnemen met de camcorder op een gefinaliseerde disc die is opgenomen in de VR-
modus.
Geschikte spelers: DVD-spelers waarmee DVD-RWs in VR-modus kunnen worden
afgespeeld
Opmerking
Mogelijk kunt u bepaalde gefinaliseerde discs niet afspelen, afhankelijk van de disc en
de spelers.
14-NL
Bijgeleverde accessoires controleren
Controleer of de volgende accessoires in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
8
12
47
5 6
3
9 0
1Draadloze afstandsbediening (1)
(pagina 142)
2AC-L15A/L15B netspanningsadapter
(1), Netsnoer (1) (pagina 16)
3NP-FM50 oplaadbare accu (1) (pagina
15)
4Audio-/videokabel (1)
5Schouderband (1)
6Lensdop (1) (pagina 28)
7USB-kabel (compatibel met Hi-SPEED
USB) (1) (pagina 92)
Alleen voor de DCR-DVD101E/
DVD201E.
8DVD-R (DMR30) (1)
9CD-ROM (met SPVD-011 USB-
stuurprogramma) (1)
Alleen voor de DCR-DVD101E/
DVD201E.
q; Reinigingsdoek (1)
qa 21-polige verloopstekker (1)
Alleen voor de modellen met het teken
aan de onderkant.
Aan de slag
15-NL
Stap 1: De stroombron voorbereiden
De accu plaatsen/verwijderen
Bevestig de accu door deze in de richting van de pijl te schuiven totdat de accu
vastklikt.
De accu verwijderen
1Druk op de ontgrendelknop voor de accu en schuif de accu in de richting van
de pijl.
2Schuif de accu omlaag.
2
1
BATT ontgrendelknop
Aan de slag
17-NL
Stap 1: De stroombron voorbereiden
Duur van opladen (volledig opgeladen)*1
Accu
NP-FM50 (bijgeleverd) 150
NP-QM71/QM71D 260
NP-QM91/QM91D 360
Opnameduur met de beeldzoeker*2
Accu Doorlopend Gemiddeld*3
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (bijgeleverd) 135 135 115 65 65 55
NP-QM71/QM71D 325 325 285 160 160 140
NP-QM91/QM91D 490 490 430 245 245 215
Opnameduur met het LCD-scherm*2
LCD BACKLIGHT is ingesteld op ON
Accu Doorlopend Gemiddeld*3
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (bijgeleverd) 120 120 105 60 60 50
NP-QM71/QM71D 290 290 265 145 145 130
NP-QM91/QM91D 445 445 400 220 220 200
LCD BACKLIGHT is ingesteld op OFF
Accu Doorlopend Gemiddeld*3
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (bijgeleverd) 135 135 120 65 65 60
NP-QM71/QM71D 335 335 300 165 165 150
NP-QM91/QM91D 505 505 455 250 250 225
Speelduur*2
Speelduur op het Speelduur met gesloten
Accu LCD-scherm LCD-scherm
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (bijgeleverd) 130 130 115 140 140 125
NP-QM71/QM71D 315 315 285 340 340 305
NP-QM91/QM91D 475 475 430 520 520 465
*1 Aantal minuten (bij benadering) om een lege accu bij een temperatuur van 25°C op te
laden. Het opladen kan langer duren als de accu erg warm of koud is vanwege de
omgevingstemperatuur.
*2
Aantal minuten (bij benadering) dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen accu.
*3 Aantal minuten (bij benadering) dat u kunt opnemen wanneer u de opname
herhaaldelijk start en stopt, in- en uitzoomt en de stroom in- en uitschakelt. De
werkelijke levensduur van de accu kan korter zijn.
Opmerkingen
Als de camcorder wordt uitgeschakeld terwijl de aanduiding voor resterende
accuduur aangeeft dat de accu nog voldoende lading heeft, moet u de accu opnieuw
volledig opladen zodat de resterende accuduur weer correct wordt weergegeven.
De prestatie van de accu vermindert bij lage omgevingstemperaturen en u kunt
wellicht niet opnemen ook al is de resterende accuduur ongeveer 20 minuten. Laad in
dit geval de accu volledig op.
U kunt de NP-FM30 beter niet gebruiken vanwege de korte opnameduur wanneer u
deze accu gebruikt met de camcorder.
18-NL
De resterende accuduur weergeven BATTERY INFO
1Open het LCD-scherm.
2Druk op DISPLAY/BATT INFO.
De resterende accuduur wordt enige tijd op het LCD-scherm weergegeven.
Opmerkingen
BATTERY INFO wordt niet weergegeven als de camcorder is ingeschakeld.
In de volgende gevallen wordt de resterende accuduur wellicht niet weergegeven:
De accu is niet juist geplaatst.
De accu is beschadigd.
De accu is leeg.
Het getal dat bij Battery Info wordt weergegeven, is de opnameduur (bij benadering).
Als de resterende accuduur wordt berekend, wordt CALCULATING BATTERY
INFO... weergegeven.
Het kan enige tijd duren voordat de resterende accuduur wordt weergegeven nadat u
op DISPLAY/BATT INFO hebt gedrukt.
Aansluiten op een stopcontact
Als u de camcorder lange tijd wilt gebruiken, kunt u de camcorder het beste aansluiten
op een stopcontact met de netspanningsadapter.
1Open het klepje van de DC IN aansluiting en sluit de netspanningsadapter bij
de camcorder aan op de DC IN aansluiting van de camcorder met het teken v
van de stekker naar boven gericht.
2Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.
3Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
Zie pagina 16 voor meer informatie.
Opmerkingen
De netspanningsadapter kan de camcorder van stroom voorzien, zelfs als de accu op
de camcorder is bevestigd.
De DC IN aansluiting heeft voorrang. Dit betekent dat de accu geen stroom kan
leveren als het netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, zelfs niet
als het netsnoer niet is aangesloten op een stopcontact.
De camcorder blijft onder spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, ook
al is de camcorder zelf uitgeschakeld.
Stap 1: De stroombron voorbereiden
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
96
108
min
min
0% 50% 100%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
120
135
min
min
0% 50% 100%
Tijdens het opladen Volledig opgeladen
Aan de slag
19-NL
Stap 2: De stroom inschakelen
Druk enkele seconden op de POWER toets. De camcorder wordt ingeschakeld en het
POWER/CHG lampje gaat groen branden. Wanneer u de camcorder voor het eerst
inschakelt, wordt het venster CLOCK SET weergegeven.
De stroom uitschakelen
Druk nogmaals enkele seconden op de POWER toets. Als het POWER/CHG lampje
uitgaat, is de stroom uitgeschakeld.
De Modusknop instellen
Draai de Modusknop en stel deze in op de bewerking die u wilt uitvoeren, zoals
opnemen of afspelen.
: Afspelen/bewerken
Selecteer deze stand als u de opnamen op de camcorder wilt afspelen of bewerken.
: Films
Selecteer deze stand wanneer u films wilt opnemen.
: Stilstaande beelden
Selecteer deze stand wanneer u stilstaande beelden wilt opnemen.
POWER/CHG lampje
POWER toets
20-NL
De hoek en helderheid van het LCD-scherm aanpassen
Pas de helderheid en hoek van het LCD-scherm aan uw wensen aan.
1Open het LCD-scherm.
2Zet het LCD-scherm in de gewenste positie.
Als u de hoek van het LCD-scherm wilt aanpassen, moet u het LCD-scherm
eerst in een hoek van 90 graden zetten.
U kunt het LCD-scherm omdraaien en weer tegen de camcorder klappen, zodat
het LCD-venster naar buiten is gericht, zoals hieronder wordt weergegeven.
De helderheid van het LCD-scherm aanpassen
1Druk enkele seconden op de POWER toets om het apparaat in te schakelen.
2Druk op SETUP.
Het venster SETUP wordt weergegeven.
3Gebruik de keuzeregelaar om (LCD/VF SET) te selecteren.
Zie pagina 23 voor meer informatie over het gebruik van de keuzeregelaar.
Stap 3: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
RETURN
VF B. L.
LCD / VF SET
1
2
LCD BACKLIGHT
toets 90°
180°
90°
SETUP toets
b
Aan de slag
21-NL
Stap 3: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen
4Gebruik de keuzeregelaar om [LCD BRIGHT] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om de helderheid van het LCD-scherm aan te
passen.
: donkerder
+ : lichter
De helderheid van het LCD-scherm wordt aangepast.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-scherm.
Opmerking
[LCD B.L.] is ingesteld op [BRT NORMAL] als u het LCD-scherm sluit met het venster
naar buiten gericht.
Tips
U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting wijzigen. Selecteer (LCD/VF
SET) en [LCD B.L.] in het venster SETUP wanneer u de accu gebruikt (pagina 113).
De instellingen [LCD BRIGHT], [LCD B.L.] en [LCD COLOR] hebben geen invloed op
de helderheid van het beeld als u opneemt.
De achtergrondverlichting van het LCD-scherm is standaard ingesteld op ON. Als u
de camcorder buiten gebruikt, stelt u de achtergrondverlichting in op OFF zodat u de
accu langer kunt gebruiken.
Wanneer u de achtergrondverlichting van het LCD-scherm uitschakelt, wordt het
pictogram op het LCD-scherm weergegeven.
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD / VF SET
22-NL
De beeldzoeker aanpassen
Als u beelden opneemt met een gesloten LCD-scherm, kunt u het beeld bekijken in de
beeldzoeker. Pas de lens van de beeldzoeker aan zodat de beelden scherp worden
weergegeven.
1Schuif de beeldzoeker uit.
2Draai het zoekerscherpstelknopje tot u de tekens in de beeldzoeker duidelijk
kunt zien.
Tips
Als u een accu met grote capaciteit, zoals de NP-QM91/QM91D, op de camcorder
plaatst, moet u de beeldzoeker uitschuiven en de hoek aanpassen.
U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting voor de beeldzoeker wijzigen.
Selecteer [VF B.L.] in het venster SETUP wanneer u de accu gebruikt (pagina 113).
De instelling [VF B.L.] heeft geen invloed op de helderheid van het beeld als u
opneemt.
In de volgende gevallen kunt u het beste opnemen met de beeldzoeker:
Als de beelden op het LCD-scherm moeilijk zichtbaar zijn.
Als u de accu wilt sparen.
1
2
Zoekerscherpstelknopje
Stap 3: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen
Aan de slag
23-NL
Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt. Stel
achtereenvolgens een land/regio, de zomertijd ([DST]), het jaar, de maand, de dag, het
uur en de minuten in. Als u de datum en tijd niet instelt, verschijnt het venster [CLOCK
SET] elke keer dat u de camcorder inschakelt of de Modusknop aanpast.
Als u de camcorder ongeveer 3 maanden niet gebruikt, kunnen de instellingen voor
datum en tijd in het geheugen worden gewist, omdat de ingebouwde oplaadbare accu
in de camcorder leeg raakt. In dat geval laadt u de ingebouwde oplaadbare accu op
door de netspanningsadapter aan te sluiten. Vervolgens stelt u de datum en de tijd weer
in (pagina 16, 134).
1Open het LCD-scherm.
2Druk enkele seconden op de POWER toets om het apparaat in te schakelen.
Het venster CLOCK SET wordt weergegeven.
3Gebruik de keuzeregelaar om de gewenste optie voor land/regio te selecteren.
Stap 4: De datum en tijd instellen
Selecteer met V/v/B/b en druk op de knop in
het midden om de selectie te bevestigen.
SETUP toets
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1
DST OFF
DATE Y M D
+0.0GMT
Lisbon,London
CLOCK SET
:
NEAR FAR
Keuzeregelaar
24-NL
DST OFF
DATE Y M D
2004 1 1 0 : 00
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1 +0.0GMT
Lisbon, London
CLOCK SET
Stap 4: De datum en tijd instellen
4Gebruik, indien nodig, de keuzeregelaar om de optie voor zomertijd ([DST]) in
te stellen op [ON].
5Gebruik de keuzeregelaar om het jaar in te stellen.
6Stel de maand, de dag, het uur en de minuten in met dezelfde procedure als in
stap 5 en druk op de knop in het midden.
De klok begint te lopen.
De ingebouwde klok van deze camcorder gebruikt een 24-uurs cyclus.
Opmerking
Wanneer u de datum en tijd instelt, kunt u niet teruggaan naar een eerder ingesteld
item. Als u een fout maakt, drukt u twee keer op SETUP en begint u opnieuw vanaf het
begin van de stap door (SETUP MENU) en [CLOCK SET] te selecteren.
Tips
Als het venster CLOCK SET niet wordt weergegeven in stap 2, drukt u op SETUP en
selecteert u (SETUP MENU) en [CLOCK SET] met de keuzeregelaar.
Als het venster SETUP na stap 6 wordt weergegeven, drukt u op SETUP.
Het venster SETUP wordt gesloten.
DST OFF
DATE Y M D
2004 1 1
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1 +0.0GMT
Lisbon, London
CLOCK SET
0 : 00
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1
DST
DATE Y M D
+0.0GMT
Lisbon,London
CLOCK SET
:
OFF
ON
Aan de slag
25-NL
De klok eenvoudig instellen met een tijdverschil
U kunt de klok eenvoudig instellen op de lokale tijd door het gebied in te stellen. In het
venster SETUP gebruikt u de keuzeregelaar om (OTHERS) en [AREA SET] te
selecteren.
Tijdverschillen in de wereld
Stap 4: De datum en tijd instellen
Regio- Tijdzone- Instelling gebied
code verschil
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Regio- Tijdzone- Instelling gebied
code verschil
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
12:00
11:00
10:00
09:00
08:00
07:00
06:00
05:00
04:00
03:30
03:00
02:00
01:00
1234681012131416171819 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, Mexico City
New York, Bogota
Santiago
St. Johns
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
26-NL
Stap 5: Een disc voorbereiden voor opnamen
Voor opnemen is een nieuwe DVD-R of DVD-RW vereist. U kunt geen gegevens
overschrijven of verwijderen op een DVD-R, maar u kunt wel gegevens verwijderen en
opnieuw opnemen op een DVD-RW.
De voorbereidingsprocedure is afhankelijk van de soort disc die u gebruikt.
Opmerkingen
Als u een disc plaatst of verwijdert, moet u de handgreepband aan de onderkant van
de camcorder verplaatsen zodat u de handeling onbelemmerd kunt uitvoeren.
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of trillingen als [DISC ACCESS] of
[PREPARING TO OPEN COVER] op het LCD-scherm wordt weergegeven.
Als u een DVD-RW voor het eerst gebruikt, moet u deze formatteren.
Zorg dat de disc niet vuil wordt door vingerafdrukken en stof.
1Stel de modus in op (film) of (stilstaand).
2Druk enkele seconden op POWER om het apparaat in te schakelen.
3Schuif de OPEN schakelaar voor de dischouder in de richting van de pijl.
U hoort één keer een melodietje en vervolgens met tussenpozen een pieptoon.
[PREPARING TO OPEN COVER] wordt op het LCD-scherm weergegeven. Als
u geen pieptonen meer hoort, gaat de dischouder automatisch enigszins open.
Open de dischouder volledig.
4Plaats de disc met het label naar buiten gericht en druk stevig op het midden
van de disc tot deze vastklikt op de pin in het midden.
3
1
2
5
ACCESS lampje
28-NL
Films/stilstaande beelden opnemen
Vóór het opnemen
Opmerking
Wilt u films/stilstaande beelden correct opnemen, dan moet u rekening houden met de volgende
punten:
Houd de camcorder op de juiste manier vast.
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of trillingen tijdens het opnemen.
Zorg dat er geen krassen, vingerafdrukken of vuil op de disc terechtkomen.
Opmerking
Til de camcorder niet op aan de beeldzoeker, het LCD-scherm of de accu.
2
3
4
1
Beeldzoeker LCD-scherm Accu
De camcorder vasthouden
Plaats uw vingers door de handgreepband
als u de camcorder vasthoudt.
De handgreepband bevestigen
Maak de handgreepband stevig vast zoals
hieronder wordt weergegeven.
De lensdop bevestigen
Gebruik het koordje om de lensdop aan het
metalen oogje van de handgreepband te
bevestigen, zoals hieronder wordt
weergegeven.
Films/stilstaande beelden opnemen
29-NL
Voer eerst stap 1 tot en met 5 van Aan de slag uit (pagina 15 tot en met 27).
De volgende handeling geldt voor de VIDEO-modus en de VR-modus.
1Verwijder de lensdop door op de knoppen aan weerskanten van de dop te
drukken.
2Plaats de accu of sluit de netspanningsadapter aan (pagina 15).
3Open het LCD-scherm.
Het beeld wordt niet weergegeven in de beeldzoeker als het LCD-scherm is
geopend.
4Stel de modus in op (film).
5Druk enkele seconden op de POWER toets om het apparaat in te schakelen.
6Plaats een disc (pagina 26).
De camcorder wordt hierdoor in de wachtstand gezet.
6
1
3
4
2
7
5
Films opnemen
STBY0:00:00
-
R
VIDEO
Opnamelampje
30-NL
Films opnemen
7Druk op START/STOP (z).
De camcorder begint met opnemen. [REC] wordt op het LCD-scherm
weergegeven. Het camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder
gaat branden. Als u wilt stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op START/
STOP.
U kunt het starten/stoppen van de opnamen bedienen met de REC START/STOP toets
op het LCD-scherm. Dit is handig als u films wilt opnemen vanuit een lage hoek.
Na het opnemen
1Verwijder de disc (pagina 27).
2Druk nogmaals enkele seconden op de POWER toets om het apparaat uit te
schakelen.
3Sluit het LCD-scherm.
4Verwijder de accu niet en koppel de netspanningsadapter niet los.
Opmerkingen
Zorg dat het koordje van de lensdop niet beklemd raakt in de dischouder als u de disc
plaatst of verwijdert.
Raak de ingebouwde microfoon niet aan tijdens het opnemen.
Wanneer het ACCESS lampje brandt, worden er gegevens opgenomen op de disc.
Houd rekening met de volgende punten als er gegevens worden opgenomen. Zo kunt
u voorkomen dat de gegevens of de disc worden beschadigd.
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of trillingen.
Schakel de stroom niet uit.
Verwijder de accu niet en koppel de netspanningsadapter niet los.
Open de dischouder niet.
De tijd die nodig is om opnamen naar de disc te schrijven, verschilt afhankelijk van de
opnamestand (pagina 32).
Er kan een tijdsverschil zijn tussen het punt waar u op START/STOP drukt en het
werkelijke punt waar het opnemen wordt gestart/gestopt.
Het POWER/CHG lampje mag niet branden als u de stroombron verwijdert.
Tip
Als u de camcorder 5 minuten aan laat staan met de accu als stroombron, wordt de
camcorder automatisch uitgeschakeld. Hierdoor wordt de acculading gespaard en
wordt slijtage van de accu voorkomen. Druk enkele seconden op de POWER toets om
het apparaat weer in te schakelen. U kunt het automatisch uitschakelen annuleren door
(SETUP MENU) [A. SHUT OFF] in te stellen op [NEVER] in het venster SETUP.
VIDEO
REC 0:00:01
-
R
Films/stilstaande beelden opnemen
31-NL
0:00:01
[30min]
40min
REC
1 1 2004 11:23:45
VIDEO
-
R
Aanduidingen die in de opnamestand worden weergegeven
Deze aanduidingen worden niet op de disc opgenomen.
Opmerkingen
De aanduiding voor de resterende accuduur geeft de geschatte, doorlopende
opnametijd weer. De aanduiding geeft mogelijk een onjuiste waarde weer, afhankelijk
van de omstandigheden waarin u opneemt. Wanneer u het LCD-scherm sluit en weer
opent, kan het enige tijd duren voordat de juiste resterende accuduur in minuten
wordt weergegeven.
De opnamegegevens (opnamedatum/-tijd en diverse opname-instellingen) worden
tijdens het opnemen niet weergegeven. Deze gegevens worden echter automatisch op
de disc opgenomen. Als u de opnamegegevens wilt weergeven, drukt u op DATA
CODE op de afstandsbediening tijdens het afspelen (pagina 59).
Films opnemen
Opnamestand (pagina 32)
Datum en tijd
De datum en tijd worden ongeveer 5 seconden
weergegeven nadat de stroom is ingeschakeld.
STBY/REC
Resterende accuduur (pagina 18)
Teller
Resterende tijd
Dit verschijnt 8 seconden nadat u de disc hebt
geplaatst.
Soort disc (pagina 6)
Opname-indeling (pagina 7)
32-NL
Films opnemen
De opnamestand selecteren
De camcorder kan opnemen in de HQ-stand (hoge kwaliteit), SP-stand (standaard) en
LP-stand (langspeel).
De camcorder is standaard ingesteld op de SP-stand.
1Stel de modus in op (film).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om (DISC SET) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om [REC MODE] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om de gewenste opnamestand te selecteren.
Opnamestand Opnameduur* Details
HQ 20 minuten Hoge kwaliteit
SP 30 minuten Standaard
LP 60 minuten Langspeel
*De getallen zijn bedoeld ter referentie.
In de tabel wordt de opnameduur bij benadering weergegeven. De
bovenstaande getallen zijn van toepassing op een enkelzijdige disc. Voor een
dubbelzijdige disc worden de getallen verdubbeld.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-scherm.
Opmerkingen
In de LP-stand kunt u langer opnemen, maar de opnamekwaliteit is minder
vergeleken met de SP-stand en er kan mogelijk blokruis optreden in scènes met snelle
bewegingen.
Als u snelbewegende voorwerpen opneemt, kan de opnameduur korter zijn.
U kunt de 16:9-breedbeeldstand niet gebruiken als u de opnamestand hebt ingesteld
op [LP] in VIDEO-modus.
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[30min]
STBY
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
HQ
SP
LP
REMAIN
[30min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET STBY
Films/stilstaande beelden opnemen
33-NL
De zoomfunctie gebruiken
Als u de zoomknop voorzichtig draait, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het
onderwerp. Draai de motorzoomknop verder voor een snellere zoombeweging.
Als u de zoomfunctie met mate gebruikt, zien de opnamen er beter uit.
W: Groothoekopnamen (het onderwerp lijkt verder weg)
T : Tele-opnamen (het onderwerp lijkt dichterbij)
* De minimale afstand tussen de camcorder en het onderwerp die u nodig hebt om het
onderwerp goed scherp te krijgen in deze positie van de knop.
Als u meer dan 10 × wilt zoomen
Meer dan 10 × zoomen wordt digitaal uitgevoerd. De digitale zoomfunctie kan worden
ingesteld op 20 × of 120 ×. De beeldkwaliteit wordt slechter naarmate u de zoomknop
verder naar de T kant verplaatst.
Als u de digitale zoomfunctie wilt inschakelen, selecteert u de digitale zoomfactor bij
(CAMERA SET) [D ZOOM] in het venster SETUP (pagina 112). De digitale
zoomfunctie is standaard ingesteld op [OFF].
Tip
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, draait u de zoomknop naar de
W kant tot het beeld scherp is.
Films opnemen
T
W
Aan de rechterkant van de balk wordt
het digitale zoombereik weergegeven.
Dit digitale zoombereik verschijnt
alleen als u de digitale zoomfunctie in
het venster SETUP hebt ingeschakeld.
1 cm*
80 cm *
34-NL
Opnemen terwijl het onderwerp het beeld bekijkt
Spiegelmodus
Het beeld op het LCD-scherm wordt gespiegeld weergegeven. Het opgenomen beeld is
echter niet in spiegelbeeld.
Open het LCD-scherm en draai het 180 graden, zoals hierboven wordt weergegeven.
De aanduiding verschijnt in de beeldzoeker en op het LCD-scherm. Als de
Modusknop is ingesteld op (film), verschijnt Xz in de wachtstand en verschijnt z
in de opnamestand. Bepaalde aanduidingen worden in spiegelbeeld weergegeven en
andere worden niet weergegeven.
Films opnemen
90°
180°
Films/stilstaande beelden opnemen
35-NL
VIDEO
FINE
0
-
R
Voer eerst stap 1 tot en met 5 van Aan de slag uit (pagina 15 tot en met 27).
De volgende handeling geldt voor de VIDEO-modus en de VR-modus.
U kunt stilstaande beelden en films op dezelfde disc opnemen.
1Verwijder de lensdop door op de knoppen aan weerskanten van de dop te
drukken.
2Plaats de accu of sluit de netspanningsadapter aan (pagina 15).
3Open het LCD-scherm.
Het beeld wordt niet weergegeven in de beeldzoeker als het LCD-scherm is
geopend.
4Stel de modus in op (stilstaand).
5Druk enkele seconden op de POWER toets om het apparaat in te schakelen.
6Plaats een disc (pagina 26).
De camcorder wordt hierdoor in de wachtstand gezet.
Stilstaande beelden opnemen
1
6
7 8
3
4
2
5
36-NL
7Houd PHOTO licht ingedrukt en controleer het beeld.
Als de AE/AF-vergrendelingsaanduiding (z) stopt met knipperen en gaat
branden, is de camcorder gereed voor opnamen. De helderheid van het beeld
en de scherpstelling worden aangepast en vastgelegd terwijl de camcorder op
het midden van het beeld is gericht.
8Druk PHOTO volledig in.
[CAPTURE] wordt weergegeven na het sluitergeluid. Het opnemen is voltooid
als de aanduiding met de doorlopende streepjes verdwijnt.
Het beeld dat wordt weergegeven als u PHOTO volledig hebt ingedrukt, is het
beeld dat wordt opgenomen.
Wanneer u op PHOTO op de afstandsbediening drukt, wordt het beeld dat op
het LCD-scherm wordt weergegeven, opgenomen.
Stilstaande beelden opnemen
VIDEO
0
-
R
FINE
Aantal opgenomen beelden
VIDEO
-
R
FINE
38-NL
Stilstaande beelden opnemen
De beeldkwaliteit en het beeldformaat voor stilstaande beelden
selecteren
De beeldkwaliteit voor stilstaande beelden selecteren
Als u stilstaande beelden opneemt, kunt u de beeldkwaliteit instellen op [FINE] of
[STANDARD].
De standaardinstelling is [FINE].
1Stel de modus in op (stilstaand).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om (CAMERA SET) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om [QUALITY] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om de gewenste beeldkwaliteit te selecteren.
De hoeveelheid opnamegegevens verschilt afhankelijk van de instellingen voor
de beeldkwaliteit.
Instellingen voor beeldkwaliteit
FINE (FINE):
Gebruik deze stand wanneer u beelden met hoge kwaliteit wilt opnemen. De
beelden worden tot ongeveer 1/4 gecomprimeerd.
STANDARD (STD):
Dit is de standaardbeeldkwaliteit voor de camcorder. De beelden worden tot
ongeveer 1/10 gecomprimeerd.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-scherm.
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
Films/stilstaande beelden opnemen
39-NL
Stilstaande beelden opnemen
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
1152 640
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
1152 x 864
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
REMAIN
[2000]
640 x 480
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
Het beeldformaat voor stilstaande beelden selecteren (alleen
DCR-DVD201E)
U kunt kiezen uit 2 beeldformaten: 1152 × 864 en 640 × 480.
De standaardinstelling is 1152 × 864.
1Stel de modus in op (stilstaand).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om (CAMERA SET) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om [IMAGESIZE] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om het gewenste beeldformaat te selecteren.
De aanduiding wordt als volgt gewijzigd:
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-scherm.
Tip
Het beeldformaat voor de DCR-DVD91E/DVD101E is 640 x 480.
40-NL
Aantal stilstaande beelden dat op een disc kan worden
opgenomen
De camcorder comprimeert de beeldgegevens in JPEG-indeling (extensie .jpg).
De standaardbestandsnaam voor beeldgegevens is als volgt:
100-0001: Een bestandsnaam als deze verschijnt op het LCD-scherm van de
camcorder.
DSC00001.jpg: Een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de computer.
Het nummer is afhankelijk van de instellingen voor de beeldkwaliteit en het
beeldformaat en de soort beelden die u opneemt.
Aantal opnamen*2
Beeldkwaliteit Beeldformaat DVD-RW DVD-R
VIDEO VR VIDEO
FINE 1152 × 864*12 250 2 250 2 150
640 × 480 5 400 5 400 5 100
STANDARD 1152 × 864*14 300 4 350 4 100
640 × 480 8 600 8 600 8 100
*1Alleen DCR-DVD201E.
*2In de tabel wordt het aantal opnamen bij benadering weergegeven. De
bovenstaande getallen zijn van toepassing op een enkelzijdige disc. Voor een
dubbelzijdige disc worden de getallen verdubbeld.
Bestandsgrootte van stilstaande beelden
Beeldkwaliteit Bestandsgrootte
640
×
480 1152
×
864*1
FINE 150 kB 500 kB
STANDARD 60 kB 200 kB
In de tabel wordt de bestandsgrootte bij benadering weergegeven.
*1 Alleen DCR-DVD201E.
Stilstaande beelden opnemen
Films/stilstaande beelden opnemen
41-NL
Stilstaande beelden opnemen
Doorlopend beelden opnemen (BURST, alleen DCR-DVD201E)
U kunt stilstaande beelden doorlopend opnemen door [BURST] in te stellen.
NORMAL
De camcorder neemt maximaal 4 stilstaande beelden op met het formaat 1152 × 864 of
12 stilstaande beelden met het formaat 640 × 480 in intervallen van ongeveer 0,7
seconde.
EXP BRKTG (wisselende belichting)
De camcorder neemt automatisch 3 beelden op met verschillende belichtingen in
intervallen van ongeveer 0,7 seconde.
1Stel de modus in op (stilstaand).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om (CAMERA SET) te selecteren.
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
42-NL
4Gebruik de keuzeregelaar om [BURST] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [NORMAL] of [EXP BRKTG] te selecteren.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-scherm.
7Druk PHOTO volledig in.
Beelden worden doorlopend opgenomen als u de bovengenoemde instellingen
opgeeft.
Met de instelling [NORMAL] worden beelden doorlopend opgenomen tot het
maximumaantal is bereikt terwijl u op PHOTO drukt.
Opmerkingen
U kunt wellicht niet doorlopend opnemen tot het maximumaantal stilstaande beelden,
afhankelijk van het beeldformaat en de resterende capaciteit van de disc.
De flitser (optioneel) is uitgeschakeld tijdens doorlopend opnemen.
Doorlopend opnemen van beelden op de disc duurt langer dan normaal opnemen van
beelden. Neem het volgende stilstaande beeld op als de aanduiding met de
doorlopende streepjes verdwijnt en het ACCESS lampje uitgaat.
Tips
Wanneer u opneemt met de zelfontspanner of de afstandsbediening, wordt
automatisch het maximumaantal beelden opgenomen.
Het effect van opnemen met verschillende belichtingen is moeilijk te zien op het LCD-
scherm. U kunt het beste de camcorder aansluiten op een televisie of een computer om
het effect te bekijken.
Stilstaande beelden opnemen
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
NORMAL
EXP BRKTG
Films/stilstaande beelden opnemen
43-NL
De belichting voor
onderwerpen met tegenlicht
aanpassen BACK LIGHT
Gebruik de tegenlichtfunctie als u een
onderwerp met de lichtbron achter het
onderwerp of een onderwerp met een lichte
achtergrond wilt opnemen.
1Stel de modus in op (film) of
(stilstaand).
2Druk op BACK LIGHT.
De . aanduiding wordt op het LCD-
scherm weergegeven.
BACK LIGHT uitschakelen
Druk nogmaals op BACK LIGHT.
Opmerking
Als u op EXPOSURE drukt terwijl u opneemt
met BACK LIGHT, wordt de tegenlichtfunctie
uitgeschakeld.
De belichting aanpassen
BACK LIGHT
toets
De belichting handmatig
aanpassen
In de volgende gevallen moet u de belichting
handmatig aanpassen:
als u de belichting voor onderwerpen met
tegenlicht nauwkeurig wilt afstemmen.
als het onderwerp te helder tegen de
achtergrond is.
als u donkere beelden opneemt
(bijvoorbeeld nachtscènes).
1Stel de modus in op (film) of
(stilstaand).
2Druk op EXPOSURE.
De aanduiding voor de belichting
verschijnt.
NEAR FAR
VIDEO
0:00:00
-
R
EXPOSURE
toets
44-NL
De belichting aanpassen
3Gebruik de keuzeregelaar om de
helderheid als volgt aan te passen.
: donkerder
+: lichter
Terugkeren naar de automatische
belichting
Druk nogmaals op EXPOSURE.
Opmerkingen
Bij handmatig aanpassen van de belichting
werken de volgende functies niet:
Color Slow Shutter
BACK LIGHT
In de volgende gevallen keert de camcorder
automatisch terug naar de instelling voor
automatische belichting:
als u het PROGRAM AE effect wijzigt.
als u de NIGHTSHOT PLUS schakelaar op
ON zet terwijl u de belichting handmatig
aanpast.
Films/stilstaande beelden opnemen
45-NL
Opmerkingen
Gebruik NightShot plus niet op heldere
plaatsen (zoals buitenshuis overdag). Dit kan
een storing van de camcorder veroorzaken.
Als automatisch scherpstellen moeilijk is
wanneer u NightShot plus gebruikt, moet u
handmatig scherpstellen.
Tijdens opnemen met NightShot Light moet
u uw vingers niet voor de infraroodzender
(NightShot Light) houden.
Wanneer u NightShot plus gebruikt, kunt u
de volgende functies niet gebruiken:
Belichting
PROGRAM AE (de aanduiding knippert)
Witbalans
Super NightShot plus
gebruiken
Met Super NightShot plus kunt u
onderwerpen meer dan 16 keer helderder
opnemen dan met NightShot plus.
1Stel de modus in op (film).
2Zet de NIGHTSHOT PLUS schakelaar op
ON.
3Druk op SUPER NS PLUS.
De aanduidingen en [SUPER
NIGHTSHOT PLUS] knipperen op het
LCD-scherm.
Super NightShot plus uitschakelen
Druk nogmaals op SUPER NS PLUS.
Opmerkingen
U kunt Super NightShot plus niet gebruiken
om stilstaande beelden op te nemen.
Als u Super NightShot plus gebruikt, wordt
de sluitertijd automatisch aangepast aan het
aanwezige licht. Op dit moment kan de
beweging van het beeld worden vertraagd.
Wanneer u Super NightShot plus gebruikt,
kunt u de volgende functies niet gebruiken:
Fader
Belichting
Digitale effecten
PROGRAM AE
Witbalans
Een functie met infraroodstralen, zoals
NightShot plus en Super NightShot plus, of
Color Slow Shutter is handig wanneer u een
onderwerp 's nachts of op een donkere plaats
wilt opnemen.
Met NightShot plus en Super NightShot plus
kunt u heldere films opnemen en met Color
Slow Shutter kunt u films met levensechte
kleuren opnemen.
NightShot plus gebruiken
1Stel de modus in op (film) of
(stilstaand).
2Zet de NIGHTSHOT PLUS schakelaar op
ON.
De aanduidingen en [NIGHTSHOT
PLUS] knipperen op het LCD-scherm.
NightShot plus uitschakelen
Zet de NIGHTSHOT PLUS schakelaar op OFF.
Zender voor
NIGHTSHOT
Light
NIGHTSHOT
PLUS
schakelaar
SUPER NS PLUS/
COLOR SLOW S
toets
Opnemen in het donker NightShot plus, enzovoort
46-NL
NightShot Light gebruiken
Het beeld wordt helderder als NightShot Light
is ingeschakeld.
De NightShot Light stralen zijn infrarood en
dus niet zichtbaar. De maximale reikwijdte van
de NightShot Light stralen is ongeveer 3 m.
Stel (CAMERA SET) [N.S.LIGHT] in op
[ON] in het venster SETUP om NightShot
Light in te schakelen.
De standaardinstelling is [ON].
Color Slow Shutter gebruiken
Met Color Slow Shutter kunt u
kleurenopnamen maken in een donkere
omgeving.
Color Slow Shutter werkt wellicht niet juist in
volledige duisternis.
1Stel de modus in op (film).
2Zet de NIGHTSHOT PLUS schakelaar op
OFF.
3Druk op COLOR SLOW S.
De aanduidingen en [COLOR SLOW
SHUTTER] knipperen op het LCD-scherm.
Color Slow Shutter uitschakelen
Druk nogmaals op COLOR SLOW S om de
aanduiding te laten verdwijnen.
Opmerkingen
U kunt Color Slow Shutter niet gebruiken om
stilstaande beelden op te nemen.
Als u Color Slow Shutter gebruikt, wordt de
sluitertijd automatisch aangepast aan het
aanwezige licht. Op dit moment kan de
beweging van het beeld worden vertraagd.
Als u Color Slow Shutter gebruikt, kunt u de
volgende functies niet gebruiken:
Fader
Belichting
Digitale effecten
PROGRAM AE
Shooting in the dark NightShot plus, etc.
Films/stilstaande beelden opnemen
47-NL
Stilstaande beelden opnemen
1Stel de modus in op (stilstaand) en voer
stap 2 tot en met 6 uit.
2Druk PHOTO volledig in.
De zelfontspanner start het aftellen met een
pieptoon. Tijdens de laatste 2 seconden
versnelt de pieptoon en 10 seconden nadat
u op PHOTO hebt gedrukt, wordt de
opname automatisch gestart.
Zelfontspanner uitschakelen
Stel (CAMERA SET) [SELFTIMER] in op
[OFF] in het venster SETUP in de wachtstand.
Opmerkingen
Wanneer de opname met de zelfontspanner
is voltooid, wordt de zelfontspanner
automatisch uitgeschakeld.
U kunt de zelfontspanner alleen inschakelen
in de wachtstand.
U kunt het aftellen niet stoppen als u
stilstaande beelden opneemt door op
PHOTO te drukken.
Tip
Als u het aftellen wilt beëindigen wanneer u
een film opneemt, drukt u op START/STOP.
Druk nogmaals op START/STOP om het
aftellen te hervatten.
Films opnemen
1Stel de modus in op (film).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om
(CAMERA SET) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om
[SELFTIMER] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [ON] te
selecteren.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-
scherm en de (zelfontspanner)
aanduiding verschijnt.
7Druk op START/STOP.
De zelfontspanner start het aftellen met een
pieptoon. Tijdens de laatste 2 seconden
versnelt de pieptoon en 10 seconden nadat
u op START/STOP hebt gedrukt, wordt de
opname automatisch gestart.
START/
STOP
toets
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
SETUP
toets
PHOTO
toets
Opnemen met zelfontspanner
48-NL
1Stel de modus in op (film).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om
(CAMERA SET) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om [16:9WIDE]
te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [ON] te
selecteren.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-
scherm.
De 16:9-breedbeeldstand
uitschakelen
Stel [16:9WIDE] in op [OFF] in stap 5.
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE ON
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
U kunt opnamen maken met een extra brede
16:9-indeling voor weergave op een
breedbeeldtelevisie (16:9WIDE).
Er verschijnen zwarte balken op het LCD-
scherm tijdens het opnemen in de 16:9-
breedbeeldstand [a]. Tijdens het afspelen op
een gewone televisie [b] of een
breedbeeldtelevisie [c] worden de beelden in
de breedte gecomprimeerd. Als u de
schermvullende stand van de
breedbeeldtelevisie selecteert, past het beeld
precies op het scherm [d].
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
televisie voor meer informatie.
*1Wanneer de 16:9-breedbeeldstand schakelt
naar de schermvullende stand, wordt het
beeld met de juiste breedte/hoogte-
verhouding op het televisiescherm
weergegeven.
*2Als u afspeelt op een gewone televisie (4:3-
stand), wordt het beeld wellicht
gecomprimeerd. Speelt u af in de 16:9-
breedbeeldstand, dan wordt het beeld
weergegeven zoals het wordt weergegeven
op het LCD-scherm of in de beeldzoeker.
16:9
WIDE
[a]
[b]*2
[c]*1
[d]
Opnemen voor een breedbeeldtelevisie
16:9-breedbeeldstand
50-NL
Onder normale omstandigheden wordt de
witbalans automatisch aangepast. In de
volgende gevallen moet u de witbalans
handmatig aanpassen:
Als u opneemt op een plaats met steeds
veranderende lichtomstandigheden, zoals in
een feesthal.
Als u een nachtscène met neonverlichting
opneemt.
1Stel de mouds in op (film) of
(stilstaand).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om
(MANUAL SET) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om [WHT BAL]
te selecteren.
5Selecteer de gewenste witbalans met de
keuzeregelaar.
HOLD:
Wanneer u een onderwerp of achtergrond
met één kleur opneemt.
(OUTDOOR) :
Wanneer u een zonsopgang/-ondergang,
direct na zonsondergang of direct vóór
zonsopgang opneemt.
Wanneer u neonverlichting of vuurwerk
opneemt.
Onder een fluorescerende lamp met
dezelfde kleur als het onderwerp.
n (INDOOR) :
Wanneer de lichtomstandigheden snel
veranderen.
Wanneer u opneemt met studioverlichting.
Onder natriumlampen of kwiklampen.
De witbalans handmatig aanpassen
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-
scherm.
Terugkeren naar de automatische
stand voor witbalans
Stel (MANUAL SET) [WHT BAL] in op
[AUTO] in het venster SETUP.
Opmerkingen
In de volgende gevallen wijzigt u de
instelling voor witbalans van [HOLD] in
[AUTO] en vervolgens na enige seconden
weer in [HOLD]:
wanneer u de [PROGRAM AE] instelling
wijzigt.
wanneer u de camcorder van buiten naar
binnen brengt of omgekeerd.
Als u de stroombron langer dan 5 minuten
verwijdert, wordt de witbalans automatisch
weer ingesteld op [AUTO].
Tips
Als het beeld wordt opgenomen in een
studio met een videolamp (optioneel), kunt u
het beste de instelling [INDOOR] gebruiken.
Als u opneemt onder fluorescerende
verlichting, moet u de instelling [AUTO] of
[HOLD] gebruiken.
De camcorder past de witbalans wellicht niet
goed aan als u [INDOOR] gebruikt.
Als u de balans beter wilt aanpassen, richt u
in de volgende gevallen de camcorder
ongeveer 10 seconden op een wit onderwerp
in de automatische stand voor witbalans
nadat u de camcorder hebt ingeschakeld:
Als u de accu hebt vervangen.
Als u de camcorder van buiten naar binnen
brengt terwijl u de belichting wilt
behouden, of omgekeerd.
Wanneer u de NIGHTSHOT PLUS
schakelaar naar ON schuift, wordt de
witbalans weer op [AUTO] gezet.
Films/stilstaande beelden opnemen
51-NL
Opnametechnieken die passen bij de
omstandigheden PROGRAM AE
SPOTLIGHT*1
Hiermee kunt u voorkomen dat gezichten er
zeer bleek uitzien onder felle lampen.
PORTRAIT (portretprogramma)
Hiermee wordt het onderwerp, zoals personen
of bloemen, naar voren gehaald en wordt er
een zachte, diffuse achtergrond gemaakt.
SPORTS (sportprogramma)*1
Hiermee wordt het schudden beperkt bij
snelbewegende onderwerpen, zoals de bal bij
tennis of golf.
BEACH&SKI*1
Hiermee wordt voorkomen dat gezichten er te
donker uitzien onder fel of gereflecteerd licht,
zoals op het strand in de zomer of bij de
wintersport in de sneeuw.
SUNSETMOON (programma voor
zonsondergang en maanlicht)*2
Hiermee kunt u sfeervolle opnamen van een
zonsondergang, vuurwerk of neonverlichting
maken en andere buitenopnamen s nachts.
LANDSCAPE*2
Hiermee kunt u opnamen maken van
verafgelegen onderwerpen, zoals bergen, en
voorkomt u dat de camcorder scherpstelt op
glas of metalen gaas in ramen wanneer u een
onderwerp achter glas of een scherm opneemt.
*1De camcorder stelt alleen scherp op
onderwerpen op middelgrote tot grote
afstand.
*2De camera stelt alleen scherp op
verafgelegen onderwerpen.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
MANUAL SET
LANDSCAPE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE SPOTLIGHT
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
1Stel de modus in op (film) of
(stilstaand).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om
(MANUAL SET) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om [PROGRAM
AE] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om het gewenste
effect te selecteren.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-
scherm.
PROGRAM AE uitschakelen
Stel [PROGRAM AE] in op [AUTO] in stap 5.
Opmerkingen
De volgende functies kunnen niet worden
gebruikt met PROGRAM AE:
Color Slow Shutter
OLD MOVIE
Als de NIGHTSHOT PLUS schakelaar is
ingesteld op ON, werkt PROGRAM AE niet
(de aanduiding knippert).
U kunt [SPORTS] niet gebruiken om
stilstaande beelden op te nemen (de
aanduiding knippert).
52-NL
1Stel de modus in op (film) of
(stilstaand).
2Druk op FOCUS.
De 9 (handmatig scherpstellen)
aanduiding wordt weergegeven.
3Bekijk het beeld in de beeldzoeker of op het
LCD-scherm en gebruik de keuzeregelaar
om de scherpstelling aan te passen.
Terugkeren naar automatisch
scherpstellen
Druk nogmaals op FOCUS.
Verafgelegen onderwerpen
opnemen
Draai de knop naar FAR tot de aanduiding
verschijnt.
Er wordt scherpgesteld op de meest
verafgelegen positie.
Tips
Het is gemakkelijker om scherp te stellen op
onderwerpen als u de zoom aanpast om
opnamen in de W (groothoek) positie te
maken, nadat u hebt scherpgesteld in de T
(tele) positie.
Als u een onderwerp van dichtbij opneemt,
moet u scherpstellen in de W (groothoek)
positie.
9 wordt als volgt gewijzigd:
bij het opnemen van een verafgelegen
onderwerp.
wanneer het onderwerp te dichtbij is om
scherp te stellen.
U kunt de scherpstelling handmatig aanpassen
aan de opname-omstandigheden
Gebruik deze functie in de volgende gevallen.
Een onderwerp achter een raam met
regendruppels opnemen.
Horizontale strepen opnemen.
Een onderwerp met weinig contrast tussen
het onderwerp en de achtergrond opnemen.
Als u wilt scherpstellen op een onderwerp in
de achtergrond.
Een stilstaand beeld opnemen met de
camcorder op een statief.
NEAR FAR
Handmatig scherpstellen
FOCUS
toets
Films/stilstaande beelden opnemen
53-NL
VIDEO
0:00:00
-
R
FADER
Fader gebruiken (alleen voor
films)
Met in- en uitfaden kunt u de film een
professionelere aanblik geven.
FADER
OVERLAP*
WIPE*
* Alleen infaden
FADER
toets
STBY REC
STBY REC
Opnemen met speciale effecten
1Stel de Modusknop in op (film).
2Infaden
Druk in de wachtstand op de FADER toets
tot de gewenste faderaanduiding wordt
weergegeven.
Uitfaden
Druk in de opnamestand op FADER.
De aanduiding wordt als volgt gewijzigd:
FADER t OVERLAP t WIPE
geen aanduiding (uit)
De laatstgeselecteerde stand voor de fader
wordt als eerste weergegeven.
3Druk op START/STOP.
De faderaanduiding stopt met knipperen en
blijft branden.
Als het in- of uitfaden is voltooid, verdwijnt
de faderaanduiding.
Fader uitschakelen
Druk in stap 2 op FADER tot de aanduiding
verdwijnt.
Opmerkingen
U kunt de volgende functies niet gebruiken
wanneer u de fader gebruikt. Bovendien kunt
u de fader niet gebruiken als u de volgende
functies gebruikt:
Digitale effecten
Super NightShot plus
Color Slow Shutter
Als de OVERLAP of WIPE aanduiding
verschijnt in de wachtstand, slaat de
camcorder automatisch het opgenomen beeld
op een disc op. Terwijl het beeld wordt
opgeslagen, knipperen de aanduidingen snel
en verdwijnt het beeld tijdelijk.
54-NL
Opnemen met speciale effecten
Speciale effecten gebruiken
Beeldeffecten/Digitale effecten
U kunt films digitaal bewerken om speciale
effecten, zoals in films of op televisie, te
verkrijgen.
Beeldeffecten
SEPIA: Het beeld verschijnt in sepia, de
kleur van oude fotos.
B&W: Het beeld is monochroom (zwart,
wit en grijstinten).
PASTEL: Het beeld lijkt op een lichte
tekening in pastelkleuren.
MOSAIC: Het beeld wordt met een
mozaïekpatroon weergegeven.
PASTEL MOSAIC
Digitale effecten
LUMI. (Luminance Key):
U kunt een helder gedeelte van een stilstaand
beeld omwisselen met een bewegend beeld.
OLD MOVIE:
U kunt de beelden een sfeer van oude
speelfilms geven. De camcorder neemt beelden
automatisch op in de Letterbox-stand voor alle
schermformaten, in sepia en met een langzame
sluitertijd.
1Stel de modus in op (film).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om
(MANUAL SET) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om [P EFFECT]
of [D EFFECT] te selecteren.
5
Gebruik de keuzeregelaar om het gewenste
effect te selecteren.
In de [LUMI.] modus wordt het stilstaande
beeld dat wordt weergegeven wanneer u op
de keuzeregelaar drukt, opgenomen in het
geheugen. Met b (gedeelte kleiner)/B
(gedeelte groter) past u het gedeelte van het
stilstaande beeld aan dat u wilt omwisselen
met een film.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-
scherm.
Effecten uitschakelen
Stel [P EFFECT] of [D EFFECT] in op [OFF] in
stap 5.
Opmerkingen
De volgende functies werken niet als u
digitale effecten gebruikt:
Fader
Super NightShot plus
Color Slow Shutter
Als u beeldeffecten gebruikt, kunt u OLD
MOVIE niet selecteren.
De volgende functies kunnen niet worden
gebruikt met OLD MOVIE:
16:9-breedbeeldstand
Beeldeffecten
PROGRAM AE
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
D EFFECT
MANUAL SET
LUMI.
[ SETUP ] : END
D EFFECT
OFF
LUMI .
OLD MOVIE
MANUAL SET
Balken: worden
alleen weergegeven
in LUMI.
Films/stilstaande beelden opnemen
55-NL
De laatste scène controleren/verwijderen
De laatste scène controleren
Controle
U kunt de laatstopgenomen scène snel
controleren.
1Stel de modus in op (film) of
(stilstaand).
2Druk op REVIEW .
De laatstopgenomen scène wordt
afgespeeld.
Terugkeren naar opnemen
Druk nogmaals op REVIEW.
Opmerking
De opnamegegevens (DATA CODE) worden
niet weergegeven in het controlevenster.
Tip
Als u stilstaande beelden controleert die
doorlopend zijn opgenomen (BURST, alleen
DCR-DVD201E), kunt u vooruitgaan of
teruggaan in de beelden met ./>.
De laatste scène verwijderen
(alleen DVD-RWs)
Als u de gecontroleerde scène niet nodig hebt,
kunt u deze direct verwijderen.
1Druk op EDIT tijdens de controle.
Er verschijnt een bevestigingsvenster voor
het verwijderen.
2Selecteer [EXEC.] met de keuzeregelaar.
Het verwijderen annuleren
Selecteer [ RET.] in stap 2.
Opmerkingen
U kunt de laatste scène alleen verwijderen als
deze is opgenomen op een DVD-RW. Als
gegevens eenmaal zijn opgenomen op DVD-
R's, kunnen deze niet meer worden
verwijderd.
U kunt de scène verwijderen die vlak vóór de
bewerking is opgenomen. Als u beelden hebt
opgenomen in de VR-modus, kunt u een
willekeurige scène verwijderen. Zie "Films/
stilstaande beelden verwijderen" op pagina
89 voor meer informatie.
Als u stilstaande beelden verwijdert die
doorlopend zijn opgenomen (BURST, alleen
DCR-DVD201E), worden alle beelden in één
keer verwijderd. U kunt ook een bepaald
stilstaand beeld verwijderen als u opneemt in
de VR-modus. Zie "Films/stilstaande
beelden verwijderen" op pagina 89 voor meer
informatie.
In de volgende gevallen kunt u de laatste
scène niet verwijderen:
U hebt de Modusknop verzet.
U hebt het apparaat uitgeschakeld.
U hebt de disc uit het apparaat verwijderd.
REVIEW
PLAY
REVIEW
toets
EXEC. RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
VIDEO
VIDEO
0:00:28
0:00:28
VIDEO
0:00:28
-
RW
REVIEW
[ REVIEW ] : END
EDIT
toets
56-NL
Een opname selecteren en bekijken Indexvenster
De opgenomen scènes worden weergegeven als lijst in het indexvenster. U kunt de
gewenste scène snel vinden met deze handige index. Als u het LCD-scherm sluit, kunt
u de beelden in de beeldzoeker bekijken. Voor bediening tijdens het afspelen kunt u de
afstandsbediening gebruiken die bij de camcorder is geleverd.
Verwijder het isolatievel om de afstandsbediening te activeren (pagina 144).
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Open het LCD-scherm.
Het indexvenster wordt weergegeven.
De opnamen bekijken
Disc afspelen op de camcorder
1
3,4
5
2
1/2
001 JAN 1 03 6:00
PM
Tabblad Film
Tabblad Stilstaand
Naar de volgende pagina.
Geeft de huidige pagina/het
totaalaantal pagina's weer.
VISUAL INDEX
toets
VISUAL INDEX
toets
Naar de vorige
pagina.
De opnamen bekijken
59-NL
De aanduidingen weergeven tijdens het afspelen Weergave
Druk op DISPLAY/BATT INFO op de camcorder of druk op DISPLAY op de
afstandsbediening.
De aanduidingen worden in- of uitgeschakeld als u op de toets drukt.
Opnamedatum/-tijd en verschillende opname-instellingen
weergeven
De camcorder neemt niet alleen beelden op de disc op, maar neemt ook automatisch de
opnamegegevens (datum/tijd en verschillende opname-instellingen) op
(opnamegegevens).
Als u de opnamedatum/-tijd en de gegevenscode wilt weergeven, stelt u (OTHERS)
[DATA CODE] in op [DATE/CAM] in het venster SETUP.
Opnamedatum/-tijd en verschillende opname-instellingen
wijzigen
Druk op DATA CODE op de afstandsbediening tijdens het afspelen.
Het venster wordt als volgt gewijzigd:
datum/tijd t verschillende opname-instellingen (SteadyShot, witbalans, versterking,
sluitertijd, diafragma, belichting) t geen aanduiding
Datum/tijd
Disc afspelen op de camcorder
DISPLAY/BATT INFO toets
DISPLAY toets
0:00:18
0003
40min
11:23:45
1 1 2004
VIDEO
-
R
[a][b]
[a] datum
[b] tijd
62-NL
Disc afspelen op de camcorder
Stilstaande beelden automatisch afspelen Diavoorstelling
U kunt alle stilstaande beelden die zijn opgenomen op de disc, automatisch afspelen.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Druk op SETUP.
3Gebruik de keuzeregelaar om (APPLI.) te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om [SLIDE SHOW] te selecteren.
5Druk op de knop in het midden van de keuzeregelaar.
De stilstaande beelden worden op volgorde afgespeeld. Het afspelen stopt als
alle beelden zijn afgespeeld.
De diavoorstelling starten vanaf een bepaald beeld
Selecteer het gewenste beeld met ./> na stap 4.
De diavoorstelling start vanaf het geselecteerde beeld en stopt wanneer alle beelden zijn
weergegeven.
De diavoorstelling annuleren
Druk op SETUP.
De diavoorstelling onderbreken
Druk op de knop in het midden van de keuzeregelaar. Druk nogmaals op deze knop
om de diavoorstelling te hervatten.
VIDEO
VIDEO
SLIDESHOW
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
[ SETUP ] : END
100-0001
100-0001
1/12
1/12
VIDEO
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START [ SETUP ] : END
100-0001
1/12
-
R
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
[ SETUP ] : END
APPLI.
SLIDE SHOW
RETURN
READY
De opnamen bekijken
63-NL
Sluit de camcorder aan op de televisie met de bijgeleverde audio-/videokabel om
opnamen weer te geven op de televisie. Hierbij kunt u de videobedieningstoetsen op
dezelfde wijze gebruiken als bij het bekijken van beelden op het LCD-scherm. Bij het
afspelen van beelden op het televisiescherm moet u de camcorder met de
netspanningsadapter aansluiten op een stopcontact (pagina 18). Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de televisie voor meer informatie.
Open het klepje van de aansluiting. Sluit de camcorder aan op de televisie met de
bijgeleverde audio-/videokabel. Zet de TV/VCR schakelaar op de televisie op VCR.
De bijgeleverde audio-/videokabel heeft een S-videostekker en een videostekker.
Gebruik de S-videostekker of de videostekker, afhankelijk van de televisie of de
videorecorder.
Als de televisie al op een videorecorder is aangesloten
Sluit de camcorder aan op de LINE IN ingang van de videorecorder met de audio-/
videokabel die bij de camcorder wordt geleverd. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de
videorecorder op LINE.
Als de televisie of videorecorder alleen geschikt is voor
monogeluid
Sluit de gele stekker van de audio-/videokabel aan op de video-ingang en de witte of
rode stekker op de audio-ingang van de videorecorder of de televisie. Als u de witte
stekker aansluit, wordt het geluid via het linkerkanaal (L) weergegeven. Sluit u de rode
stekker aan, dan wordt het geluid via het rechterkanaal (R) weergegeven.
Opnamen bekijken op een televisie
Zwart
: Signaalverloop
Audio-/videokabel (bijgeleverd)
AUDIO/
VIDEO
Wit
Geel
Rood
INPUT
VIDEO
AUDIO
TV
S VIDEO
Een disc finaliseren voor andere spelers
65-NL
Een disc finaliseren voor andere spelers
Een disc finaliseren
U moet de disc finaliseren voordat u een disc met opnamen kunt afspelen op andere
spelers. Als u de disc met opnamen finaliseert, wordt deze compatibel met DVD-Video
en kunt u de disc afspelen op apparaten zoals DVD-spelers.
Houd er rekening mee dat u geen aanvullende opnamen kunt maken op gefinaliseerde
discs in VR-modus. U kunt echter wel opnieuw op de disc opnemen als u het finaliseren
van de disc ongedaan maakt wanneer u DVD-RWs gebruikt.
Bepaalde spelers kunnen geen discs afspelen die zijn opgenomen in de VR-modus.
Controleer de afspeelcompatibiliteit met de spelers voordat u begint met opnemen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de speler voor meer informatie.
Opmerkingen
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of trillingen tijdens het finaliseren.
Koppel de netspanningsadapter niet los tijdens het finaliseren. Als u dit wel doet, kan
de disc worden beschadigd. Als u de netspanningsadapter moet loskoppelen, moet u
ervoor zorgen dat de camcorder is uitgeschakeld. Koppel de netspanningsadapter pas
los als het POWER/CHG lampje uitgaat. Het finaliseren wordt opnieuw gestart
wanneer u de netspanningsadapter aansluit en de camcorder weer inschakelt. U kunt
de disc niet verwijderen voordat het finaliseren is voltooid.
Plaats de camcorder in een stabiele positie. Het finaliseren kan één minuut tot
enkele uren in beslag nemen. Hoe korter het materiaal is dat moet worden
gefinaliseerd, hoe langer het duurt.
1Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN aansluiting van de camcorder
en sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
2Druk enkele seconden op de POWER toets om het apparaat in te schakelen.
3Druk op de FINALIZE toets.
Het venster [FINALIZE] wordt op het LCD-scherm weergegeven.
Als u de titel van een disc wilt wijzigen, gebruikt u de keuzeregelaar om [DISC
TITLE] te selecteren. Druk op de knop in het midden om de selectie te
bevestigen en voer de procedure uit vanaf stap 4 op pagina 68.
[ FINALIZE ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
1 1 2004
PHOTOMOVIE :
RETURN
FINALIZE
READY
8 : 48
FINALIZE
FINALIZE toets
Een disc finaliseren voor andere spelers
67-NL
Een disc finaliseren
Opmerkingen
In de VIDEO-modus kunt u de Photomovie niet op de camcorder bekijken. Met een
diavoorstelling kunt u stilstaande beelden op volgorde weergeven op de camcorder
(pagina 62).
Als u [PHOTOMOVIE] instelt op [CREATE] tijdens het finaliseren, kan het finaliseren
enige tijd in beslag nemen. Hoe meer stilstaande beelden op de disc zijn opgenomen,
hoe langer het duurt om een Photomovie te maken.
Stilstaande beelden die niet compatibel zijn met de camcorder, zoals beelden die zijn
opgenomen met een digitale camera en vervolgens naar een computer zijn
gekopieerd, kunnen niet worden geconverteerd naar een film met [PHOTOMOVIE].
Het afspelen wordt wellicht onderbroken tussen de scènes op bepaalde spelers.
Tips
U kunt het venster FINALIZE ook weergeven door op SETUP te drukken en (DISC
SET) [FINALIZE] te selecteren met de keuzeregelaar.
Als de gefinaliseerde disc in de camcorder wordt geplaatst, wordt de indeling van de
disc op de volgende wijze weergegeven in de rechterbovenhoek:
VIDEO-modus
VIDEO
:
VR-modus
VR
:
Stilstaande beelden die zijn geconverteerd naar een film, worden aangeduid met .
68-NL
Een disc finaliseren
De titel van de disc wijzigen
Als u op de SETUP toets drukt, kunt u elke disc een titel geven. De datum waarop de
disc voor het eerst is gebruikt, wordt standaard toegevoegd als disctitel.
Als u een disctitel wilt wijzigen in het venster voor finaliseren, selecteert u [DISC
TITLE] met de keuzeregelaar en voert u de procedure uit vanaf stap 4 op deze pagina.
1Druk op SETUP.
2Gebruik de keuzeregelaar om (DISC SET) te selecteren.
3Gebruik de keuzeregelaar om [DISC TITLE] te selecteren.
Het venster DISC TITLE wordt weergegeven.
4Selecteer [B] met de keuzeregelaar om ongewenste tekens te verwijderen.
Tekens worden verwijderd aan het einde van de titel.
5Gebruik de keuzeregelaar om het gewenste teken te selecteren.
U kunt maximaal 20 tekens invoeren.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[30min]
STBY
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
1 1 2004 13:23
[
[
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
BEACH
Een disc finaliseren voor andere spelers
69-NL
6Gebruik de keuzeregelaar om [SET] te selecteren.
De disctitel wordt vastgelegd en het venster SETUP wordt opnieuw
weergegeven.
7Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het LCD-scherm.
Het bewerken van de disctitel annuleren
Gebruik de keuzeregelaar om [ESC] te selecteren in stap 4 of 5.
Opmerking
Als u een disctitel wijzigt die al is ingesteld op een ander apparaat, worden het 21e
teken en de daarop volgende tekens verwijderd.
Tips
U kunt een spatie toevoegen door [ ] tussen [&] en [?] te selecteren.
Als u op SETUP drukt in stap 6, wordt de disctitel vastgelegd en verdwijnt het venster
SETUP uit het LCD-scherm.
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
BEACH
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
Een disc finaliseren
Een disc finaliseren voor andere spelers
71-NL
Een disc afspelen op een computer met een DVD-station
De weergave en de bediening verschillen wellicht per besturingssysteem.
Films afspelen
1Schakel de computer in.
2Plaats de gefinaliseerde disc in het DVD-station van de computer.
Een toepassing voor het afspelen van DVDs wordt gestart en de film wordt
afgespeeld.
Als de toepassing voor het afspelen van DVDs niet automatisch start, moet u
de toepassing starten via het menu [Start] van de computer.
Stilstaande beelden afspelen
1Schakel de computer in.
2Plaats de gefinaliseerde disc in het DVD-station van de computer.
Als een toepassing voor het afspelen van DVDs wordt gestart, moet u deze
sluiten.
3Klik op [Start] t [My Computer].
Of dubbelklik op het pictogram [My Computer] op het bureaublad.
Het venster My Computer wordt weergegeven.
4Klik met de rechtermuisknop op het pictogram van het DVD-station met de
disc en kies [Openen].
De mappen op de disc worden weergegeven.
5Klik op [DCIM] t [100MSDCF].
De lijst met stilstaande beelden op de disc wordt weergegeven.
6Dubbelklik op het bestand dat u wilt weergeven.
Het geselecteerde stilstaande beeld wordt weergegeven.
Een disc finaliseren
De datum waarop de disc voor het eerst is gebruikt, is opgenomen als titel
van de disc.
Als de disc voor het eerst is gebruikt om 6 uur s avonds op 1 januari 2004:
2004_01_01_06H00M_PM
72-NL
Structuren en bestandsnamen van films en stilstaande beelden
Films en stilstaande beelden worden in de volgende mappen opgeslagen op de disc.
Films: map VIDEO_TS (in VIDEO-modus)
map DVD_RTAV (in VR-modus)
Stilstaande beelden: map DCIM\100MSDCF
Opmerkingen
Gebruik een DVD-station dat geschikt is voor 8-cm discs.
Er moet een toepassing voor het afspelen van DVDs zijn geïnstalleerd op de
computer.
Als u films afspeelt vanaf de disc, kunnen de film en het geluid onderbroken worden.
In dit geval moet u de gegevens naar de vaste schijf van de computer kopiëren.
De disc kan wellicht niet worden afgespeeld op bepaalde computers. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de computer voor meer informatie.
Tip
U kunt de disc afspelen op een computer zonder DVD-station door de camcorder aan te
sluiten op de computer met een USB-kabel (pagina 99, alleen DCR-DVD101E/
DVD201E).
Map voor films
Map voor stilstaande afbeeldingen
Een disc finaliseren
Venster in Windows XP
Een disc finaliseren voor andere spelers
75-NL
8Druk op SETUP als [COMPLETED] op het LCD-scherm wordt weergegeven.
Het venster FORMAT verdwijnt uit het LCD-scherm. De disc is geformatteerd
en u kunt opnieuw opnemen op de disc.
Het formatteren annuleren
Druk op SETUP in een van de stappen 2 tot en met 6.
Opmerkingen
Zorg dat de camcorder met de netspanningsadapter op het stopcontact is aangesloten.
Als u de netspanningsadapter loskoppelt tijdens het formatteren, wordt de disc
wellicht niet juist geformatteerd of kan de disc worden beschadigd. U kunt dan niet
opnemen.
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of trillingen tijdens het formatteren.
U kunt alleen DVD-RWs formatteren. U kunt opgenomen gegevens niet verwijderen
van DVD-Rs.
Tip
Het duurt ongeveer 10 seconden om een DVD-RW in VIDEO-modus te formatteren en
ongeveer 40 seconden om een DVD-RW in VR-modus te formatteren.
Als u een gefinaliseerde disc formatteert, hebt u een disc in een van de volgende
standen:
VIDEO-modus: de disc is niet meer gefinaliseerd.
VR-modus: de disc is gefinaliseerd.
U kunt extra opnamen maken of een disc bewerken die in VR-modus is gefinaliseerd.
Opnieuw opnemen op een gebruikte disc Formatteren
(alleen DVD-RWs)
76-NL
U kunt de afspeellijst bewerken op de DVD-RWs die in VR-modus zijn opgenomen. De
afspeellijst is een lijst waarmee de afspeelvolgorde van scènes kan worden aangepast
aan uw eigen voorkeur. De originele scènes worden niet gewijzigd, zelfs wanneer u de
scènes bewerkt of verwijdert uit de afspeellijst.
Opmerkingen
U kunt de afspeellijst alleen gebruiken in VR-modus.
Verwijder de accu niet en koppel de netspanningsadapter niet los van de camcorder
tijdens het bewerken. Hierdoor kan de disc worden beschadigd.
Films of stilstaande beelden registreren in de afspeellijst
Plaats een DVD-RW die in VR-modus is opgenomen, in de camcorder.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Druk op EDIT.
Er verschijnt een venster waarin u het te bewerken item kunt selecteren.
3Gebruik de keuzeregelaar om [EDIT PLAYLIST] te selecteren.
Het venster voor het bewerken van de afspeellijst wordt weergegeven.
Een disc in VR-modus gebruiken (alleen voor DVD-RWs)
De afspeelvolgorde selecteren op de
camcorder Afspeellijst
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
. (PREV) toets
N (PLAY)
toets
> (NEXT) toets
EDIT toets
Keuzeregelaar
x (STOP) toets
X (PAUSE) toets
Een disc in VR-modus gebruiken (alleen voor DVD-RWs)
77-NL
4Gebruik de keuzeregelaar om [SEL.ITEM] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [ADD] te selecteren.
6Gebruik de keuzeregelaar om [ SELECT] (films) of [ SELECT] (stilstaande
beelden) te selecteren.
Er wordt een miniaturenlijst met films of stilstaande beelden op de disc
weergegeven.
7Gebruik de keuzeregelaar om de scène te selecteren die u wilt toevoegen aan
de afspeellijst.
De geselecteerde scène wordt aangeduid met .
Herhaal deze stap om meerdere scènes te selecteren.
Als u op N drukt, wordt de geselecteerde scène afgespeeld. Druk op x om
terug te keren naar het venster om andere scènes te selecteren.
8Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
Het bevestigingsvenster wordt weergegeven.
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
ALL
SELECT
SELECT
1/1
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT ADD
RET.
Naar de volgende pagina.
Geeft de huidige pagina/het
totaalaantal paginas weer.
1/1
EXEC.
004 1 1 04 18:30
EDIT ADD
RET.
EDIT ADD
EXEC. RET.
ADD?
ADD?
ADD?
Naar de vorige pagina.
78-NL
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
9Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
De geselecteerde films of stilstaande beelden worden geregistreerd in de
afspeellijst. Wanneer u een stilstaand beeld toevoegt aan een afspeellijst, wordt
dit geconverteerd en geregistreerd als nieuwe film in de map met films. Het
scherm keert terug naar het venster voor het bewerken van de afspeellijst als
de registratie is voltooid.
Alle films tegelijkertijd registreren
Selecteer [ ALL] in stap 6.
Alle stilstaande beelden tegelijkertijd registreren
Zie Alle stilstaande beelden op een disc converteren naar een filmbestand - Fotofilm
op pagina 79.
De registratie annuleren
Druk op EDIT in een van de stappen 3 tot en met 8.
Tips
U kunt maximaal 999 scènes registreren in de afspeellijst.
U kunt alleen films met MPEG-indeling registreren in de afspeellijst. Stilstaande
beelden die zijn opgenomen in JPEG-indeling, worden geconverteerd naar MPEG als
u deze registreert in de afspeellijst. Het originele stilstaande beeld behoudt de JPEG-
indeling.
Stilstaande beelden die zijn geconverteerd naar een film, worden aangeduid met .
Een disc in VR-modus gebruiken (alleen voor DVD-RWs)
79-NL
Alle stilstaande beelden op een disc converteren naar een
filmbestand Photomovie
Alle stilstaande beelden op een disc worden opgeslagen als één film wanneer u een
Photomovie maakt. Als u de stilstaande beelden opslaat als één film, kunt u meer
scènes registreren in de afspeellijst.
Plaats een DVD-RW waarop stilstaande beelden zijn opgenomen, in de camcorder.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Druk op EDIT.
Er verschijnt een venster waarin u het te bewerken item kunt selecteren.
3Gebruik de keuzeregelaar om [EDIT MOVIE] te selecteren.
Het venster voor het bewerken van films wordt weergegeven.
4Gebruik de keuzeregelaar om [SEL. ITEM] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [PHOTOMOVIE] te selecteren.
Het bevestigingsvenster wordt weergegeven.
6Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
Alle stilstaande beelden op de disc worden opgeslagen in één filmbestand.
Stilstaande beelden die als film zijn opgeslagen, worden aangeduid met .
Het scherm keert terug naar het venster voor het selecteren van items als het
opslaan is voltooid.
Het opslaan annuleren
Druk op EDIT in een van de stappen 3 tot en met 5.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT
PHOTOMOVIE
EXEC. RET.
CREATE?
CREATE?
CREATE?
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
80-NL
Ongewenste scènes verwijderen uit de afspeellijst
Het verwijderen van ongewenste scènes uit de afspeellijst heeft geen invloed op de
opgenomen gegevens op de disc.
Plaats een DVD-RW die is geregistreerd in een afspeellijst in de camcorder.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Druk op EDIT.
Er verschijnt een venster waarin u het te bewerken item kunt selecteren.
3Gebruik de keuzeregelaar om [EDIT PLAYLIST] te selecteren.
Het venster voor het bewerken van de afspeellijst wordt weergegeven.
4Gebruik de keuzeregelaar om [SEL. ITEM] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [ERASE] te selecteren.
6Gebruik de keuzeregelaar om [SELECT] te selecteren.
Er verschijnt een miniaturenlijst met de scènes die in de afspeellijst zijn
geregistreerd.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT ERASE
RET.
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
Een disc in VR-modus gebruiken (alleen voor DVD-RWs)
81-NL
7Gebruik de keuzeregelaar om de gewenste scène te selecteren.
De geselecteerde scène wordt aangeduid met .
Herhaal deze stap om meerdere scènes te verwijderen.
Als u op N drukt, wordt de geselecteerde scène afgespeeld. Druk op x om
terug te keren naar het venster om andere scènes te selecteren.
8Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
Het bevestigingsvenster wordt weergegeven.
9Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
De geselecteerde scènes worden verwijderd uit de afspeellijst. Het scherm
keert terug naar het venster voor het bewerken van de afspeellijst als het
verwijderen is voltooid.
Alle scènes tegelijkertijd verwijderen
Selecteer [SELECT ALL] in stap 6 en voer stap 9 uit.
Het verwijderen annuleren
Druk op EDIT in een van de stappen 3 tot en met 8.
Tip
Stilstaande beelden die zijn geregistreerd in een afspeellijst, worden geconverteerd naar
een filmbestand met MPEG-indeling. Als u stilstaande beelden verwijdert uit een
afspeellijst, blijft het geconverteerde filmbestand met stilstaande beelden behouden. Zie
Films/stilstaande beelden verwijderen (pagina 89) als u een geconverteerd
filmbestand wilt verwijderen uit de map voor films.
1/2
EXEC.
003 1 1 04 18:10
EDIT ERASE
RET.
EDIT ERASE
EXEC. RET.
ERASE?
ERASE?
ERASE?
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
82-NL
De volgorde in de afspeellijst wijzigen
Plaats een DVD-RW die is geregistreerd in een afspeellijst in de camcorder.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Druk op EDIT.
Er verschijnt een venster waarin u het te bewerken item kunt selecteren.
3Gebruik de keuzeregelaar om [EDIT PLAYLIST] te selecteren.
Het venster voor het bewerken van de afspeellijst wordt weergegeven.
4Gebruik de keuzeregelaar om [SEL. ITEM] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [MOVE] te selecteren.
Er verschijnt een miniaturenlijst met de scènes die in de afspeellijst zijn
geregistreerd.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT MOVE
RET.
Een disc in VR-modus gebruiken (alleen voor DVD-RWs)
83-NL
6Gebruik de keuzeregelaar om de gewenste scène te selecteren.
De geselecteerde scène wordt aangeduid met .
Herhaal deze stap als u meerdere scènes wilt verplaatsen.
Als u op N drukt, wordt de geselecteerde scène afgespeeld. Druk op x om
terug te keren naar het venster om andere scènes te selecteren.
7Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
Er verschijnt een venster voor het verplaatsen van beelden.
8Gebruik de keuzeregelaar om de verplaatsingsbalk neer te zetten op de positie
waarnaar u de scènes wilt verplaatsen.
Het bevestigingsvenster wordt weergegeven.
9Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
De scène die u in stap 6 hebt geselecteerd, wordt naar de opgegeven positie
verplaatst. Als u meerdere scènes hebt geselecteerd, worden de scènes
verplaatst in de volgorde zoals deze in de afspeellijst worden weergegeven.
Het scherm keert terug naar het venster voor het bewerken van de afspeellijst
als het verplaatsen is voltooid.
Het wijzigen van de volgorde annuleren
Druk op EDIT in een van de stappen 3 tot en met 8.
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
1/2
[ENTER] : MOVE
EDIT MOVE
RET.
Balk voor verplaatsen
EDIT MOVE
EXEC. RET.
MOVE?
MOVE?
MOVE?
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT MOVE
RET.
84-NL
Een film in de afspeellijst splitsen
U kunt een film splitsen in 2 scènes. Het splitsen van films in scènes in de afspeellijst
heeft geen invloed op de opgenomen gegevens op de disc.
Plaats eerst een DVD-RW met een geregistreerde afspeellijst in de camcorder.
Opmerking
U kunt een film die bestaat uit geconverteerde stilstaande beelden, niet splitsen.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Druk op EDIT.
Er verschijnt een venster waarin u het te bewerken item kunt selecteren.
3Gebruik de keuzeregelaar om [EDIT PLAYLIST] te selecteren.
Het venster voor het bewerken van de afspeellijst wordt weergegeven.
4Gebruik de keuzeregelaar om [SEL. ITEM] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [DIVIDE] te selecteren.
Er verschijnt een miniaturenlijst met de scènes die in de afspeellijst zijn
geregistreerd.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
EDIT DIVIDE
RET.
1/2
001 1 1 04 18:00
Een disc in VR-modus gebruiken (alleen voor DVD-RWs)
85-NL
6Gebruik de keuzeregelaar om de gewenste scène te selecteren.
De geselecteerde scène wordt afgespeeld.
7Druk op de knop in het midden van de keuzeregelaar op het punt waar u de
film in scènes wilt splitsen.
Het afspelen van de film wordt onderbroken.
Opmerking
Er kan een verschil ontstaan tussen het punt waarop u op c/C en het werkelijke
splitsingspunt, omdat de camcorder het splitsingspunt selecteert op basis van stappen van een
halve seconde.
8Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
Het bevestigingsvenster wordt weergegeven.
9Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] nogmaals te selecteren.
De film wordt gesplitst. Het scherm keert terug naar het venster voor het
bewerken van de afspeellijst als het splitsen is voltooid.
Het splitsen annuleren
Druk op EDIT in een van de stappen 3 tot en met 8.
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC. RET.
Verstreken tijd
Totale tijdsduur van de
geselecteerde scènes
Als u u hebt geselecteerd
met de keuzeregelaar, past
u de splitsingspunt
nauwkeuriger aan.
86-NL
De afspeellijst afspelen
Plaats een DVD-RW die is geregistreerd in een afspeellijst in de camcorder.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
Het indexvenster wordt weergegeven.
2Gebruik de keuzeregelaar om het tabblad (afspeellijst) te selecteren.
Er verschijnt een miniaturenlijst met de scènes die in de afspeellijst zijn
geregistreerd.
3Druk op N.
De afspeellijst wordt afgespeeld. Stilstaande beelden worden enige tijd op het
LCD-scherm weergegeven. Het scherm keert terug naar het indexvenster als
alle geregistreerde scènes zijn afgespeeld.
Het afspelen starten vanaf een bepaalde scène
Gebruik de keuzeregelaar om de scène te selecteren.
Het afspelen start vanaf de geselecteerde scène.
Een andere scène weergeven tijdens het afspelen
Druk op ./>.
Het afspelen van de scène onderbreken
Druk op X.
Het afspelen annuleren
Druk op x.
De afspeelvolgorde selecteren op de camcorder Afspeellijst
1/2
001 1 1 04 18:00
1/2
001 JAN 1 03 6:00
PM
Tabblad met
afspeellijst
Een disc in VR-modus gebruiken (alleen voor DVD-RWs)
87-NL
De originele gegevens bewerken
Originele gegevens zijn de werkelijke gegevens van films en stilstaande beelden die zijn
opgenomen op de disc. U kunt de originele gegevens op een DVD-RW in VR-modus
bewerken. Het bewerken van de originele gegevens beïnvloedt de opgenomen gegevens.
Een film splitsen
Houd er rekening mee dat bij deze handeling de originele opgenomen gegevens op de
disc worden gesplitst.
Plaats een DVD-RW met een film in de camcorder.
Opmerkingen
U kunt stilstaande beelden en stilstaande beelden die naar een film zijn geconverteerd,
niet splitsen.
Als de film is geregistreerd in de afspeellijst, heeft het splitsen van de originele film
geen invloed op de film in de afspeellijst.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Druk op EDIT.
Er verschijnt een venster waarin u het te bewerken item kunt selecteren.
3Gebruik de keuzeregelaar om [EDIT MOVIE] te selecteren.
Het venster voor het bewerken van films wordt weergegeven.
4Gebruik de keuzeregelaar om [SEL. ITEM] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [DIVIDE] te selecteren.
Er wordt een miniaturenlijst met films op de disc weergegeven.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT DIVIDE
RET.
1/2
001 1 1 04 18:00
88-NL
6Gebruik de keuzeregelaar om de gewenste scène te selecteren.
De geselecteerde film wordt afgespeeld.
7Druk op de knop in het midden van de keuzeregelaar op het punt waar u de
film in scènes wilt splitsen.
Het afspelen van de film wordt onderbroken.
Opmerking
Er kan een verschil ontstaan tussen het punt waarop u op c/C en het werkelijke
splitsingspunt, omdat de camcorder het splitsingspunt selecteert op basis van stappen
van een halve seconde.
8Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
Het bevestigingsvenster wordt weergegeven.
9Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] nogmaals te selecteren.
De film wordt gesplitst. Het scherm keert terug naar het venster voor het
bewerken van films als het splitsen is voltooid.
Het splitsen annuleren
Druk op EDIT in een van de stappen 3 tot en met 8.
De originele gegevens bewerken
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
Verstreken tijd
Totale tijdsduur van de
geselecteerde scènes
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
Als u u hebt geselecteerd met
de keuzeregelaar, past u de
splitsingspunt nauwkeuriger aan.
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC. RET.
Een disc in VR-modus gebruiken (alleen voor DVD-RWs)
89-NL
Films/stilstaande beelden verwijderen
Houd er rekening mee dat bij deze handeling de opgenomen gegevens worden
verwijderd van de disc.
Plaats een DVD-RW met opnamen in de camcorder.
Opmerkingen
Wanneer u films verwijdert, worden ook de films verwijderd die in de afspeellijst zijn
geregistreerd.
Het verwijderen van scènes maakt wellicht niet voldoende ruimte vrij om extra films
of stilstaande beelden op te nemen.
1Stel de modus in op (afspelen/bewerken).
2Druk op EDIT.
Er verschijnt een venster waarin u het te bewerken item kunt selecteren.
3Gebruik de keuzeregelaar om [EDIT MOVIE] of [EDIT STILL] te selecteren.
Het venster voor het bewerken van films of stilstaande beelden verschijnt.
4Gebruik de keuzeregelaar om [SEL. ITEM] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [DELETE] te selecteren.
De originele gegevens bewerken
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
90-NL
6Gebruik de keuzeregelaar om [SELECT] te selecteren.
Er wordt een miniaturenlijst met de films of stilstaande beelden op de disc
weergegeven.
7Gebruik de keuzeregelaar om een scène te selecteren.
De geselecteerde scène wordt aangeduid met .
Herhaal deze stap om meerdere films of stilstaande beelden te selecteren.
Als u op N drukt, wordt de geselecteerde scène afgespeeld. Druk op x om
terug te keren naar het venster om andere scènes te selecteren.
8Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
Het bevestigingsvenster wordt weergegeven.
9Gebruik de keuzeregelaar om [EXEC.] te selecteren.
De geselecteerde films of stilstaande beelden worden verwijderd van de disc.
Het scherm keert terug naar het venster voor het selecteren van items als het
verwijderen is voltooid.
Alle films/stilstaande beelden in de map tegelijkertijd
verwijderen
Selecteer [SELECT ALL] in stap 6.
Het verwijderen annuleren
Druk op EDIT in een van de stappen 3 tot en met 8.
Tip
Als u alle films en stilstaande beelden op de disc wilt verwijderen, kunt u de disc
formatteren (pagina 74).
De originele gegevens bewerken
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT DELETE
RET.
1/2
EXEC.
001 1 1 04 18:00
EDIT DELETE
RET.
EDIT DELETE
EXEC. RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
Discs op de computer bekijken/kopiëren en opnamen bewerken (alleen DCR-DVD101E/DVD201E)
91-NL
U moet een USB-stuurprogramma en software
installeren om de camcorder aan te sluiten op
de computer.
Het USB-stuurprogramma en de software die
is vereist voor het bewerken van scènes
bevinden zich op de CD-ROM die bij de
computer wordt geleverd. U kunt de volgende
bewerkingen uitvoeren als u de camcorder
aansluit op uw computer met de USB-kabel:
Opgenomen scènes kopiëren naar de
computer
Scènes op de computer bekijken
Scènes bewerken die naar de computer zijn
gekopieerd
Discs kopiëren
Originele DVDs maken met opgenomen
scènes die op de computer zijn opgeslagen.
Opmerkingen
Scènes worden wellicht niet correct
overgebracht, afhankelijk van de computer.
Als dit gebeurt, stelt u [USB SPEED] in op
[FULL-SPEED] in (SETUP MENU) in het
venster SETUP.
Afhankelijk van de software kan de
bestandsgrootte toenemen als u een
stilstaand beeld opent.
De communicatie tussen de camcorder en de
computer wordt wellicht niet goed hersteld
als u de computer opstart vanuit de
slaapstand, hervatstand of sluimerstand.
De software op de bijgeleverde CD-ROM is
niet geschikt voor Mac OS of Mac OS X.
Tips
De camcorder is compatibel met Hi-Speed
USB (de USB 2.0-standaard). U kunt
gegevens sneller overbrengen als u een
computer gebruikt die compatibel is met Hi-
Speed USB.
Wanneer u een USB-interface aansluit die
niet compatibel is met Hi-Speed USB, komt
de snelheid voor gegevensoverdracht
overeen met die van USB 1.1 (USB full
speed).
Discs op de computer bekijken/kopiëren en opnamen bewerken (alleen DCR-
DVD101E/DVD201E)
De camcorder aansluiten op de computer Inleiding
Systeemvereisten
Besturingssysteem:
Microsoft Windows ME,
Microsoft Windows 2000 Professional,
Microsoft Windows XP Home Edition of
Microsoft Windows XP Professional.
De bovenstaande besturingssystemen moeten
in de fabriek zijn geïnstalleerd. De werking
wordt niet gegarandeerd in een omgeving die
is bijgewerkt naar de bovenstaande
besturingssystemen of in een multi-boot
omgeving.
Processor:
Minimaal: 500 MHz Intel Pentium III of sneller
(1 GHz Intel Pentium III of sneller wordt
aanbevolen)
Toepassing:
DirectX 8.0a of hoger
Geluidssysteem:
16-bits stereogeluidskaart en
stereoluidsprekers
Geheugen:
64 MB of meer
Vaste schijf:
Vereiste vrije ruimte voor installatie:
ten minste 250 MB
Aanbevolen vrije schijfruimte:
ten minste 2 GB (afhankelijk van de grootte
van de bewerkte bestanden)
Beeldscherm:
Videokaart met 4 MB VRAM of meer,
minimaal 800 × 600 beeldpunten, hoge kleuren
(16-bits kleuren,
65 000 kleuren), geschikt voor het DirectDraw-
videostuurprogramma (dit product werkt niet
correct bij 800 × 600 beeldpunten of minder en
bij 256 kleuren of minder)
USB-poort:
Moet standaard geleverd worden.
Neem contact op met de fabrikant van de
computer voor meer informatie over de
aansluitingen en bewerkingssoftware op de
computer.
92-NL
3Klik op [USB Driver].
De wizard InstallShield wordt gestart.
4Klik op [Next].
De installatie van het USB-
stuurprogramma wordt gestart.
Het dialoogvenster [nstallShield Wizard
Complete] verschijnt na enige tijd.
5Klik op [Finish].
De installatie van het USB-
stuurprogramma is voltooid.
Opmerking
Als u de USB-kabel aansluit voordat de
installatie van het USB-stuurprogramma is
voltooid, wordt het USB-stuurprogramma niet
juist geïnstalleerd. Installeer het USB-
stuurprogramma opnieuw met de procedure
bij Als u het USB-stuurprogramma niet kunt
installeren (pagina 98).
Het USB-stuurprogramma
installeren
Voer de volgende procedure uit
voordat u de USB-kabel op de
computer aansluit.
U moet het USB-stuurprogramma installeren
om de camcorder te bedienen vanaf de
computer.
Als u Windows 2000 Professional of
Windows XP Home Edition/Professional
gebruikt
Meld u aan als beheerder.
1Schakel de computer in en wacht tot
Windows is gestart.
Als de computer al is ingeschakeld,
moet u alle toepassingen sluiten.
2Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het
CD-ROM-station van de computer.
Het venster met het installatiemenu
wordt weergegeven.
Als het menuvenster niet wordt
weergegeven, dubbelklikt u op [My
Computer] en op [ImageMixer] (CD-
ROM-station). Het menuvenster
verschijnt na enige tijd.
De camcorder aansluiten op de computer Inleiding
93-NL
Discs op de computer bekijken/kopiëren en opnamen bewerken (alleen DCR-DVD101E/DVD201E)
De camcorder aansluiten op de computer Inleiding
Software installeren
Installeer de software ImageMixer Ver.1.5 for
Sony DVD Handycam (hierna aangeduid met
ImageMixer) waarmee u films en stilstaande
beelden kunt beheren die zijn overgebracht
van de camcorder naar de computer en de
WINASPI-software waarmee gegevens op CD-
Rs/CD-RWs kunnen worden geschreven.
1Als de installatie van het USB-
stuurprogramma is voltooid, klikt u op
[ImageMixer] in het menuvenster.
De installatiewizard wordt gestart en
het venster [Choose Setup Language]
verschijnt.
Als het menuvenster niet wordt
weergegeven, dubbelklikt u op [My
Computer] en op [ImageMixer] (CD-
ROM-station). Het menuvenster
verschijnt na enige tijd.
2Selecteer de taal die u wilt gebruiken en
klik op [OK].
3
Volg de instructies op het scherm. Als het
venster [Setup Type] verschijnt,
controleert u of [PAL] is geselecteerd
voordat u verder gaat met de procedure.
Het dialoogvenster [
InstallShield Wizard
Complete
] verschijnt.
4Klik op [Finish].
De installatie van ImageMixer is
voltooid. Het installatievenster voor
WINASPI wordt weergegeven.
5Klik op [OK] en volg de instructies op
het scherm.
6Als het dialoogvenster [InstallShield
Wizard Complete] verschijnt, klikt u op
[Finish].
7Verwijder de CD-ROM uit het CD-
ROM-station als de computer opnieuw
is opgestart.
Opmerking
Op een computer zonder DirectX 8.0a of hoger
wordt de installatie van DirectX gestart. Volg de
instructies op het scherm en start de computer
opnieuw op als de installatie is voltooid.
Informatie over WINASPI
Als u de functie voor het schrijven van CDs
van ImageMixer wilt gebruiken, moet u
WINASPI installeren. Als er al een andere
schrijftoepassing is geïnstalleerd, werkt deze
schrijftoepassing wellicht niet meer correct. Is
dit het geval, dan installeert u de originele
toepassing opnieuw en vervangt u WINASPI.
Houd er rekening mee dat de functie voor het
schrijven van CDs van ImageMixer wellicht
niet correct werkt.
94-NL
De camcorder aansluiten op
de computer
Opmerkingen
U moet het USB-stuurprogramma installeren
voordat u de camcorder aansluit op de
computer. Als u de camcorder eerst aansluit
op de computer, kunt u het USB-
stuurprogramma niet correct installeren.
U kunt slechts één camcorder aansluiten op
elke computer.
De werking wordt niet gegarandeerd als u de
camcorder aansluit via een USB-hub of op
een USB-poort die niet standaard bij de
computer wordt geleverd.
De werking kan zelfs niet worden gegarandeerd
als wordt voldaan aan alle vereisten.
Voor gebruikers van Microsoft
Windows XP
1Sluit de netspanningsadapter aan op de
camcorder.
2Stel de modus in op (afspelen/
bewerken).
3Druk enkele seconden op de POWER
toets om de camcorder in te schakelen.
4Sluit de (USB) aansluitingen van de
camcorder aan op de (USB) poort van
de computer met de USB-kabel die bij
de camcorder wordt geleverd.
De camcorder wordt herkend op de
computer en de wizard [Found New
Hardware Wizard] wordt gestart.
5Selecteer [Install the software
automatically (Recommended)] en klik
op [Next].
6Controleer of [Sony DVD Handycam] is
geselecteerd als de beste keuze en klik
op [Next].
Klik op [Sony DVD Handycam] als deze
optie niet is geselecteerd.
Het venster [Completing the Found
New Hardware Wizard] verschijnt.
USB-poort
De camcorder aansluiten op de computer Inleiding
USB-kabel
(bijgeleverd)
USB-
aansluiting
104-NL
De inhoud bewerken
U kunt de inhoud bewerken door scènes toe te
voegen of te verwijderen, de volgorde van
scènes te wijzigen en een beeld te selecteren
dat wordt gebruikt voor de miniatuur.
1Klik op het pictogram van de inhoud
die u wilt bewerken en klik op aan
de linkerkant van het venster.
Het venster [Album mode] wordt
weergegeven.
2Sleep de inhoud en zet deze neer om
inhoud toe te voegen en de volgorde te
wijzigen.
Als u de inhoud wilt verwijderen, klikt
u op de inhoud en op . Houd er
rekening mee dat het beeld dat u hebt
geselecteerd als miniatuur, niet kan
worden verwijderd.
5Als u de disctitel die wordt
weergegeven in het menu, wilt wijzigen,
klikt u op de tab .
Wijzig de instellingen, zoals de naam en
het lettertype.
Tip
Als u een DVD maakt met het DVD-station
van de computer, kunt u de instelling bij Disc
Type wijzigen van [1.4G] in [4.7G] door op
te klikken rechtsboven in het venster. Als u
[4.7G] selecteert, kunt u het maximumaantal
gegevens opnemen op een 12-cm DVD-R/
DVD-RW.
Een originele disc maken
Tabblad
106-NL
U kunt films die zijn opgenomen op een disc
kopiëren met een videorecorder die is
aangesloten op de camcorder, terwijl de
camcorder wordt gebruikt als speler.
De camcorder aansluiten op
een videorecorder
Sluit de camcorder aan op de videorecorder
met de bijgeleverde audio-/videokabel.
De camcorder aansluiten op een televisie of een videorecorder
Een disc kopiëren naar een band
Tips
U kunt video-opnamen bewerken met
videorecorders die de volgende systemen
ondersteunen:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV, DV,
Digital8, MICRO MV
Als de videorecorder alleen geschikt is voor
monogeluid, sluit u de gele stekker van de
audio-/videokabel aan op de video-ingang
en de witte of rode stekker op de audio-
ingang van de videorecorder. Wanneer de
witte stekker is aangesloten, wordt het geluid
via het linkerkanaal weergegeven en
wanneer de rode stekker is aangesloten,
wordt het geluid via het rechterkanaal
weergegeven.
Als u de aansluiting maakt via een S-
videoaansluiting, worden de beelden beter
weergegeven. Wanneer het apparaat dat u
wilt aansluiten, een S-videoaansluiting heeft,
gebruikt u deze voor de S-videostekker en
gebruikt u de gele videostekker niet. Het
geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de
S-videostekker aansluit.
Zwart
AUDIO/VIDEO
: Signaalverloop
Audio-/videokabel
(bijgeleverd)
Geel
Root
Wit
VIDEO INPUT
AUDIO
Videorecorder
S VIDEO
De camcorder aansluiten op een televisie of een videorecorder
107-NL
Een disc kopiëren naar een band
Kopiëren naar een band
Vóór het uitvoeren van de
bewerking
Stel [DISPLAY] bij (OTHERS) in op
[LCD] in het venster SETUP. (De
standaardinstelling is [LCD]).
Druk op de volgende toetsen om de
aanduidingen te verbergen zodat deze niet
op de bewerkte band worden geplaatst:
DISPLAY/BATT INFO
DISPLAY op de afstandsbediening
DATA CODE op de afstandsbediening
1Plaats de disc met opnamen in de
camcorder.
2Maak de videorecorder gereed voor
opname.
Plaats een lege (of voor opnemen
geschikte) band in de videorecorder.
Stel de ingangskeuzeschakelaar in op
LINE.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van
de videorecorder voor meer informatie.
3Begin met opnemen op de
videorecorder.
4Speel de disc met opnamen af op de
camcorder.
Als het kopiëren is voltooid
Stop het opnemen op de videorecorder en
druk op x op de camcorder.
108-NL
Een televisieprogramma of videoband
kopiëren naar een disc
(alleen DCR-DVD101E/DVD201E)
U kunt een disc opnemen vanaf een andere
videorecorder of een televisieprogramma.
Gebruik de camcorder als opname-apparaat.
De camcorder aansluiten op
een televisie of een
videorecorder
Sluit de camcorder aan op de televisie/
videorecorder met de bijgeleverde audio-/
videokabel.
Signaalverloop
Audio-/
videokabel
(bijgeleverd)
Geel
Root
Wit
Zwart
De videoaansluiting
selecteren voor de televisie
of de videorecorder
De bijgeleverde audio-/videokabel heeft een S-
videostekker en een videostekker. Gebruik de
S-videostekker of de videostekker, afhankelijk
van de televisie of de videorecorder.
Stel [DISPLAY] bij in op [LCD] in het
instelmenu (de standaardinstelling is [LCD]).
1Stel de modus in op (afspelen/
bewerken) op de camcorder.
2Druk op SETUP.
Het venster SETUP wordt weergegeven.
3Gebruik de keuzeregelaar om
(VIDEO SET) te selecteren.
4 Gebruik de keuzeregelaar om [VIDEO
INPUT] te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om [VIDEO]
of [S VIDEO] te selecteren.
6Druk op SETUP.
Het venster SETUP verdwijnt uit het
LCD-scherm.
AUDIO
S VIDEO
REC toets
[ SETUP ] : END
VIDEO INPUT
HiFi SOUND
VIDEO
VIDEO SET
S VIDEO
RETURN
De camcorder aansluiten op een televisie of een videorecorder
109-NL
Kopiëren naar een disc
1Maak de televisie/videorecorder gereed
voor opname.
Als u een band opneemt vanaf de
videorecorder, plaatst u een band met
de opnamen in de videorecorder.
2Stel de modus in op (afspelen/
bewerken) op de camcorder.
3Plaats de lege (of een voor opnieuw
opnemen geschikte) disc in de
camcorder.
Het venster [FORMAT] verschijnt als u
een nieuwe DVD-RW plaatst.
Formatteer de disc in VIDEO-modus of
in VR-modus (pagina 7) volgens de
instructies op het scherm.
4Druk op VISUAL INDEX op de
camcorder.
Het indexvenster verdwijnt en het beeld
van de LINE ingang wordt
weergegeven.
5Speel de band af op de videorecorder als
u een band opneemt vanaf een
videorecorder. Selecteer een
televisieprogramma als u opneemt
vanaf een televisie. Het beeld van de
videorecorder of de televisie wordt
weergegeven op het LCD-scherm of in
de beeldzoeker.
6Druk tegelijkertijd op RECz en de toets
daarnaast op de camcorder bij de scène
waar u wilt beginnen met opnemen.
Het kopiëren begint.
Als het kopiëren is voltooid
Druk op x op de camcorder om de opname te
stoppen en het afspelen op de videorecorder te
stoppen.
Opmerking
Er kan een tijdsverschil zijn tussen het punt
waar u op REC drukt en het werkelijke punt
waar het opnemen wordt gestart/gestopt.
Tips
Zie pagina 32 als u de opnamestand wilt
wijzigen.
Als de videorecorder alleen geschikt is voor
monogeluid, sluit u de gele stekker van de
audio-/videokabel aan op de video-uitgang
en de witte of rode stekker op de audio-
uitgang van de videorecorder of de televisie.
Sluit u de witte stekker aan, dan wordt het
geluid via het linkerkanaal (L) weergegeven.
Als u de rode stekker aansluit, wordt het
geluid via het rechterkanaal (R)
weergegeven.
Als u de aansluiting maakt via een S-
videoaansluiting, worden de beelden beter
weergegeven. Wanneer het apparaat dat u
wilt aansluiten, een S-videoaansluiting heeft,
gebruikt u deze voor de S-videostekker en
gebruikt u de gele videostekker niet. Het
geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de
S-videostekker aansluit.
Een televisieprogramma of videoband kopiëren naar een disc
(alleen DCR-DVD101E/DVD201E)
REC
110-NL
De camcorder instellen
Het venster SETUP wijzigen
U kunt de standaardinstellingen wijzigen door
met de keuzeregelaar de opties in het venster
SETUP te selecteren.
Selecteer het item in de onderstaande volgorde:
Venster SETUP t pictogram t menu-item
t optie
Menu-items worden aangeduid met de
volgende pictogrammen. De weergegeven
pictogrammen verschillen afhankelijk van de
positie van de Modusknop.
APPLI.
MANUAL SET
VIDEO SET
PLAYER SET
CAMERA SET
LCD/VF SET
DISC SET
SETUP MENU
OTHERS
1Druk enkele seconden op de POWER
toets om het apparaat in te schakelen.
2Druk op de SETUP toets.
Een van de volgende vensters wordt
weergegeven afhankelijk van de positie van
de
Modusknop
. Stel de
modus
in op
(film), (stilstaand) of (afspelen/
bewerken) en druk op SETUP.
(film)
(stilstaand)
(afspelen/bewerken)
3Gebruik de keuzeregelaar om het
gewenste pictogram te selecteren.
4Gebruik de keuzeregelaar om het
gewenste item te selecteren.
5Gebruik de keuzeregelaar om de
gewenste stand te selecteren.
6Als u andere items wilt wijzigen,
selecteert u [ RETURN] met de
keuzeregelaar en drukt u op de knop in
het midden van de keuzeregelaar om de
selectie te bevestigen. Vervolgens
herhaalt u stap 3 tot en met 5.
Selecteer [ RETURN] om terug te keren
naar stap 3.
Zie De optie voor alle items selecteren op de
volgende pagina voor meer informatie.
Het venster SETUP sluiten
Druk op SETUP.
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
NORMAL
EXP BRKTG
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
114-NL
Pictogram/item
DISC SET
REC MODE*1
FORMAT*2
FINALIZE
UNFINALIZE*2*3
DISC TITLE
FILE NO.
*1 U kunt deze optie niet wijzigen als de Modusknop is ingesteld op (afspelen/bewerken)
op de DCR-DVD91E.
*2 Alleen DVD-RWs
*3 Alleen VIDEO-modus
Pictogram/item
VIDEO SET (DCR-DVD101E/DVD201E)
PLAYER SET (DCR-DVD91E)
HiFi SOUND
VIDEO INPUT*1
Het venster SETUP wijzigen
Optie
HQ
zSP
LP
zSERIES
RESET
Optie
zSTEREO
1
2
zVIDEO
S VIDEO
Betekenis
Opnemen in de HQ-stand (hoge kwaliteit).
Opnemen in de SP-stand (standaard).
Opnemen in de LP-stand (langspeel)
Een disc formatteren (pagina 74).
Verdere opnamen op de disc voorkomen en
de disc geschikt maken voor andere DVD-
spelers (pagina 65).
De gefinaliseerde disc gereedmaken voor
nieuwe opnamen (pagina 73).
Een originele titel toevoegen aan de disc
(pagina 68).
Bestandsnummers op volgorde toewijzen,
zelfs als de disc wordt verwisseld.
De bestandsnummers opnieuw instellen
wanneer de disc wordt verwisseld.
BetekenisEen
Een stereodisc of disc met dubbel geluidsspoor
met eerste en tweede geluidsspoor afspelen.
Het linkerkanaal van een stereodisc afspelen of
het eerste geluidsspoor van een disc met dubbel
geluidsspoor.
Het rechterkanaal van een stereodisc afspelen of
het tweede geluidsspoor van een disc met dubbel
geluidsspoor.
De audio-/videokabel gebruiken om de
camcorder en een speler aan te sluiten.
De S VIDEO kabel gebruiken om de camcorder
en een speler aan te sluiten.
Modus
Film
Afspelen/
bewerken
Film
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Film
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Film
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Film
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Stilstaand
Modus
Afspelen/
bewerken
Afspelen/
bewerken
*1 Alleen DCR-DVD101E/DVD201E.
116-NL
Het venster SETUP wijzigen
Pictogram/item
OTHERS
DATA CODE
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
Optie
zDATE/CAM
DATE
zOFF
ON
zMELODY
NORMAL
OFF
zON
OFF
zLCD
V-OUT/LCD
zON
OFF
Betekenis
Het venster wijzigen in de volgorde van de
datum en de tijd, de cameragegevens, het
venster als u op DATA CODE (pagina 59) drukt.
Druk op DATA CODE op de afstandsbediening
om tijdens het afspelen de datum en de tijd weer
te geven
Uw gebied instellen.
De zomertijd annuleren.
De zomertijd gebruiken.
Een melodietje laten horen wanneer u begint of
stopt met opnemen of wanneer er iets vreemds
aan de hand is met de camcorder.
Een pieptoon in plaats van een melodietje laten
horen.
Het melodietje, de pieptoon en het sluitergeluid
uitschakelen.
De afstandsbediening bij de camcorder
inschakelen.
De afstandsbediening uitschakelen om fouten door
gelijktijdig gebruik van een afstandsbediening van
een ander apparaat te voorkomen.
Beelden op het LCD-scherm en in de
beeldzoeker weergeven.
De beelden ook op het televisiescherm
weergeven.
Het camera-opnamelampje aan de voorzijde van
de camcorder laten branden tijdens de opname.
Het camera-opnamelampje uitschakelen zodat
personen niet weten dat ze worden opgenomen.
Modus
Afspelen/
bewerken
Film
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Movie
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Film
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Film
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Film
Stilstaand
Afspelen/
bewerken
Stilstaand
Film
(op de
afstands-
bediening)
Problemen oplossen
119-NL
Problemen met de stroombron
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De werkingstemperatuur is te laag.
De accu is niet volledig opgeladen.
cLaad de accu opnieuw volledig op. (pagina 16)
Het einde van de levensduur van de accu is bereikt en de
accu kan niet meer worden opgeladen.
cVervang de accu door een nieuwe. (pagina 15)
U hebt de accu lange tijd gebruikt in een extreem warme
of koude omgeving.
Het einde van de levensduur van de accu is bereikt en de
accu kan niet meer worden opgeladen.
cVervang de accu door een nieuwe. (pagina 15)
De accu is leeg.
cPlaats een volledig opgeladen accu. (pagina 15)
Er is een probleem opgetreden met de weergave van de
resterende accuduur.
cLaad de accu opnieuw volledig op zodat de
weergegeven accuduur correct is. (pagina 16)
POWER is ingeschakeld.
cDruk enkele seconden op POWER om het apparaat uit
(CHG) te zetten. (pagina 19)
Er is een probleem opgetreden met de weergave van de
resterende accuduur.
cLaad de accu opnieuw volledig op zodat de
weergegeven accuduur correct is. (pagina 16)
De prestatie van de accu vermindert bij lage
omgevingstemperaturen en u kunt wellicht niet opnemen,
ook al is de resterende accuduur nog ongeveer 20
minuten.
cLaad de accu opnieuw volledig op. (pagina 16)
Het opladen van de accu is voltooid.
De accu is niet goed geplaatst.
cPlaats de accu op de juiste manier. (pagina 15)
De accu is niet goed geplaatst.
cPlaats de accu op de juiste manier. (pagina 15)
Er is een probleem met de accu.
cAls dit probleem blijft optreden, moet u onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact halen om de stroom af te
breken en contact opnemen met de Sony-handelaar of
een plaatselijke erkende onderhoudsdienst van Sony.
De accu raakt snel leeg.
De aanduiding voor de
resterende accuduur geeft niet de
juiste tijd aan.
U kunt de accu niet opladen.
De camcorder wordt
uitgeschakeld, terwijl de
aanduiding voor de resterende
accuduur aangeeft dat de accu
nog voldoende stroom kan
leveren.
Bij het opladen van de accu
brandt het POWER/CHG lampje
niet.
Bij het opladen van de accu
knippert het POWER/CHG
lampje.
Problemen en oplossingen
120-NL
Problemen en oplossingen
Problemen met de disc
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Het item [ REMAIN] is ingesteld op [AUTO] bij
(OTHERS) in het venster SETUP.
cStel deze optie in op [ON] om de aanduiding voor de
resterende discruimte altijd weer te geven. (pagina 117)
De accu is niet geplaatst of de netspanningsadapter is niet
aangesloten.
cPlaats of sluit de stroombron op de juiste manier aan.
De accu is leeg.
cPlaats een opgeladen accu.
Er is vocht gecondenseerd.
cSchakel de camcorder uit en laat de camcorder ten
minste een uur op temperatuur komen. (pagina 132)
Het finaliseren wordt onderbroken als u de camcorder
uitschakelt.
cSchakel de camcorder uit en verwijder de disc als het
finaliseren is voltooid.
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog.
cSchakel de camcorder uit en bewaar deze enige tijd op
een koele plaats.
Discs die zijn opgenomen op de camcorder, kunnen
wellicht daarna niet op andere apparaten worden
opgenomen.
De aanduiding voor resterende
discruimte wordt niet
weergegeven.
De disc kan niet worden
uitgeworpen.
De disc kan niet op andere
apparaten worden opgenomen.
Problemen met het LCD-scherm of de beeldzoeker
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Als er 10 minuten zijn verstreken nadat u de modus hebt
ingesteld op (film) zonder dat er een disc is geplaatst,
wordt de demonstratie automatisch gestart.
cPlaats een disc en de demonstratie wordt gestopt.
U kunt ook DEMO Modusknop. (pagina 115)
De lens van de beeldzoeker is niet goed scherpgesteld.
cPas de lens van de beeldzoeker aan. (pagina 22)
Het LCD-scherm staat open.
cSluit het LCD-scherm.
Als u de spiegelmodus gebruikt, worden tekens
omgekeerd weergegeven in het LCD-scherm en op het
televisiescherm dat is aangesloten met de AUDIO/VIDEO
aansluiting. Dit duidt niet op een storing.
Dit gebeurt als u de accu verwijdert of de stekker
loskoppelt als de camcorder is ingeschakeld. Dit duidt niet
op een storing.
Er verschijnt een onbekend beeld
op het LCD-scherm.
Het beeld in de beeldzoeker is niet
duidelijk.
Er verschijnt geen beeld in de
beeldzoeker.
Tekens op het LCD-scherm
worden omgekeerd weergegeven.
Er blijft een beeld op het LCD-
scherm staan.
Problemen oplossen
121-NL
Problemen tijdens het opnemen
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De modus is ingesteld op (afspelen/bewerken).
cStel de regelaar in op (film) of (stilstaand).
(pagina 29, 35)
De disc is vol.
cGebruik een nieuwe disc of formatteer de disc (alleen
DVD-RW, pagina 74).
De disc is gefinaliseerd.
cMaak het finaliseren van de disc ongedaan (alleen DVD-
RW) of gebruik een nieuwe disc. (pagina 73)
Als u vaak afwisselend films en stilstaande beelden
opneemt, kan dit de resterende capaciteit van de disc
verminderen en kunt u wellicht hierdoor geen films
opnemen.
Als u de camcorder met de accu gebruikt, wordt de
camcorder na 5 minuten uitgeschakeld als er geen
bewerkingen worden uitgevoerd.
cDruk enkele seconden op de POWER toets.
cStel [A. SHUT OFF] in op [NEVER] bij (SETUP
MENU) in het venster SETUP. (pagina 115)
De accu is leeg of bijna leeg.
cPlaats een opgeladen accu. (pagina 15)
[STEADYSHOT] is ingesteld op [OFF] bij (CAMERA
SET) in het venster SETUP.
cStel de optie in op [ON]. (pagina 112)
Er is gekozen voor handmatige scherpstelling.
cDruk op FOCUS om automatische scherpstelling in te
stellen. (pagina 52)
De opname-omstandigheden zijn niet geschikt voor
automatische scherpstelling.
cStel handmatig scherp. (pagina 52)
Het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond is te
groot. Dit duidt niet op een storing.
Dit duidt niet op een storing.
Super NightShot plus of Color Slow Shutter is geactiveerd.
Dit duidt niet op een storing.
Als u op START/STOP of PHOTO
drukt, worden de films/stilstaande
beelden niet opgenomen.
De camcorder wordt
uitgeschakeld.
SteadyShot werkt niet.
Automatische scherpstelling werkt
niet.
Bij het opnemen van een lichtbron
of een kaarsvlam tegen een
donkere achtergrond verschijnt
een verticale streep in beeld.
Er verschijnt een verticale streep in
beeld bij het opnemen van een
helder verlicht onderwerp.
Er verschijnen enkele witte, rode,
blauwe of groene stipjes in het
venster.
Problemen en oplossingen
122-NL
Probleem Oorzaak en/of oplossing
PROGRAM AE is ingesteld op [PORTRAIT] of [SPORTS]
bij het licht van een TL-buis, natriumlamp of kwiklamp.
cAnnuleer PROGRAM AE. (pagina 51)
De NIGHTSHOT PLUS schakelaar is op ON gezet.
cZet deze op OFF. (pagina 45)
De NIGHTSHOT PLUS schakelaar is op ON gezet in een
heldere omgeving.
cZet deze op OFF. (pagina 45)
BACK LIGHT (.) is ingeschakeld.
cSchakel de optie uit. (pagina 43)
[BEEP] is ingesteld op [OFF] bij (OTHERS) in het
venster SETUP.
cStel de optie in op [MELODY] of [NORMAL]. (pagina
116)
cStel [STEADYSHOT] in op [OFF] bij (CAMERA SET)
in het venster SETUP. (pagina 112)
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog.
cSchakel de camcorder uit en bewaar deze enige tijd op
een koele plaats.
Problemen tijdens het afspelen op de camcorder
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Er is geen disc geplaatst in de camcorder.
cPlaats een disc. (pagina 26)
De disc is omgekeerd geplaatst.
cPlaats de disc op de juiste manier.
De modus is ingesteld op (film) of (stilstaand).
cStel de modus in op (afspelen/bewerken).
Er is een incompatibele disc geplaatst.
cControleer de compatibiliteit van de disc. (pagina 6)
Er is een disc geplaatst die is opgenomen op andere
apparaten.
cDiscs die zijn opgenomen op andere apparaten, kunnen
niet worden afgespeeld op de camcorder.
De disc is wellicht vuil.
cReinig de disc met een reinigingsdoek (bijgeleverd).
(pagina 129)
Het volume is te laag.
cZet het volume hoger. (pagina 56)
Het LCD-scherm is gesloten.
cOpen het LCD-scherm.
Problemen en oplossingen
Het beeld trilt en de kleuren
worden onjuist gewijzigd.
De kleuren van de beelden zien er
vreemd en onnatuurlijk uit.
Het beeld is te helder en het
onderwerp wordt niet op het LCD-
scherm weergegeven.
Het sluitergeluid is niet hoorbaar.
Er verschijnen zwarte strepen als u
vanaf een televisiescherm of
computerscherm opneemt.
Het opnemen wordt gestopt.
De disc kan niet worden
afgespeeld.
Het weergegeven beeld is
vervormd.
Bij het afspelen van een disc hoort
u geen of zacht geluid.
Problemen oplossen
123-NL
Problemen en oplossingen
Problemen tijdens het bewerken
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De
modus
is ingesteld op (film) of (stilstaand).
cStel de modus in op (afspelen/bewerken).
Er is een DVD-R geplaatst.
c
DVD-Rs kunnen niet worden bewerkt. Plaats een DVD-RW.
De geplaatste DVD-RW is geformatteerd in VIDEO-modus.
cFormatteer de DVD-RW in VR-modus. Alle opgenomen
gegevens worden verwijderd als u de disc formatteert.
Er zijn meer dan 999 geregistreerde scènes.
cVerwijder onnodige scènes of registreer alle stilstaande
beelden die zijn geconverteerd naar een film. (pagina 79, 80)
De disc is vol.
cVerwijder onnodige scènes. (pagina 89)
U kunt een te korte film niet splitsen.
Stilstaande beelden die zijn geconverteerd naar een film,
kunnen niet worden gesplitst.
Een film die is beveiligd op een ander apparaat, kan niet
worden gesplitst.
cSchakel de beveiliging van de film uit op het apparaat
dat u hebt gebruikt om de film te beveiligen.
Een scène die is beveiligd op een ander apparaat, kan niet
worden verwijderd.
cSchakel de beveiliging van de scène uit op het apparaat
dat u hebt gebruikt om de scène te beveiligen.
Er is een ander apparaat gebruikt om de disc te bewerken.
cDe disc die is opgenomen op de camcorder, kan wellicht
niet worden bewerkt op een ander apparaat.
Het bewerkingsvenster wordt niet
weergegeven als u op EDIT drukt.
Scènes kunnen niet in de
afspeellijst worden geregistreerd.
Een film kan niet worden gesplitst.
Een scène kan niet worden
verwijderd.
Bewerken is uitgeschakeld.
Problemen tijdens het afspelen van een disc op andere spelers
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De disc is wellicht vuil.
c Reinig de disc met de bijgeleverde reinigingsdoek.
De disc is niet gefinaliseerd.
c Finaliseer de disc. (pagina 65)
U probeert een disc in VR-modus af te spelen met
apparatuur die niet compatibel is met de VR-modus.
c U kunt de disc niet met deze apparatuur afspelen.
De disc is wellicht vuil.
c Reinig de disc met de bijgeleverde reinigingsdoek.
Het beeld kan even blijven stilstaan tussen scènes,
afhankelijk van de gebruikte DVD-speler.
Als tijdens de weergave 2 titels worden gepasseerd die
automatisch door de camcorder zijn gemaakt en u hebt op
. gedrukt, wordt er wellicht niet afgespeeld vanaf de
vorige scène.
cSelecteer de gewenste scène in het menuvenster.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Er kan niet worden afgespeeld of
de disc kan niet worden herkend.
Het beeld is vervormd.
Het afspelen wordt even stilgezet
tussen de scènes.
Het afspelen keert niet terug naar
de vorige scène als u op .
drukt.
124-NL
Problemen en oplossingen
Overige problemen
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De disc is gefinaliseerd.
cMaak het finaliseren van de disc ongedaan (alleen DVD-
RW). U kunt geen disctitel opnemen op een
gefinaliseerde DVD-R.
De disctitel is gemaakt op een ander apparaat.
cDe disctitel kan wellicht niet worden gewijzigd op de
camcorder als de disctitel is gemaakt op een ander
apparaat.
Als u te veel stilstaande beelden opneemt, wordt de
resterende ruimte van de disc verminderd en kunt u
stilstaande beelden niet converteren naar een film.
cVerwijder onnodige scènes van de disc. (pagina 89)
[DISPLAY] is ingesteld op [V-OUT/LCD] bij
(OTHERS) in het venster SETUP.
cStel de optie in op [LCD]. (pagina 116)
Het indexvenster wordt weergegeven.
cDruk op VISUAL INDEX. Het venster wordt gesloten.
Er is vocht in de camcorder gecondenseerd.
cSchakel de camcorder uit en laat de camcorder ten
minste een uur op temperatuur komen. (pagina 132)
Er zijn andere storingen in de camcorder opgetreden.
cVerwijder de disc en plaats deze opnieuw en neem de
camcorder weer in gebruik.
De USB-kabel is aangesloten voordat de installatie van het
USB-stuurprogramma is voltooid.
c
Installeer het USB-stuurprogramma opnieuw. (pagina 98)
De disctitel kan niet worden
gewijzigd.
Stilstaande beelden kunnen niet
worden geconverteerd naar een
film.
Er verschijnen geen beelden van
de televisie of videorecorder op
het scherm, zelfs niet als de
camcorder is aangesloten op de
uitgang van de televisie of
videorecorder.
Er klinkt 5 seconden een
melodietje of pieptoon.
De scène kan niet worden
opgeslagen op de computer met
de USB-aansluiting.
Problemen oplossen
125-NL
C:21:00
Zelfdiagnose
Code van 5 tekens Oorzaak en/of oplossing
U gebruikt wellicht een ander type accu dan een
InfoLITHIUM accu.
cGebruik een InfoLITHIUM accu. (pagina 16, 130)
De disc is defect.
cGebruik een disc die geschikt is voor de camcorder.
(pagina 6)
Er is vocht gecondenseerd.
cSchakel de camcorder uit en laat de camcorder ten
minste een uur op temperatuur komen. (pagina 132)
Er is een andere minder ernstige storing opgetreden die u
zelf kunt verhelpen.
cVerwijder de disc en plaats deze opnieuw en neem de
camcorder weer in gebruik.
cKoppel het netsnoer van de netspanningsadapter los of
verwijder de accu. Nadat u de stroombron opnieuw hebt
aangesloten/geplaatst, kunt u de camcorder weer in
gebruik nemen.
Er is een storing opgetreden die u niet zelf kunt verhelpen.
cNeem contact op met de Sony-handelaar of plaatselijke
erkende onderhoudsdienst van Sony en geef de code
van 5 tekens op.
(voorbeeld: E:61:10)
Als u een bepaald probleem niet kunt verhelpen, neemt u contact op met de Sony-handelaar of
een plaatselijke erkende onderhoudsdienst van Sony.
De camcorder heeft een zelfdiagnosefunctie.
Met deze functie wordt de huidige status van de
camcorder weergegeven op het LCD-scherm of in
de beeldzoeker met een code van 5 tekens (een
combinatie van een letter en cijfers). Als er een
code van 5 tekens wordt weergegeven, kunt u de
volgende lijst met codes raadplegen. De laatste 2
tekens (aangeduid met ss) verschillen,
afhankelijk van de status van de camcorder.
LCD-scherm of beeldzoeker
Zelfdiagnose
C:ss:ss
Dit probleem kunt u zelf verhelpen.
E:ss:ss
Neem contact op met de Sony-
handelaar of een plaatselijke erkende
onderhoudsdienst van Sony.
C:04:ss
C:13:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:93:ss
E:94:ss
126-NL
Waarschuwingen
Als aanduidingen op het LCD-scherm of in de
beeldzoeker worden weergegeven, controleert
u de volgende punten:
Zie de paginas waarnaar tussen haakjes ( )
wordt verwezen voor meer informatie.
100-0001 Waarschuwing met betrekking tot
een bestand
Langzaam knipperend:
Het bestand is beschadigd.
Het bestand is onleesbaar op de camcorder.
C:21:00 Zelfdiagnose (pagina 126)
Waarschuwing met betrekking tot de disc
Langzaam knipperend:
Er is geen disc geplaatst.*
De resterende tijd voor het opnemen van
films is minder dan 5 minuten.
De resterende ruimte voor het opnemen van
stilstaande beelden is minder dan 20 beelden.
Er is een disc geplaatst die is opgenomen met
een ander televisiekleursysteem dan wordt
gebruikt door de camcorder.*
Snel knipperend:
Er is een disc geplaatst die niet wordt
herkend.*
Een gefinaliseerde disc in VIDEO-modus is
geplaatst terwijl de modus is ingesteld op
(film) of (stilstaand).
De disc is volledig opgenomen.*
Er is een disc geplaatst met
kopieerbeveiligingssignalen.*
Er is een disc geplaatst die niet kan worden
gelezen of geshreven zoals een enkelzijdige
disc die omgekeerd is geplaatst.
Z U moet de disc verwijderen*
Snel knipperend:
Er is een disc geplaatst die niet wordt
herkend.
De disc is volledig opgenomen.
Er is een disc geplaatst met
kopieerbeveiligingssignalen.
Er is een disc geplaatst die is opgenomen met
een ander televisiekleursysteem dan wordt
gebruikt door de camcorder.
Waarschuwing met betrekking tot de disc
Snel knipperend:
Er is een disc geplaatst die niet kan worden
herkend.
E De accu is leeg of bijna leeg
Langzaam knipperend:
De accu is leeg.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden
of de omgeving en de status van de accu, kan
de E aanduiding knipperen, zelfs als er nog
20 minuten over zijn.
Snel knipperend:
Er is een accufout opgetreden.
% Er is vocht in de camcorder
gecondenseerd*
Snel knipperend:
Er is vocht gecondenseerd op de disc.
Schakel de camcorder uit en laat de
camcorder ten minste een uur op
temperatuur komen. (pagina 132)
Waarschuwing met betrekking tot de
temperatuursverhoging
Snel knipperend:
De temperatuur van de camcorder is extreem
hoog.*
Langzaam knipperend:
De temperatuur van de camcorder wordt
hoger.
Waarschuwing met betrekking tot de
flitser (optioneel)
Langzaam knipperend:
De flitser wordt opgeladen.*
Snel knipperend:
Er is een probleem met de flitser (optioneel).
* U hoort het melodietje of de pieptoon.
Problemen oplossen
127-NL
Waarschuwingsberichten
Bericht Oorzaak en/of oplossing
Gebruik een InfoLITHIUM accu.
Plaats een opgeladen accu.
Het einde van de levensduur van de accu is bereikt en de
accu kan niet meer worden opgeladen.
cVervang de accu door een nieuwe.
Er is vocht in de camcorder gecondenseerd.
cSchakel de camcorder uit en laat de camcorder ten
minste een uur op temperatuur komen. (pagina 132)
Er is vocht in de camcorder gecondenseerd.
cSchakel de camcorder uit en laat de camcorder ten
minste een uur op temperatuur komen en verwijder
vervolgens de disc.
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog.
cSchakel de camcorder uit en bewaar deze enige tijd op
een koele plaats.
De temperatuur van de camcorder is extreem hoog.
cTurn offf your camcorder and leave it for a while in a
cool place, then remove the disc.at least an hour to
acclimatize it, then remove the disc
Er is een fout met de disc opgetreden en u kunt geen films
of stilstaande beelden meer op de disc opnemen.
Er kunnen geen films meer op de disc worden
opgenomen.
cGebruik een nieuwe disc.
De camcorder kan per disc maximaal 98 titels van films
opnemen in VIDEO-modus en maximaal 999
hoofdstukken in VR-modus.
De camcorder kan maximaal 9 999 stilstaande beelden per
disc opnemen.
De disc is vol.
cGebruik een nieuwe disc.
U kunt geen incompatibele disc afspelen met de
camcorder.
Een lege disc kan niet worden bewerkt.
De disc is al gefinaliseerd.
U kunt niet op gefinaliseerde DVD-Rs opnemen.
Als u wilt opnemen op de gefinaliseerde DVD-RW in
VIDEO-modus, moet u het finaliseren ongedaan maken.
De dischouder is open.
cSluit de dischouder.
Er is geen disc geplaatst.
cPlaats een disc.
De disc is niet correct geplaatst.
cPlaats de disc op de juiste manier. (pagina 26)
FOR InfoLITHIUM BATTERY
ONLY
E
%*1
%CANNOT OPEN TRY LATER*1
*1
CANNOT OPEN TRY LATER*1
REC. DISABLE*1
CAPACITY FULL FOR MOVIE*1
SCENE NUMBER FULL*1
Z DISC FULL*1
PLAYBACK PROHIBITED*1
EDIT DISABLE*1
DISC IS ALREADY FINALIZED*1
FINALIZED DISC, USE
ANOTHER DISC*1
NEED TO UNFINALIZE*1
CLOSE DISC COVER
NO DISC
128-NL
Waarschuwingsberichten
*1U hoort de pieptoon als het bericht verschijnt.
*2Als de gegevens niet correct worden opgenomen, herstelt de camcorder de gegevens
automatisch als de stroom wordt ingeschakeld.
Bericht Oorzaak en/of oplossing
De gegevens kunnen niet worden hersteld.
cGebruik een nieuwe disc.
De gegevens kunnen niet worden hersteld.
cFormatteer de disc (alleen DVD-RW).
Een disc die is beveiligd op een ander apparaat, kan niet
worden bewerkt.
cSchakel de beveiliging van de disc uit op het apparaat
dat u hebt gebruikt om de disc te beveiligen.
U kunt geen auteursrechtelijk beschermde films en
geluiden opnemen op de camcorder.
Er is een disc geplaatst die niet geschikt is voor de
camcorder.
De camcorder herkent de disc niet vanwege defecten zoals
krassen.
De disc is niet correct geplaatst.
cPlaats de disc op de juiste manier. (pagina 26)
De disc is opgenomen met een andere indeling dan wordt
gebruikt door de camcorder.
cAls u de disc formatteert, kunt u de disc wellicht
gebruiken op de camcorder (alleen DVD-RW).
Er is een fout opgetreden tijdens het lezen of schrijven van
de disc.
U kunt de camcorder niet gebruiken tijdens het opladen
van de flitser.
CANNOT RECOVER DATA*1*2
NEED TO FORMAT DISC*1*2
DISC PROTECTED*1
COPY INHIBIT*1
DISC ERROR*1
FORMAT ERROR*1
ACCESS ERROR*1
NOW CHARGING*1
Aanvullende informatie
129-NL
Geschikte discs
U kunt alleen 8-cm DVD-Rs en 8-cm DVD-
RWs gebruiken. Gebruik discs met het logo
of .
Opmerking
U kunt het beste de Sony-discs gebruiken
waarvoor is aangegeven dat deze geschikt zijn
voor de camcorder. Zie pagina 6 voor de
aanbevolen discs.
Opmerkingen over het gebruik
Houd de disc voorzichtig bij de randen vast
terwijl u het gat in het midden voorzichtig
ondersteunt. Raak de opnamekant van een
disc (de achterkant van de bedrukte kant)
niet aan.
Voordat u opneemt, moet u stof en
vingerafdrukken van de disc verwijderen
met de reinigingsdoek die bij de camcorder
wordt geleverd. Als u dit niet doet, kunt u in
bepaalde gevallen wellicht niet gewoon
opnemen of afspelen met die disc.
Als u de disc in de camcorder plaatst, moet u
stevig op de disc drukken totdat deze
vastklikt. Als het bericht [C:13:ss] op het
LCD-scherm wordt weergegeven, opent u de
dischouder en plaatst u de disc opnieuw.
Plak geen klevend materiaal, zoals een
sticker, op het oppervlak van de disc. Als u
dit wel doet, kan de disc onregelmatig
worden gedraaid. Hierdoor kan de disc of de
camcorder defect raken.
Verzorging en opslag van de
discs
Houd de disc schoon. Als u dit niet doet, kan
de kwaliteit van de audio- en videosignalen
afnemen.
Reinig de disc met een reinigingsdoek
(bijgeleverd). Veeg de disc van binnen naar
buiten schoon. U kunt vuil van de disc
verwijderen met een zachte doek die lichtjes
is bevochtigd met water. Vervolgens droogt
u de disc met een zachte, droge doek.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals benzine,
reinigingsmiddelen voor grammofoonplaten
of antistatische sprays, omdat deze de disc
kunnen beschadigen.
Stel een disc niet bloot aan direct zonlicht en
laat deze niet achter op vochtige plaatsen.
Plaats de disc in het hoesje als u deze
meeneemt of opbergt.
Schrijf alleen op het etiket van een disc.
Gebruik alleen een viltstift op oliebasis en
raak de inkt niet aan voordat deze droog is.
Maak de disc niet warm en raak de disc niet
aan met scherpe voorwerpen, zoals een
balpen. Droog het oppervlak niet door dit te
verwarmen.
Aanvullende informatie
Informatie over de disc
130-NL
Informatie over de InfoLITHIUM accu
Deze camcorder is geschikt voor de
InfoLITHIUM accu (M-serie). Deze
camcorder werkt alleen met de
InfoLITHIUM accu. Alle InfoLITHIUM
accus van de M-serie zijn te herkennen aan het
SERIES
TM
teken.
De InfoLITHIUM accu
De InfoLITHIUM accu is een lithium-ionen
accu die geschikt is voor het doorgeven van
informatie over de gebruiksomstandigheden
tussen de accu en een netspanningsadapter/
oplader (optioneel).
De InfoLITHIUM accu meet tijdens het gebruik
van de camcorder het stroomverbruik, berekent
op basis daarvan de resterende accuduur in
minuten en toont deze op het scherm.
Met een netspanningsadapter/oplader
(optioneel) worden de resterende accuduur en
de oplaadtijd weergegeven.
Accu opladen
Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de
camcorder gaat gebruiken.
U kunt de accu het beste opladen bij een
omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C
tot het POWER/CHG (opladen) lampje
uitgaat. Als u de accu oplaadt bij een
temperatuur buiten dit bereik, wordt de accu
mogelijk niet goed opgeladen.
Na het opladen maakt u de netspanningsadapter
los van de DC IN aansluiting van de camcorder
of verwijdert u de accu.
Effectief gebruik van de accu
De prestatie van de accu vermindert bij lage
omgevingstemperaturen en u kunt wellicht
niet opnemen, ook al is de resterende
accuduur nog ongeveer 20 minuten. U kunt
het volgende doen om de accu langer te
kunnen gebruiken:
Bewaar de accu bijvoorbeeld in een
binnenzak dicht op het lichaam om deze
warm te houden en plaats de accu pas op de
camcorder vlak voordat u gaat opnemen.
Gebruik een accu met grote capaciteit (NP-
QM71/QM71D/QM91/QM91D, optioneel).
Bij intensief gebruik van het LCD-scherm of
veelvuldig wisselen tussen afspelen,
vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu
sneller leeg. U kunt het beste een accu met
grote capaciteit gebruiken (NP-QM71/
QM71D/QM91/QM91D, optioneel).
Druk enkele seconden op de POWER toets en
schakel de stroom uit als u niet opneemt of
afspeelt met de camcorder. De accu raakt ook
leeg wanneer de camcorder stand-by staat of
als het afspelen wordt onderbroken.
Houd voldoende reserveaccus bij de hand
voor 2 of 3 keer de verwachte opnameduur
en maak proefopnamen op de DVD-RW voor
u de uiteindelijke opname maakt.
Zorg dat er geen water op de accu komt. De
accu is niet waterbestendig.
Aanduiding voor resterende
accuduur
Als de camcorder wordt uitgeschakeld
terwijl de aanduiding voor resterende
accuduur aangeeft dat er nog voldoende
spanning over is, moet u de accu opnieuw
volledig opladen. Soms kan de juiste
aanduiding echter niet worden weergegeven
als de accu geruime tijd achtereen aan hoge
temperaturen is blootgesteld of lang in
volledig opgeladen toestand is blijven liggen,
of als de accu erg intensief is gebruikt. De
aanduiding voor de resterende accuduur
geeft de geschatte opnameduur weer.
Het teken E dat aangeeft dat de accu bijna
leeg is, kan soms gaan knipperen, afhankelijk
van de gebruiksomstandigheden of de
omgevingstemperatuur en omgeving, zelfs
als er nog een resterende accuduur van
ongeveer 20 minuten is.
De accu bewaren
Als de accu gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, moet u de volgende procedure ten
minste één keer per jaar uitvoeren.
1. Laad de accu volledig op.
2. Ontlaad de accu volledig met de
camcorder.
3.
Verwijder de accu uit de camcorder en
bewaar deze in een droge, koele omgeving.
Als u de accu volledig wilt ontladen met de
camcorder, laat u de camcorder in de
opnamewachtstand staan zonder dat er een
disc wordt geplaatst met [A. SHUT OFF]
ingesteld op [NEVER] bij (SETUP
MENU) in het venster SETUP totdat de
stroom wordt uitgeschakeld.
Levensduur van de accu
De levensduur van de accu is beperkt.
Naarmate u de accu gebruikt, neemt de
capaciteit geleidelijk af. Wanneer de
gebruiksduur van een volledig opgeladen
accu aanmerkelijk is afgenomen, nadert het
einde van de levensduur van de accu. Koop
dan een nieuwe accu.
De levensduur van elke afzonderlijke accu is
afhankelijk van de omstandigheden
waaronder deze wordt bewaard en gebruikt.
Aanvullende informatie
131-NL
U kunt de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken in alle
landen/regios met een netspanning van 100 V
tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz.
Deze camcorder werkt met het PAL-
kleursysteem. Als u de weergegeven beelden
op een televisie wilt bekijken, hebt u een
televisie met het PAL-kleursysteem en een
AUDIO/VIDEO ingang nodig.
Zie de onderstaande lijsten voor de
verschillende televisiekleursystemen die in het
buitenland worden gebruikt.
PAL-systeem
Australië, België, China, Denemarken,
Duitsland, Finland, Groot-Brittannië,
Hongarije, Hongkong, Italië, Koeweit,
Maleisië, Nederland, Nieuw-Zeeland,
Noorwegen, Oostenrijk, Polen, Portugal,
Singapore, Slowakije, Spanje, Thailand,
Tsjechië, Zweden, Zwitserland, enzovoort
PAL-M-systeem
Brazilië
PAL-N-systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM-systeem
Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Iran, Irak,
Monaco, Oekraïne, Rusland, enzovoort
NTSC-systeem
Bahamas, Bolivia, Canada, Chili, Colombia,
Ecuador, Filipijnen, Guyana, Jamaica, Japan,
Korea, Mexico, Midden-Amerika, Peru, Samoa,
Suriname, Taiwan, Venezuela, Verenigde
Staten, enzovoort
De camcorder in het buitenland gebruiken
Aanvullende informatie
133-NL
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
Plaatsing
Bewaar de camcorder niet op de volgende
locaties, ongeacht of de camcorder wordt
gebruikt of niet. Hierdoor kan de werking
worden verstoord.
Op plaatsen waar de camcorder wordt
blootgesteld aan extreem hoge temperaturen
In de hete zon of in een auto met gesloten
ramen in de zomer kan de camcorder
worden blootgesteld aan te veel hitte.
Hierdoor kan de behuizing van de camcorder
vervormen of kan de camcorder defect raken.
In direct zonlicht of in de buurt van een
verwarming.
Hierdoor kan de behuizing van de camcorder
vervormen of kan de camcorder defect raken.
Op locaties waar de camcorder wordt
blootgesteld aan sterke trillingen en
magnetische velden.
Op locaties waar de camcorder wordt
blootgesteld aan sterke elektrische golven en
radiogolven.
Er wordt wellicht niet goed opgenomen.
In de buurt van AM-radio-ontvangers en
videoapparatuur.
Er kan ruis optreden.
Op plaatsen met zand of stof.
Zand of stof kan de camcorder zodanig
beschadigen, dat reparatie niet meer mogelijk
is.
Stel de beeldzoeker en het LCD-scherm niet
bloot aan direct zonlicht.
Het interne mechanisme van de beeldzoeker
en het LCD-scherm kan hierdoor worden
beschadigd.
Als u de camcorder lange tijd niet
gebruikt
Verwijder de disc. Schakel de camcorder van
tijd tot tijd in, gebruik de functies voor films en
stilstaande beelden en speel ongeveer 3
minuten een disc af.
Het LCD-scherm
Druk niet hard op het LCD-scherm. Er
verschijnen vlekken en het LCD-scherm kan
hierdoor defect raken.
Als u de camcorder op een koude plaats
gebruikt, worden er nabeelden achtergelaten.
Dit duidt niet op een storing.
De temperatuur rondom het LCD-scherm
wordt hoger als u de camcorder gebruikt. Dit
duidt niet op een storing.
Als het LCD-scherm vuil is door stof of
vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken
met de reinigingsdoek (bijgeleverd).
Wanneer u de speciale reinigingsset voor het
LCD-scherm gebruikt (optioneel), moet u het
reinigingsmiddel niet direct op het scherm
gebruiken. Breng het reinigingsmiddel aan
op een vel reinigingspapier en veeg het LCD-
scherm voorzichtig schoon.
De behuizing reinigen
Als de behuizing vuil is, reinigt u de
camcorder met een zachte, vochtige doek en
veegt u de behuizing vervolgens droog met
een droge doek.
Als u wilt voorkomen dat de behuizing van
de camcorder wordt beschadigd, moet u het
volgende niet doen:
Chemische middelen, zoals thinner,
benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, vluchtige stoffen zoals
insecticiden, gebruiken voor het reinigen.
De camcorder met de hand bedienen met
de bovengenoemde materialen.
De behuizing langdurig in contact laten
komen met rubber of vinyl.
De laserlens
Raak de lens in de dischouder niet aan. Houd
de dischouder gesloten, tenzij u een disc
plaatst of verwijdert, om stof in de camcorder
te voorkomen.
Als de camcorder niet werkt omdat de
laserlens vuil is, reinigt u deze met een
blaaskwastje (niet bijgeleverd). Raak de
laserlens nooit direct aan tijdens het reinigen.
De camcorder kan hierdoor defect raken.
Laserlens
134-NL
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
Verzorging en opslag van de
cameralens
Veeg het oppervlak van de lens schoon met
een zachte doek in de volgende gevallen:
Als er vingerafdrukken op de lens zitten.
Op erg warme plaatsen met veel vocht.
Wanneer de lens aan zoute lucht wordt
blootgesteld, zoals bij de zeekust.
Bewaar de lens op een goed geventileerde
locatie met weinig stof en vuil.
Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen.
U kunt het beste de camcorder ongeveer één
keer per maand gebruiken zodat deze lange
tijd in goede staat blijft.
Netspanningsadapter
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
u het apparaat lange tijd niet gebruikt. Als u
het netsnoer uit het stopcontact haalt, moet u
aan de stekker trekken. Trek nooit aan het
snoer zelf.
Gebruik de netspanningsadapter niet als het
snoer beschadigd is of als het apparaat
gevallen of beschadigd is.
Zorg dat het snoer niet wordt verbogen en
plaats er geen zwaar voorwerp bovenop. Dit
kan het snoer ernstig beschadigen, met
gevaar voor brand of een elektrische schok.
Let op dat er geen metalen voorwerp in
aanraking komt met de metalen onderdelen
van het aansluitplaatje. Dit kan kortsluiting
veroorzaken en schade aan het apparaat
toebrengen.
Houd de metalen contactpunten altijd goed
schoon.
Demonteer het apparaat niet.
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische
schokken of trillingen en laat het apparaat
niet vallen.
Houd de netspanningsadapter tijdens
gebruik, vooral tijdens het opladen, uit de
buurt van videoapparatuur en AM-radio-
ontvangers. Het apparaat kan storing
veroorzaken in het videobeeld of de AM-
radio-ontvangst.
Tijdens het gebruik wordt de adapter warm.
Dit duidt niet op een storing.
Laat het apparaat niet achter op locaties die:
extreem koud of warm zijn.
stoffig of vuil zijn.
erg vochtig zijn.
blootstaan aan trillingen.
Oplaadbare accu
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
oplader of videoapparatuur met een
oplaadfunctie.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in
aanraking komen met de aansluitpunten om
kortsluiting te voorkomen.
Houd de accu uit de buurt van open vuur.
Stel de accu nooit bloot aan temperaturen
boven 60°C, zoals in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
Houd de accu droog.
Bescherm de accu tegen mechanische
trillingen en schokken.
Demonteer de accu niet en pas deze niet aan.
Sluit de accu stevig aan op de
videoapparatuur.
De ingebouwde oplaadbare accu
in de camcorder opladen
De ingebouwde oplaadbare accu is in de
camcorder geïnstalleerd om gegevens als
datum en tijd in stand te houden, ongeacht de
instelling van de POWER toets. Zolang u de
camcorder blijft gebruiken, wordt de
oplaadbare accu steeds opnieuw opgeladen.
Wanneer u de camcorder geruime tijd niet
gebruikt, raakt de accu geleidelijk leeg. Als u
de camcorder helemaal niet gebruikt, is de
accu na ongeveer 3 maanden helemaal leeg.
De werking van de camcorder wordt daar
verder niet door verstoord. Als u de datum,
tijd en andere gegevens wilt behouden, moet u
de lege accu opnieuw opladen.
De ingebouwde oplaadbare accu opladen:
Sluit de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter aan op een stopcontact
en laat de camcorder met de POWER toets
uitgeschakeld meer dan 24 uur staan.
Of plaats een volledig opgeladen accu in de
camcorder en laat de camcorder met de
POWER toets uitgeschakeld meer dan 24 uur
staan.
Aanvullende informatie
135-NL
Het afdanken van de
camcorder
Raak de vooraf geïnstalleerde oplaadbare
batterij niet aan tijdens het gebruik. Als de
batterij eenmaal is verwijderd, kunt u deze
niet terugplaatsen.
Als u de camcorder weggooit, moet u de
knoopcel uit de camcorder verwijderen.
Verwijder de knoopcel volgens de geldende
regels met betrekking tot KCA (klein chemisch
afval).
Gereedschap: een schroevendraaier of
vergelijkbaar gereedschap
Koppel de camcorder los van de voedingsbron
voordat u deze handeling uitvoert.
1Open het LCD-scherm om toegang te
krijgen tot de houder van
deingebouwde oplaadbare accu naast de
bedieningstoetsen. Steek de punt van
het gereedschap in de sleuf van de
afsluiting van de accuhouder zoals
wordt aangegeven.
2Druk het vel naar voren en verwijder
het vel met het gereedschap.
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
3Plaats de punt van het gereedschap
onder de ingebouwde oplaadbare accu
en druk de accu naar voren met het
gereedschap.
4Draai de accu en verwijder deze. Wees
voorzichtig en zorg dat u uw vingers
niet bezeerd.
Verwijder het vel niet tijdens gebruik.
Ingebouwde oplaadbare accu
136-NL
Technische gegevens
Videocamera
Systeem
Indeling voor video-opname
DVD-Video
DVD-VR (alleen DVD-RW)
Audio-opnamesysteem
2-kanaals Dolby* Digital
Videosignaal
PAL-kleursysteem, CCIR-normen
Geschikte discs
8-cm DVD-R en DVD-RW
Indeling voor videocompressie
MPEG2/JPEG (stilstaande
beelden)
Opname-/weergaveduur
HQ: ongeveer 20 minuten
SP: ongeveer 30 minuten
LP: ongeveer 60 minuten
Beeldzoeker
Elektronische zoeker (kleur)
Beeldapparaat
DCR-DVD91E/DVD101E:
3,0 mm (1/6 type) CCD (Charge
Coupled Device)
Aantal pixels
Totaal: ongeveer 800 000 pixels
Effectief:
ongeveer 400 000 pixels
DCR-DVD201E:
3,6 mm (1/5 type) CCD (Charge
Coupled Device)
Aantal pixels
Totaal: ongeveer 1 070 000 pixels
Effectief (voor stilstaande
beelden):
ongeveer 1 000 000 pixels
Effectief (voor films):
ongeveer 690 000 pixels
Lens
Carl Zeiss Vario-Tessar
Filterdiameter:
25 mm
10× (optisch), 120 (digitaal)
DCR-DVD91E/DVD101E:
F = 1,7-2,3
DCR-DVD201E:
F = 1,8-2,3
Brandpuntsafstand
DCR-DVD91E/DVD101E:
2,323 mm
Volgens de normen van een 35-
mm kleinbeeld-fototoestel
43430 mm
DCR-DVD201E:
3,232 mm
Volgens de normen van een 35-
mm kleinbeeld-fototoestel
Voor films:
46460 mm
Voor stilstaande beelden:
38380 mm
Kleurtemperatuur
Auto, HOLD (Hold), n Indoor
(3 200 K), Outdoor (5 800 K)
Minimaal vereiste lichtsterkte
DCR-DVD91E/DVD101E:
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (in de NightShot plus
stand)*
DCR-DVD201E:
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (in de NightShot plus
stand)*
* Voorwerpen die in het donker
niet zichtbaar zijn, kunnen
worden opgenomen met
infraroodverlichting.
Ingangen/uitgangen
AUDIO/VIDEO ingang/uitgang
(DCR-DVD101E/DVD201E)
AUDIO/VIDEO uitgang
(DCR-DVD91E)
AV MINI JACK,
automatische schakelaar ingang/
uitgang (DCR-DVD101E/
DVD201E)
Video: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Audio: 327 mV (bij
uitgangsimpedantie van meer dan
47 k (kilohm))
Uitgangsimpedantie van minder
dan 2,2 k (kilohm)
Ingangsimpedantie van minder
dan 47 k (kilohm) (DCR-
DVD101E/DVD201E)
USB-aansluiting (alleen DCR-
DVD101E/DVD201E)
Mini-B-aansluiting
REMOTE aansluiting
Stereo mini-mini-aansluiting (ø 2,5
mm)
MIC-aansluiting
Stereo mini-aansluiting (ø 3,5 mm)
LCD-scherm
Beeld
6,2 cm (2,5 type)
Totaalaantal pixels
123 200 (560 220)
Algemeen
Stroomvereisten
7,2 V (accu)
8,4 V (netspanningsadapter)
Gemiddeld energieverbruik
(met accu)
Tijdens opname met het LCD-
scherm
DCR-DVD91E/DVD101E: 3,9 W
DCR-DVD201E: 4,4 W
Beeldzoeker
DCR-DVD91E/DVD101E: 3,6 W
DCR-DVD201E: 4,1 W
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
20°C tot +60°C
Afmetingen (ongeveer)
50,5 × 88 × 136 mm (b/h/d)
Gewicht (ongeveer)
DCR-DVD91E/DVD101E
490 g
alleen hoofdeenheid
595 g
inclusief accu, disc en lensdop
DCR-DVD201E
500 g
alleen hoofdeenheid
605 g
inclusief accu, disc en lensdop
Bijgeleverde accessoires
Zie pagina 14.
* Gefabriceerd onder licentie van
Dolby Laboratories.
Dolby en het dubbele D-
symbool zijn handelsmerken van
Dolby Laboratories.
Aanvullende informatie
137-NL
Technische gegevens
Netspanningsadapter
AC-L15A/L15B
Stroomvereisten
100240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik
0,35-0,18 A
Energieverbruik
18 W
Uitgangsspanning
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A in de
bedieningsstand
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
20°C tot +60°C
Afmetingen (ongeveer)
56 × 31 × 100 mm (b/h/d)
exclusief uitstekende delen
Gewicht (ongeveer)
190 g
exclusief het netsnoer
Oplaadbare accu
NP-FM50
Maximale uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom
Uitgangsspanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit
8,5 Wh (1 180 mAh)
Afmetingen (ongeveer)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (b/h/d)
Gewicht (ongeveer)
76 g
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Type
Lithium-ionen
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Onderdelen en bedieningselementen/Index
139-NL
Onderdelen en bedieningselementen
q; Modusknop (pagina 19)
qa POWER/CHG lampje (pagina 16)
qs REMOTE aansluiting
Gebruik deze aansluiting voor optionele
accessoires.
qd Zoekerscherpstelknopje (pagina 22)
qf POWER toets (pagina 19)
qg BATT (accu) ontgrendeltoets (pagina
15)
qh DC IN aansluiting (pagina 16)
qj Lensdop (pagina 28)
qk Bevestigingspunt voor statief
Let op dat de schroef van het statief niet
langer is dan 5,5 mm.
Anders kunt u het statief niet stevig
bevestigen en kan de schroef de
camcorder beschadigen.
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
q;
140-NL
ql
w;
wa
wd
wf
wg
wh
wj
wk
wl
ws
Onderdelen en bedieningselementen
ql Intelligente accessoireschoen
w; Schoendeksel
wa Lens
ws Afstandsbedieningssensor/
Infraroodzender
wd MIC (PLUG IN POWER) aansluiting
Een externe microfoon (optioneel)
aansluiten. Deze aansluiting is ook
geschikt voor een plug-in-power
microfoon. Als een externe microfoon is
aangesloten, krijgt deze voorrang als
audio-invoerbron.
wf AUDIO/VIDEO aansluiting (pagina 63)
wg Microfoon
wh DISPLAY/BATT INFO toets (pagina 18)
wj BACK LIGHT toets (pagina 43)
wk VISUAL INDEX toets (pagina 56)
wl Keuzeregelaar (pagina 23)
Opmerkingen over de intelligente accessoireschoen
Als u de intelligente accessoireschoen gebruikt, schuift u de beeldzoeker uit en
koppelt u het schoendeksel los.
Via de intelligente accessoireschoen wordt stroom geleverd aan optionele accessoires,
zoals een microfoon.
De intelligente accessoireschoen is gekoppeld aan de POWER toets zodat u de
aangesloten accessoires kunt in- en uitschakelen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van het accessoire voor meer informatie.
De intelligente accessoireschoen heeft een veiligheidssluiting zodat de geïnstalleerde
accessoires stevig zijn bevestigd. Als u een accessoire wilt aansluiten, drukt u dit op
de schoen en schuift u het naar achter. Vervolgens draait u de schroef vast.
Als u een accessoire wilt verwijderen, draait u de schroef los. Vervolgens drukt u op
het accessoire en schuift u dit uit de schoen.
Onderdelen en bedieningselementen/Index
141-NL
e; Motorzoomknop (pagina 33)
ea PHOTO toets (pagina 35)
es SUPER NS PLUS/COLOR SLOW S toets
(pagina 45)
ed ACCESS lampje (pagina 26)
ef NIGHTSHOT PLUS schakelaar (pagina
45)
Onderdelen en bedieningselementen
eg OPEN schakelaar voor dischouder
(pagina 26)
eh Opnamelampje (pagina 29)
ej Handgreepband (pagina 28)
e;
ea
es
ed
ef
eg
eh
ej
De schouderband bevestigen
Bevestig de schouderband die bij de camcorder is geleverd aan de bevestigingsogen
voor de schouderband.
2
4
3
1
142-NL
ek VOL toetsen (pagina 56)
el z REC toetsen (pagina 109, alleen DCR-
DVD101E/DVD201E)
r; Luidspreker
ra > NEXT (volgende) toets (pagina 58)
rs . PREV (vorige) toets (pagina 58)
rd RESET toets
rf N PLAY (afspelen)/REVIEW toets
(pagina 55, 56)
Onderdelen en bedieningselementen
rg FADER toets (pagina 53)
rh FOCUS toets (pagina 52)
rj EXPOSURE toets (pagina 43)
rk SETUP toets (pagina 110)
rl FINALIZE toets (pagina 65)
t; EDIT toets (pagina 76)
ta x STOP toets (pagina 57)
ts X PAUSE toets (pagina 58)
el
ek
r;
ra
rs
rd
rf
rg
rh
rj
rk
rl
t;
ta
ts
Onderdelen en bedieningselementen/Index
143-NL
Onderdelen en bedieningselementen
Afstandsbediening
De toetsen op de afstandsbediening die dezelfde naam hebben als de toetsen op de
camcorder, functioneren op dezelfde manier.
1DATA CODE toets (pagina 59)
2PHOTO toets (pagina 35)
3/SCAN/SLOW toetsen
(pagina 58)
4. PREV/> NEXT toetsen (pagina
58)
5N PLAY toets (pagina 56)
6x STOP toets (pagina 57)
7DISPLAY toets (pagina 59)
8Zender
9START/STOP toets (pagina 30)
0Motorzoomknoppen (pagina 33)
qa X PAUSE toets (pagina 58)
qs VISUAL INDEX toets (pagina 56)
qd b/B/v/V/ENTER toetsen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
144-NL
De afstandsbediening voorbereiden
Verwijder het isolatievel, zoals wordt aangegeven, om de afstandsbediening te
activeren.
De knoopcel van de afstandsbediening vervangen
Plaats de CR2025 lithiumbatterij en zorg dat de + en op de batterij samenvallen met
de + en aansluitingen in de batterijhouder.
WAARSCHUWING
De batterij kan ontploffen als u deze onjuist gebruikt. Laad de batterij niet opnieuw op,
demonteer deze niet en gooi deze niet in het vuur.
LET OP
Er bestaat explosiegevaar als de batterij verkeerd wordt vervangen.
Vervang de batterij alleen door dezelfde of een vergelijkbaar type batterij die door de
fabrikant wordt aanbevolen.
Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies van de fabrikant.
Opmerkingen
Informatie over de afstandsbediening
Er wordt een lithiumknoopcel CR2025 gebruikt in de afstandsbediening. Gebruik
geen andere batterij dan de CR2025.
Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt blootgesteld aan felle lichtbronnen,
zoals direct zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de afstandsbediening wellicht
niet goed.
De camcorder werkt in de stand DVD 2 van de afstandsbediening. De standen 1, 2 en
3 van de afstandsbediening worden gebruikt om onderscheid te maken tussen de
camcorder en andere Sony DVD-spelers zodat deze niet door de verkeerde
afstandsbediening worden bediend. Als u al een andere Sony DVD-speler gebruikt in
de stand DVD 2 van de afstandsbediening, kunt u het beste de stand van de
afstandsbediening wijzigen of de sensor van de DVD-speler bedekken met zwart
papier.
Onderdelen en bedieningselementen
12 3
Onderdelen en bedieningselementen/Index
145-NL
Onderdelen en bedieningselementen
Bedieningsaanduidingen
LCD-scherm/beeldzoeker
Opnemen Afspelen
1Opnamestand (pagina 32, 114),
Beeldformaat (pagina 39, 112)
2Resterende accuduur (pagina 18)
3Zoomen (pagina 33), Belichting (pagina
43)
4FADER (pagina 53), 16:9WIDE (pagina
48), Effecten (pagina 54)
5Witbalans (pagina 50)
6SteadyShot uitgeschakeld (pagina 112)
7Tegenlicht (pagina 43)
8PROGRAM AE (pagina 51)
9Handmatig scherpstellen (pagina 52)
0Burst (pagina 41, 112), Videoflitser
gereed (pagina 111), Beperking van
rode ogen (pagina 111)
qa STBY, REC (pagina 29), Beeldkwaliteit
(pagina 38, 112)
qs AE/AF vergrendeling (pagina 36)
qd Teller, Aantal opgenomen stilstaande
beelden, Zelfdiagnose (pagina 125)
qf Soort disc (pagina 6)
0:12:34N
AUTO
50 AWB
F1.8 9dB
VIDEO
-
R
wa
ws
wf
0001
wd
wk
wj
wh
wg
qg Opname-indeling (pagina 7)
qh LCD BACK LIGHT OFF (pagina 21)
qj Resterende tijd (pagina 117), Aantal
stilstaande beelden dat kan worden
opgenomen (pagina 40)
qk Zelfontspanner (pagina 47)
ql NightShot plus, Super NightShot plus,
Color Slow Shutter (pagina 45)
w; Waarschuwing (pagina 126, 127)
wa Opnamestand (pagina 32, 114),
Beeldformaat (pagina 39, 112)
ws Scènenummer (pagina 57),
Bestandsnummer (pagina 114)
wd Waarschuwing (pagina 126, 127)
wf Gegevenscode (pagina 59), Datum en
tijd (pagina 23)
wg Afspeelstand (pagina 58)
wh Soort disc (pagina 6)
wj Opname-indeling (pagina 7)
wk
Teller, Aantal afgespeelde stilstaande
beelden/Aantal opgenomen stilstaande
beelden, Zelfdiagnose (pagina 125)
Printed in Japan
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier mit
Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne VOC
(flüchtige organische Bestandteile).
Gedrukt op 100% kringlooppapier met VOC
(vluchtige organische verbinding)-vrije inkt
op basis van plantaardige olie.


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Videokamera
Modell: DCR-DVD101E

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony DCR-DVD101E benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Videokamera Sony

Bedienungsanleitung Videokamera

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-