Sony CDX-415RF Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony CDX-415RF (4 Seiten) in der Kategorie HandyladegerĂ€t. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Précautions
Remarque sur la condensation
d’humiditĂ©
Les jours de pluie et dans les régions trÚs
humides, il se peut que de l’humiditĂ© se
condense sur l’objectif Ă  l’intĂ©rieur de l’appareil,
qui risque alors de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, retirez le chargeur
de disques et attendez environ une heure
que l’humiditĂ© se soit Ă©vaporĂ©e.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture
may condense on the lenses inside the unit.
Should this occur, the unit will not operate
properly. In this case, remove the disc
magazine and wait for about an hour until
the moisture has evaporated.
Notes on the Disc Magazine
‱Do not leave the disc magazine in locations
with high-temperatures and high humidity
such as on a car dashboard or in the rear
window where the disc magazine will be
subjected to direct sunlight.
‱Do not place more than one disc at a time onto
a tray, otherwise the changer and the discs
may be damaged.
‱Do not drop the disc magazine or subject it to a
violent shock.
Remarques sur le chargeur de
disques
‱Ne pas laisser le chargeur de disques dans un
endroit trĂšs chaud ou trĂšs humide comme sur
le tableau de bord ou sur la plage arriùre d’une
voiture oĂč il serait en plein soleil.
‱Ne placez pas plus d’un disque à la fois par
plateau, car vous risquez sinon d’endommager
le changeur et les disques.
‱Ne pas laisser tomber le chargeur de disques
ni le cogner.
Remarques sur les disques
compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer
des pertes de son Ă  la lecture. Manipuler le
disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Notes on Compact Discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-
outs in playing. To enjoy optimum sound,
handle the disc as follows.
Inserting a disc
1Labeled surface up
Face imprimée vers le haut
10 discs, one in each tray
10 disques, un par plateau
2
4
(EJECT)
To remove
Retrait
3
Disc magazine
Chargeur de disques
m
Release, and slide open.
RelĂąchez et coulissez pour ouvrir.
Insertion d’un disque
If the disc magazine does not lock
properly
Take out the magazine, and after pressing the
(EJECT) button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le
chargeur de disques
Sortez-le et aprÚs avoir appuyé sur (EJECT),
réinsérez-le.
Unlock
DĂ©verrouiller
Handle the disc by its edge, and to
keep the disc clean, do not touch the
unlabeled surface.
Do not stick paper or tape on the
disc.
Do not expose the discs to direct
sunlight or heat sources such as hot
air-ducts. Do not leave discs in a car
parked in direct sunlight where
there can be a considerable rise in
the temperature inside the car.
Before playing, clean discs with an
optional cleaning cloth. Wipe each
disc in the direction of the arrows.
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available
cleaners or antistatic spray intended
for analog discs.
Saisissez les disques par les bords.
Pour que les disques restent
propres, n’en touchez jamais la
surface.
Ne collez pas de papier ni de bande
adhésive sur la face imprimée.
N’exposez pas les disques au
rayonnement direct du soleil ou Ă 
des sources de chaleurs telles que
des conduits d’air chaud. De mĂȘme,
ne les laissez pas dans une voiture
parquĂ©e en plein soleil oĂč la
tempĂ©rature Ă  l’intĂ©rieur de
l’habitacle risque d’augmenter dans
des proportions considérables.
Avant la lecture, essuyer les disques
avec un chiffon de nettoyage
optionnel. Essuyer chaque disque
dans le sens des flĂšches.
Ne pas utiliser de solvants tels que
de la benzine, du diluant, des
produits de nettoyage vendus dans
le commerce ou des vaporisateurs
anti-statiques destinés aux disques
analogiques.
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit,
and contaminate the lenses inside the
changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe
fermée
Sinon, des corps Ă©trangers pourraient
pĂ©nĂ©trer dans l’appareil et encrasser les
lentilles dans le lecteur.
When the tray comes out
Normally, the trays will not comes out of the
magazine. However, if they are pulled out of
the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray
facing you, insert the right corner of the
tray in the slot, then push in the left
corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in
the wrong direction.
Si un plateau s’enlùve
En principe, les plateaux ne s’enlùvent pas du
magasin. S’ils s’enlùvent du magasin,
cependant, il peuvent ĂȘtre facilement
réintroduits.
L’encoche du plateau Ă©tant face Ă  vous,
introduisez l’angle droit du plateau dans
la fente et poussez ensuite sur l’angle
gauche jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Remarque
N’introduisez pas le plateau à l’envers ni
dans le mauvais sens.
Tab
Onglet
m
With the arrow side facing up
Avec le cÎté portant la flÚche orienté
vers le haut
Use the supplied disc magazine or the disc
magazine XA-250. The disc magazine XA-10B
can not be used with this unit. If you use any
other magazine, it may cause a malfunction.
Notes
‱ To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the
separately sold Sony CD, adapter CSA-8. Be
sure to always use the specified adapter, as
failing to do so may cause a malfunction of the
unit. If you use any other adapter, the unit may
not operate properly. When using the sony CD
adapter, make sure that three catches on the
adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
‱ Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the
magazine without a disc, malfunction may
result.
Utilisez le magasin Ă  disques fourni ou un
magasin Ă  disques XA-250. Vous ne pouvez
pas utiliser de magasin Ă  disques XA-10B avec
cet appareil. L’utilisation d’un autre type de
magasin Ă  disques risque de provoquer un
dysfonctionnement.
Remarques
‱ Pour Ă©couter une disque de 8 cm (3 po.), utilisez
l’adaptateur Sony CSA-8, vendu sĂ©parĂ©ment, Ă 
l’exclusion de tout autre, pour Ă©viter tout
problĂšme de fonctionnement. Si vous utilisez un
autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Quand vous utilisez
l’adapatatuer CD Sony, vĂ©rifiez que les trois
griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm.
‱ N’introduisez pas l’adaptateur CD Sony CSA-8
dans le chargeur sans disque, car vous risquez
sinon de provoquer un dysfonctionnement.
This way
Oui
Not this way
Non
Not this way
Non
Compact Disc
Changer System
*I-3-861-670-11*(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Sony Corporation  1998 Printed in Japan
CDX-415RF
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
En ce qui concerne l’installation et les connexions, consulter le manuel
d’installation/connexions fourni.
Owner‘s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. CDX-415RF Serial No.
Features
The CDX-415RF is a compact disc changer
system comprised of the remote commander, the
hideaway (modulator) unit and the CD changer.
The hideaway unit modulates the audio signal
from the CD changer into the RF (Radio
Frequency) signal that can be received by the
existing FM tuner of your car audio. Therefore
you can enjoy CD playback with your car audio
even if it has no input terminals for a compact
disc player.
‱Compact and space saving CD changer for
vertical, horizontal, suspended or inclined
installation in your car.
‱Supplied wired remote enables you to control
the CD changer even if it is installed in the
trunk of your car.
‱Repeat play function for playing a track or a
disc repeatedly.
‱Shuffle play function for playing tracks of
one disc or of all discs in random order.
Caractéristiques
Le systĂšme CDX-415RF comprend une
télécommande, un modulateur et un changeur
de CD. Le modulateur transforme le signal
audio du changeur de CD en un signal de
frĂ©quence radio (RF) qui peut ĂȘtre reçu par le
tuner FM de votre autoradio. Ainsi, vous
pouvez Ă©couter des disques compacts en voiture
mĂȘme si votre autoradio n’est pas Ă©quipĂ© de
bornes d’entrĂ©e pour lecteur de CD.
‱Chargeur de CD compact et peu encombrant
pouvant ĂȘtre installĂ© verticalement,
horizontalement, en suspension ou en oblique
dans votre voiture.
‱TĂ©lĂ©commande fournie qui permet de
commander le changeur de CD installé dans le
coffre de la voiture.
‱Lecture rĂ©pĂ©tĂ©e pour Ă©couter plusieurs fois
une plage ou un disque.
‱Lecture alĂ©atoire pour Ă©couter les plages d’un
disque ou de tous les disques dans un ordre au
hasard.
Specifications
CD changer (CDX-415RF)
System Compact disc digital audio
system
Laser Diode Properties Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission
Duration: Continuous
Laser out-put Power: Less
than 44.6 ”W*
* This output is the value measured at a distance of
200 mm from the objective lens surface on the
Optical Pick-up Block.
Frequency response 10 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below than the measurable
limit
Signal-to-noise ratio 94 dB
Output terminals BUS control output terminal
(8 pin)
Analog audio output
terminal (RCA pin)
Current drain 800 mA (at playback)
800 mA (at disc loading/
ejecting)
Operating temperature –10 °C to +55 °C
(14 °F to 131 °F)
Dimensions Approx. 262 × × 90 181.5 mm
(10 3/ 8× 3 5/ 8× 7 1/4 in.)
(w/h/d)
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Hideaway unit/
Wired remote (RM-X64)
Frequency 88.3 MHz/88.5 MHz/
88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/
89.5 MHz/89.7 MHz/
89.9 MHz (switchable)
Dimensions Hideaway unit:
Approx. 124.8 × 30.0 × 99.8
mm (5 × 1 3/ 16 × 4 in.)
(w/h/d)
Wired remote:
Approx. 148 × 30 × 15 mm
(5 7/ 8× 1
3
/ 16 × 19/32 in.)
(w/h/d)
Mass Hideaway unit:
Approx. 330 g (11.64 oz.)
Wired remote:
Approx. 120 g (4.2 oz.)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Optional accessories
CD single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
General disc magazine case
GM-65
Design and specifications subject to change without
notice.
Spécifications
Changeur de CD (CDX-415RF)
SystÚme SystÚme audionumérique à
disque compact
RĂ©ponse en frĂ©quence 10 – 20,000 Hz
Pleurage et scintillement Inférieurs à la limite
mesurable
Rapport signal sur bruit 94 dB
Bornes de sortie Sortie de commande BUS
(8 broches)
Sortie audioanalogique
(broches RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture)
800 mA (charge/Ă©jection de
disque)
Température de fonctionnement
–10 °C à + 55 °C
(14 °F à 131 °F)
Dimensions Env. 262 × × 90 181,5 mm
(10 3/ 8× 3 5
/ 8× 7 1/4 po.)
(l/h/p)
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Modulateur/
télécommande à fil (RM-X64)
Fréquence 88,3 MHz/88,5 MHz/
88,7 MHz/88,9 MHz/
89,1 MHz/89,3 MHz/
89,5 MHz/89,7 MHz/
89,9 MHz (réglable)
Dimensions Modulateur:
Env. 124,8 30,0 99,8 mm× ×
(5 × 1 3/ 16 × 4 po.) (l/h/p)
Télécommande à fil:
Env. 148 × × 30 15 mm
(5 7/ 8× 1 3
/ 16 × 19/32 po.)
(l/h/p)
Poids Modulateur:
Env. 330 g (11,64 on.)
Télécommande à fil:
Env. 120 g (4,2 on.)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
PiĂšces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option
Adaptateur pour CD de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
BoĂźtier universel pour
chargeur de disques GM-65
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Changing the transmitting
frequency
Because this unit processes CD playback sound
through an FM tuner, there may be interference
noise during CD playback. In this case change the
frequency of the modulated RF signal transmitted
from hideaway unit. The initial setting is 88.3
MHz.
1Press for more than two seconds.(REP)
2Press either the left or right side of (AMS)
to select the frequency.
Each time you press , the frequencys(AMS)
changes as follows:
+ : 88.3 MHz n 88.5 MHz n n 88.7 MHz
88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n
89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n
= : 89.9 MHz n n 89.7 MHz 89.5 MHz n
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n
88.7 MHz n 88.5 MHz n 88.3 MHz
3Press for more than two seconds.(REP)
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the
newly selected frequency.
Changing the output level
You can select the output level of the CD changer.
Normally the initial output level is adequat;
change the level if necessary.
1Press for more than two seconds.(REP)
2Press .(REP)
3Press either the left or right side of (AMS)
to select the output level.
To decrease the output level
To increase the output level
4Press for more than two seconds.(REP)
= :
+ :
Operation Fonctionnement
Precautions
‱This system cannot be used with a car audio without an FM tuner.
‱If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car,
allow the system to cool off before operating it.
‱If no power is being supplied to the system, check the connections first. If everything is in order, check
the fuse.
‱Avoid installing the CD changer, wireless remote, and wired remote in places:
— subject to temperatures exceeding 55 °C (131 °F).
— subject to direct sunlight.
— near heat sources (such as heaters).
— exposed to rain or moisture.
— exposed to excessive dust or dirt.
— subject to excessive vibration.
Précautions
‱ Vous ne pouvez pas utiliser ce systĂšme si votre autoradio n’est pas Ă©quipĂ© pour la rĂ©ception FM.
‱ Si vous avez garĂ© votre voiture en plein soleil et que la tempĂ©rature a considĂ©rablement augmentĂ© Ă 
l’intĂ©rieur, laissez le systĂšme refroidir avant de l’utiliser.
‱ Si l’alimentation Ă©lectrique n’est pas fournie au systĂšme, vĂ©rifiez d’abord les connexions. Si elles sont
bien faites, vérifiez le fusible.
‱ Evitez d’installer le changeur de CD, la tĂ©lĂ©commande sans fil et la tĂ©lĂ©commande Ă  fil dans un endroit :
— oĂč la tempĂ©rature peut dĂ©passer 55 °C (131 °F),
— en plein soleil,
— prùs d’une source de chaleur (comme un chauffage),
— exposĂ© Ă  la pluie ou Ă  l’humiditĂ©,
— poussiĂ©reux ou sale,
— exposĂ© Ă  des vibrations fortes.
Initial setting
Reset button
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, press RESET button on the
hideaway unit with a ball-point pen, etc.
Touche de réinitialisation
Avant la mise en service du systÚme ou aprÚs avoir remplacé la batterie de voiture, appuyez sur la touche
de réinitialisation (RESET) sur le modulateur avec un stylo bille ou un autre objet pointu.
RESET button
Touche RESET
= :
+ :
Listening to a CD
1Turn on the FM tuner of the car audio.
2Adjust the selected transmitting frequency
with the wired remote.
(88.3 MHz/88.5 MHz/88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/89.5 MHz/89.7 MHz
89.9 MHz)
3Press .^
CD playback starts.
4Adjust the volume with the volume control
on the car audio.
All the tracks play from the begining.
Stopping CD play
Press (OFF).
Notes
‱ When CD playback is stopped, you may hear some
noise from the speakers. To prevent this from
happening, turn the volume down before stopping
CD playback.
‱ If you turn off the ignition switch of your car
without stopping CD playback, it will automatically
resume CD playback from where it was stopped
when you turn on the ignition switch.
Listening to the radio or a tape
Be sure to stop CD playback before you start
listening to the radio or a tape.
Note
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be
some interference with radio reception.
Playing tracks in random order
— Shuffle Play
You can select:
‱SHUF 1 to play the tracks on the current disc in
random order.
‱SHUF 2 to play all the discs in random order.
Press (SHUF) repeatedly until the desired
setting appears (SHUF1 or SHUF2).
After five seconds, shuffle play starts.
Each time you press , the display(SHUF)
changes as follows:
” ” SHUF 1 SHUF 2
Cancel (SHUF off) “
To go back to the normal playback mode, press
(SHUF) until the “SHUF” indication
disappears.
Playing tracks repeatedly
— Repeat Play
You can select:
‱REP 1 to repeat the track.
‱REP 2 to repeat the disc.
Press (REP) repeatedly until the desired
setting appears (REP1 or REP2).
After five seconds, the repeat play starts.
Each time you press , the display(REP)
changes as follows:
” REP 1 REP 2 Cancel (REP off)” ”
To go back to the normal playback mode, press
(REP) until the “REP” indication disappears.
Lecture d’un CD
1Mettez sous tension le syntoniseur FM de
l’autoradio.
2Réglez la fréquence de transmission
sĂ©lectionnĂ©e Ă  l’aide de la tĂ©lĂ©commande Ă 
fil.
(88,3 MHz/88,5 MHz/88,7 MHz/88,9 MHz/
89,1 MHz/89,3 MHz/89,5 MHz/89,7 MHz
89,9 MHz)
3Appuyez sur ^.
La lecture du CD démarre.
4RĂ©glez le volume Ă  l’aide de la commande
du volume de l’autoradio.
Toutes les plages sont reproduites Ă  partir du
début.
Pour arrĂȘter la lecture d’un CD
Appuyez sur (OFF).
Remarques
‱ Lorsque vous arrĂȘtez la lecture d’un CD, il se peut
que vous entendiez des parasites dans les haut-
parleurs. Pour éviter ce phénomÚne, baissez le
volume avant d’arrĂȘter la lecture du CD.
‱ Si vous coupez le contact de votre voiture sans avoir
arrĂȘtĂ© la lecture du CD, celle-ci reprendra
automatiquement lĂ  oĂč elle a Ă©tĂ© interrompue
lorsque vous remettrez le contact.
Ecouter la radio ou une cassette
ArrĂȘtez la lecture du CD avant d’écouter la radio
ou une cassette.
Remarque
Si vous n’arrĂȘtez pas la lecture du CD, des
interférences risquent de se produire avec la réception
radio.
Lecture des plages dans un ordre
quelconque
— Lecture alĂ©atoire
Vous pouvez sélectionner:
‱ SHUF 1 pour reproduire les plages du disque en
place dans une ordre quelconque.
‱ SHUF 2 pour reproduire tous les disques dans
un ordre quelconque.
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF) jusqu’à
ce que le réglage souhaité apparaisse
(SHUF1 ou SHUF2).
La lecture aléatoire commence dans les cinq
secondes qui suivent.
A chaque pression sur , l’affichage(SHUF)
change de la façon suivante:
” SHUF 1 ” SHUF 2
Annulation (SHUF hors service) “
Pour revenir Ă  la lecture normale, appuyez sur
(SHUF) jusqu’à ce que “SHUF” disparaisse.
Répétition de plages
— Lecture rĂ©pĂ©tĂ©e
Vous pouvez sélectionner:
‱REP 1 pour rĂ©pĂ©ter une plage.
‱REP 2 pour rĂ©pĂ©ter tout un disque.
Appuyez plusieurs fois sur (REP) jusqu’à ce
que le réglage souhaité apparaisse (REP1 ou
REP2).
La lecture répétée commence dans les cinq
secondes qui suivent.
A chaque pression sur (REP), l’affichage
change de la façon suivante:
” REP 1 ” REP 2
Annulation (REP hors service) “
Pour revenir Ă  la lecture normale, appuyez sur
(REP) jusqu’à ce que “REP” disparaisse.
Changement de la fréquence de
transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via
un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des
interfĂ©rences durant la lecture du CD. Si c’est le cas,
changez la fréquence du signal FM modulé
transmis par le modulateur. Le réglage initial est de
88,3 MHz.
1Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
2Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS) pour choisir la fréquence.
A chaque pression sur la touche , la(AMS)
frĂ©quence change dans l’ordre suivant:
+ : 88,3 MHz n 88,5 MHz 88,7 MHz n n
88,9 MHz n 89,1 MHz 89,3 MHz n n
89,5 MHz n 89,7 MHz 89,9 MHz n n
= : 89,9 MHz n 89,7 MHz 89,5 MHz n n
89,3 MHz n 89,1 MHz 88,9 MHz n n
88,7 MHz n 88,5 MHz 88,3 MHzn
3Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
Remarque
N’oubliez pas de rĂ©gler votre tuner FM sur la nouvelle
fréquence choisie.
Changement du niveau de sortie
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie du
changeur de CD. Normalement, le systĂšme
fonctionne sur le niveau de sortie initial. Changez-
le si nécessaire.
1Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
2Appuyez .(REP)
3Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS)pour choisir le niveau.
Pour diminuer le niveau de sortie
Pour augmenter le niveau de sortie
4Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
RĂ©glage initial
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: HandyladegerÀt
Modell: CDX-415RF

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony CDX-415RF benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung HandyladegerÀt Sony

Bedienungsanleitung HandyladegerÀt

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-