Sony AKA-LU1 Bedienungsanleitung

Sony Sportkamera AKA-LU1

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony AKA-LU1 (2 Seiten) in der Kategorie Sportkamera. Dieser Bedienungsanleitung war für 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
4-450-239-02(1)
グリップスタイルLCD
ユニット/Handheld Grip
with LCD Screen/Boîtier
portatif avec écran LCD
取扱説明書/Operating Guide/Mode
d’emploi/Guía de operaciones/Manual
de instruções/Bedienungsanleitung/
Bedieningshandleiding
AKA-LU1
© 2012 Sony Corporation Printed in China
http://www.sony.net
English
Parts and controls (See -1/2.)
LCD screen*1
PREV button*2
PLAY button
NEXT button*2
Hook for wrist strap
HOLD switch*3
REC START/STOP button/
ENTER (Menu execute) button
REC/access lamp
Cover
Expansion connector
*1 Can be rotated to the degree shown by the arrows. When
recording in mirror mode, a mirror-image of the subject
appears on the LCD screen; however, the image will be
recorded normally.
*2 Does not switch on the camera.
*3 Used to prevent accidental operation. Slide in the direction of
to lock. Slide in the opposite direction to release.
Getting Started
Switching on/off
To switch on, press the NEXT or PREV button on the camera.
To switch off, select [PwOFF], then press the ENTER button
on the camera.
Attaching (See )
Switch off the camera, then confirm that the HOLD switch
on the camera is released.
Open the cover of this device.
Open the connector cover of the camera, then insert the
expansion connector of this device (a) into the expansion
connector of the camera (b).
When your camera has multiple connector covers, open all
connector covers.
Close the cover of this device.
Detaching
Switch off the camera and open the cover of this device.
Lift the camera straight up to detach.
Notes
Be sure to switch off the camera when attaching/detaching it.
Release the HOLD switch on the camera when detaching it.
If you lift the camera at a tilt when detaching it, the expansion
connector may be damaged.
Recording
Switch on the camera.
Set the camera to [MOVIE] or [INTVL] mode.
Open the LCD screen of this device.
Press the REC START/STOP button.
To stop recording, press the REC START/STOP button again.
Viewing
Switch on the camera.
Open the LCD screen of this device.
Press the PLAY button of this device.
A movie or still image is played back according to the setting
of the camera. To pause movie playback or start a slideshow,
press the PLAY button.
To cancel playback mode, press the REC START/STOP
button.
Notes
In the playback mode, the Auto Power Off function of the
camera may not work. Be sure to switch off the camera after
playback.
Only images are displayed on the LCD screen of this device.
Information such as operation status should be confirmed on
the display panel of the camera.
Images are displayed on the LCD screen only when the
camera is set to the following modes.
[MOVIE]
[INTVL]
Playback mode
The LCD screen is manufactured using extremely high-
precision technology, so over 99.99% of the pixels are
effectively operational. However, there may be some tiny
black points and/or bright points (white, red, blue, or green in
color) that appear constantly on the LCD screen. These points
are a normal result of the manufacturing process, and do not
affect recording in any way.
Specifications
Dimensions (approx.): 42.0 mm × 64.5 mm × 102.5 mm
(1 11/16 in. × 2 5/8 in. × 4 1/8 in.)
(W/H/D, excluding protrsions)
Mass (approx.): 135 g (4.8 oz)
LCD screen
Picture: 6.7 cm (2.7 type, aspect ratio 16:9)
Total number of pixels: 230 400 (960 × 240)
Included items:
Handheld Grip with LCD Screen (1), Set of printed
documentation
Design and specifications are subject to change without
notice.
日本語
各部の名称
-1/2参照)

液晶モニター *1

PREV(前へ)ボタン*2

PLAY(再生)ボタン

NEXT(次へ)ボタン*2

リストストラップ取付け部

HOLDスイッチ*3

REC START/STOPボタン/
ENTER(メニュー決定)ボタン

REC/アクセスランプ

カバー

拡張端子
*1 矢印の角度に回すことができます。対面撮影時に、
晶モニターには左右反転して映りますが、実際には正し
く録画されます。
*2 ビデオカメラの電源を入れることはできません。
*3 携帯時にボタンなどが誤って押されることを防ぎます。
ホールドするには方向にスライドさせ、解除するには
元の位置に戻します。
準備
電源の入/
電源を入れるには、ビデオカメラのNEXTまたはPREV
タンを押します。
電源を切るには、ビデオカメラの[PwOFF]を選び、
ENTERボタンを押します。
取り付け(参照)
ビデオカメラの電源を切り、ビデオカメラの
HOLDスイッチが解除されていることを確認す
る。
本機のカバーを開ける。
ビデオカメラの端子カバーを開けた状態で、本機
の拡張端子(a)にビデオカメラの拡張端子(b)を差
し込んで取り付ける。
端子カバーが複数あるビデオカメラの場合は、
すべての端子カバーを開けてください。
本機のカバーを閉める。
取り外し
ビデオカメラの電源を切り、本機のカバーを開け
る。
ビデオカメラを真上に引き上げて取り外す。
ご注意
取り付け、取り外しのときは、ビデオカメラの電源を必
ず切ってください。
取り付けるときは、ビデオカメラのHOLDスイッチを
解除してください。
取り外すときにビデオカメラを傾けて引き上げると、
張端子が破損する恐れがあります。
撮る
ビデオカメラの電源を入れる。
ビデオカメラを[MOVIE]または[INTVL]モードに
する。
本機の液晶モニターを開く。
REC START/STOPボタンを押す。
撮影を止めるには、もう一度REC START/STOP
タンを押します。
見る
ビデオカメラの電源を入れる。
本機の液晶モニターを開く。
本機のPLAYボタンを押す。
ビデオカメラの設定次第で、動画または静止画が
再生されます。動画の一時停止や静止画のスライ
ドショーを行うには、
PLAYボタンを押します。
再生モードを終了するには、
REC START/STOP
タンを押す。
ご注意
再生モードでは、ビデオカメラの自動電源オフ機能が無
効になる場合があります。再生後は、ビデオカメラの電
源を必ず切ってください。
本機の液晶モニターには、画像のみ表示されます。動作
状況などはビデオカメラの表示パネルでご確認くださ
い。
本機の液晶モニターに画像が表示されるのは、ビデオカ
メラのモードが以下に設定されているときのみです。
[MOVIE]
[INTVL]
再生モード
液晶モニターは有効画素99.99%以上の非常に精密度の
高い技術で作られていますが、黒い点が現れたり、白や
赤、青、緑の点が消えなかったりすることがあります。
これは故障ではありません。これらの点は記録されま
せん。
主な仕様
外形寸法:約42.0 mm × 64.5 mm × 102.5 mm
     (幅×高さ×奥行き、突起部を除く)
質量:約135 g
液晶モニター
 画面サイズ:6.7 cm
2.7型、アスペクト比169
 総ドット数:230 400ドット
 横960 × 240
付属品
 グリップスタイルLCDユニット1印刷物一式
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する
ことがありますがご了承ください。
Français
Pièces et réglages (Voir -1/2.)
Écran LCD*1
Touche PREV*2
Touche PLAY
Touche NEXT*2
Crochet pour dragonne
Commutateur HOLD*3
Touche REC START/STOP/
Touche ENTER (Exécuter menu)
Témoin REC/d’accès
Couvercle
Connecteur d’extension
*1 Peut pivoter selon l’angle indiqué par les flèches. Lors de
l’enregistrement en mode miroir, une image en miroir du
sujet saffiche sur l’écran LCD, mais l’image enregistrée est
normale.
*2 Ne permet pas d’allumer le caméscope.
*3 Utilisé pour prévenir les utilisations accidentelles. Réglez-le
dans le sens de la flèche pour activer le verrouillage.
Réglez-le dans le sens inverse pour désactiver le verrouillage.
Comment démarrer
Mise en marche/arrêt
Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche NEXT ou PREV
du caméscope.
Pour éteindre lappareil, sélectionnez [PwOFF], puis appuyez
sur la touche ENTER du caméscope.
Fixation (Voir )
Éteignez le caméscope, puis confirmez que le commutateur
HOLD sur le caméscope est relâché.
Ouvrez le couvercle de cet appareil.
Ouvrez le couvercle de connecteur du caméscope, puis
insérez le connecteur dextension de cet appareil (a) dans le
connecteur dextension du caméscope (b).
Si votre caméscope possède plusieurs couvercles de
connecteur, ouvrez-les tous.
Fermez le couvercle de cet appareil.
Retrait
Éteignez le caméscope, puis ouvrez le couvercle de cet
appareil.
Soulevez le caméscope directement vers le haut pour le
retirer.
Remarques
Assurez-vous d’éteindre le caméscope lors de la fixation/du
retrait.
Relâchez le commutateur HOLD sur le caméscope lors du
retrait.
Si vous soulevez le caméscope en l’inclinant lors du retrait,
vous risquez dendommager le connecteur dextension.
Enregistrement
Allumez le caméscope.
Réglez le caméscope sur le mode [MOVIE] ou [INTVL].
Ouvrez l’écran LCD de cet appareil.
Appuyez sur la touche REC START/STOP.
Pour arrêter lenregistrement, appuyez de nouveau sur la
touche REC START/STOP.
Visionnement
Allumez le caméscope.
Ouvrez l’écran LCD de cet appareil.
Appuyez sur la touche PLAY de cet appareil.
La lecture d’un film ou d’une image fixe démarre, selon le
réglage du caméscope. Pour mettre en pause la lecture dun
film ou démarrer un diaporama, appuyez sur la touche PLAY.
Pour annuler le mode de lecture, appuyez sur la touche REC
START/STOP.
Remarques
En mode de lecture, la fonction Désactivation automatique
du caméscope pourrait ne pas fonctionner. Assurez-vous
d’éteindre le caméscope après la lecture.
Lécran LCD de cet appareil affiche uniquement des images.
Les informations telles que létat de fonctionnement doivent
être confirmées sur le panneau daffichage du caméscope.
Les images saffichent sur l’écran LCD uniquement lorsque le
caméscope est réglé sur les modes suivants.
[MOVIE]
[INTVL]
Mode de lecture
Lécran LCD est le produit d’une technologie de très haute
précision et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels.
Cependant, de minuscules points noirs et/ou lumineux
(blancs, rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître en
permanence sur lécran LCD. Ces points sont normaux et
résultent du processus de fabrication; ils naffectent en aucun
cas la qualité de lenregistrement.
Caractéristiques techniques
Dimensions (approx.) 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm
(1 11/16 po × 2 5/8 po × 4 1/8 po)
(L/H/P, excluant les parties saillantes)
Poids (approx.) : 135 g (4,8 oz)
Écran LCD
Image : 6,7 cm (type 2,7, format d’image 16:9)
Nombre total de pixels : 230 400 (960 × 240)
Éléments inclus :
Boîtier portatif avec écran LCD (1), Ensemble de
documentation imprimée
La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à
modifications sans préavis.
Español
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Partes y controles (consulte -1/2.)
Pantalla LCD*1
Botón PREV*2
Botón PLAY
Botón NEXT*2
Gancho para correa de mano
Interruptor HOLD*3
Botón REC START/STOP/
botón ENTER (ejecución del menú)
Lámpara de acceso/REC
Cubierta
Conector de expansión
*1 Se puede rotar hasta la graduación indicada por las flechas.
Cuando se graba en modo espejo, aparece una imagen
espejada del sujeto en la pantalla LCD, pero la imagen se
graba normalmente.
*2 No enciende la cámara.
*3 Se usa para evitar el funcionamiento accidental. Para
bloquearlo, deslícelo hacia . Para desbloquearlo, deslícelo en
la dirección opuesta.
Inicio
Encendido y apagado
Para encenderla, presione los botones NEXT o PREV de la
cámara.
Para apagarla, seleccione [PwOFF] y luego presione el botón
ENTER de la cámara.
Conexión (consulte )
Apague la cámara. Luego, asegúrese de que el interruptor
HOLD de la cámara esté desbloqueado.
Abra la cubierta del dispositivo.
Abra la cubierta del conector de la cámara e inserte el
conector de expansión del dispositivo (a) en el conector de
expansión de la cámara (b).
Si su cámara dispone de diferentes cubiertas de conectores,
abra todas las cubiertas.
Cierre la cubierta del dispositivo.
Desconexión
Apague la cámara y abra la cubierta del dispositivo.
Levante la cámara de manera erguida para desconectarla.
Notas
Asegúrese de apagar la cámara al conectarla o desconectarla.
Desbloquee el interruptor HOLD de la cámara al
desconectarla.
Si levanta la cámara y la inclina en el momento de
desconectarla, el conector de expansión puede dañarse.
Grabación
Encienda la cámara.
Configure la cámara en el modo [MOVIE] o [INTVL].
Abra la pantalla LCD del dispositivo.
Presione el botón REC START/STOP.
Para detener la grabación, vuelva a presionar el botón REC
START/STOP.
Visualización
Encienda la cámara.
Abra la pantalla LCD del dispositivo.
Presione el botón PLAY del dispositivo.
Según la configuración de la cámara, se reproduce una
película o una imagen fija. Para detener la reproducción de la
película o iniciar una presentación de diapositivas, presione
el botón PLAY.
Para cancelar el modo de reproducción, presione el botón
REC START/STOP.
Notas
Es posible que la función de Apagado automático de la
cámara no funcione en el modo de reproducción. Asegúrese
de apagar la cámara después de la reproducción.
En la pantalla LCD del dispositivo, solo se muestran
imágenes. Se debe confirmar información, como el estado de
la operación, en el panel de visualización de la cámara.
Las imágenes se muestran en la pantalla LCD solo cuando la
cámara está configurada en los siguientes modos.
[MOVIE]
[INTVL]
Modo de reproducción
La pantalla LCD ha sido fabricada con tecnología de la más
alta precisión, de modo que más del 99,99 % de los píxeles
son operativos de manera efectiva. Sin embargo, es posible
que se observen pequeños puntos negros y/o brillantes (de
color blanco, rojo, azul o verde) que aparecen constantemente
en la pantalla LCD. Es normal que estos puntos resulten del
proceso de fabricación y no afectan la grabación de ninguna
manera.
Especificaciones
Dimensiones (aprox.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm
(an./al./prof., sin incluir partes salientes)
Peso (aprox.): 135 g
Pantalla LCD
Imagen: 6,7 cm (tipo 2,7; relación de aspecto 16:9)
Cantidad total de píxeles: 230 400 (960 × 240)
Requerimientos de alimentación: cc de 9,0 V
Consumo de alimentación: 0,2 W
Elementos incluidos:
Videomonitor con pantalla de cristal liquido para
videocámara (1), documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
Português
Peças e controlos (Consulte -1/2.)
Ecrã LCD*1
Botão PREV*2
Botão PLAY
Botão NEXT*2
Gancho para correia de pulso
Interruptor HOLD*3
Botão REC START/STOP/
Botão ENTER (Menu executar)
REC/indicador luminoso de acesso
Tampa
Conector de expansão
*1 Pode ser rodado para o grau indicado pelas setas. Quando
gravar no modo de espelho, aparece uma imagem reflectida
do motivo no ecrã LCD; no entanto, a imagem será gravada
normalmente.
*2 Não liga a câmara.
*3 Utilizado para evitar o funcionamento acidental. Faça deslizar
na direcção de para bloquear. Faça deslizar na direcção
oposta para desbloquear.
Preparativos
Ligar/desligar
Para ligar, carregue no botão NEXT ou PREV na câmara.
Para desligar, seleccione [PwOFF] e, em seguida, carregue no
botão ENTER na câmara.
Colocação (Consulte )
Desligue a câmara e, em seguida, confirme que o interruptor
HOLD na câmara está desengatado.
Abra a tampa deste dispositivo.
Abra a tampa do conector da câmara e, em seguida,
introduza o conector de expansão deste dispositivo (a) no
conector de expansão da câmara (b).
Se a sua câmara tiver várias tampas do conector, abra-as a
todas.
Feche a tampa deste dispositivo.
Remoção
Desligue a câmara e abra a tampa deste dispositivo.
Levante a câmara e vire-a para cima para remover.
Notas
Certifique-se de que desliga a câmara quando a
colocar/remover.
Desengate o interruptor HOLD na câmara quando a
remover.
Se levantar a câmara com uma inclinação quando a remover,
o conector de expansão poderá ficar danificado.
Gravar
Ligue a câmara.
Defina a câmara para o modo [MOVIE] ou [INTVL].
Abra o ecrã LCD deste dispositivo.
Carregue no botão REC START/STOP.
Para parar de gravar, carregue novamente no botão REC
START/STOP.
Visualização
Ligue a câmara.
Abra o ecrã LCD deste dispositivo.
Carregue no botão PLAY deste dispositivo.
Um filme ou uma imagem fixa é reproduzida de acordo com
a definição da câmara. Para interromper a reprodução do
filme ou iniciar uma apresentação de diapositivos, carregue
no botão PLAY.
Para cancelar o modo de reprodução, carregue no botão REC
START/STOP.
Notas
No modo de reprodução, a função Desligar automático da
câmara poderá não funcionar. Certifique-se de que desliga a
câmara após a reprodução.
São apresentadas apenas imagens no ecrã LCD deste
dispositivo. As informações como o estado do funcionamento
devem ser confirmadas no painel do visor da câmara.
As imagens são apresentadas no ecrã LCD apenas quando a
câmara está definida para os modos seguintes.
[MOVIE]
[INTVL]
Modo de reprodução
O ecrã LCD foi fabricado com tecnologia de precisão
extremamente elevada, pelo que mais de 99,99% dos píxeis
estão efectivamente operacionais. No entanto, podem existir,
de forma contínua, pequenos pontos pretos e/ou brilhantes
(brancos, vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estes
pontos são um resultado normal do processo de fabrico e não
afectam, de forma alguma, a gravação.
Especificações
Dimensões (aprox.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (L/A/P,
excluindo partes salientes)
Peso (aprox.): 135 g
Ecrã LCD
Imagem: 6,7 cm (tipo 2,7, formato 16:9)
Número total de píxeis: 230 400 (960 × 240)
Itens incluídos:
Unidade portátil com ecrã LCD (1), Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
1
2
Deutsch
Teile und Bedienelemente (siehe -1/2)
LCD-Display*1
Taste PREV*2
Taste PLAY
Taste NEXT*2
Öse für Handgelenksriemen
Schalter HOLD*3
Taste REC START/STOP/
Taste ENTER (Menüfunktion ausführen)
Aufnahme-/Zugriffsanzeige REC
Abdeckung
Erweiterungsanschluss
*1 Kann wie mit den Pfeilen angegeben gedreht werden.
Beim Aufnehmen im Spiegelmodus erscheint das Motiv als
Spiegelbild auf dem LCD-Display, aufgenommen wird es
jedoch normal.
*2 Dient nicht zum Einschalten der Kamera.
*3 Dient zum Sperren der Bedienelemente. Schieben Sie den
Schalter zum Sperren in die mit angegebene Richtung.
Schieben Sie ihn zum Entsperren in die entgegengesetzte
Richtung.
Vorbereitungen
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten die Taste NEXT oder PREV auf
der Kamera.
Wählen Sie zum Ausschalten [PwOFF] und drücken Sie dann
die Taste ENTER an der Kamera.
Einsetzen der Kamera (siehe )
Schalten Sie die Kamera aus und vergewissern Sie sich, dass
der Schalter HOLD an der Kamera deaktiviert ist.
Öffnen Sie die Abdeckung dieses Geräts.
Öffnen Sie die Anschlussabdeckung der Kamera und setzen
Sie den Erweiterungsanschluss dieses Geräts (a) in den
Erweiterungsanschluss an der Kamera (b) ein.
Wenn Ihre Kamera über mehrere Anschlussabdeckungen
verfügt, öffnen Sie alle Anschlussabdeckungen.
Schließen Sie die Abdeckung dieses Geräts.
Herausnehmen der Kamera
Schalten Sie die Kamera aus und öffnen Sie die Abdeckung
dieses Geräts.
Heben Sie die Kamera gerade nach oben heraus.
Hinweise
Achten Sie darauf, dass die Kamera beim Einsetzen/
Herausnehmen ausgeschaltet ist.
Deaktivieren Sie zum Herausnehmen den Schalter HOLD
an der Kamera.
Wenn Sie die Kamera beim Herausnehmen schräg halten,
kann der Erweiterungsanschluss beschädigt werden.
Aufnahme
Schalten Sie die Kamera ein.
Stellen Sie an der Kamera den Modus [MOVIE] oder
[INTVL] ein.
Klappen Sie das LCD-Display an diesem Gerät auf.
Drücken Sie die Taste REC START/STOP.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die Taste REC
START/STOP erneut.
Wiedergabe
Schalten Sie die Kamera ein.
Klappen Sie das LCD-Display an diesem Gerät auf.
Drücken Sie die Taste PLAY an diesem Gerät.
Je nach Kameraeinstellung wird ein Film oder ein Standbild
wiedergegeben. Zum Anhalten der Filmwiedergabe bzw.
Starten einer Diaschau drücken Sie die Taste PLAY.
Drücken Sie zum Beenden des Wiedergabemodus die Taste
REC START/STOP.
Hinweise
Im Wiedergabemodus funktioniert die Ausschaltautomatik
der Kamera möglicherweise nicht. Achten Sie darauf, die
Kamera nach der Wiedergabe auszuschalten.
Nur Aufnahmen werden auf dem LCD-Display dieses Geräts
angezeigt. Informationen wie den Betriebsstatus finden Sie
auf dem Display der Kamera.
Auf dem LCD-Display werden Aufnahmen nur angezeigt,
wenn die Kamera in einen der folgenden Modi geschaltet ist.
[MOVIE]
[INTVL]
Wiedergabemodus
Das LCD-Display wird unter Einsatz von
Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der
effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch können
kleine schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß,
rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Display zu
sehen sein. Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und haben keinen Einfluss auf die Aufnahmequalität.
Technische Daten
Abmessungen: ca. 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (B/H/T,
ohne vorstehende Teile)
Gewicht: ca. 135 g
LCD-Display
Bild: 6,7 cm (Typ 2,7, Bildformat 16:9)
Gesamtzahl der Pixel: 230 400 (960 × 240)
Mitgelieferte Teile:
Handgehäuse mit LCD-Display (1), Gedruckte Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Nederlands
Onderdelen en bedieningselementen
(zie -1/2.)
LCD-scherm*1
PREV-toets*2
PLAY-toets
NEXT-toets*2
Haak voor polsriem
HOLD-schakelaar*3
REC START/STOP-toets/
ENTER (menu uitvoeren)-toets
REC-/toegangslampje
Klep
Uitbreidingsaansluiting
*1 Kan gedraaid worden in een hoek van het aantal graden dat
aangegeven wordt door de pijlen. Bij het opnemen in de
spiegelstand verschijnt er een spiegelbeeld van het onderwerp
op het LCD-scherm. Het beeld wordt echter normaal
opgenomen.
*2 Hiermee kunt u de camera niet inschakelen.
*3 Om ongewenste bediening te voorkomen. Schuif de
schakelaar naar om het apparaat te vergrendelen. Schuif
de schakelaar in de omgekeerde richting om het apparaat te
ontgrendelen.
Aan de slag
In-/uitschakelen
Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de NEXT- of
PREV-toets op de camera.
Om het apparaat uit te schakelen, selecteert u [PwOFF] en
drukt u vervolgens op de ENTER-toets op de camera.
Bevestigen (zie )
Schakel de camera uit en controleer of de HOLD-
schakelaar op de camera ontgrendeld is.
Open de klep van dit apparaat.
Open het klepje voor de aansluitingen van de camera en
verbind vervolgens de uitbreidingsaansluiting van dit
apparaat (a) met de uitbreidingsaansluiting van de camera
(b).
Als uw camera uitgerust is met meerdere klepjes voor
aansluitingen, opent u alle klepjes.
Sluit de klep van dit apparaat.
Losmaken
Schakel de camera uit en open de klep van dit apparaat.
Hef de camera loodrecht op om deze los te maken.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de camera uitgeschakeld is wanneer u deze
bevestigt/losmaakt.
Ontgrendel de HOLD-schakelaar op de camera wanneer u
deze losmaakt.
Als u de camera schuin opheft bij het losmaken, raakt de
uitbreidingsaansluiting mogelijk beschadigd.
Opnemen
Schakel de camera in.
Activeer de stand [MOVIE] of [INTVL] op de camera.
Open het LCD-scherm van dit apparaat.
Druk op de REC START/STOP-toets.
Om de opname te stoppen, drukt u nogmaals op de REC
START/STOP-toets.
Weergeven
Schakel de camera in.
Open het LCD-scherm van dit apparaat.
Druk op de PLAY-toets van dit apparaat.
Afhankelijk van de instelling van de camera wordt er een
film of stilstaand beeld weergegeven. Om de weergave van
een film te pauzeren of een diavoorstelling te starten, drukt u
op de PLAY-toets.
Om de weergavestand te annuleren, drukt u op de REC
START/STOP-toets.
Opmerkingen
De automatische uitschakelfunctie van de camera werkt
mogelijk niet in de weergavestand. Vergeet de camera na het
weergeven niet uit te schakelen.
Er kunnen alleen afbeeldingen weergegeven worden op
het LCD-scherm van dit apparaat. Informatie zoals de
bedieningsstatus moet u op het scherm van de camera
controleren.
Er kunnen alleen afbeeldingen weergegeven worden op
het LCD-scherm wanneer een van de volgende standen
geactiveerd is op de camera:
[MOVIE]
[INTVL]
Weergavestand
Het LCD-scherm is vervaardigd met precisietechnologie,
waardoor minstens 99,99% van de pixels effectief operationeel
is. Soms kunnen er echter zwarte en/of heldere stipjes (wit,
rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD-scherm. Deze
stipjes zijn een normaal gevolg van het productieproces en
hebben geen enkele invloed op de opnames.
Specificaties
Afmetingen (ong.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (B/H/D,
exclusief uitstekende delen)
Gewicht (ong.): 135 g
LCD-scherm
Beeld: 6,7 cm (type 2,7, beeldverhouding 16:9)
Totaal aantal pixels: 230 400 (960 × 240)
Bijgeleverde items:
Draagbare houder met LCD-scherm (1), gedrukte
documentatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving
gewijzigd worden.
日本語
安全のために
誤った使いかたをしたときに生じる感電や傷害など
人への危害、また火災などの財産への損害を未然に防
止するため、次のことを必ずお守りください。
「安全のために」の注意事項を守る
定期的に点検する
1年に1度は、端子にほこりがたまっていないか、故障
したまま使用していないか、などを点検してください。
故障したら使わない
カメラの動作がおかしくなったり、破損していること
に気がついたら、すぐに相談窓口へご相談ください。
万一、異常が起きたら
変な音・
においがしたら
煙が出たら
電源を切る
電池を外す
相談窓口に連絡する
警告表示の意味
この取扱説明書や製品では、次のような表示をしてい
ます。
この表示のある事項を守らないと、極めて危険な状況
が起こり、その結果大けがや死亡にいたる危害が発生
します。
この表示のある事項を守らないと、思わぬ危険な状況
が起こり、その結果大けがや死亡にいたる危害が発生
することがあります。
この表示のある事項を守らないと、思わぬ危険な状況
が起こり、けがや財産に損害を与えることがあります。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
電池について
「安全のために」の文中の「電池」とは、バッテリーパッ
クも含みます。
下記の注意事項を守らないと、火災、大けが死亡にいた
る危害が発生することがあります。
分解や改造をしない
火災や感電の原因となります。内部点検や修
理は相談窓口にご依頼ください。
内部に水や異物(金属類や燃えやすい物
など)を入れない
火災、感電の原因となります。万一、水や異物
が入ったときは、すぐに電源を切り、電池を取
り出してください。USB接続している場合は、
USBケーブルを抜いて、相談窓口にご相談く
ださい。
運転中に使用しない
自動車、オートバイなどの運転をしながら、
機の操作や液晶モニターを見ることは絶対お
やめください。交通事故の原因となります。
撮影時は周囲の状況に注意をはらう
周囲の状況を把握しないまま、撮影を行わな
いでください。事故やけがなどの原因となり
ます。
機器本体や付属品、メモリーカードは乳
幼児の手の届く場所に置かない
電池などの付属品などを飲み込む恐れがあり
ます。乳幼児の手の届かない場所に置き、
子様がさわらぬようご注意ください。万一飲
み込んだ場合は、直ちに医師に相談してくだ
さい。
長時間、同じ持ち方で使用しない
使用中に本機が熱いと感じなくても皮膚の同
じ場所が長時間触れたままの状態でいると、
赤くなったり水ぶくれができたりなど低温や
けどの原因となる場合があります。
下記の注意事項を守らないと、けが財産に損害を与
えることがあります。
水滴のかかる場所など湿気の多い場所や
ほこり、油煙、湯気の多い場所では使わな
火災や感電の原因になることがあります。
ぬれた手で使用しない
感電の原因になることがあります。
English
Owners Record
The model and serial numbers are located on the
bottom. Record the serial number in the space provided
below. Refer to these numbers whenever you call your
Sony dealer regarding this product.
Model No. AKA-LU1
Serial No.
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
For the Customers in U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications
not expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
FOR CUSTOMERS IN EUROPE
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Attention
The electromagnetic fields at the specific frequencies
may influence the picture and sound of this unit.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product shall
not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Estimated duration of recording and
playback for each battery pack
Estimated recording time
(Units: minutes)
Battery pack Continuous
recording time
Typical
recording time
Image quality HQ VGA HQ VGA
NP-BX1 125 160 75 95
NP-BG1/FG1 95 120 55 70
Estimated playing time
(Units: minutes)
Battery pack Playing time
Image quality HQ VGA
NP-BX1 170 175
NP-BG1/FG1 125 130
When using the HDR-AS10/AS15 (sold separately).
Approximate time available when you use a fully charged
battery pack.
Times measured when using the camera at 25°C (77°F). It is
recommended that you use the camera in an environment of
10°C to 30°C (50°F to 86°F).
Recording/playback duration may decrease as a result of
conditions under which the camera is used (such as in low
temperatures).
Français
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent sous
l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans
l’espace prévu ci-dessous. Se reporter à ces numéros lors
des communications avec le détaillant Sony au sujet de
ce produit.
Modèle no AKA-LU1
No de série ____________________________
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de
décharge électrique, nexposez pas cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
À l’intention des clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout
changement ou toute modification ne faisant pas lobjet
d’une autorisation expresse dans le présent manuel
pourrait annuler votre droit dutiliser l’appareil.
Note:
Lappareil a été testé et est conforme aux exigences d’un
appareil numérique de Classe B, conformément à la
Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles dans un
environnement résidentiel. Lappareil génère, utilise
et peut émettre des fréquences radio; s’il nest pas
installé et utilisé conformément aux instructions,
il pourrait provoquer des interférences nuisibles
aux communications radio. Cependant, il nest pas
possible de garantir que des interférences ne seront pas
provoquées dans certaines conditions particulières. Si
l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles
à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être
démontré en allumant et éteignant lappareil, il est
recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette
situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
Brancher lappareil dans une prise ou sur un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en
radio/téléviseurs.
Note pour les clients européens
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits
dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Attention
Le champ électromagnétique à des fréquences particulières peut
avoir une incidence sur l’image et le son de cet appareil.
Traitement des appareils électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur
son emballage, indique que ce produit ne
doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
En vous assurant que ce produit sont mis
au rebut de façon appropriée, vous participez activement
à la prévention des conséquences négatives que leur
mauvais traitement pourrait provoquer sur
l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage
des matériaux contribue par ailleurs à la préservation
des ressources naturelles. Pour toute information
complémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez
acheté le produit.
Durée estimée d’enregistrement et de
lecture pour chaque batterie
Durée d’enregistrement estimée
(Unités : minutes)
Batterie Durée
d’enregistrement
continu
Durée
d’enregistrement
typique
Qualité de l’image HQ VGA HQ VGA
NP-BX1 125 160 75 95
NP-BG1/FG1 95 120 55 70
Durée de lecture estimée
(Unités : minutes)
Batterie Durée de lecture
Qualité de l’image HQ VGA
NP-BX1 170 175
NP-BG1/FG1 125 130
Lors de l’utilisation du HDR-AS10/AS15 (vendu séparément).
Durée approximative lorsque vous utilisez une batterie
entièrement chargée.
Durées mesurées lors de l’utilisation du caméscope à 25 °C
(77 °F). Il est recommandé d’utiliser le caméscope dans un
environnement dont la température est comprise entre 10 °C
et 30 °C (50 °F et 86 °F).
La durée d’enregistrement/de lecture peut être réduite
en raison des conditions d’utilisation du caméscope (par
exemple, à des températures basses).
Español
Nombre del producto: Videomonitor con pantalla de cristal
liquido para videocámara
Modelo: AKA-LU1
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o descarga
eléctrica, no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Atención para los clientes en Europa
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania
Atención
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas podrán
influir en la imagen y el sonido de esta unidad.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de
residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje
indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos doméstico
normal. Debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Duración estimada de grabación y
reproducción para cada paquete de
baterías
Tiempo estimado de grabación
(Unidades: minuto)
Paquete de baterías Tiempo
continuo de
grabación
Tiempo habitual
de grabación
Calidad de imagen HQ VGA HQ VGA
NP-BX1 125 160 75 95
NP-BG1/FG1 95 120 55 70
Tiempo estimado de reproducción
(Unidades: minuto)
Paquete de baterías Tiempo de
reproducción
Calidad de imagen HQ VGA
NP-BX1 170 175
NP-BG1/FG1 125 130
Al usar HDR-AS10/AS15 (se vende por separado).
Tiempo aproximado disponible al usar un paquete de baterías
completamente cargadas.
Tiempos medidos usando la cámara a 25 °C
Se recomienda usar la cámara en un ambiente de 10 °C a 30 °C
La duración de la grabación o la reproducción puede
disminuir como consecuencia de las condiciones en las que se
usa la cámara (como bajas temperaturas).
Português
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha a unidade à chuva ou à
humidade.
Aviso para os clientes na Europa
Nota para os clientes nos países que apliquem as Diretivas
da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemanha
Atenção
Os campos magnéticos em frequências específicas podem
influenciar a imagem e o som desta unidade.
Tratamento de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos no
final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de recolha seletiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na
sua embalagem, indica que este não deve
ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Assegurando-se que este produto é
corretamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como
para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo
mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de
resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Duração estimada de gravação e
reprodução para cada bateria
Tempo de gravação estimado
(Unidades: minutos)
Bateria Tempo de
gravação
contínua
Tempo de
gravação normal
Qualidade de
imagem
HQ VGA HQ VGA
NP-BX1 125 160 75 95
NP-BG1/FG1 95 120 55 70
Tempo de reprodução estimado
(Unidades: minutos)
Bateria Tempo de
reprodução
Qualidade de
imagem
HQ VGA
NP-BX1 170 175
NP-BG1/FG1 125 130
Ao utilizar a HDR-AS10/AS15 (vendida separadamente).
Tempo aproximado disponível quando utiliza uma bateria
totalmente carregada.
Tempos medidos quando utilizar a câmara a 25 °C.
Recomenda-se que utilize a câmara num ambiente de 10 °C
a 30 °C.
A duração de gravação/reprodução pode diminuir como
resultado das condições sob as quais a câmara é utilizada
(como em baixas temperaturas).
Deutsch
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu verringern, setzen Sie das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Europa
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Achtung
Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen Frequenzen
können Bild und Ton dieses Gerätes beeinflussen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern
mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Voraussichtliche Aufnahme- und
Wiedergabedauer bei den einzelnen Akkus
Voraussichtliche Aufnahmedauer
(Einheit: Minuten)
Akku Dauer bei
kontinuierlicher
Aufnahme
Dauer bei
normaler
Aufnahme
Bildqualität HQ VGA HQ VGA
NP-BX1 125 160 75 95
NP-BG1/FG1 95 120 55 70
Voraussichtliche Wiedergabedauer
(Einheit: Minuten)
Akku Wiedergabedauer
Bildqualität HQ VGA
NP-BX1 170 175
NP-BG1/FG1 125 130
Bei Verwendung der HDR-AS10/AS15 (gesondert erhältlich).
Ungefähre Dauer bei Verwendung eines vollständig geladenen
Akkus.
Die Angaben gelten bei einer Verwendung der Kamera
bei 25 °C. Für die Verwendung der Kamera wird eine
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 30 °C empfohlen.
Die Aufnahme-/Wiedergabedauer kann je nach den
Nutzungsbedingungen der Kamera kürzer sein (z. B. bei
niedrigen Temperaturen).
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken
te verkleinen, mag het apparaat niet worden
blootgesteld aan regen of vocht.
Voor klanten in Europa
Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland
Let op
De elektromagnetische velden bij de specifieke frequenties
kunnen het beeld en het geluid van dit apparaat beïnvloeden.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een
inzamelingspunt worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt
u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die
zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van
verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen
met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast
met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Verwachte opname- en afspeelduur voor
elke accu
Verwachte opnameduur
(eenheid: minuten)
Accu Doorlopende
opnameduur
Gemiddelde
opnameduur
Beeldkwaliteit HQ VGA HQ VGA
NP-BX1 125 160 75 95
NP-BG1/FG1 95 120 55 70
Verwachte speelduur
(eenheid: minuten)
Accu Afspeelduur
Beeldkwaliteit HQ VGA
NP-BX1 170 175
NP-BG1/FG1 125 130
Bij gebruik van de HDR-AS10/AS15 (los verkrijgbaar).
Verwachte beschikbare tijd wanneer u een volledig opgeladen
accu gebruikt.
Tijden gemeten bij gebruik van de camera bij 25 °C. Wij raden
u aan de camera te gebruiken bij een temperatuur tussen
10 °C en 30 °C.
De opname-/afspeelduur kan afnemen als gevolg van de
omstandigheden waaronder de camera wordt gebruikt (bv. bij
een lage omgevingstemperatuur).
不安定な場所に置かない
ぐらついた台の上や傾いた所に置いたり、
安定な状態で三脚を設置すると、製品が落ち
たり倒れたりして、けがの原因となることが
あります。
使用中は機器を布で覆ったりしない
熱がこもってケースが変形したり、火災、感電
の原因となることがあります。
液晶モニターに衝撃を与えない
液晶モニターはガラス製のため、強い衝撃を
与えると割れて、けがの原因となることがあ
ります。
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上
げの際お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切
に保存してください。
本製品は、国内仕様です。外国で万一、故障、不具合が生
じた場合の現地でのアフターサービスおよびその費用
については、ご容赦ください。
保証期間は、お買い上げ日より1 年間です。
アフターサービス
調子が悪いときは
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
相談窓口またはお買い上げ店にご相談ください。ご相談にな
るときは、次のことをお知らせください。
型名:AKA-LU1
ご相談内容:できるだけ詳しく
お買い上げ年月日:
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳し
くは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理
させていただきます。
部品の保有期間について
当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために
必要な部品)を、製造打ち切り後8年間保有しています。
ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交
換をする場合がありますのでご了承ください。
よくあるお問い合わせ、解決方法などはホームページをご活用
ください。
http://www.sony.jp/support/actioncam/
使い方相談窓口
フリーダイヤル ..........................0120-333-020
携帯・PHS・一部のIP電話 ....050-3754-9577
FAX .............................................0120-333-389
上記番号へ接続後、最初のガイダンスが流れている間に
405
+
「#」
を押してください。直接、担当窓口へおつなぎします。
ソニー株式会社 〒108-0075 東京都港区港南1-7-1
バッテリーごとの撮影・再生可能時間
およその撮影可能時間
(単位:分)
バッテリー 連続撮影時 実撮影時
画質 HQ VGA HQ VGA
NP-BX1 125 160 75 95
NP-BG1/FG1 95 120 55 70
およその再生可能時間
(単位:分)
バッテリー 再生可能時間
画質 HQ VGA
NP-BX1 170 175
NP-BG1/FG1 125 130
HDR-AS15(別売)の場合です。
満充電からのおよその時間です。
25℃で使用したときの時間です。10℃∼ 30℃でのご使
用をおすすめします。
低温の場所での使用など、使用状態によって撮影・再生
可能時間は短くなります。


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Sportkamera
Modell: AKA-LU1

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony AKA-LU1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Sportkamera Sony

Bedienungsanleitung Sportkamera

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-