Sony ACC-DHL2 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die đź“– deutsche Bedienungsanleitung fĂĽr Sony ACC-DHL2 (2 Seiten) in der Kategorie Kabelloser AV-Receiver. Dieser Bedienungsanleitung war fĂĽr 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
AV Cordless IR
Receiver
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
3-058-903-21(1)
Sony Corporation C 2000 Printed in Japan
IFT-R20
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des A/
V-Infrarot-Receivers genau durch, und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Merkmale
Der IFT-R20 kann die Bild- und Tonsignale eines
Camcorders, der mit LASER LINK/ S.LASER
LINK*-Funktion ausgestattet ist, empfangen. Sie können
also Ihre Videofilme jederzeit bequem wiedergeben, ohne
Audio-/Videokabel an den Camcorder an schlieĂźen zu
mĂĽssen.
• Camcorder und Empfänger können bis zu 8 m** entfernt
sein.
• Bild und Ton sind von gleich hoher Qualität wie bei
einem KabelanschluĂź.
* LASER LINK/ SUPER LASER LINK ist ein
Infrarot-Ăśbertragungssystem fĂĽr Bild- und Tonsignale.
LASER LINK/SUPER LASER LINK ist ein
Warenzeichen der Sony Corporation.
**Nur Sony Camcorder-Modelle mit der S.LASER
LINK-Markierung.
Bestandteile Siehe Abbildung A
a Empfänger b Netzadapter
c A/V-Verbindungskabel
VorbereitungSiehe Abbildung B
1Schließen Sie den Empfänger über das
mitgelieferte A/V-Verbindungskabel an
das TV-Gerät an.
Gelber Stecker: an VIDEO
WeiĂźer Stecker: an AUDIO L
Roter Stecker: an AUDIO R
2SchlieĂźen Sie den mitgelieferten
Netzadapter an die DC IN 6V-Buchse und
dann an die Steckdose an.
Wenn Ihr TV-Gerät an einen
Videorecorder angeschlossen ist
Schließen Sie den Empfänger an die LINE IN-Buchse des
Videorecorders an, und stellen Sie den Eingangswähler
am Videorecorder auf LINE.
Bei einem monauralen Fernseher oder
Videorecorder
SchlieĂźen Sie auĂźer dem gelben Stecker (Videosignal) nur
noch den weißen Stecker (Audiosignal) an den Empfänger
und den Fernseher bzw. Videorecorder an. Der Ton wird
dann monaural wiedergegeben.
Hinweis
Verwenden Sie zur Stromversorgung des Empfängers nur
den mitgelieferten Netzadapter, da die Steckerpolarität
von anderen Netzadaptern möglicherweise umgekehrt ist.
AuĂźerdem darf der mitgelieferte Netzadapter auch nicht
zur Stromversorgung von anderen Geräten verwendet
werden, selbst wenn sie eine DC IN 6V-Buchse besitzen.
Steckerpolarität
Betrieb des drahtlosen AV-
Systems Siehe Abbildung C
Legen Sie vor der Wiedergabe die Cassette in den
Camcorder ein.
(1) Stellen Sie den Betriebsschalter am Empfänger auf
ON.
(2) Schalten Sie das TV-Gerät ein, und stellen Sie den TV/
VCR-Wähler am TV-Gerät auf VCR (Videobetrieb).
(3) Stellen Sie den Betriebsschalter am Camcorder auf
VTR (PLAYER).
(4) DrĂĽcken Sie S.LASER LINK/LASER LINK am
Camcorder. Die S.LASER LINK/LASER LINK-Lampe
leuchtet auf.
(5) Richten Sie Camcorder und Empfänger aufeinander
aus.
Wenn nach DrĂĽcken von N das Bild auf dem TV-
Schirm nicht einwandfrei ist, ändern Sie die Position
des Camcorders.
(6) DrĂĽcken N am Camcorder, um die Wiedergabe zu
starten.
A
ab
B
VIDEO IN
AUDIO
2
1
2
DC IN 6 V
AUDIO OUT
VIDEO OUT
1
Infrarotsensor/
Sensor de rayos infrarrojos
C
: Signalfluß/Flujo de la señal
1
4
26
3
Zum Abschalten der SUPER LASER LINK/
LASER LINK-Funktion
DrĂĽcken Sie S.LASER LINK/LASER LINK am Camcorder
erneut. Wenn der Empfänger nicht verwendet wird,
stellen Sie den Betriebsschalter auf OFF.
Hinweise
• Achten Sie darauf, daß sich zwischen dem
Infrarotsensor des Empfängers und dem Sendeelement
des Camcorders kein Hindernis befindet, da sonst die
Bild- und Tonübertragung beeinträchtigt wird.
• Infrarotstrahlen können Wände und Milchglas nicht
durchdringen. Zwischen dem Empfänger und dem
Camcorder muß “Sichtkontakt” bestehen.
• Stellen Sie Camcorder und Empfänger nicht zu dicht
zusammen, da es sonst zu Pfeif- und anderen
Störgeräuschen kommen kann.
• Betreiben Sie nicht gleichzeitig ein weiteres Infrarot-
Übertragungssystem (Infrarot-Kopfhörersystem usw.),
da sich die Systeme gegenseitig stören können.
• Die Helligkeit der Infrarotstrahler am Camcorder kann
variieren. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt
und auch auf die Reichweite hat dies keinen EinfluĂź.
• Achten Sie darauf, daß der Infrarotsensor keinem
direkten Sonnenlicht, keinem Licht von einer
Leuchtstoffröhre oder anderen hellen Lichtquellen
ausgesetzt ist und daĂź keine anderen Komponenten, von
denn Infrarotstrahlen ausgehen, vorhanden sind.
Ansonsten kann die Infrarot-Übertragung gestört oder
unterbrochen sein.
• Durch starke elektromagnetische Felder kann die
Übertragung beeinträchtigt sein. Betreiben Sie das
System nicht in der Nähe eines Senders usw.
• Betreiben Sie das System nicht in der Nähe eines MW-
Radios, da es den Empfang stören kann.
• Während des Betriebs erwärmt sich das System; es
handelt sich dabei nicht um einen Defekt.
Störungsüberprüfungen
Überprüfen Sie bei einer Störung zunächst die
Stromquelle, und gehen Sie dann die folgende
Störungsliste durch. Wenn das Problem nicht behoben
werden kann, trennen Sie die Stromquelle ab, und wenden
Sie sich an Ihren Sony Händler oder ein Sony Service-
Center.
Störung Ursache und/oder Abhilfe
Kein Bild und kein Ton.
•Der Netzadapter ist nicht an der
Steckdose angeschlossen.
bDen Netzadapter an der Steckdose
anschlieĂźen.
•Das Netzkabel ist nicht richtig
angeschlossen
bDas Netzkabel richtig anschlieĂźen.
•Der Infrarotsensor des Empfängers ist
direktem Sonnenlicht ausgesetzt.
bDas Sonnenlicht abschatten.
Die Infrarot-Ăśbertragung arbeitet nicht.
•Der Betriebsschalter des Empfängers ist
ausgeschaltet (OFF).
bDen Betriebsschalter einschalten (ON).
•Das Sendeelement des Camcorders ist
nicht auf den Infrarotsensor des
Empfängers ausgerichtet.
bPosition und Winkel ändern.
•Camcorder und Empfänger sind zu weit
voneinander entfernt.
bMit dem Camcorder dichter an den
Empfänger herangehen.
Gestörtes und unklares Bild.
•Das Sendeelement des Camcorders ist
nicht auf den Infrarotsensor des
Empfängers ausgerichtet.
bPosition und Winkel ändern.
•In der Nähe wird noch ein weiteres
Infrarotsystem betrieben.
bDas andere Infrarotsystem ausschalten.
5Ëš
5Ëš
Español
Antes de utilizar este es un receptor de rayos infrarrojos
inalámbrico para audio/vídeo, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
referencias.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de descargas
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni
a la humedad.
CaracterĂ­sticas
Éste es un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo. Si su videocámara posee la función
LASER LINK (enlace láser)/ S.LASER LINK (enlace
láser súper)*, podrá utilizarla en combinación con esta
unidad, y transmitir ópticamente imágenes y sonido. Ya
no tendrá que preocuparse por cables molestos para poder
utilizar cualquier combinaciĂłn de unidades de audio/
vĂ­deo.
• La videocámara podrá utilizarse a a una distancia
máxima de unos 8 metros** de su fuente.
• La calidad del sonido y las imágenes no será inferior
que en el caso de utilizar cables.
* LASER LINK/ SUPER LASER LINK es un
sistema que transmite y recibe imágenes utilizando
rayos infrarrojos. LASER LINK/SUPER LASER LINK
e marca comercial de Sony Corporation.
** Con una videocámara Sony que posea S.LASER
LINK
Contenido
Consulte la ilustraciĂłn A
a Receptor b Adaptador de alimentaciĂłn de CA
b Cable conector de audio/vĂ­deo
Preparativos
Consulte la ilustraciĂłn B
1Conecte el receptor a un televisor con el
cable conector de audio/vĂ­deo
suministrado.
Clavija amarilla: VIDEO
Clavija blanca: AUDIO L
Clavija roja: AUDIO R
2Conecte el adaptador de alimentaciĂłn de
CA a la toma DC IN 6V, y después
conéctelo a un tomacorriente de CA.
Si su televisor ya está conectado a una
videograbadora
Conecte el receptor a LINE IN de la videograbadora.
Ponga el selector de la videograbadora en LINE.
Si su televisor o videograbadora es de
tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla para vĂ­deo, y conecte
solamente la clavija blanca para audio al receptor y al
televisor o a la videograbadora. Con esta conexiĂłn el
sonido será monoaural.
Nota
Para conectar el receptor a una fuente de alimentaciĂłn
utilice solamente el adaptador de alimentaciĂłn de CA
suministrado porque la polaridad de la clavija de este
adaptador es opuesta a la de los adaptadores
convencionales. No utilice el adaptador de alimentaciĂłn
de CA para otros aparatos eléctricos con toma DC IN 6V.
Polaridad de la clavija
UtilizaciĂłn de un sistema
de audio/vídeo inalámbrico
Consulte la ilustraciĂłn C
Antes de iniciar la reproducciĂłn, inserte un videocassette
en la videograbadora.
(1) Conecte la alimentaciĂłn del receptor.
(2) Conecte la alimentaciĂłn del televisor y ponga el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
(3) Ponga el selector de alimentación de la videocámara
en VTR (PLAYER).
(4) Presione S.LASER LINK/LASER LINK de la
videocámara. La lámpara S.LASER LINK/LASER
LINK se encenderá.
(5) Ajuste el ángulo y la orientación de la videocámara y
del receptor.
Si las imágenes del televisor se ven distorsionadas,
presione N y después ajuste la posición de la
videocámara.
(6) Para iniciar la reproducciĂłn, presione N de la
videocámara.
Para cancelar la función de enlace láser
súper/enlace láser
Vuelva a presionar S.LASER LINK/LASER LINK de la
videocámara. Cuando no vaya a utilizar el receptor,
pĂłngalo en POWER OFF.
Notas
• No bloquee la trayectoria entre el sensor de rayos
infrarrojos del receptor y el transmisor de la
videocámara. Si lo hiciese, no podría obtener imágenes
ni sonido.
• Los rayos infrarrojos no pueden traspasar paredes ni
vidrios opacos. El receptor de rayos infrarrojos deberá
estar en el área de “línea visual” de la videocámara.
• No coloque la videocámara y el receptor demasiado
cerca. Si lo hiciese, podrĂ­an producirse ruidos y batidos.
• No utilice esta unidad en combinación con auriculares
inalámbricos ni con otra unidad del mismo tipo. Podría
producirse la cancelación de la señal.
• El brillo del emisor de rayos infrarrojos de la
videocámara no estará necesariamente estabilizado.
Esto no significa mal funcionamiento, y no influirá en el
alcance de los rayos infrarrojos.
• Cerciórese de que fuentes de iluminación intensa, como
la luz solar directa, lámparas con inversor, o señales
potentes de telemandos, bloqueen la trayectoria hacia el
sensor de rayos infrarrojos del receptor. En caso
contrario, no obtendría imágenes ni sonido, o éste
podrĂ­a distorsionarse.
• No utilice esta unidad en lugares en los que haya
corrientes eléctricas intensas ni ondas radioeléctricas. Si
lo hiciese no podrĂ­a una recepciĂłn clara.
• No utilice la unidad cerca de una radio ni un
sintonizador de AM. Si lo hiciese, podrĂ­an producirse
interferencias en tales unidades.
• Durante la utilización de la unidad, ésta se calentará,
pero es normal.
SoluciĂłn de problemas
Si tiene algĂşn problema al utilizar la unidad, compruebe
en primer lugar la fuente de alimentación. Después utilice
la tabla de soluciĂłn de problemas siguiente. Si la
dificultad persiste, desconecte la fuente de alimentaciĂłn y
pĂłngase en contacto con su proveedor Sony o con un
centro de reparaciones autorizado por Sony.
Problema Causa y/o soluciĂłn
No hay imágenes ni sonido en absoluto.
•El adaptador de alimentación no está
conectado en un tomacorriente de CA.
bConéctelo a un tomacorriente de CA.
•El cable conector no está correctamente
conectado.
bConéctelo correctamente.
•La luz solar directa está incidiendo en el
sensor de rayos infrarrojos del receptor.
bEvite la luz solar directa.
El sistema de transmisiĂłn de rayos infrarrojos
no funciona.
•La alimentación del receptor está
desconectada (OFF).
bPresione el botĂłn de alimentaciĂłn para
conectar (ON) la alimentaciĂłn del
receptor.
•El transmisor de la videocámara y el
receptor no están encarados entre sí.
bAjuste la posición y el ángulo de ambas
unidades.
•El receptor está demasiado alejado de
transmisor de la videocámara.
bUtilice el transmisor cerca del receptor
de rayos infrarrojos.
Ruido de fondo e imágenes poco claras.
•El transmisor de la videocámara y el
receptor no están encarados entre sí.
bAjuste la posición y el ángulo de ambas
unidades.
•Está utilizando otra unidad que emite
rayos infrarrojos.
bDeje de hacerlo.
Precauciones
Seguridad
• Cuando no vaya a utilizar el adaptador de alimentación
de CA durante mucho tiempo, desconéctelo del
tomacorriente de CA. Para desconectar el adaptador de
CA, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
• No abra la caja. En caso de avería, solicite los servicios
de personal cualificado solamente.
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en
contacto con las partes metálicas del adaptador de
alimentaciĂłn de CA. De lo contrario podrĂ­a producirse
un cortocircuito y la unidad se dañaría.
OperaciĂłn
• No coloque la unidad en un lugar:
– Extremadamente cálido o frío
– polvoriento o sucio
– Muy húmedo
– Con vibraciones
• No golpee ni deje caer la unidad.
Limpieza y cuidados
• Limpie la caja con un paño suave ligeramente
humedecido en agua o en una soluciĂłn muy diluida de
detergente.
• Para limpiar la caja, no utilice alcohol, bencina, ni
diluidor de pintura, ya que podría dañar el acabado.
Para los clientes de los paeĂ­ses europeos
Si su televisor dispone de conector de 21 terminales
(EUROCONNECTOR), utilice el conector de 21 terminales
xuministrado scon la videocámara.
Especificaciones
Receptor
Salida VIDEO Toma fono (1): 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada, sincronismo negativo
(Con POWER en ON)
Salida AUDIO Tomas fono (2: L,R): 327 mV,
impedancia de salida: menos de 2,2
kiloohmios (con POWER en ON)
Entrada de CC CC 6 V
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones Aprox. 121 Ă— 41 Ă— 128 mm (an/al/prf)
Masa Aprox. 185 g
Adaptador de alimentaciĂłn de CA
Para los modelos adquiridos en el Reino Unido
Entrada 220-230 V CA, 50/60 Hz
Salida 6 V CC, 700 mA
Para los modelos adquiridos en otros paĂ­ses europeos
Entrada 220-230 V CA, 50 Hz
Salida 6 V CC, 400 mA
Accesorio suministrado
Adaptador de alimentaciĂłn de CA (1)
Cable conector de audio/vĂ­deo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Cobertura de los rayos infrarrojos
5Ëš
5Ëš
Zur Besonderen Beachtung
Sicherheit
• Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung den
Netzadapter von der Steckdose ab. Zum Abziehen des
Netzadapters fassen Sie stets am Stecker und niemals
am Kabel an.
• Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten nur einem Fachmann.
• Achten Sie darauf, daß die Metallkontakte des
Netzadapters nicht mit Metallgegenständen in
BerĂĽhrung kommen, da es sonst durch KurzschluĂź zu
Beschädigungen kommen kann.
Betrieb
• Betreiben Sie das System nicht an folgenden Plätzen:
– Sehr warme oder kalte Plätze.
– Staubige oder schmutzige Plätze.
– Feuchte Plätze.
– Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind.
• Stoßen Sie den Empfänger nirgends an, und lassen Sie
ihn nicht fallen.
Reinigung und Pflege
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, leicht mit
Wasser oder einem milden Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch.
• Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht
verwendet werden, da diese Materialien das Gehäuse
angreifen.
Hinweis zur Europa-Version
Wenn Ihr TV-Gerät eine 21pol-Buchse
(EUROCONNECTOR) besitzt, verwenden Sie zum
AnschluĂź den beim Camcorder mitgelieferten 21pol-
Adapter.
Technische Daten
Empfänger
VIDEO-Ausgang Cinchbuchse (1): 1 Vss, 75 Ohm
unsymmetrisch, negatives
Synchronsignal (bei
eingeschaltetem Betriebsschalter)
AUDIO-Ausgang Cinchbuchsen (2, L/R): 327 mV,
Ausgangsimpedanz: unter 2,2
kOhm (bei eingeschaltetem
Betriebsschalter)
DC IN 6V-Buchse Stromversorgungsbuchse (6 V
Gleichspannung)
Betriebstemperaturbereich
0 °C bis 40 °C
Lagertemperaturbereich
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen ca. 121 Ă— 41 Ă— 128 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 185 g
Netzadapter
GroĂźbritannien-Modell
Eingangsspannung 220-230 V Wechselspannung, 50/60
Hz
Ausgangsspannung und -strom
6 V Gleichspannung, 700 mA
Modell für andere europäische Länder
Eingangsspannung 220-230 V Wechselspannung,
50 Hz
Ausgangsspannung und -strom
6 V Gleichspannung, 400 mA
Mitgeliefert Zubehör Netzadapter (1)
A/V-Verbindungskabel (1)
Ă„nderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Infrarotstrahlbereich
* ca. 8 m
** ca. 7 m
* ca. 3~6 m
** ca. 3~4 m
Camcorder Empfänger
: SignalfluĂź
Video-
cámara
* aprox. 8 m
** aprox. 7 m
* aprox. 3~6 m
** aprox. 3~4 m
Receptor
: Flujo de la señal
c
* Nur Sony Camcorder-Modelle mit der S.LASER
LINK-Markierung
** Nur Sony Camcorder-Modelle mit der LASER
LINK-Markierung
* Con una videocámara Sony que posea S.LASER
LINK
** Con un equipo de vĂ­deo que posea LASER LINK
A
ab
c
B
VIDEO IN
AUDIO
2
1
2
DC IN 6 V
AUDIO OUT
VIDEO OUT
1
Infrarood-sensor/
Infrarödgivare
C
: Signaalstroom/Signalflöde
1
4
26
3
Nederlands
Lees, alvorens deze snoerloze audio/video infrarood-
ontvanger in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzig
aandachting door en bewaar deze voor eventuele naslag.
WAARSCHUWING
Zorg dat dit apparaat niet wordt blootgesteld aan
regen of vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Kenmerken
Deze snoerloze infrarood-ontvanger voor audio/video-
apparatuur werkt met infrarode stralen. Als uw
camcorder voorzien is van de LASER LINK/
S.LASER LINK* functie zult u deze infrarood-
ontvanger kunnen gebruiken voor de snoerloze
signaaloverdracht van beeld en geluid vanaf de
camcorder. Niet meer gehinderd door snoeren en lastige
aansluitingen, zult u met gemak allerlei audio/video
opstellingen kunnen toepassen.
• De camcorder kan maximaal 8 meter** van de infrarood-
ontvanger worden geplaatst.
• De kwaliteit van beeld en geluid zal even goed zijn als
bij aansluiting met gewone snoeren.
* LASER LINK/ SUPER LASER LINK is een
systeem voor signaaloverdracht van beeld en geluid via
infrarode stralen. LASER LINK/SUPER LASER LINK is
een handelsmerk van Sony Corporation.
**Voor Sony camcorders met het S.LASER LINK teken
Toebehoren Zie afbeelding A
a Infrarood-ontvanger b Netspanningsadapter
c Audio/video-aansluitsnoer
Voorbereidingen
Zie afbeelding B
1Sluit de infrarood-ontvanger aan op uw
TV-toestel met behulp van het
bijgeleverde audio/video-aansluitsnoer.
Gele stekker: VIDEO
Witte stekker: AUDIO links
Rode stekker: AUDIO rechts
2Sluit de bijgeleverde
netspanningsadapter aan op de DC IN 6V
gelijkstroomingang en sluit hem dan aan
op het stopcontact.
Als er op uw TV-toestel al een
videorecorder is aangesloten
Sluit de infrarood-ontvanger dan aan op de LINE IN
ingangen van de videorecorder. Zet de
ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in de
“LINE” stand voor weergave van externe videosignalen.
Als uw TV of videorecorder slechts
geschikt is voor mono geluid
Sluit de gele stekkers aan voor het videosignaal en sluit
voor het geluidssignaal alleen de witte stekkers aan,
zowel op uw TV of videorecorder als op de infrarood-
ontvanger. Bij deze wijze van aansluiten zal het geluid
slechts in mono worden weergegeven.
Opmerking
Voor de stroomvoorziening van de infrarood-ontvanger
mag u uitsluitend de bijgeleverde netspanningsadapter
gebruiken, want de polariteit daarvan is tegengesteld aan
die van conventionele adapters. Gebruik de bijgeleverde
netspanningsadapter ook niet voor de stroomvoorziening
van andere elektrische apparatuur met een DC IN 6V
gelijkstroomingang.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
Bediening van de
snoerloze audio/video-
installatie Zie afbeelding C
Plaats de videocassette die u wilt afspelen in de camcorder.
(1)Zet de aan/uit-schakelaar van de infrarood-ontvanger
in de “ON” stand.
(2)Schakel het TV-toestel in en zet de TV/VIDEO
keuzeschakelaar van de TV in de “VIDEO” of “VCR”
stand voor video-weergave.
(3)Zet de aan/uit-schakelaar van de camcorder in de
“VTR” of “PLAYER” stand voor video-weergave.
(4)Druk op de S.LASER LINK/LASER LINK toets van de
camcorder. Het S.LASER LINK/LASER LINK lampje
gaat branden.
(5)Verstel de richting en hoogte van de camcorder en de
infrarood-ontvanger zo dat ze precies op elkaar gericht
staan.
Als het TV-beeld er vervormd uitziet, kunt u na
indrukken van de N weergavetoets de stand van de
camcorder en de infrarood-ontvanger nog aanpassen
voor een optimale beeldweergave.
* ca. 8 meter
**ca. 7 meter
* ca. 3~6 meter
**ca. 3~4 meter
Camcorder Infrarood-
ontvanger
: Signaalstroom
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• Trek de stekker van de netspanningsadapters uit het
stopcontact wanneer u denkt de infrarood-ontvanger
geruime tijd niet te gebruiken. Voor het verbreken van
de aansluiting op het stopcontact mag u alleen aan de
stekker trekken. Trek nooit aan het snoer.
• Tracht in geen geval de behuizing van enig apparaat te
openen. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd
vakpersoneel.
• Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking
komen met de metalen contactpunten van de
netspanningsadapter of de aangesloten apparatuur. Dit
zou kortsluiting kunnen veroorzaken en schade aan het
apparaat kunnen toebrengen.
Opstelling en bediening
• Zet de apparatuur niet op een plaats met:
– extreem hoge of lage temperaturen
– veel stof of vuil
– regen of vocht
– heftige schokken of trillingen.
• Let op dat er niet te hard tegen de apparatuur wordt
gestoten en zorg dat er niets kan vallen.
Reinigen en onderhoud
• Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met een
zacht doekje, licht bevochtigd met water of een mild
sopje.
• Gebruik voor het reinigen geen vluchtige stoffen als
alcohol, benzine of tri, aangezien dergelijke middelen de
afwerking van de apparatuur kunnen aantasten.
Voor gebruikers in Europa
Als uw TV-toestel een 21-polige EUROCONNECTOR
aansluiting heeft, gebruikt u dan voor het aansluiten de
21-polige verloopstekker die is bijgeleverd bij uw
camcorder.
Technische gegevens
Infrarood-ontvanger
Video-uitgang Tulpstekkerbus (1): 1 Vt-t, 75
ohm, asymmetrisch, negatieve
synchronisatie
Audio-uitgangen Tulpstekkerbussen (2, L/R):
327 mV, uitgangsimpedantie:
minder dan 2,2 kOhm (met de
aan/uit-schakelaar op “ON”)
Gelijkstroomingang 6 V ingangsspanning
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C
Afmetingen Ca. 121 Ă— 41 Ă— 128 mm (b/h/d)
Gewicht Ca. 185 gram
Netspanningsadapter
Modellen voor verkoop in Groot-Brittannië
Ingangsspanning 220-230 V wisselstroom, 50/60
Hz
Uitgangsspanning 6 V gelijkstroom, 700 mA
Modellen voor verkoop in andere Europese landen
Ingangsspanning 220-230 V wisselstroom,
50 Hz
Uitgangsspanning 6 V gelijkstroom, 400 mA
Bijgeleverd toebehoren Netspanningsadapter (1)
Audio/video-aansluitsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Reikwijdte van de infrarode stralen
5Ëš
5Ëš
Svenska
Läs igenom bruksanvisningen noga innan den trådlösa
ljud/video-infrarödmottagaren tas i bruk. Spara
bruksanvisningen.
VARNING!
Utsätt inte apparaten för regn och fukt för att undvika
riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Egenskaper
Denna trådlösa infrarödmottagare används för att ta emot
ljud/bildsignaler som sänds med hjälp av infraröda
strålar. Den kan användas tillsammans med en
videokamera, som har märkningen LASER LINK/
S.LASER LINK*, för optisk överföring av ljud och bild.
Eftersom inga kablar är i vägen, ges större möjlighet till
valfri uppställning av ljud/bildanläggningen.
• Videokameran kan placeras på upp till närmare
8 meters** avstĂĄnd frĂĄn mottagaren.
• Ljud/bildkvaliteten är inte sämre än när ljud/
videokablar används.
* LASER LINK/ SUPER LASER LINK är system för
sändning/mottagning av ljud/bildsignaler via infraröda
strålar. LASER LINK/SUPER LASER LINK är
varumärken som registrerats av Sony Corporation.
**Med Sonys videokameror som har märkningen
S.LASER LINK.
InnehĂĄll Se illustration A
a Mottagare b Nätadapter
c Ljud/videokabel
Förberedelser Se illustration B
1Anslut mottagaren till en tv med hjälp av
den medföljande ljud/videokabeln.
Gula kontakter: videosignaler (VIDEO)
Vita kontakter: vänster ljudkanal (AUDIO L)
Röda kontakter: höger ljudkanal (AUDIO R)
2Anslut den medföljande nätadaptern till
likströmsintaget DC IN 6V och till ett
nätuttag.
När tv:n redan är ansluten till en video
Anslut mottagaren till ingĂĄngarna LINE IN pĂĄ videon och
ställ ingångsväljaren på videon i läget LINE.
När tv:n eller videon är enkanalig
Anslut de gula kontakterna för videosignaler och endast
de vita kontakterna för ljudsignaler, både på mottagaren
och pĂĄ tv:n eller videon. Efter denna anslutning blir ljudet
enkanaligt.
Obs!
Använd endast den medföljande nätadaptern för
anslutning av mottagaren till ett nätuttag, eftersom
polfördelningen i denna nätadapter skiljer sig åt från
polfördelningen i konventionella nätadaptrar. Använd
inte heller den medföljande nätadaptern för strömförsörj-
ning av andra elektriska apparater med 6 volts
likströmsintag.
Kontaktens polfördelning
Tillvägagångssätt
Se illustration C
Sätt först i en videokassett i videokameran.
(1) Ställ strömbrytaren POWER på mottagaren i tillslaget
läge ON.
(2) Slå på tv:n och ställ tv/videoväljaren på tv:n i läget för
video.
(3) Ställ strömbrytaren på videokameran i läget VTR
(PLAYER).
(4) Tryck pĂĄ S.LASER LINK/LASER LINK pĂĄ
videokameran, sĂĄ att indikatorn S.LASER LINK/
LASER LINK tänds.
(5) Vinkla och rikta in bĂĄde videokameran och
mottagaren, så att de vänds mot varandra.
Tryck på N och justera därefter videokamerans läge,
om det uppstår störningar på tv-bilden.
(6) Tryck på N på videokameran för att starta
uppspelning.
Hur funktionen super laser link/laser link
stängs av
Tryck en gĂĄng till pĂĄ S.LASER LINK/LASER LINK pĂĄ
videokameran. Ställ strömbrytaren POWER på
mottagaren i frånslaget läge OFF, när systemet inte ska
användas.
* ca 8 m
**ca 7 m
* ca 3~6 m
**ca 3~4 m
Videokamera Mottagare
: signalflöde
Obs!
• Blockera inte mellanrummet mellan videokameran och
infrarödgivaren på mottagaren, eftersom det hindrar
ljud/bildöverföringen.
• De infraröda strålarna kan inte tränga igenom väggar
eller färgat glas. Infrarödmottagaren måste placeras där
den är synlig från videokameran.
• Placera inte videokameran och mottagaren för nära
varandra, eftersom det orsakar brus och interferens pĂĄ
tv:n.
• Använd inte denna infrarödmottagare tillsammans med
trådlösa hörlurar eller en annan mottagare av samma
slag, eftersom det resulterar i att signaler bryts.
• Ljusstyrkan på strålarna från videokamerans
infrarödsändare kan variera. Detta är helt normalt och
påverkar inte de infraröda strålarnas räckvidd.
• Se till att inget starkt ljus i form av t.ex. direkt solljus,
växelriktat ljus eller kraftfulla fjärrstyrningssignaler
blockerar infrarödgivaren på mottagaren. Om givaren
blockeras resulterar det i att bild/ljudöverföringen bryts
eller i att störningar uppstår.
• Använd inte infrarödmottagaren där stark elström eller
radiovågor förekommer, eftersom det förhindrar felfri
ljud/bildĂĄtergivning.
• Använd inte infrarödmottagaren i närheten av en AM-
radiomottagare, eftersom det resulterar i
radiostörningar.
• Infrarödmottagaren blir varm när den används, vilket är
helt normalt.
Felsökning
Kontrollera först strömförsörjningen om det uppstår något
problem med infrarödmottagaren. Gå därefter igenom den
nedanstående felsökningstabellen. Koppla ur strömförsörj-
ningen och kontakta Sonys lokala återförsäljare, om
problemet inte kan rättas till.
Problem Orsak/åtgärd
Varken ljud eller bild ĂĄterges.
•Nätadaptern är inte ansluten till ett
nätuttag.
bAnslut nätadaptern till ett nätuttag.
•Ljud/videokabeln är inte korrekt
ansluten.
bAnslut ljud/videokabeln pĂĄ korrekt
sätt.
•Solen lyser rakt på infrarödgivaren på
mottagaren.
bFörhindra direkt solljus.
Överföringen av infraröda strålar misslyckas.
•Strömbrytaren POWER på mottagaren
står i frånslaget läge OFF.
bStäll strömbrytaren i tillslaget läge ON
för att slå på mottagaren.
•Sändaren på videokameran är inte vänd
mot mottagaren.
bJustera båda produkternas läge och
inriktning.
•Mottagaren är placerad för långt från
sändaren på videokameran.
bPlacera videokameran närmare
infrarödmottagaren.
Bakgrundsbrus och oklar bild.
•Sändaren på videokameran är inte vänd
mot mottagaren.
bJustera båda produkternas läge och
inriktning. Justera ocksĂĄ
bildinställningen.
•En annan apparat som sänder infraröda
strålar används i närheten.
bAvbryt användningen av den andra
apparaten.
Att observera
Angående säkerhet
• Koppla ur nätadaptern ur nätuttaget när adaptern inte
ska användas under en längre tidsperiod. Håll alltid i
kontakten, inte bara i kabeln, när nätadaptern ska
kopplas ur.
• Öppna inte höljet. Överlåt allt reparations- och
underhĂĄllsarbete till fackkunniga tekniker.
• Var noga med att inget metallföremål kommer i kontakt
med metalldelarna på nätadaptern, eftersom det kan
resultera i kortslutning och i att infrarödmottagaren
skadas.
Angående användning
• Placera inte mottagaren på platser där den utsätts för:
– extrem värme eller kyla
– damm eller smuts
– hög luftfuktighet
– vibrationer
• Utsätt inte mottagaren för mekaniska stötar och var
noga med att inte tappa den.
Angående rengöring och skötsel
• Använd en mjuk rengöringsduk, som fuktats något i
vatten eller ett milt rengöringsmedel, till att torka rent
höljet.
• Använd varken sprit, bensen eller thinner vid rengöring
av höljet, eftersom det kan skada ytbehandlingen.
AngĂĄende modellerna till europeiska
länder
Använd 21-polsadaptern som följer med videokameran,
när tv:n har en 21-polig koppling (EUROCONNECTOR).
Tekniska data
Mottagare
VideoutgĂĄng Phonojack (1): 1 Vt-t, 75 ohm,
obalanserat, negativ synk.
(med strömmen påslagen)
Ljudutgångar Phonojack (2: vänster, höger):
327 mV, utimpedans: under
2,2 kohm (med strömmen
pĂĄslagen)
Likströmsintag 6 V likströmsspänning
Arbetstemperatur 0°C till 40°C
Förvaringstemperatur –20°C till 60°C
MĂĄtt Ca 121 Ă— 41 Ă— 128 mm (b/h/d)
Vikt Ca 185 g
Nätadapter
För modeller inköpta i Storbritannien
Ingående ström 220-230 V växelström, 50/60
Hz
Utgående ström 6 V likström, 700 mA
För modeller inköpta i övriga Europa
Ingående ström 220-230 V växelström, 50 Hz
Utgående ström 6 V likström, 400 mA
Medföljande tillbehör Nätadapter (1)
Ljud/videokabel (1)
Rätten till ändringar förbehålls.
De infraröda strålarnas räckvidd
5Ëš
5Ëš
(6)Druk op de N weergavetoets van de camcorder om
de video-opnamen op het TV-scherm weer te geven.
Uitschakelen van de snoerloze super
laser link/laser link
Druk nogmaals op de S.LASER LINK/LASER LINK toets
van de camcorder. Als u de infrarood-ontvanger daarna
niet meer gebruikt, zet u de aan/uit-schakelaar ervan dan
in de “OFF” stand.
Opmerkingen
• Zorg dat er tussen de infrarood-zender van de
camcorder en de sensor van de infrarood-ontvanger
geen obstakels zijn, anders zullen beeld en geluid
wegvallen.
• De infrarode stralen kunnen niet door een
scheidingswand of door matglas heendringen. Let voor
de snoerloze video-weergave op dat de infrarood-
ontvanger zich in het “zicht” van de camcorder bevindt.
• Plaats de camcorder en de infrarood-ontvanger niet te
dicht bij elkaar, anders kan er storing in de weergave
optreden door zwevingen e.d.
• Gebruik deze infrarood-ontvanger niet tegelijk met een
snoerloze hoofdtelefoon en gebruik ook niet twee van
deze snoerloze zendsystemen tegelijk. Dit zou kunnen
leiden tot onderlinge storing van de signalen of
wegvallen ervan.
• De helderheid van de infraroodlicht-emitter op de
camcorder zal niet altijd gelijk zijn. Dit duidt echter niet
op storing in de werking en het heeft geen invloed op de
reikwijdte van de infrarode signalen.
• Zorg dat er geen direkt zonlicht of fel lamplicht op de
infrarood-sensor schijnt en gebruik ook geen infrarood-
afstandsbediening in de baan van de camcorder-
signalen. Dit zou kunnen leiden tot storing in de
weergave of wegvallen ervan.
• Gebruik deze infrarood-ontvanger niet op een plaats
met elektrische hoogspanning of krachtige radiogolven.
In de buurt van storende signalen zal geen duidelijke
weergave mogelijk zijn.
• Gebruik deze infrarood-ontvanger niet tegelijk met een
AM radio of tuner. Dit kan storing in de radio-ontvangst
veroorzaken.
• Tijdens gebruik zal de infrarood-ontvanger warm
worden, maar dit is een normaal verschijnsel.
Verhelpen van storingen
Als er iets mis schijnt te zijn met het apparaat, dient u
eerst de stroomvoorziening te kontroleren. Vervolgens
neemt u de onderstaande lijst van kontrolepunten door.
Mocht het probleem niet zo eenvoudig te verhelpen zijn,
verbreekt u dan de stroomaansluiting en neemt u kontakt
op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende
Sony onderhoudsdienst.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Er is geen beeld en geen geluid.
•De netspanningsadapter is niet stevig op
een werkend stopkontakt aangesloten.
bSluit de netspanningsadapter op een
werkend wandstopkontakt aan.
•Het audio/video-aansluitsnoer is niet
goed aangesloten.
bSluit het audio/video-aansluitsnoer
juist en stevig aan.
•Er schijnt zonlicht of een felle lamp op de
sensor van de infrarood-ontvanger.
bZorg dat er geen fel licht op de
infrarood-sensor schijnt.
De infrarood-signaaloverdracht werkt niet
naar behoren.
•De aan/uit-schakelaar van de infrarood-
ontvanger staat in de uit-stand (“OFF”).
bSchakel de infrarood-ontvanger in met
de aan/uit-schakelaar (“ON”).
•De camcorder en de infrarood-ontvanger
staan niet precies op elkaar gericht.
bVerstel de hoek en richting van de
camcorder en de infrarood-ontvanger.
•De camcorder en de infrarood-ontvanger
staan te ver uit elkaar.
bZet de camcorder dichter bij de
infrarood-ontvanger.
Storing in beeld en geluid
•De zendeenheid en de infrarood-
ontvanger staan niet precies op elkaar
gericht.
bVerstel de hoek en richting van de
camcorder en de infrarood-ontvanger.
•Een ander apparaat zendt infrarode
stralen uit.
bGebruik tijdens de video-weergave
geen andere afstandsbediening e.d. * Voor Sony camcorders met het S.LASER LINK teken
** Voor Sony camcorders met het LASER LINK teken
* Med Sonys videokameror som har märkningen
S.LASER LINK
** Med Sonys videokameror som har märkningen
LASER LINK


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Kabelloser AV-Receiver
Modell: ACC-DHL2

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony ACC-DHL2 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kabelloser AV-Receiver Sony

Andere HandbĂĽcher Sony