Sony AC-VQV10 Bedienungsanleitung

Sony LadegerÀt AC-VQV10

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony AC-VQV10 (4 Seiten) in der Kategorie LadegerĂ€t. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 41 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4

5
2
3
4
1
4-289-688- (1)31
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
AC Adaptor/Charger
© 2010 Sony Corporation Printed in China
AC-VQV10

WAITING
WARNING
BATTERY LIFE
TIME TO CHG
NORMAL FULL
h m
VCR/CAMERA
2
3
4
11


1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2






Ein Akku, eingesetzt nur in Schacht .
Een accu geïnstalleerd in uitsluitend Sleuf .
Die Inhalte des Displayfensters Àndern sich jedes Mal, wenn die
DISPLAY-Umschalttaste gedrĂŒckt wird.
Telkens wanneer u op de toets DISPLAY change drukt, wordt de
inhoud van het displayvenster gewijzigd.

Zum Abnehmen
Verwijderen













îŒČ

îŒč
îŒș




Herzlichen GlĂŒckwunsch zum Kauf dieses Sony Netzteils/LadegerĂ€ts.
Vor dem Betrieb dieses GerĂ€ts lesen Sie die Bedienungsanleitung grĂŒndlich durch
und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie
das GerÀt weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
SchĂŒtzen Sie Akkus und Batterien vor ĂŒbermĂ€ĂŸiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das GehĂ€use nicht geĂ¶î€Ÿnet
werden.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das GerÀt weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit FlĂŒssigkeiten gefĂŒllten GegenstĂ€nde, wie z. B. Vasen, auf das
GerÀt.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Das Netzkabel darf nur von qualiziertem Kundendienstpersonal
ausgetauscht werden.
VORSICHT
Ersetzen sie die batterie ausschliesslich durch eine batterie des angegebenen typs.
Andernfalls besteht feuer-oder verletzungsgefahr.
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung dieses Teils. Auch
bei erloschener CHARGE-Lampe ist das GerÀt nicht vom Stromnetz getrennt. Sollte
beim Gebrauch des GerĂ€ts eine Störung aureten, trennen Sie das GerĂ€t von der
Wandsteckdose ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie dieses GerÀt nicht an einem engen, schwer zugÀnglichen Platz wie
zwischen einer Wand und einem MöbelstĂŒck.
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine Verbindung
zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist.
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, Leistungsaufnahme usw. ˎ
bendet sich an der Unterseite.
FĂŒr Kunden in Europa
< Hinweis fĂŒr Kunden in LĂ€ndern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter fĂŒr EMV und Produktsicherheit ist
die Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
FĂŒr Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich
bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten
Adressen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
GerÀten (anzuwenden in den LÀndern der EuropÀischen Union
und anderen europÀischen LÀndern mit einem separaten
Sammelsystem fĂŒr diese GerĂ€te)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle fĂŒr das Recycling
von elektrischen und elektronischen GerÀten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schĂŒtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefÀhrdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen ĂŒber das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem GeschÀ, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
Laden
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr den Gebrauch mit kompatiblen Sony-Akkus konzipiert. ˎ
Laden Sie nur empfohlene Akkus mit diesem GerĂ€t. ˎ
Bringen Sie den Akku fest an. ˎ
Ladetemperatur
FĂŒr maximale Akkuezienz ist die empfohlene Temperatur beim Laden ˎ
zwischen 10 °C und 30 °C.
Dieses GerĂ€t bietet schnelles Auaden, aber Laden außerhalb des ˎ
empfohlenen Temperaturbereichs fĂŒhrt zu lĂ€ngeren Ladezeiten, um den
Akku zu schĂŒtzen. Wenn die Ladezeit verlĂ€ngert wurde, kehrt sie nicht
auf Schnelladung zurĂŒck, auch wenn die Temperatur in den empfohlenen
Temperaturbereich gebracht wird. Setzen Sie den Akku wieder an und laden
ihn erneut auf.
Ungeeignete Orte fĂŒr das GerĂ€t
Platzieren dieses GerÀt nicht an den folgenden Orten, egal ob zur Verwendung oder
Lagerung. Dies kann zu Fehlfunktionen fĂŒhren.
Sehr heiße Orte. ˎ
In der NÀhe von Heizkörpern oder im direkten Sonnenlicht, wie etwa auf
der Fensterablage in einem Auto. Das GerÀt kann verformt werden oder
Fehlfunktionen aufweisen.
Orte mit zu starken Vibrationen. ˎ
Orte mit starken elektromagnetischen Feldern oder Einstrahlungen ˎ
Orte mit viel Sand. ˎ
An Orten wie am Strand oder anderen sandigen Orten oder Orten wo
Staubwolken aureten, schĂŒtzen Sie dieses GerĂ€t vor Sand und Staub, da sonst
Fehlfunktionen aureten können.
Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie nicht mit FlĂŒssigkeit gefĂŒllte BehĂ€lter, wie etwa Vasen, auf das GerĂ€t. ˎ
Bringen Sie den Akku beim Laden fest an diesem GerĂ€t an. ˎ
Die Batteriekontakte können beschĂ€digt werden, wenn der Akku nicht richtig ˎ
angebracht wird.
Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht an Orten, wo starke Radiowellen oder oder ˎ
Ausstrahlungen aureten. Videokameras usw. können möglicherweise nicht
richtig aufnehmen oder wiedergeben.
Nehmen Sie zum Schutz des Akkus diesen von diesem GerĂ€t ab, wenn der ˎ
Ladevorgang fertig ist.
Setzen Sie das GerĂ€t keinen mechanischen ErschĂŒtterungen aus. ˎ
Halten Sie dieses GerĂ€t von FernsehgerĂ€ten oder MW-EmpfĂ€ngern fern. Dieses ˎ
GerÀt kann Störungen an FernsehgerÀten oder Radios in der NÀhe verursachen.
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen GegenstĂ€nde in BerĂŒhrung mit den ˎ
Metallteilen dieses GerÀts oder des Verbindungskabels kommen. Wenn das
passiert, kann ein Kurzschluss aureten, und dieses GerĂ€t kann beschĂ€digt
werden.
Schließen Sie dieses GerĂ€t nicht an einen Spannungswandler (Reisekonverter) ˎ
fĂŒr Auslandsreisen an. Dies kann zu Überhitzung und anderen Fehlfunktionen
fĂŒhren.
Dieses GerĂ€t erwĂ€rmt sich bei der Verwendung. Dies ist keine Fehlfunktion. ˎ
Ziehen Sie nach der Verwendung den Stecker dieses GerĂ€ts von der Steckdose ab. ˎ
Beim Abziehen des Netzkabels greifen Sie immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel selber.
Nehmen Sie den Akku von diesem GerĂ€t ab, wenn der Ladevorgang fertig ist. ˎ
Wenn der Akku angebracht bleibt, kann seine Lebensdauer beeintrÀchtigt werden.
Wartung
Wenn das GerĂ€t schmutig wird, wischen Sie es mit einem weichen, trocknen Tuch ˎ
ab.
Wenn dieses GerĂ€t stark verschmutzt wird, wischen Sie es mit einem in milder ˎ
SpĂŒlmittellöscung getrĂ€nkten Tuch ab und wischen es anschließend trocken.
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und Ă€hnliche organische ˎ
Lösungsmittel, da diese die OberÀche des GerĂ€ts angreifen.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigungstuchs siehe dessen ˎ
Bedienungsanleitung.
Durch Sprayen mit î€›ĂŒchtigen Lösungsmitteln wie Insektiziden oder lĂ€ngerer ˎ
BerĂŒhrung mit Kautschuk oder Vinyl kann dieses GerĂ€t beeintrĂ€chtigt oder
beschÀdigt werden.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
VideoausrĂŒstung
arbeitet nicht
Der Netzstecker ist von der Steckdose abgezogen. ˎ
In eine Netzsteckdose einstecken. 
Das Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen. ˎ
Richtig anschließen. 
Der Moduswechselschalter steht auf CHARGE. ˎ
Den Moduswechselschalter auf VCR/CAMERA 
stellen.
Der Akku ist nicht
geladen.
Der Moduswechselschalter steht auf VCR/CAMERA. ˎ
Den Moduswechselschalter auf CHARGE stellen. 
Die Stromversorgung
endet sofort, obwohl
noch ausreichende
Akkulebensdauer
vorhanden ist,
oder die angezeigte
Akkulebensdauer
unterscheidet sich
von der tatsÀchlichen
Akkulebensdauer.
Entleeren Sie den Akku, und laden ihn dann vollstĂ€ndig ˎ
erneut auf.
Die Akkulebensdauer wird korrekt angezeigt. 
Die Anzeige Àndert
sich nicht.
Siehe „Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige und zur
AkkureststĂ€rke % Anzeige“.
Schnellladung wird
nicht ausgefĂŒhrt.
Die Temperatur des Akkus ist zu hoch oder zu niedrig. ˎ
Die Anzeige unten kann erscheinen, wenn ein 
Akku mit einer hohen oder niedrigen Temperatur
angebracht ist, oder wenn der Ladevorgang bei einer
niedrigeren als der empfohlenen Ladetemperatur
von 10 °C bis 30 °C ausgefĂŒhrt wird. Obwohl Laden
in diesen FÀllen immer noch möglich ist, wird
Schnellladung nicht ausgefĂŒhrt, um den Akku zu
schĂŒtzen.
Wenn das CHARGE-LĂ€mpchen blinkt, lesen Sie Folgendes und treen
entsprechend dem Blinkzustand des CHARGE-LĂ€mpchens die folgenden
Maßnahmen.
Das CHARGE-LĂ€mpchen blinkt auf die folgenden beiden Weisen.
Blinkt schnell: Schaltet wiederholt alle 0,15 Sekunden ein und aus.
Blinkt langsam: Schaltet wiederholt alle 1,5 Sekunden ein und aus.
Wenn das CHARGE-LĂ€mpchen
langsam blinkt und
„WAITING“ im Displayfenster
erscheint.
Der Ladevorgang ist kurzzeitig unterbrochen. 
Das GerĂ€t ist im Bereitschaszustand.
Wenn die Raumtemperatur oder
die Akkutemperatur außerhalb des
vorgeschriebenen Temperaturbereichs ist,
stoppt der Ladevorgang automatisch.
Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten
Bereich zurĂŒckkehrt, leuchtet das CHARGE-
LĂ€mpchen auf, und der Ladevorgang beginnt
erneut.
Wir empfehlen, den Akku bei Temperaturen
von 10 °C to 30 °C zu laden.
WAITING WAIT ING
Wenn das CHARGE-
LĂ€mpchen schnell blinkt
und „WARNING“ im
Displayfenster erscheint
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der 
folgenden Situationen kann das CHARGE-
LĂ€mpchen schnell blinken. In diesem Fall
nehmen Sie den Akku aus dem GerÀt, bringen
ihn erneut an und laden ihn erneut.
 Wenn der Akku lĂ€ngere Zeit nicht
gebraucht wurde
 Wenn der Akku lĂ€ngere Zeit an der Kamera
angesetzt gelassen wurde
 Sofort nach dem Kauf
Wenn weiterhin „WARNING“ angezeigt wird,
prĂŒfen Sie mit den folgenden Schritten.
Nehmen Sie den Akku aus dem GerÀt und setzen ihn erneut ein.
Das CHARGE-LĂ€mpchen blinkt
erneut:
Bringen Sie einen anderen Akku an.
Das CHARGE-LĂ€mpchen leuchtet
auf und blinkt nicht erneut:
Wenn das CHARGE-LĂ€mpchen
erlischt, weil die Ladezeit abgelaufe
ist, liegt kein Problem vor.
Das CHARGE-LĂ€mpchen blinkt
erneut:
Das Problem liegt beim GerÀt.
Das CHARGE-LĂ€mpchen leuchtet
auf und blinkt nicht erneut:
Wenn das CHARGE-LĂ€mpchen
erlischt, weil die Ladezeit abgelaufen
ist, liegt das Problem beim zuerst
installierten Akku.
Bitte wenden Sie sich bezĂŒglich möglicherweise fehlerhaer Produkte an Ihren
Sony-FachhÀndler.
Technische Daten
AC-VQV10
Eingang 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 26 W
Ausgang 8,4 V DC 1,7 A (Videorecorder)
8,4 V DC 2,2 A (Akku)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C
Abmessungen (Ca.)
(ohne vorstehende Teile)
100 mm × 67 mm × 111 mm (B/H/T)
Gewicht Ca. 330 g
Mitgeliefertes Zubehör
Netzteil/LadegerÀt (AC-VQV10) (1)
Netzkabel (1)
Anschlusskabel (DK-225) (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
AnkĂŒndigung vorbehalten.
Dieses GerĂ€t unterstĂŒtzt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine
Fehlfunktion verursachen kann.
Das Netzteil/LadegerÀt AC-VQV10 kann
wie folgt verwendet werden
Zum Betrieb von Sony-GerĂ€ten (Videokameras usw.) mit den mit diesem GerĂ€t ˎ
mitgelieferten Verbindungskabeln.
Zum Laden von Sony-Akkus (V-Serie, H-Serie, P-Serie). Die folgenden ˎ
Funktionen stehen Beim laden eines „InfoLITHIUM“-Akkus zur VerfĂŒgung. Mit
einem „ActiFORCE“-Akku ist noch weiterfĂŒhrende Kontrolle möglich.
Schnellladen (Schneller als das Laden mit Ihrer Videokamera usw.) ˋ
UngefĂ€hre Ladezeit und Akkulebensdauer kann angezeigt werden. ˋ
Zum Laden von Lithiumionen-Akkus. Kann nicht zum Laden von Ni-Cd- ˎ
oder Ni-MH-Akkus verwendet werden.
Kann nicht mit einigen Videokameramodellen oder anderen GerĂ€ten ˎ
verwendet werden. BestĂ€tigen Sie die KompatibilitĂ€t Ihrer AusrĂŒstung vor der
Verwendung.
Was ist „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten ĂŒber den aktuellen
Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen GerÀten austauschen
kann. Wir empfehlen die Verwendung eines „InfoLITHIUM“-Akkus (V-Serie,
H-Serie, P-Serie) mit elektronischen GerÀten, die die -Markierung
tragen.
„InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Was ist „ActiFORCE“?
„ActiFORCE“ ist der Name der Funktion fĂŒr Stromversorgungssysteme der
nÀchsten Generation.
„ActiFORCE“ hat eine höhere KapazitĂ€t, kĂŒrzere Ladezeit und schnellere und
genauere Berechnung der restlichen AkkukapazitÀt im Vergleich mit unserem
vorhandenen Stromversorgungssystem „InfoLITHIUM“ Akku P-Serie.
„ActiFORCE“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige und zur
AkkureststÀrke % Anzeige. (bitte vor dem
Gebrauch sorgfÀltig lesen)
Beim Laden des Akkus zeigt dieses GerÀt die Akklebensdauer und die restliche
AkkustÀrke bei Verwendung mit Ihrer Videokamera usw. an, solange die folgenden
Bedingungen erfĂŒllt werden.
Sie verwenden einen „InfoLITHIUM“-Akku. ˎ
Sie verwenden eine Videokamera usw. mit der ˎ-Markierung.
PrĂŒfen Sie, ob der Akku die -Markierung trĂ€gt. PrĂŒfen Sie in der
mit Ihrem VideogerĂ€t gelieferten Bedienungsanleitung, ob es mit „InfoLITHIUM“
kompatibel ist.
Wenn Sie den Akku mit mehr als einer Videokamera usw. mit der -Markierung
verwenden, bezieht sich die angezeigte Restakkuzeit auf Verwendung mit dem am Akku
angebrachten GerÀt.
Kompensation fĂŒr Aufnahmeinhalte
Sony bietet keine Kompensation fĂŒr jegliche Verluste, die durch Versagen der
Aufnahme oder Wiedergabe von Bildern, Ton oder anderen Inhalten aufgrund von
Fehlfunktionen von Akku oder Netzteil/LadegerĂ€t aureten können.
Zur Bedienung von VideogerÀten
Siehe Abbildung .
Einzelheiten zur Verbindung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur
Videokamera usw. nach.
1 Den Moduswechselschalter auf VCR/CAMERA stellen.
2 Schließen Sie das Netzkabel an diesem GerĂ€t an.
3 Schließen Sie das Netzkabel an einer Netzsteckdose an.
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
4 Schließen Sie das Verbindungskabel an den Anschluss DC OUT an
diesem GerÀt an.
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an die Videokamera an.
Zur Einsetzrichtung des Verbindungskabels schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zur Videokamera usw. nach.
Hinweise
Durch Einstellen des Moduswechselschalters auf CHARGE beim Betrieb der ˎ
Videokamera usw. wird die Stromversorgung zur Videokamera unterbrochen.
Sie können nicht einen in diesem GerĂ€t eingesetzten Akku laden, wenn dieses ˎ
GerÀt im VCR/CAMERA-Modus ist.
Halten Sie dieses GerĂ€t von Ihrer Videokamera usw. fern, wenn das Bild verzerrt ˎ
ist.
Die Abbildung zeigt den Anschluss an einen HDR-CX550V digitalen HD- ˎ
Videokamera.
Zum Laden des Akkus
Siehe Abbildung - . 
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung fĂŒr das GerĂ€t (Videokamera
usw.) und den Akku.
1 Den Moduswechselschalter auf CHARGE stellen.
2 Schließen Sie das Netzkabel an diesem GerĂ€t an.
3 Schließen Sie das Netzkabel an einer Netzsteckdose an.
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
4 Bringen Sie den Akku an.
Siehe Abschnitt „Zum Anbringen des Akkus“. Wenn der Ladevorgang beginnt,
blinkt die Akkumarkierung im Displayfenster in Sequenz, und das CHARGE-
LĂ€mpchen leuchtet auf.
5 Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie den Akku ab.
Es gibt zwei Niveaus der Beendigung des Ladevorgangs: „Normale Ladung“ und
„VollstĂ€ndige Ladung“.
Normale Ladung ˎ
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist,
erscheint die Batteriemarkierung wie rechts
gezeigt.
VollstĂ€ndige Ladung ˎ
Wenn Sie weiter laden, nachdem die
Normalladung beendet ist, bis die
Batteriemarkierung „FULL“ anzeigt, kann der
Akku etwas lÀnger verwendet werden als bei
Normalladung.
Siehe Abschnitt „Zum Abnehmen des Akkus“ zum Abnehmen des Akkus.
Gleichzeitiges Anbringen von zwei Akkus
Sie können zwei Akkus gleichzeitig im GerÀt einsetzen. Der Ladevorgang beginnt
mit dem in Schacht eingesetzten Akku.
Wenn zwei Akkus eingesetzt sind aber nicht gleichzeitig, beginnt der Ladevorgang
mit dem zuerst eingesetzten Akku, ungeachtet ob dieser in Schacht oder ist. 
Hinweise
Dieses GerĂ€t kann mit zwei Akku bestĂŒckt werden, kann sie aber nicht gleichzeitig
laden.
Zum Anbringen des Akkus
Siehe Abbildung - . 
  Setzen Sie den Akku in dieses GerĂ€t mit der Markierung zur
Klemmenseite weisend ein.
 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.
Zum Abnehmen des Akkus
Siehe Abbildung - . 
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung und heben ihn gerade heraus.
Hinweise
Heben Sie dieses GerĂ€t nicht am Akku an. ˎ
Achten Sie besonders darauf, nicht den Akku beim Einsetzen anzustoßen. ˎ
Achten Sie darauf, nicht beim Einsetzen oder Entfernen des Akkus die Finger ˎ
einzuklemmen.
Ladezeit
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit fĂŒr einen vollstĂ€ndig entladenen Hauptakku.
Schnellladung
„InfoLITHIUM“-Akku V-Serie
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normale Ladung 125 min 70 min 55 min
VollstÀndige
Ladung
185 min 130 min 115 min
„InfoLITHIUM“-Akku H-Serie
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Normale Ladung 130 min 65 min 55 min
VollstÀndige
Ladung
190 min 125 min 115 min
„InfoLITHIUM“-Akku P-Serie
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Normale Ladung 115 min 80 min 65 min
VollstÀndige
Ladung
175 min 140 min 125 min
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Umgebungstemperatur ˎ
abweichen.
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren Akkus, der beim ˎ
Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert wurde, wobei dieses GerÀt bei
einer Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.
Zum schnellen Verwenden des Akkus
Sie können den Akku auch verwenden, wenn Sie ihn von diesem GerÀt abnehmen,
bevor der Ladevorgang fertig ist. Eine kĂŒrzere Ladezeit bewirkt aber eine kĂŒrzere
Verwendungszeit.
Ladezeit und „10 Minuten Ladung/ca. 55 Minuten
Aufnahme”
Die angegebenen Zeiten sind AnnÀherungswerte bei kontinuierlicher Aufnahme
bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C und Gebrauch eines NP-FV70-Akkus
(getrennt erhÀltlich) und einer Videokamera mit einer Leistungsaufnahme von
1,8 W bei Verwendung ohne ihr LCD.
Dies bezieht sich auf Verwendung eines Akkus sofort nach der Entleerung mit
einer Videokamera. EnthÀlt nicht einen Akku, der z.B. durch langen Nichtgebrauch
entleert wurde.
Es gibt zwei Arten der Ladung, Normale Ladung und VollstÀndige Ladung.
Generell unterscheiden sich die Ladezeit und verfĂŒgbare Aufnahmezeit je nach
Akku und Verwendungsbedingungen.
Hinweise
Wenn der Modusschalter beim Laden auf VCR/CAMERA gestellt wird, stoppt der ˎ
Ladevorgang.
Wenn das CHARGE-LĂ€mpchen nicht leuchtet oder blinkt, prĂŒfen Sie, ob der ˎ
Akku korrekt am Netzteil/LadegerÀt angebracht ist. Wenn er nicht korrekt
angebracht ist, wird keine Ladung ausgefĂŒhrt.
Wenn beim Laden ein Problem auritt, blinkt das CHARGE-LĂ€mpchen, und die
Meldung „WARNING“ erscheint im Display. Einzelheiten siehe Seite „Fehlersuche“.
Zum PrĂŒfen des Ladevorgangs
Siehe Abbildung .
Wenn der Ladevorgang beginnt, leuchtet die AkkureststÀrke % Anzeige* im
Displayfenster auf (*bei Verwendung des Akkus der V-Serie). Die Akkulebensdauer
ist die ungefĂ€hre Zeit, die zur Aufnahme von Bildern mit dem Sucher zur VerfĂŒgung
steht. Die Akkulebensdauer ist kĂŒrzer, wenn das LCD verwendet wird.
Die Akkulebensdeuar wird möglicherweise bei bestimmten Videokameras nicht
angezeigt. Einzelheiten siehe „Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige und zur
AkkureststĂ€rke % Anzeige”.
DrĂŒcken Sie DISPLAY wĂ€hrend des Ladevorgangs.
WÀhrend des Ladevorgangs Àndern sich die Inhalte des Displayfensters jedes Mal,
wenn die DISPLAY-Umschalttaste gedrĂŒckt wird. Das Schacht-AnzeigelĂ€mpchen
zeigt die Schachtnummer fĂŒr die angezeigte Akkuinformation an. Wenn zwei Akkus
gleichzeitig eingesetzt werden, schaltet die Zeitanzeige fĂŒr den nicht geladenen
Akku automatisch nach etwa 10 Sekunden auf die Zeitanzeige fĂŒr den geladenen
Akku um.
Hier ist ein Beispiel zum Einsetzen eines Akkus in Schacht gefolgt von einem 
anderen in Schacht .
Das Schacht-AnzeigelÀmpchen entspricht der Schachtnummer.
 Akkulebensdauer, wenn der zuerst eingesetzte Akku in Ihrem
„InfoLITHIUM“-ElektronikgerĂ€t eingesetzt ist.
 Restzeit bis zur Fertigstellung der Normallladung des zuerst
eingesetzten Akkus.
Die Normale Ladung wird nicht angezeigt, nachdem die Vollladung
abgeschlossen ist.
 Restzeit bis zur Fertigstellung der Vollladung des zuerst
eingesetzten Akkus.
Die VollstÀndige Ladung wird nicht angezeigt, nachdem die Vollladung
abgeschlossen ist.
Dies wird nicht angezeigt, wenn zwei Akkus gleichzeitig eingesetzt sind.
 Akkulebensdauer, wenn der zuletzt eingesetzte Akku in Ihrem
„InfoLITHIUM“-ElektronikgerĂ€t eingesetzt ist.
 Restzeit bis zur Fertigstellung der Normalladung des zuletzt
eingesetzten Akkus.
Die Normale Ladung wird nicht angezeigt, nachdem die Vollladung
abgeschlossen ist.
 Restzeit bis zur Fertigstellung der Vollladung des zuletzt
eingesetzten Akkus.
Die VollstÀndige Ladung wird nicht angezeigt, nachdem die Vollladung
abgeschlossen ist.
Hinweise
Die Zeitanzeige oder RestakkukapazitĂ€t beim Laden bei 25 °C sind ˎ
AnnÀherungswerte. Sie können sich von der tatsÀchlichen Zeit und der
RestakkukapazitÀt unterscheiden, je nach der Verwendungsumgebung.
Es kann einige Zeit dauern, bis nach dem DrĂŒcken der DISPLAY-Umschalttaste ˎ
die Zeit angezeigt wird.
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak/ oplossing
Video-apparaat
werkt niet
De stekker is niet aangesloten op het stopcontact. ˎ
Steek in het stopcontact. 
De verbindingskabel is niet goed aangesloten. ˎ
Sluit goed aan. 
De schakelaar voor het wijzigen van de modus is ingesteld ˎ
op CHARGE.
Zet de schakelaar voor het wijzigen van de modus op 
VCR/CAMERA.
De accu is niet
geladen
De schakelaar voor het wijzigen van de modus is ingesteld ˎ
op VCR/CAMERA.
Zet de schakelaar voor het wijzigen van de modus op 
CHARGE.
De stroom wordt
onmiddellijk
uitgeschakeld,
hoewel er nog
voldoende
acculading
beschikbaar is, of
de weergegeven
gebruikstijd wijkt
af van de werkelijke
gebruikstijd
Laat de accu leeglopen en laad deze vervolgens volledig ˎ
op.
De gebruikstijd van de accu wordt daarna correct 
weergegeven.
De aanduiding wordt
niet gewijzigd
Raadpleeg "Opmerkingen over de BATTERY LIFE-
indicator en de resterende batterijcapaciteit %-aanduiding"
voor meer informatie.
Snelladen wordt niet
uitgevoerd.
De temperatuur van de accu is te hoog of te laag. ˎ
De onderstaande display kan worden weergegeven 
als een accu met een hoge of lage temperatuur
is geplaatst, of als het laden wordt uitgevoerd
bij een lagere temperatuur dan het aanbevolen
temperatuurbereik van 10°C tot 30°C.
Hoewel het laden in dit geval nog steeds kan worden
uitgevoerd, wordt ter bescherming van de accu
snelladen niet uitgevoerd.
Als het CHARGE-lamp knippert, leest u het volgende en neemt u de juiste actie
aankelijk van hoe het CHARGE-lampje knippert.
Het CHARGE-lampje knippert op de volgende twee manieren.
Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Als het CHARGE-lampje
langzaam blij knipperen
en "WAITING" wordt
weergegeven in het
displayvenster.
Het laden wordt tijdelijk gepauzeerd. Dit 
apparaat is in de stand-by positie.
Als de kamertemperatuur of de
batterijtemperatuur buiten het juiste
temperatuurbereik valt, stopt het laden
automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar
de juiste reeks, gaat de CHARGE lamp weer
branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C
tot 30 °C.
WAITING WAIT ING
Als het CHARGE-lampje
snel blij knipperen
en "WARNING" wordt
weergegeven in het
displayvenster.
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van 
de volgende situaties, kan de CHARGE-lamp
snel gaan knipperen. Als dat gebeurt, dient
u de accu uit het apparaat te halen, terug te
plaatsen en opnieuw te laden.
 Wanneer de accu voor lange tijd is geplaatst
 Wanneer de accu voor lange tijd aan de
camera is bevestigd
 Direct na aankoop
Indien "WARNING" nog steeds wordt
weergegeven, voert u een controle uit door de
onderstaande stappen te volgen.
Haal de accu uit dit apparaat en plaats hem opnieuw.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, is er geen
probleem.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, zit het
probleem in de eerst geplaatste accu.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreende een product dat
een probleem kan hebben.
Technische gegevens
AC-VQV10
Invoer 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 26 W
Uitgang 8,4 V Gelijkstroom 1,7 A (VCR)
8,4 V Gelijkstroom 2,2 A (BATT)
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur -20 °C tot +60 °C
Afmetingen (Ongeveer)
(exclusief uitstekende delen)
100 mm × 67 mm × 111 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 330 g
Bijgeleverde toebehoren
Netspanningsadapter/Lader (wisselstroom AC-VQV10) (1)
Netstroomsnoer (1)
Verbindingssnoer (DK-225) (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan leiden tot een
defect.
De AC-VQV10 netstroomadapter/lader
kan als volgt worden gebruikt
Voor het bedienen van Sony-apparatuur (videocamera’s etc.) met de ˎ
verbindingssnoeren die bij dit apparaat zijn geleverd.
Voor het laden van Sony Oplaadbaar batterijpak’s (V serie, H serie, P serie). De ˎ
volgende functies zijn beschikbaar bij het laden van een "InfoLITHIUM" accu. Bij
een "ActiFORCE" accu is zelfs nog meer geavanceerde controle mogelijk.
snel laden (Sneller dan het laden met uw videocamera, etc.) ˋ
Geschatte laadtijd en batterijduur kan worden weergegeven. ˋ
Voor het laden van lithium ion accu’s. Kan niet worden gebruikt om Ni-Cd of ˎ
Ni-MH batterijen opnieuw op te laden.
Kan niet worden gebruikt bij bepaalde modellen videocamera’s of andere ˎ
apparatuur. Bevestig de compatibiliteit van uw apparatuur voor gebruik.
Wat is "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" is een lithium ion accu die gegevens over batterijverbruik
kan uitwisselen met een geschikt elektronisch apparaat. We raden u aan een
"InfoLITHIUM" accu (V serie, H serie, P serie) te gebruiken bij elektronische
apparatuur met het -teken.
‱"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
Wat is "ActiFORCE"?
"ActiFORCE" is de functienaam voor volgende generatie krachtsystemen.
"ActiFORCE" hee een hogere capaciteit, kan sneller laden en sneller en accurater
berekenen wat het resterende batterijvermogen is vergeleken met ons bestaande
"InfoLITHIUM" accu P serie krachtsysteem.
"ActiFORCE" is een handelsmerk van Sony Corporation.
Opmerkingen over de BATTERY LIFE-indicator en
de resterende batterijcapaciteit %-aanduiding
(lees nauwkeurig voor gebruik)
Tijdens het laden van de accu, gee dit apparaat de batterijduur en de resterende
batterijcapaciteit weer indien gebruikt met uw videocamera, etc. zolang er wordt
voldaan aan de volgende condities.
U gebruikt een "InfoLITHIUM" accu. ˎ
U gebruikt een videocamera, etc. met het ˎ.
Controleer dat de accu het teken hee. Controleer in de
bedieningshandleiding die bij uw videoapparatuur is geleverd op het
"InfoLITHIUM" compatibel is.
Als u de accu bij meer dan Ă©Ă©n videocamera gebruikt, etc. met het teken, dan is
de weergegeven resterende batterijduur voor de apparatuur waar u de accu de laatste keer mee
hee gebruikt.
Compensatie voor opgenomen inhoud
Sony gee geen compensatie voor fouten bij het opnemen of weergeven van
beelden, geluid of andere inhoud door een van de accu of netstroomadapter/lader.
De videoapparatuur bedienen
Zie aeelding .
Voor informatie over het aansluiten dient u de bedieningshandleiding van de
videocamera etc. te raadplegen.
1 Zet de schakelaar voor het wijzigen van de modus op VCR/CAMERA.
2 Sluit het netstroomsnoer aan op dit toestel.
3 Sluit het netstroomsnoer aan op het stopcontact.
Er klinkt een piep en het displayvenster wordt zichtbaar.
4 Sluit het verbindingssnoer aan op de DC OUT connector van dit
apparaat.
5 Sluit het verbindingssnoer aan op de videocamera.
Voor de richting waarin u het verbindingssnoer moet plaatsen kijkt u bij de
bedieningsinstructies van de videocamera etc.
Opmerkingen
Het instellen van de schakelaar voor het wijzigen van de modus naar CHARGE ˎ
tijdens werking van de videocamera etc. onderbreekt de stroomvoorziening naar
de videocamera.
U kunt geen accu laden in dit apparaat, als het in de VCR/CAMERA modus staat. ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van uw videocamera etc. als de aeelding is ˎ
vervormd.
De aeelding toont verbinding met een HDR-CX550V Digitale HD-videocamera. ˎ
De accu laden
Zie aeelding - . 
Raadpleeg ook de bedieningsinstructies van uw toestel (videocamera, etc.) en de
accu.
1 Zet de schakelaar voor het wijzigen van de modus op CHARGE.
2 Sluit het netstroomsnoer aan op dit toestel.
3 Sluit het netstroomsnoer aan op het stopcontact.
Er klinkt een piep en het displayvenster wordt zichtbaar.
4 Bevestig de accu.
Raadpleeg "De accu installeren" voor meer informatie. Als het laden start,
knippert vervolgens het accuteken in het displayvenster, en gaat het CHARGE-
lampje branden.
5 Haal de accu uit het apparaat als het laden is voltooid.
Er zijn twee niveaus aan ladingsvoltooiing: "Normale lading" en "Volledige
lading".
Normale lading ˎ
Als het laden is voltooid, wordt het batterijteken
weergegeven zoals rechts weergegeven.
Volledige lading ˎ
Als u blij laden nadat normale lading is voltooid
tot het accuteken "FULL" weergee, dan kan
de accu iets langer worden gebruikt dan bij de
normale ladingstatus.
Raadpleeg "De accu verwijderen" voor het verwijderen van de accu.
Twee accu’s tegelijkertijd installeren
U kunt twee accu’s tegelijkertijd in dit apparaat installeren. Het laden begint als de
accu is geïnstalleer in Sleuf .
Als er twee accu’s zijn geplaatst, maar niet tegelijk, wordt eerst de accu opgeladen die
als eerste is geplaatst, ongeacht of deze zich in Sleuf of Sleuf bevindt. 
Opmerkingen
Dit apparaat kan worden geïnstalleerd met twee accu’s, maar kan niet allebei
tegelijkertijd laden.
De accu installeren
Zie aeelding - . 
 Paats de accu op dit apparaat met het teken in de richting van de 
aansluiting.
 Schuif de accu in de richting van de pijl.
De accu verwijderen
Zie aeelding - . 
Schuif de accu in de richting van de pijl en til hem recht omhoog.
Opmerkingen
Til dit apparaat niet op door het vast te houden bij de accu. ˎ
Wees vooral voorzichtig dat u de accu niet hard raakt als u deze installeert. ˎ
Zorg dat uw vingers niet bekneld raken bij het installeren of verwijderen van de ˎ
accu.
Laadtijd
De volgende tabellen tonen de laadtijd voor een hoofdaccu die volledig ontladen is.
Snel laden
"InfoLITHIUM" accu V-serie
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normale lading 125 min 70 min 55 min
Volledige lading 185 min 130 min 115 min
"InfoLITHIUM" accu H-serie
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Normale lading 130 min 65 min 55 min
Volledige lading 190 min 125 min 115 min
"InfoLITHIUM" accu P-serie
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Normale lading 115 min 80 min 65 min
Volledige lading 175 min 140 min 125 min
De laadtijd kan verschillen, aankelijk van de conditie van de accu en de ˎ
omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is gegaan in ˎ
een videocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij een omgevingstemperatuur
van 25 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden nog niet is
voltooid. U kunt de accu echter korter gebruiken bij een kortere laadtijd.
Oplaadtijd en "10 minuten opladen/55 minuten
opnemen (bij benadering)"
De weergegeven tijden zijn de geschatte, doorlopende opnametijden bij een
omgevingstemperatuur van 25°C wanneer u een oplaadbare NP-FV70- Oplaadbaar
batterijpak (apart verkocht) gebruikt en een videocamera met een stroomverbruik
van 1,8 W wanneer gebruikt zonder LCD-scherm.
Dit geldt als u een accu gebruikt die helemaal leeg is geraakt in een videocamera.
Het geldt niet voor accu’s waarvan de kwaliteit is verslechterd omdat deze
bijvoorbeeld lange tijd niet zijn gebruikt.
Er zijn twee oplaadniveaus, normale lading en volledige lading.
Over het algemeen zijn de oplaadtijd en beschikbare opnametijd aankelijk van de
accu en de gebruiksomstandigheden.
Opmerkingen
Als de schakelaar voor het wijzigen van de modus is ingesteld op VCR/CAMERA ˎ
tijdens het laden, stopt het laden.
Als het CHARGE-lampje niet brandt of knippert, dient u te controleren of de accu ˎ
stevig in de netspanningsadapter/lader is geplaatst. Als het niet goed is bevestigd,
wordt het niet geladen.
Als iets verkeerd gaat tijdens het laden, knippert het lampje en verschijnt
"WARNING" op het display. Zie "Problemen oplossen" voor meer informatie.
Het laden controleren Zie aeelding .
Als het laden start, verschijnt de batterijduur of de resterende batterijcapaciteit
%-aanduiding* in het displayvenster (* bij gebruik van de accu V-serie). De
batterijduur die wordt weergegeven is de geschatte resterende tijd voor het opnemen
van aeeldingen met de zoeker. De batterijduur is korter als het LCD-scherm wordt
gebruikt.
De batterijduur wordt bij bepaalde videocameras niet weergegeven. Raadpleeg
"Opmerkingen over de BATTERY LIFE-indicator en de resterende batterijcapaciteit
%-aanduiding" voor meer informatie.
Druk op DISPLAY tijdens het laden.
Tijdens het opladen wordt de inhoud van het display gewijzigd wanneer u op de
toets DISPLAY change drukt. Het sleuampje gee het sleufnummer aan voor de
accu-informatie die wordt weergegeven. Als twee accu’s tegelijk zijn geplaatst, wordt
de tijdsaanduiding voor de accu die niet wordt opgeladen, na ongeveer 10 seconden
automatisch weer gewijzigd in de tijdsaanduiding voor de accu die wordt opgeladen.
Hier volgt een voorbeeld waarbij een accu in Sleuf wordt geplaatst, gevolgd door 
een andere accu in Sleuf .
Het sleuampje komt overeen met het sleufnummer.
 Gebruikstijd als de accu die als eerste is geplaatst, in het
elektronische "InfoLITHIUM" apparaat wordt geplaatst.
 Resterende tijd tot normale lading van de accu die als eerste is
geplaatst, is voltooid.
De tijd voor normale lading wordt niet weergegeven als volledige lading is
voltooid.
 Resterende tijd tot volledige lading van de accu die als eerste is
geplaatst, is voltooid.
De tijd voor volledige lading wordt niet weergegeven als volledige lading is
voltooid.
Dit wordt niet weergegeven als twee accus tegelijkertijd zijn geplaatst.
 Gebruikstijd als de accu die als laatste is geplaatst, in het
elektronische "InfoLITHIUM" apparaat wordt geplaatst.
 Resterende tijd tot normale lading van de accu die als laatste is
geplaatst, is voltooid.
De tijd voor normale lading wordt niet weergegeven als volledige lading is
voltooid.
 Resterende tijd tot volledige lading van de accu die als laatste is
geplaatst, is voltooid.
De tijd voor volledige lading wordt niet weergegeven als volledige lading is
voltooid.
Opmerkingen
De tijdsaanduiding gee de tijd bij benadering weer als u oplaadt bij een ˎ
temperatuur van 25°C. De tijdsaanduiding kan afwijken van de werkelijke
oplaadtijd, aankelijk van de gebruiksomgeving.
Het kan enige tijd duren na het drukken op de toets DISPLAY change voordat de ˎ
tijd wordt weergegeven.
Het kan enige tijd duren voordat de tijdsaanduiding wordt weergegeven voor de ˎ
accu die in de andere sleuf is geplaatst en niet wordt opgeladen.
Als u de gebruikstijd van een nieuwe accu wilt weergeven, moet u deze eerst in de ˎ
videocamera plaatsen en ongeveer 20 seconden gebruiken.
Als u een volledig opgeladen accu in dit apparaat plaatst, kan "TIME TO CHG ˎ
FULL 1h" in het display worden weergegeven. Dit is geen storing.
In de volgende gevallen kan de tijdsaanduiding "– – – –" aangeven. Dit is geen ˎ
storing.
Er is een verschil tussen de weergegeven tijd en de werkelijke oplaadtijd. Zelfs ˋ
als dit gebeurt, kunt u doorgaan met opladen.
U laadt een andere accu dan een "InfoLITHIUM" accu op (aanduiding voor de ˋ
gebruikstijd van de accu en andere functies zijn niet beschikbaar).
In de volgende gevallen kan er een afwijking optreden in de tijd die wordt ˎ
weergegeven. Dit is geen storing.
Als de accu uit dit apparaat wordt verwijderd nadat normale lading is voltooid, ˋ
maar voordat volledige lading is voltooid. (Het duurt ongeveer Ă©Ă©n uur om
volledige lading te voltooien nadat normale lading is voltooid.)
Wanneer u een accu oplaadt die lange tijd niet is gebruikt. (Laad de accu eerst ˋ
volledig op).
Wanneer u een "InfoLITHIUM"-accu (P-serie) oplaadt, kan het na het plaatsen ˎ
van de accu ongeveer een minuut duren voordat de tijd wordt weergegeven in het
display.
Volledige lading vereist ongeveer Ă©Ă©n uur nadat normale lading is voltooid. ˎ
Als u een accu laadt die lange tijd niet is gebruikt, verschillen de weergegeven ˎ
batterijduur en de volledige ladingtijd soms van de feitelijke tijden. Dit is geen
storing. Als dit gebruikt dient u de accu volledige te laden. De juiste tijden kunnen
dan worden weergegeven.
Benaming van de onderdelen
Zie aeelding .
  Sleuf
 Schakelaar voor het wijzigen van
de modus
 toets DISPLAY change
  CHARGE-lampje
 DC OUT connector
  Sleuf
  CHARGE-lampje
îŒČ Displayvenster
 Sleuampje
Displayvenster
 "InfoLITHIUM"-aanduiding
 WAITING-aanduiding
 WARNING-aanduiding
 TIME TO CHG (laden)-indicator
 Tijdindicator
îŒč BATTERY LIFE-aanduiding
îŒș VCR/CAMERA -aanduiding
 Resterende batterijcapaciteit
%-aanduiding
 Normale lading-aanduiding
 Volledige lading -aanduiding
 Batterijduur-aanduiding
FĂŒr Kunden in Deutschland
Diese Einheit erfĂŒllt die europĂ€ischen EMC-Bestimmungen fĂŒr die
Verwendung in folgender (folgenden) Umgebung(en):
Wohngegenden ˎ
Gewerbegebiete ˎ
Leichtindustriegebiete ˎ
(Die Einheit erfĂŒllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B.)
Zwei Akkus, eingesetzt in Schacht und Schacht . 
Twee accu’s zijn geïnstalleerd in Sleuf en Sleuf . 
Die Zeitanzeige fĂŒr den Akku an der nicht geladenen Seite kann mit einer ˎ
gewissen VerspÀtung erscheinen.
Zur Anzeige der Akkulebensdauer eines neuen Akkus setzen Sie diesen zuerst in ˎ
Ihren Camcorder und verwenden ihn etwa 20 Sekunden lang, bevor Sie ihn mit
diesem GerĂ€t auaden.
Wenn Sie einen voll geladenen Akku in dieses GerĂ€t einsetzen, kann „TIME TO ˎ
CHG FULL 1h“ im Display erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Zeitanzeige kann in den folgenden FĂ€llen „– – – –“ anzeigen. Dies ist keine ˎ
Fehlfunktion.
Es gibt einen Unterschied zwischen der Zeitanzeige und der tatsĂ€chlichen ˋ
Ladezeit. In diesem Fall setzen Sie die Ladung fort.
Beim Laden eines anderen Akkus als eines „InfoLITHIUM“-Akkus ˋ
(Akkulebensdauer-Anzeige und andere Funktionen stehen nicht zur
VerfĂŒgung.)
In den folgenden FĂ€llen können Abweichungen in der Zeitanzeige aureten. Dies ˎ
ist keine Fehlfunktion.
Wenn der Akku aus diesem GerĂ€t entnommen wird, nachdem die Normale ˋ
Ladung beendet ist, aber bevor die VollstÀndige Ladung beendet ist. (Es dauert
etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der Normale Ladung, bis die VollstÀndige
Ladung fertig ist.)
Beim Laden eines Akkus, der lĂ€ngere Zeit nicht gebraucht wurde. (Zuerst eine ˋ
Vollladung ausfĂŒhren.)
Beim Laden eines „InfoLITHIUM“-Akkus der P-Serie kann es etwa eine Minute ˎ
nach dem Einsetzen des Akkus dauern, bis die Zeit im Displayfenster erscheint.
Die Vollladung erfordert etwa eine Stunde nach Fertigstellung der Normalladung. ˎ
Beim Laden eines Akkus, der lĂ€ngere Zeit nicht gebraucht wurde, können ˎ
sich die angezeigte Akkulebensdauer und Vollladungszeit manchmal von den
tatsÀchlichen Zeiten unterscheiden. Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn dieser Fall
eintritt, laden Sie den Akku voll auf. Dann werden die korrekten Zeiten angezeigt.
Identikation der Teile
Siehe Abbildung 
  Schacht
 Moduswechselschalter
 DISPLAY-Umschalttaste
  CHARGE-LĂ€mpchen
 DC OUT-Anschluss
  Schacht
  CHARGE-LĂ€mpchen
îŒČ Displayfenster
 Schacht-AnzeigelĂ€mpchen
Displayfenster
 „InfoLITHIUM”-Anzeige
 WAITING-Anzeige
 WARNING-Anzeige
 TIME TO CHG (Ladung)-Anzeige
 Zeit-Anzeige
îŒč BATTERY LIFE-Anzeige
îŒș VCR/CAMERA-Anzeige
 AkkureststĂ€rke % Anzeige
 Normalladung-Anzeige
 VollstĂ€ndige Ladung-Anzeige
 Batterielebensdauer-Anzeige
Dank u voor uw aankoop van de Sony-netspanningsadapter/lader.
Voordat u dit toestel gebruikt dient u de handleiding grondig door te lezen en te
bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Open de behuizing niet om een elektrische schok te voorkomen.
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op het
apparaat plaatsen.
Laat onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd personeel.
Het netsnoer mag alleen door bevoegde servicetechnici worden vervangen.
LET OP
Vervang de accu alleen door een accu van het aangegeven type. Als u dit niet doet,
kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat. Zelfs als de
CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er
problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal de stekker dan uit het
stopcontact.
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur en meubels.
VOORZICHTIG
De set blij onder (net) spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, ook
al is de set zelf uitgeschakeld.
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat vermeld, ˎ
bevindt zich aan de onderkant.
Voor klanten in Europa
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Opmerkingen over het gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige
specicaties.
Laden
Ontwikkeld voor gebruik met de compatibele Sony accu’s. ˎ
Laad alleen aanbevolen accu’s met dit apparaat. ˎ
Bevestig de accu stevig. ˎ
Laadtemperatuur
Voor maximaal batterijvermogen is het aanbevolen temperatuurbereik bij het ˎ
laden 10 °C tot 30 °C.
Dit apparaat zorgt voor snel laden, maar het laden buiten het aanbevolen ˎ
temperatuurbereik leidt tot een langere laadtijd om de accu te beschermen.
Als de laadtijd is verlengt, gaat het niet terug naar snel laden zelfs
als de tempreatuur weer wordt teruggebracht naar het aanbevolen
temperatuurbereik. Bevestig de accu en laadt hem opnieuw.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende plaatsen voor gebruik of opslag. Als
u dit wel doet kan het leiden tot storingen.
Waar het extreem heet is. ˎ
In de buurt van een verwarming of in direct zonlicht zoals op een dashboard. Dit
apparaat kan vervormd raken of een storing vertonen.
Waar er overmatige trillingen zijn. ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling. ˎ
Waar er overmatig zand is. ˎ
Op plaatsen zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar stofwolken
voorkomen, dient u dit apparaat tegen zand en stof te beschermen omdat er kans
bestaat op storingen.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof, zoals vazen op het apparaat. ˎ
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. ˎ
De batterijaansluiting kan beschadigd raken als de accu niet goed wordt bevestigd. ˎ
Gebruik dit apparaat niet op een plaats die wordt blootgesteld aan sterke ˎ
radiogolven of straling. Videocamera’s, enzovoort kunnen mogelijk niet correct
opnemen of afspelen.
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden voltooid is. ˎ
Pas geen mechanische schok toe en laat het toestel niet vallen. ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. Ruis uit het apparaat ˎ
kan in een TV of radio terechtkomen indien dichtbij geplaatst.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen ˎ
onderdelen van het apparaat of het verbindingsnoer. Als dat gebeurt, kan
kortsluiting optreden en dit apparaat beschadigd raken.
Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor reizen ˎ
overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere storing.
Dit apparaat wordt warm tijdens gebruik. Dit is geen storing. ˎ
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het snoer los ˎ
te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf.
Haal de accu uit het apparaat als het laden is voltooid. De accu in het apparaat ˎ
laten kan tot een kortere levensduur leiden.
Onderhoud
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte droge doek. ˎ
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een beetje ˎ
neutraal oplosmiddel en veeg het droog.
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het oppervlak van dit ˎ
apparaat beschadigen.
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de handleiding ˎ
ervan.
Sproeien met een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het apparaat ˎ
langduring in contact brengen met een rubber of vinyl product kan verslechtering
of schade aan het apparaat veroorzaken.
Tack för att du har valt en Sony nÀtadapter/laddare.
Innan enheten tas i bruk, lÀs noggrant igenom denna bruksanvisning. Spara
bruksanvisningen.
VARNING
UtsĂ€tt inte enheten för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
UtsÀtt inte batterierna för extrem vÀrme frÄn t.ex. solsken, eld eller liknande.
Ta inte isĂ€r höljet, eersom det medför risk för elektriska stötar.
Eersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsÀtt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremÄl fyllda med vÀtskor, sÄsom vaser, placeras pÄ apparaten.
ÖverlĂ„t all service till en kvalicerad reparatör.
NÀtkabeln fÄr bara bytas ut av behörig servicetekniker.
VARNING
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av angiven typ. Annars nns det risk för
eldsvÄdor och personskador.
AnvĂ€nd nĂ€rmsta vĂ€gguttag nĂ€r du anvĂ€nder denna enhet. Även nĂ€r CHARGE-
lampan pÄ denna enhet inte lyser, Àr strömmen inte bruten. Om det uppstÄr nÄgot
problem vid anvÀndning av denna enhet, koppla loss den frÄn nÀtuttaget sÄ att
strömmen bryts.
AnvÀnd inte denna enhet i ett trÄngt utrymme som till exempel mellan en vÀgg och
en möbel.
SE UPP!
Utrustningen kopplas inte bort frÄn nÀtströmmen sÄ lÀnge den Àr ansluten till
vÀgguttaget, Àven om sjÀlva utrustningen har stÀngts av.
NamnplĂ„ten som anger mĂ€rkspĂ€nning, strömförbrukning etc. sitter pĂ„ ˎ
undersidan.
För kunder i Europa
< AnmÀrkning för kunder i de lÀnder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den hÀr produkten Àr Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsÀkerhet
Ă€r Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella Àrenden gÀllande service och garanti, se adresserna i de separata service-
respektive garantidokumenten.
OmhÀndertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (AnvÀndbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska lÀnder med separata insamlingssystem)
Symbolen pÄ produkten eller emballaget anger att produkten inte
fÄr hanteras som hushÄllsavfall. Den skall i stÀllet lÀmnas in pÄ
uppsamlingsplats för Ätervinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att sÀkerstÀlla att produkten hanteras pÄ rÀtt sÀtt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hĂ€lsoeekter som
kan uppstĂ„ om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjÀlper till att bibehÄlla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om Ätervinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophĂ€mtningstjĂ€nst eller aî€ŸĂ€ren dĂ€r du köpte varan.
Att tÀnka pÄ vid anvÀndning
Denna enhet Àr inte byggd att vara dammsÀker, stÀnksÀker eller
vattensÀker.
Laddning
Avsedd för anvĂ€ndning med kompatibla Sony batteripaket. ˎ
Ladda endast rekommenderade batteripaket med denna enhet. ˎ
SĂ€tt i batteripaketet ordentligt. ˎ
Laddningstemperatur
För att tillgodose maximal batteriprestanda rekommenderas att laddning sker ˎ
inom temperaturomrÄdet 10 °C till 30 °C.
Denna enhet tillhandahĂ„ller snabbladdning, men om laddningen görs utanför ˎ
det rekommenderade temperaturomrÄdet leder det till lÀngre laddningstider
för att skydda batteripaketet. NÀr laddningstiden vÀl har förlÀngts, kommer
den inte att ÄtergÄ till snabbladdning Àven om temperaturen ÄterstÀlls inom
det rekommenderade temperaturomrÄdet. SÀtt i batteripaketet igen och ladda
pÄ nytt.
AngÄende placering
Denna enhet skall inte sÀttas pÄ nÄgon av följande platser, vare sig dÄ den anvÀnds
eller dÄ den ligger förvarad. Det kan leda till att den gÄr sönder.
DĂ€r det Ă€r mycket varmt. ˎ
NÀra ett vÀrmeelement eller i direkt solljus som till exempel pÄ en
instrumentbrÀda. Det kan orsaka att denna enhet deformeras eller fÄr
funktionsfel.
DĂ€r det vibrerar mycket. ˎ
DĂ€r det nns stark elektromagnetism eller strĂ„lning. ˎ
DĂ€r det nns mycket sand. ˎ
Skydda denna enhet frÄn sand och damm pÄ platser som till exempel en
sandstrand och andra sandiga platser eller dĂ€r dammoln bildas, eersom det nns
risk att det uppstÄr funktionsfel.
FörsiktighetsmÄtt vid anvÀndning
Placera inte föremĂ„l fyllda med vĂ€tska, som till exempel vaser, pĂ„ apparaten. ˎ
Se till att batteripaketet Ă€r ordentligt isatt i denna enhet vid laddning av ˎ
batteripaketet.
Batterikontakten kan skadas om batteripaketet inte sĂ€tts i korrekt. ˎ
AnvĂ€nd inte denna enhet pĂ„ platser som Ă€r utsatta för starka radiovĂ„gor eller ˎ
strÄlning. Det kan leda till att videokameror etc. inte kan spela in eller spela upp
korrekt.
Ta loss batteripaketet frĂ„n denna enhet nĂ€r laddningen Ă€r klar, för att skydda ˎ
batteripaketet.
Denna enhet fĂ„r inte tappas eller utsĂ€ttas för mekaniska stötar. ˎ
AnvĂ€nd inte denna enhet i nĂ€rheten av en teveapparat eller en AM- ˎ
radiomottagare. Störningar frÄn denna enhet kan pÄverka teven eller radion om
den stÄr för nÀra.
Var noga med att inga metallföremĂ„l kommer i kontakt med metalldelarna pĂ„ ˎ
denna enhet eller anslutningssladden. Om det skulle intrĂ€î€Ÿa, nns det risk för
kortslutning vilket kan skada denna enhet.
Anslut inte denna enhet till en spĂ€nningsadapter (reseadapter) avsedd för ˎ
utlandsresor. Det kan resultera i överhettning eller annat funktionsfel.
Denna enhet blir varm under anvĂ€ndning. Det Ă€r inget tekniskt fel. ˎ
Koppla loss denna enhet frĂ„n vĂ€gguttaget eer anvĂ€ndning. Dra i stickproppen för ˎ
att koppla ur sladden. Dra aldrig i sjÀlva sladden.
Ta ur batteriet frĂ„n denna enhet nĂ€r laddningen Ă€r klar. Om batteriet fĂ„r sitta kvar ˎ
kan det försĂ€mra batteridristiden.
UnderhÄll
Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr tygtrasa. ˎ
Om denna enhet har blivit vĂ€ldigt smutsig, torka av den med en trasa som fuktats ˎ
lĂ€tt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka dĂ€reer.
Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eersom det förstör ˎ
ytskiktet.
NĂ€r en kemisk rengöringsduk anvĂ€nds, lĂ€s och följ anvisningarna. ˎ
Om man sprejar med ett yktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel, ˎ
eller om denna enhet ligger direkt kontakt med ett gummi- eller plastföremÄl
under lĂ„ng tid, nns det risk att denna enhet försĂ€mras eller skadas.
Felsökning
Problem Orsak/ÄtgÀrd
Videoutrustningen
fungerar inte
Stickproppen har dragits ut ur vĂ€gguttaget. ˎ
SĂ€tt i den i ett vĂ€gguttag. 
Anslutningskabeln Ă€r inte ordentligt ansluten. ˎ
Anslut den ordentligt. 
LĂ€gesomkopplaren Ă€r stĂ€lld pĂ„ CHARGE. ˎ
StĂ€ll lĂ€gesomkopplaren pĂ„ VCR/CAMERA. 
Batteripaketet laddas
inte
LĂ€gesomkopplaren Ă€r stĂ€lld pĂ„ VCR/CAMERA. ˎ
StĂ€ll lĂ€gesomkopplaren pĂ„ CHARGE. 
Strömmen slÄs
genast av trots att
batteridristiden
Àr tillrÀcklig,
eller den angivna
batteridristiden
stÀmmer inte
med den faktiska
batteridristiden
Ladda ur batteripaketet och ladda sedan upp det helt ˎ
igen.
Batteridristiden kommer att visas korrekt. 
Visningen Àndras
inte
Se avsnittet ”AngĂ„ende BATTERY LIFE-indikatorn och %
indikering för Ă„terstĂ„ende batterikapacitet”.
Snabbladdning utförs
inte.
Batteripaketets temperatur Ă€r för hög eller för lĂ„g. ˎ
NedanstĂ„ende kanske visas om du sĂ€tter i ett batteri 
med hög eller lÄg temperatur, eller om laddningen
utförs i en lÀgre temperatur Àn det rekommenderade
temperaturomrĂ„det 10 °C till 30 °C. Även om det
fortfarande gÄr att ladda batteriet i dessa fall, sÄ utförs
inte snabbladdning för att skydda batteripaketet.
NÀr CHARGE-lampan blinkar, lÀs följande och vidta lÀmplig ÄtgÀrd beroende pÄ
hur CHARGE-lampan blinkar.
CHARGE-lampan blinkar pÄ följande tvÄ sÀtt.
Blinkar snabbt: TÀnds och slÀcks vÀxelvis var 0,15 sekunder
Blinkar lÄngsamt: TÀnds och slÀcks vÀxelvis var 1,5 sekunder
NĂ€r CHARGE-lampan
fortsÀtter att blinka lÄngsamt
och ”WAITING” visas i
teckenfönstret.
Laddningen har stoppats tillfĂ€lligt. Denna enhet 
Àr i vÀntelÀge.
Om rumstemperaturen eller
batteritemperaturen inte hÄller sig inom
det lÀmpliga temperaturomrÄdet, stoppas
laddningen automatiskt.
NÀr rumstemperaturen ÄtergÄr till lÀmplig nivÄ,
tÀnds CHARGE-lampan och laddningen sÀtts
igÄng igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid
10 °C till 30 °C.
Problem Orsak/ÄtgÀrd
WAITING WAIT ING
NĂ€r CHARGE-lampan
fortsÀtter att blinka snabbt
och ”WARNING” visas i
teckenfönstret.
NĂ€r batteripaketet laddas för första gĂ„ngen i en av följande situationer, kan CHARGE-
lampan blinka snabbt. Om det hÀnder, ta ur
batteripaketet frÄn denna enhet, sÀtt tillbaka
det och ladda igen.
 NĂ€r batteripaketet inte har anvĂ€nts pĂ„ lĂ€nge
 NĂ€r batteripaketet isatt i kameran inte har
anvÀnts pÄ lÀnge
 Direkt eer köp
Om ”WARNING” visas fortfarande,
kontrollera genom att följa stegen nedan.
Ta ur batteripaketet frÄn denna enhet och sÀtt i det igen.
CHARGE-lampan blinkar igen:
SĂ€tt i ett annat batteripaket.
CHARGE-lampan tÀnds och blinkar
inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
dÀrför att laddningstiden har gÄtt ut,
Ă€r allt som det ska vara.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det Àr fel pÄ denna enhet.
CHARGE-lampan tÀnds och blinkar
inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
dÀrför att laddningstiden har gÄtt
ut, Àr det fel pÄ det först isatta
batteripaketet.
Kontakta nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare angÄende den felaktiga produkten.
Specikationer
AC-VQV10
Ineekt 100 V – 240 V vĂ€xelström 50 Hz/60 Hz 26 W
Uteekt 8,4 V likström 1,7 A (VCR)
8,4 V likström 2,2 A (BATT)
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.)
(exklusive utskjutande delar)
100 mm × 67 mm × 111 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 330 g
Inkluderade artiklar
NĂ€tadapter/laddare (AC-VQV10) (1)
NĂ€tsladd (1)
Anslutningssladd (DK-225) (1)
UppsÀttning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan Ă€ndras utan föregĂ„ende meddelande.
Denna enhet stöder vÀrldsvida spÀnningar frÄn 100 V till 240 V.
AnvĂ€nd inte en elektronisk spĂ€nningsomvandlare, eersom det kan orsaka fel.
NĂ€tadaptern/laddaren AC-VQV10 kan
anvÀndas enligt följande
För dri av Sony-utrustning (videokameror etc.) genom anvĂ€ndning av ˎ
anslutningssladdarna som medföljer denna enhet.
För uppladdning av Sony uppladdningsbara batteripaket (V-serien, H-serien, ˎ
P-serien). Följande funktioner Ă€r tillgĂ€ngliga nĂ€r du laddar ett ”InfoLITHIUM”-
batteripaket. Med ett ”ActiFORCE”-batteripaket ges ökade möjligheter till mer
avancerad kontroll.
Snabbladdning ˋ
(Snabbare Àn laddning med videokameran etc.)
UngefĂ€rlig uppladdningstid och batteridristid kan visas. ˋ
För laddning av litiumjonbatteripaket. Kan inte anvĂ€ndas för att ladda upp ˎ
Ni-Cd- eller Ni-MH-batterier.
Kan inte anvĂ€ndas med vissa typer av videokameror eller annan utrustning. ˎ
Kontrollera att din utrustning Àr kompatibel före anvÀndning.
Vad Ă€r ”InfoLITHIUM”?
”InfoLITHIUM” Ă€r ett litiumjonbatteripaket som kan utbyta information om t.ex.
batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Vi rekommenderar
att du anvĂ€nder ett ”InfoLITHIUM”-batteripaket (V-serien, H-serien, P-serien) med
elektronisk utrustning som Àr mÀrkt med .
”InfoLITHIUM” Ă€r ett varumĂ€rke som tillhör Sony Corporation.
Vad Ă€r ”ActiFORCE”?
”ActiFORCE” Ă€r funktionsnamnet pĂ„ nĂ€sta generations energisystem.
”ActiFORCE” har högre kapacitet, snabbare uppladdning, och snabbare och mer
korrekt berÀkning av ÄterstÄende batterikapacitet i jÀmförelse med det existerande
energisystemet ”InfoLITHIUM”-batteripaket i P-serien.
”ActiFORCE” Ă€r ett varumĂ€rke som tillhör Sony Corporation.
AngÄende BATTERY LIFE-indikatorn och %
indikering för ÄterstÄende batterikapacitet (lÀs
noggrant före anvÀndning)
Under laddning av batteripaketet visas batteridristiden och Ă„terstĂ„ende
batterikapacitet vid anvÀndning med videokameran etc., sÄ lÀnge som följande
villkor Àr uppfyllda.
Du anvĂ€nder ett ”InfoLITHIUM”-batteripaket. ˎ
Du anvĂ€nder en videokamera etc. som Ă€r mĂ€rkt med ˎ.
Kontrollera att batteripaketet har mĂ€rket . Se eer i bruksanvisningen
som medföljde videoutrustningen om den Ă€r ”InfoLITHIUM”-kompatibel eller inte.
Om du anvÀnder batteripaketet med mer Àn en videokamera etc. mÀrkt med ,
visas ÄterstÄende batterikapacitet för den utrustning som anvÀndes senast med batteripaketet.
ErsÀttning för inspelat innehÄll
Sony ger ingen ersÀttning om inspelning eller uppspelning av bilder, ljud eller annat
material inte skulle fungera pÄ grund av ett fel pÄ batteripaketet eller nÀtadaptern/
laddaren.
AnvÀndning med videoutrustning
Se illustration .
För nÀrmare information om anslutning, se bruksanvisningen till videokameran etc.
1 StÀll lÀgesomkopplaren pÄ VCR/CAMERA.
2 Anslut nÀtsladden till denna enhet.
3 Anslut nÀtsladden till ett vÀgguttag.
Det hörs ett pip och teckenfönstret aktiveras.
4 Anslut anslutningssladden till DC OUT-uttaget pÄ denna enhet.
5 Anslut anslutningssladden till videokameran.
För information om Ă„t vilket hĂ„ll du ska ansluta anslutningssladden nns i
bruksanvisningen till videokameran etc.
Obs!
Om du stĂ€ller lĂ€gesomkopplaren pĂ„ CHARGE medan du anvĂ€nder videokameran ˎ
etc., bryts strömmen till videokameran.
Det gĂ„r inte att ladda ett batteripaket monterat i denna enhet nĂ€r denna enhet Ă€r ˎ
stÀlld pÄ lÀget VCR/CAMERA.
HĂ„ll denna enhet pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n videokameran etc. om bilden har störningar. ˎ
I illustrationen visas anslutning till en HDR-CX550V digital HD-videokamera. ˎ
Laddning av batteripaket
Se illustration - . 
Se Àven bruksanvisningarna för enheten (videokamera etc.) och
batteripaketet.
1 StÀll lÀgesomkopplaren pÄ CHARGE.
2 Anslut nÀtsladden till denna enhet.
3 Anslut nÀtsladden till ett vÀgguttag.
Det hörs ett pip och teckenfönstret aktiveras.
4 SĂ€tt i batteripaketet.
Se avsnittet ”IsĂ€ttning av batteripaketet”. NĂ€r uppladdningen startar, blinkar
batterimÀrket i teckenfönstret och CHARGE-lampan tÀnds.
5 NÀr laddningen Àr slutförd, ta ur batteripaketet.
Det nns tvĂ„ nivĂ„er av slutförd uppladdning: ”Normal uppladdning” och ”Full
uppladdning”.
Normal uppladdning ˎ
NÀr laddningen Àr slutförd visas batterimÀrket pÄ
det sÀtt som visas till höger.
Full uppladdning ˎ
Om du fortsĂ€tter att ladda eer det att normal
uppladdning Àr slutförd tills batterimÀrket visar
”FULL”, kan batteriet anvĂ€ndas nĂ„got lĂ€ngre Ă€n
vad som gÀller för normal uppladdning.
Se avsnittet ”Urtagning av batteripaketet” nĂ€r batteripaket ska tas ur.
SÀtta i tvÄ batteripaket samtidigt
Du kan sÀtta i tvÄ batteripaket samtidigt i denna enhet. Uppladdningen börjar med
det batteripaket som sitter i Fack .
NÀr du sÀtter i tvÄ batteripaket men inte pÄ samma gÄng, börjar uppladdningen med
det batteripaket som du satte i först, oberoende av om det sitter i Fack eller . 
Obs!
Denna enhet har plats för tvÄ batteripaket, men bÄda kan inte laddas samtidigt.
IsĂ€ttning av batteripaketet Se illustration - . 
 Placera batteripaketet pĂ„ denna enhet med mĂ€rket riktat mot 
kontakten.
 Skjut batteripaketet i pilens riktning.
Urtagning av batteripaketet Se illustration - . 
Skjut batteripaketet i pilens riktning och ly det rakt utĂ„t.
Obs!
Ly inte denna enhet genom att hĂ„lla i batteripaketet. ˎ
Var sĂ€rskilt noga med att inte slĂ„ pĂ„ batteripaketet nĂ€r det sĂ€tts i. ˎ
Var försiktig sĂ„ att du inte klĂ€mmer ngrarna nĂ€r du sĂ€tter i eller tar ur ˎ
batteripaketet.
Laddningstid
Tabellerna nedan anger laddningstiden för ett batteripaket som har laddats ur helt
och hÄllet.
Snabbladdning
”InfoLITHIUM”-batteripaket i V-serien
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normal
uppladdning
125 min 70 min 55 min
Full
uppladdning
185 min 130 min 115 min
”InfoLITHIUM”-batteripaket i H-serien
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Normal
uppladdning
130 min 65 min 55 min
Full
uppladdning
190 min 125 min 115 min
”InfoLITHIUM”-batteripaket i P-serien
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Normal
uppladdning
115 min 80 min 65 min
Full
uppladdning
175 min 140 min 125 min
Laddningstiden kan variera beroende pĂ„ batteripaketets skick och den omgivande ˎ
temperaturen.
De angivna tiderna gĂ€ller för laddning av ett urladdat batteripaket som har ˎ
anvÀnts med en videokamera etc., och vid anvÀndning av denna enhet i en
omgivande temperatur pÄ 25 °C.
AnvÀndning av batteripaketet innan laddningen Àr
klar
Du kan anvÀnda batteripaketet Àven om du tar ur det frÄn denna enhet innan
laddningen Àr slutförd. Men en kortare laddningstid innebÀr ocksÄ att den tid som
batteriet kan anvÀndas blir kortare.
Laddningstid och ”10-minuter laddning/cirka 55
minuter inspelning”
De ungefÀrliga tider som visas gÀller oavbruten inspelning vid 25 °C med ett
NP-FV70 uppladdningsbart batteripaket (sÀljs separat) och en videokamera som har
en strömförbrukning pÄ 1,8 W nÀr den anvÀnds utan dess LCD-skÀrm.
Detta gĂ€ller vid anvĂ€ndning av ett batteripaket direkt eer det har laddats ur med en
videokamera. GÀller ej ett batteripaket vars prestanda har försÀmrats, t.ex. pÄ grund
av att det inte har anvÀnts pÄ lÀnge.
Det nns tvĂ„ typer av uppladdning, normal uppladdning och full uppladdning.
Generellt varierar laddningstiden och den tillgÀngliga inspelningstiden beroende pÄ
batteripaketet och hur det anvÀnds.
Obs!
Om lĂ€gesomkopplaren stĂ€lls pĂ„ VCR/CAMERA under laddning, stoppas ˎ
laddningen.
Om CHARGE-lampan inte tĂ€nds eller blinkar, kontrollera att batteripaketet Ă€r ˎ
korrekt isatt i nÀtadaptern/laddaren. Om det inte Àr korrekt isatt, laddas det inte
upp.
Om nĂ„got fel intrĂ€î€Ÿar under laddningen, blinkar laddningslampan och
”WARNING” visas i teckenfönstret. Se ”Felsökning” för mer information.
Kontrollera uppladdningen Se illustration .
NĂ€r uppladdningen börjar, visas information om batteridristiden eller %
indikering för ÄterstÄende batterikapacitet* i teckenfönstret (*nÀr batteripaket i
V-serien anvĂ€nds). Den batteridristid som visas Ă€r den ungefĂ€rliga tid som Ă„terstĂ„r
för inspelning av bilder genom anvĂ€ndning av sökaren. Batteridristiden Ă€r kortare
om LCD-skÀrmen anvÀnds.
Batteridristiden visas inte med vissa videokameror. Se avsnittet ”AngĂ„ende
BATTERY LIFE-indikatorn och % indikering för Ă„terstĂ„ende batterikapacitet” för
mer information.
Tryck pÄ DISPLAY under pÄgÄende laddning.
Under laddningen Àndras innehÄllet i teckenfönstret varje gÄng du trycker
pÄ DISPLAY-knappen. Fackindikatorlampan visar facknumret för den
batteriinformation som visas. NÀr tvÄ batteripaket sÀtts i samtidigt, ÄtergÄr
automatiskt tidvisningen för det batteripaket som inte laddas upp eer ungefĂ€r 10
sekunder till tidsvisningen för det batteripaket som hÄller pÄ att laddas upp.
HĂ€r följer ett exempel dĂ€r ett batteri sĂ€tts i Fack och dĂ€reer ett annat i Fack . 
Fackindikatorlampan motsvarar facknumret.
 Batteridriftstiden om det först isatta batteripaketet anvĂ€nds i
elektronisk utrustning som hanterar ”InfoLITHIUM”.
 Tid som Ă„terstĂ„r tills normal uppladdning av det först isatta
batteripaketet Àr slutförd.
Tiden för normal uppladdning visas inte nÀr full uppladdning har slutförts.
 Tid som Ă„terstĂ„r tills full uppladdning av det först isatta
batteripaketet Àr slutförd.
Tiden för full uppladdning visas inte nÀr full uppladdning har slutförts.
Detta visas inte nÀr tvÄ batteripaket sÀtts i samtidigt.
 Batteridriftstiden om det sist isatta batteripaketet anvĂ€nds i
elektronisk utrustning som hanterar ”InfoLITHIUM”.
 Tid som Ă„terstĂ„r tills normal uppladdning av det sist isatta
batteripaketet Àr slutförd.
Tiden för normal uppladdning visas inte nÀr full uppladdning har slutförts.
 Tid som Ă„terstĂ„r tills full uppladdning av det sist isatta
batteripaketet Àr slutförd.
Tiden för full uppladdning visas inte nÀr full uppladdning har slutförts.
Obs!
Tidsvisningen eller den Ă„terstĂ„ende batterikapaciteten nĂ€r laddning sker vid ˎ
25 °C Àr ungefÀrlig. De kan avvika frÄn den faktiska tiden och den ÄterstÄende
batterikapaciteten beroende pÄ anvÀndningsmiljön.
Det kan ta en stund eer att p2-ha tryckt pĂ„ DISPLAY-knappen innan tiden visas. ˎ
Det kan ta en stund innan tiden visas för batteripaketet pĂ„ den sida som inte ˎ
laddas upp.
För att visa batteridristiden för ett nytt batteripaket, sĂ€tt först i det i ˎ
videokameran och anvÀnd det i ungefÀr 20 sekunder. Ladda sedan upp det med
denna enhet.
Om du sĂ€tter i ett fullt uppladdat batteripaket i denna enhet, kan det hĂ€nda att ˎ
”TIME TO CHG FULL 1h” visas i teckenfönstret. Det Ă€r inget tekniskt fel.
Tidsvisningen kan visa ”– – – –” i följande fall. Det Ă€r inget tekniskt fel. ˎ
Det nnas en skillnad mellan den tid som visas och den faktiska ˋ
laddningstiden. FortsĂ€tt uppladdningen Ă€ven om detta intrĂ€î€Ÿar.
NĂ€r nĂ„got annat batteri Ă€n ett ”InfoLITHIUM”-batteripaket laddas (visning av ˋ
batteridristiden och andra funktioner Ă€r inte tillgĂ€nglig).
I följande fall kan det nnas avvikelser i tidsvisningen. Det Ă€r inget tekniskt fel. ˎ
Om batteripaketet tas ur frĂ„n denna enhet eer att normal uppladdning har ˋ
slutförts men innan full laddning har slutförts. (Det tar ungefÀr en timme frÄn
det att normal uppladdning Àr klar tills dess att full uppladdning Àr slutförd.)
Vid laddning av ett batteripaket som inte har anvĂ€nts pĂ„ lĂ€nge. (Ladda först upp ˋ
det fullt en gÄng.)
Vid laddning av ett ”InfoLITHIUM”-batteripaket i P-serien kan det ta ungefĂ€r en ˎ
minut eer att p2-ha satt i batteripaketet innan tiden visas i teckenfönstret.
Full uppladdning krĂ€ver ungefĂ€r en timme eer att normal uppladdning har ˎ
slutförts.
Vid laddning av ett batteripaket som inte har anvĂ€nts pĂ„ lĂ€nge, kan den visade ˎ
batteridristiden och tiden för full uppladdning skilja sig frĂ„n de faktiska tiderna.
Det Ă€r inget tekniskt fel. Om det hĂ€nder, ladda upp batteripaketet helt. DĂ€reer
kommer korrekta tider att visas.
Beskrivning av delar
Se illustration 
 Fack 
 LĂ€gesomkopplare
 DISPLAY-knapp (visningsvĂ€ljare)
  CHARGE-lampa
 DC OUT-uttag (likström)
 Fack 
  CHARGE-lampa
îŒČ Teckenfönster
 Fackindikatorlampa
Teckenfönster
 ”InfoLITHIUM”-indikator
 WAITING-indikator
 WARNING-indikator
 TIME TO CHG-indikator
(laddningstid)
 Tidsvisning
îŒč BATTERY LIFE-indikator
(ÄterstÄende batteridriftstid)
îŒș VCR/CAMERA-indikator
 % indikering för Ă„terstĂ„ende
batterikapacitet
 Indikator för normal uppladdning
 Indikator för full uppladdning
 Indikator för Ă„terstĂ„ende
batteridriftstid
Grazie per avere acquistato questo Adattatore CA/Caricabatterie Sony.
Prima di usarlo raccomandiamo di leggere con attenzione le presenti istruzioni e di
conservarle quindi per ogni futura necessitĂ .
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
Non aprire l’involucro dell’unità per evitare scosse elettriche.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio vasi.
Per l’assistenza rivolgersi esclusivamente a personale qualicato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione CA, rivolgersi esclusivamente
ad un centro di assistenza qualicato.
ATTENZIONE
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specicato.
Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti.
Collegare l’unitĂ  alla presa a muro piĂč vicina. L’alimentazione Ăš collegata anche
quando la spia CHARGE dell’unità ù spenta. Se si vericano problemi quando l’unità
ù in uso, scollegarla dalla presa elettrica di rete per interrompere l’alimentazione.
Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un mobile.
PRECAUZIONE
Il set non Ăš scollegato dall’alimentatore CA nchĂ© Ăš collegato alla presa a muro,
anche se il set Ăš stato spento.
La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il consumo ˎ
elettrico, ù applicata sul fondo dell’adattatore.
Per i clienti in Europa
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE>
Questo prodotto Ăš realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformitĂ  alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti ù Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni piĂč dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Note sull’uso
L’unitĂ  non Ăš resistente alla polvere nĂ© agli spruzzi d’acqua.
Ricarica
Destinato all’uso con blocchi batteria compatibili Sony. ˎ
Utilizzare l’unità per ricaricare esclusivamente i blocchi batteria indicati. ˎ
Inserire saldamente il blocco batteria. ˎ
Temperatura per la ricarica
Per garantire la massima ecienza della batteria, l’intervallo di temperatura ˎ
consigliato durante la ricarica Ú compreso tra 10 °C e 30 °C.
L’unità consente la ricarica veloce, tuttavia se la ricarica avviene al di fuori ˎ
dei limiti di temperatura raccomandati, i tempi di ricarica saranno piĂč
lunghi, al ne di salvaguardare il blocco batteria. Una volta che il tempo di
ricarica Ăš stato prolungato, non verrĂ  ripristinata la ricarica veloce anche se la
temperatura viene riportata entro i limiti raccomandati. Reinserire il blocco
batteria e caricarlo di nuovo.
Luoghi in cui non collocare l’unità
Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando ù in uso
che quando ù riposta. In caso contrario potrebbero vericarsi malfunzionamenti.
Luoghi estremamente caldi. ˎ
Vicino a un termosifone o alla luce diretta del sole, ad esempio su un cruscotto.
L’unità potrebbe deformarsi o non funzionare correttamente.
In luoghi soggetti a forti vibrazioni. ˎ
In luoghi in cui sono presenti forti fonti elettromagnetiche o di irradiazione. ˎ
In luoghi in cui vi ù molta sabbia. ˎ
Proteggere l’unità dalla sabbia e dalla polvere in luoghi quali la spiaggia, altre
aree sabbiose o dove possono sollevarsi nuvole di polvere, per evitare il rischio di
malfunzionamento.
Precauzioni per l’uso
Non usare l’adattatore per appoggiarvi contenitori di liquido o vasi pieni d’acqua. ˎ
Per ricaricare il blocco batteria, inserirlo saldamente nell’unità. ˎ
Il connettore della batteria potrebbe danneggiarsi se il blocco batteria non ù ˎ
inserito correttamente.
Non utilizzare l’unità in presenza di forti onde radio o irradiazione. Le ˎ
videocamere ecc. potrebbero non essere in grado di registrare o riprodurre
correttamente.
Per proteggere il blocco batteria, rimuoverlo dall’unità quando la ricarica ù ˎ
completata.
Non far cadere nĂ© applicare sollecitazioni meccaniche all’unitĂ . ˎ
Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. L’unità ˎ
potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la radio se collocata
nelle vicinanze.
Evitare che oggetti metallici entrino in contatto con le parti metalliche dell’unità o ˎ
con il cavo di collegamento. CiĂČ potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o al
danneggiamento dell’unità stessa.
Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione per i viaggi all’estero. Si ˎ
potrebbe infatti vericare un surriscaldamento o un malfunzionamento.
L’unità si riscalda durante l’uso. Non si tratta di un malfunzionamento. ˎ
Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per scollegare ˎ
il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non tirare mai il cavo di
alimentazione.
Quando la ricarica ù completata rimuovere la batteria dall’unità. Se si lascia la ˎ
batteria inserita, la sua durata potrebbe essere ridotta.
Manutenzione
Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. ˎ
Se l’unità ù molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito con una ˎ
piccola quantitĂ  di detergente neutro, quindi asciugarla con un panno.
Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili per non danneggiare la supercie ˎ
dell’unità.
Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni d’uso. ˎ
La nebulizzazione di sostanze volatili, quale ad esempio un insetticida, oppure ˎ
il contatto prolungato dell’unità con la gomma o il vinile, possono causare il
deterioramento del’unità o danneggiarla.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa/Soluzione
L’apparecchiatura
video non funziona
La spina di alimentazione non ù collegata alla presa di ˎ
rete.
Inserirla in una presa di rete. 
Il cavo del connettore non ù collegato correttamente. ˎ
Collegarlo correttamente. 
L’interruttore di cambio modalità ù su CHARGE. ˎ
Portare l’interruttore di cambio modalità su VCR/ 
CAMERA.
Il blocco batteria non
si Ăš ricaricato
L’interruttore di cambio modalità ù su VCR/CAMERA. ˎ
Portare l’interruttore di cambio modalità su 
CHARGE.
L’alimentazione
si spegne
immediatamente
anche se la batteria
ù sucientemente
carica, oppure la
durata visualizzata
della batteria non
corrisponde alla
durata eettiva della
batteria.
Far scaricare del tutto il blocco batteria, quindi ricaricarlo ˎ
completamente.
La durata della batteria verrà visualizzata 
correttamente.
Il display rimane
invariato
Consultare le “Note sull’indicatore BATTERY LIFE e
Indicazione della percentuale di carica rimanente”.
La ricarica veloce
non viene eettuata
La temperatura del blocco batteria ù troppo elevata o ˎ
troppo bassa.
Se si inserisce un blocco batteria la cui temperatura 
Ăš troppo alta o troppo bassa o se la ricarica viene
eettuata ad una temperatura inferiore a quella
dell'intervallo di temperatura ambientale consigliato,
compreso tra 10 °C e 30 °C, il display potrebbe
apparire come indicato di seguito. Sebbene anche
in questi casi sia possibile ricaricare la batteria,
la ricarica veloce non viene eseguita, al ne di
salvaguardare il blocco batteria.
Quando la spia CHARGE lampeggia, leggere quanto segue e intraprendere l’azione
appropriata in base al tipo di lampeggiamento della spia CHARGE.
La spia CHARGE lampeggia nei due modi indicati di seguito.
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15 secondi
Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5 secondi
Sintomo Causa/Soluzione
Quando la spia CHARGE
continua a lampeggiare
lentamente e sul display viene
visualizzato “WAITING”.
La ricarica ù temporaneamente interrotta. 
L’unità ù in stato di standby.
Se la temperatura ambientale o la temperatura
della batteria non rientrano nell’intervallo di
temperatura corretto, la ricarica si interrompe
automaticamente.
Quando la temperatura ambientale torna nei
limiti corretti, la spia CHARGE si accende e la
ricarica riprende.
La temperatura di ricarica raccomandata Ăš
compresa tra 10 °C e 30 °C.
WAITING WAIT ING
Quando la spia CHARGE
continua a lampeggiare
velocemente e sul display Ăš
visualizzato “WARNING”.
Quando si carica il blocco batteria per la prima 
volta in una delle seguenti situazioni, la spia
CHARGE potrebbe lampeggiare velocemente.
In tal caso, rimuovere il blocco batteria
dall’unità, reinserirlo e caricarlo di nuovo.
 Quando il blocco batteria ù rimasto
inutilizzato per un lungo periodo
 Quando il blocco batteria ù rimasto inserito
per un lungo periodo nella videocamera
 Immediatamente dopo l’acquisto
Se “WARNING” ù ancora visualizzato, eseguire
la seguente procedura di verica.
Rimuovere il blocco batteria dall’unità e quindi reinserirlo.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Inserire un altro blocco batteria.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
Ăš trascorso il tempo di ricarica, non vi
sono problemi.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di ricarica Ăš trascorso, il
problema riguarda il primo blocco
batteria inserito.
Rivolgersi al rivenditore Sony piĂč vicino relativamente al prodotto che presenta il
problema.
Caratteristiche tecniche
AC-VQV10
Ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 26 W
Uscita 8,4 V CC 1,7 A (VCR)
8,4 V CC 2,2 A (BATT)
Temperatura d’impiego 0 °C - 40 °C
Temperatura di conservazione –20 °C - +60 °C
Dimensioni (Circa)
(escluse le parti sporgenti)
100 mm × 67 mm × 111 mm (l/a/p)
Peso Circa 330 g
Accessori inclusi
Adattatore CA/Caricabatterie (AC-VQV10) (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Cavo di collegamento (DK-225) (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Questa unitĂ  supporta le tensioni da 100 V a 240 V.
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si potrebbe
causare un malfunzionamento.
L’ Adattatore CA/Caricabatterie AC-VQV10
puĂČ essere utilizzato come indicato di
seguito
Uso con apparecchiature Sony (videocamere ecc.) tramite i cavi di connessione in ˎ
dotazione con l’unità.
Ricarica dei blocchi batteria ricaricabili Sony (serie V, serie H, serie P). Quando si ˎ
carica un blocco batteria “InfoLITHIUM” sono disponibili le seguenti funzioni.
Con il blocco batteria “ActiFORCE” sono disponibili ulteriori funzioni di
controllo piĂč avanzate.
Ricarica veloce ˋ
(PiĂč veloce rispetto alla ricarica con la videocamera, ecc.)
È possibile visualizzare il tempo di ricarica e la durata della batteria ˋ
approssimativi.
Per la ricarica di blocchi batteria agli ioni di litio. Non puĂČ essere utilizzato per ˎ
ricaricare batterie Ni-Cd o Ni-MH.
Non puĂČ essere utilizzato con alcuni modelli di videocamera o altra ˎ
apparecchiatura. Prima dell’uso vericare la compatibilità dell’apparecchiatura.
Che cos’ù “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” ù un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare
informazioni relative al consumo della batteria con un’apparecchiatura elettronica
compatibile. Si raccomanda di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie
V, serie H, serie P) con un’apparecchiatura elettronica su cui compare il marchio
.
“InfoLITHIUM” ù un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Che cos’ù “ActiFORCE”?
“ActiFORCE” ù il nome della funzione dei sistemi di alimentazione di prossima
generazione.
“ActiFORCE” presenta maggiore capacitĂ , tempi di ricarica piĂč rapidi nonchĂ©
calcolo piĂč veloce e accurato della capacitĂ  rimanente della batteria rispetto
all’attuale sistema di alimentazione con blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P.
“ActiFORCE” ù un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Note sull’indicatore BATTERY LIFE e Indicazione
della percentuale di carica rimanente (leggere
attentamente prima dell’uso)
Durante la ricarica del blocco batteria, questa unitĂ  visualizza la durata della batteria
e la capacitĂ  rimanente della batteria per l’utilizzo con una videocamera ecc., purchĂ©
siano rispettate le seguenti condizioni.
Il blocco batteria in uso ù “InfoLITHIUM”. ˎ
La videocamera ecc. in uso p2-ha il marchio ˎ.
Vericare che sul blocco batteria sia presente il marchio . Vericare
nelle istruzioni d’uso in dotazione con l’apparecchiatura video la compatibilità della
stessa con “InfoLITHIUM”.
Se si utilizza il blocco batteria con piĂč di una videocamera ecc., su cui Ăš presente il marchio
, la durata rimanente della batteria che viene visualizzata si riferisce all’ultima
apparecchiatura in cui Ăš stato inserito il blocco batteria.
Indennizzo per i dati registrati
Sony non riconosce alcun indennizzo per la mancata registrazione o riproduzione
di immagini, suoni o altri contenuti dovute al malfunzionamento del blocco batteria
o dell’adattatore CA/caricabatterie.
Per utilizzare l’apparecchiatura video
Vedere l’illustrazione .
Per informazioni sul collegamento, consultare le istruzioni per l’uso della
videocamera ecc.
1 Portare l’interruttore di cambio modalità su VCR/CAMERA.
2 Collegare il cavo di alimentazione CA all’unità.
3 Collegare il cavo di alimentazione CA a una presa elettrica a parete.
L’unità emette un segnale acustico e il display si accende.
4 Collegare il cavo di collegamento al connettore DC OUT dell’unità.
5 Collegare il cavo di collegamento alla videocamera.
Per la direzione di connessione del cavo di collegamento, consultare le istruzioni
per l’uso della videocamera ecc.
Note
Se si porta l’interruttore di cambio modalità su CHARGE quando la videocamera ˎ
ecc. ù in uso, l’alimentazione alla videocamera verrà interrotta.
Non ù possibile caricare un blocco batteria inserito nell’unità quando questa ù in ˎ
modalitĂ  VCR/CAMERA.
Tenere l’unità lontano dalla videocamera ecc. se l’immagine risulta distorta. ˎ
L’illustrazione mostra la connessione a una videocamera HD digitale HDR- ˎ
CX550V.
Per ricaricare il blocco batteria
Vedere l’illustrazione - . 
Consultare inoltre le istruzioni per l’uso del dispositivo in uso (videocamera ecc.) e
del blocco batteria.
1 Portare l’interruttore di cambio modalità su CHARGE.
2 Collegare il cavo di alimentazione CA all’unità.
3 Collegare il cavo di alimentazione CA a una presa elettrica a parete.
L’unità emette un segnale acustico e il display si accende.
4 Inserire il blocco batteria.
Far riferimento a “Per inserire il blocco batteria”. Quando inizia la ricarica, il
simbolo di batteria sul display lampeggia in sequenza e la spia CHARGE si
illumina.
5 Quando la ricarica Ăš completa, rimuovere il blocco batteria.
Sono disponibili due livelli di completamento della ricarica: “Carica normale” e
“Carica completa”.
Carica normale ˎ
Quando la ricarica Ăš completa viene visualizzato
il simbolo della batteria come illustrato a destra.
Carica completa ˎ
Se si continua a ricaricare dopo il completamento
della ricarica normale no a quando il simbolo
della batteria indica “FULL”, ù possibile utilizzare
il blocco batteria leggermente piĂč a lungo rispetto
alla carica normale.
Far riferimento a “Per rimuovere il blocco batteria” per rimuovere il blocco
batteria.
Inserimento di due blocchi batteria
contemporaneamente
È possibile inserire nell’unità due blocchi batteria contemporaneamente. Viene
eseguita per prima la ricarica del blocco batteria inserito nell’alloggiamento .
Se si inseriscono due blocchi batteria in momenti diversi, la ricarica inizia dal blocco
batteria che ù stato inserito per primo, sia che si trovi nell’alloggiamento o . 
Note
L’unità ù in grado di accogliere due blocchi batteria ma non di ricaricarli
contemporaneamente.
Per inserire il blocco batteria Vedere l’illustrazione - . 
 Collocare il blocco batteria sull’unità con il segno rivolto verso il 
connettore.
 Far scivolare il blocco batteria in direzione della freccia.
Per rimuovere il blocco batteria Vedere l’illustrazione - . 
Far scivolare il blocco batteria nella direzione della freccia ed estrarlo
completamente.
Note
Non sollevare l’unità facendo presa sul blocco batteria. ˎ
Prestare particolare attenzione a non urtare il blocco batteria durante ˎ
l’inserimento.
Fare attenzione a non pizzicarsi le dita durante l’installazione o la rimozione del ˎ
blocco batteria.
Tempo di ricarica
Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per un blocco batteria
principale completamente scarico.
Ricarica veloce
Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie V
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Carica normale 125 min. 70 min. 55 min.
Carica completa 185 min. 130 min. 115 min.
Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie H
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Carica normale 130 min. 65 min. 55 min.
Carica completa 190 min. 125 min. 115 min.
Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Carica normale 115 min. 80 min. 65 min.
Carica completa 175 min. 140 min. 125 min.
Il tempo di ricarica puĂČ variare in base alle condizioni del blocco batteria e alla ˎ
temperatura ambientale.
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito dopo ˎ
l’uso con una videocamera ecc., utilizzando la presente unità a una temperatura
ambientale di 25 °C.
Per utilizzare rapidamente il blocco batteria
È possibile utilizzare il blocco batteria anche se viene rimosso dall’unità prima che la
ricarica sia stata completata. A un tempo di ricarica piĂč breve corrisponde tuttavia
un minor tempo di utilizzo.
Tempo di ricarica e “10-minuti di ricarica/circa 55
minuti di registrazione”
I tempi indicati corrispondono ai tempi approssimativi di registrazione continua a
una temperatura ambientale di 25 °C, riferiti all’uso di un blocco batteria ricaricabile
NP-FV70 (venduto separatamente) e a una videocamera con un consumo energetico
di 1,8 W utilizzata senza il display LCD.
I tempi si riferiscono all’uso di un blocco batteria immediatamente dopo averlo
scaricato tramite l’uso su una videocamera. Non includono pacchi batteria
deteriorati, ad esempio perché rimasti inutilizzati per un lungo periodo di tempo.
Sono disponibili due modalitĂ  di ricarica, carica normale e carica completa.
In generale il tempo di ricarica e il tempo di registrazione disponibili variano in base
al blocco batteria e alle condizioni d’uso.
Note
Se durante la ricarica l’interruttore di cambio modalità viene spostato su VCR/ ˎ
CAMERA, la ricarica si interrompe.
Se la spia CHARGE non si accende o non lampeggia, vericare che il blocco ˎ
batteria sia correttamente inserito nell’Adattatore CA/Caricabatterie. Se non ù
inserito correttamente non viene ricaricato.
Se durante la ricarica si vericano dei problemi, la spia CHARGE lampeggia e sul
display si legge “WARNING”. Per maggiori informazioni, vedere “Risoluzione dei
problemi”.
Per controllare la ricarica Vedere l’illustrazione .
Quando inizia la ricarica, sul display si illuminano la durata della batteria o
l’Indicazione della percentuale di carica rimanente* (* se si utilizza il blocco batteria
serie V). La durata della batteria visualizzata indica il tempo approssimativo
rimanente per registrare immagini usando il mirino. La durata della batteria Ăš
minore se si utilizza il display LCD.
La durata della batteria potrebbe non essere visualizzata in determinate
videocamere. Per maggiori informazioni, consultare le “Note sull’indicatore
BATTERY LIFE e Indicazione della percentuale di carica rimanente”.
Durante la ricarica premere DISPLAY.
Durante la ricarica, i contenuti del display cambiano ogni volta che si preme
il pulsante di modica del DISPLAY. La spia di indicazione dell’alloggiamento
indica il numero di alloggiamento a cui si riferiscono le informazioni sulla batteria
visualizzate. Quando sono inseriti contemporaneamente due blocchi batteria,
la visualizzazione dei tempi relativa al blocco batteria che non Ăš in carica, passa
automaticamente alla visualizzazione dei tempi del blocco batteria in carica dopo
circa 10 secondi.
Di seguito viene fornito un esempio di inserimento di un blocco batteria
nell’alloggiamento seguito da un altro nell’alloggiamento . 
La spia di indicazione dell’alloggiamento corrisponde al numero dell’alloggiamento.
 Durata della batteria se il blocco batteria inserito per primo viene
inserito nell’apparecchiatura elettronica “InfoLITHIUM”.
 Tempo rimanente per il completamento della carica normale del
primo blocco batteria inserito.
Il tempo di carica normale non Ăš visualizzato dopo il completamento della carica
completa.
 Tempo rimanente per il completamento della carica completa del
primo blocco batteria inserito.
Il tempo di carica completa non Ăš visualizzato dopo il completamento della
carica completa.
Non viene visualizzato quando vengono inseriti contemporaneamente due
blocchi batteria.
 Durata della batteria se il blocco batteria inserito per ultimo viene
inserito nell’apparecchiatura elettronica “InfoLITHIUM”.
 Tempo rimanente per il completamento della carica normale del
blocco batteria inserito per ultimo.
Il tempo di carica normale non Ăš visualizzato dopo il completamento della carica
completa.
 Tempo rimanente per il completamento della carica completa del
blocco batteria inserito per ultimo.
Il tempo di carica completa non Ăš visualizzato dopo il completamento della
carica completa.
Note
Il tempo visualizzato o la capacità rimanente della batteria quando viene caricata ˎ
a 25 °C sono approssimativi. Possono essere diversi dal tempo e dalla capacità
rimanente della batteria eettivi a seconda dell’ambiente di utilizzo.
Dopo aver premuto il pulsante di modica del DISPLAY potrebbe essere ˎ
necessario attendere qualche istante prima di visualizzare il tempo.
La visualizzazione dei tempi relativi al blocco batteria sul lato non in carica ˎ
potrebbe impiegare qualche istante prima di apparire.
Per visualizzare la durata della batteria di un blocco batteria nuovo, installarlo ˎ
prima nella videocamera e utilizzarlo per circa 20 secondi, quindi caricarlo
utilizzando l’unità.
Se si inserisce nell’unità un blocco batteria completamente carico, sul display ˎ
potrebbe essere visualizzata la dicitura “TIME TO CHG FULL 1h”. Non si tratta di
un malfunzionamento.
Nel display del tempo potrebbe apparire “– – – –” nei casi indicati di seguito. Non ˎ
si tratta di un malfunzionamento.
Il tempo visualizzato sul display e il tempo di caricamento eettivo sono diversi. ˋ
Se ciĂČ si verica, continuare ugualmente la ricarica.
Quando si carica una batteria che non sia un blocco batteria “InfoLITHIUM” (il ˋ
display della durata della batteria e altre funzioni non sono disponibili.)
Nei casi seguenti potrebbero esservi incongruenze nella visualizzazione del ˎ
tempo. Non si tratta di un malfunzionamento.
Se il blocco batteria viene rimosso dall’unità dopo il completamento della ˋ
carica normale ma prima del completamento della carica completa. (Dopo il
completamento della carica normale occorre circa un’ora per il completamento
della carica completa.)
Quando si carica un blocco batteria che ù rimasto inutilizzato per molto tempo. ˋ
(Caricare completamente una prima volta.)
Quando si carica un blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P potrebbe essere ˎ
necessario attendere un minuto dopo aver inserito la batteria perché sul display
venga visualizzato il tempo.
Per la carica completa occorre circa un’ora oltre il completamento della carica ˎ
normale.
Quando si carica un blocco batteria che ù rimasto inutilizzato a lungo, la durata ˎ
della batteria visualizzata e il tempo per la carica completa a volte non coincidono
con i tempi eettivi. Non si tratta di un malfunzionamento. Se ciĂČ si verica,
caricare completamente il blocco batteria. Successivamente saranno visualizzati i
tempi corretti.

WAITING
WARNING
BATTERY LIFE
TIME TO CHG
NORMAL FULL
h m
VCR/CAMERA
2
3
4
11


1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2






Ett batteripaket isatt i endast Fack 
Un solo blocco batteria inserito nell’alloggiamento .
InnehÄllet i teckenfönstret Àndras varje gÄng du trycker pÄ
DISPLAY-knappen.
I contenuti del display cambiano ogni volta che si preme il
pulsante di modica del DISPLAY.

Urtagning
Per rimuovere













îŒČ

îŒč
îŒș




TvĂ„ batteripaket isatta i Fack och Fack . 
Due blocchi batteria inseriti nell’alloggiamento e nell’alloggiamento . 
5
2
3
4
1

Identicazione delle parti Vedere l’illustrazione .
  Alloggiamento
 Interruttore di cambio modalità
 Pulsante di modica del DISPLAY
  Spia CHARGE
 Connettore DC OUT
  Alloggiamento
  Spia CHARGE
îŒČ Display
 Spia di indicazione
dell’alloggiamento
Display
 Indicatore “InfoLITHIUM”
 Indicatore WAITING
 Indicatore WARNING
 Indicatore TIME TO CHG (carica)
 Indicatore di tempo
îŒč Indicatore BATTERY LIFE
îŒș Indicatore VCR/CAMERA
 Indicazione della percentuale di
carica rimanente
 Indicatore di carica normale
 Indicatore di carica completa
 Indicatore di durata della batteria


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: LadegerÀt
Modell: AC-VQV10
Produktfarbe: Schwarz
Energiequelle: AC
Eingebautes Display: Ja
Typ: Indoor BatterieladegerÀt
Betriebsanleitung: Ja
LED-Anzeigen: Ladend
Anzahl unterstĂŒtzter Akkus/Batterien: 2
Kompatible Akku-/Batterie-Technologien: Lithium

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony AC-VQV10 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung LadegerÀt Sony

Bedienungsanleitung LadegerÀt

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-