Solac CE4490 Bedienungsanleitung
Solac
Espressomaschinen
CE4490
Lesen Sie kostenlos die š deutsche Bedienungsanleitung für Solac CE4490 (2 Seiten) in der Kategorie Espressomaschinen. Dieser Bedienungsanleitung war für 22 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2

ESPAĆOL es
1 ATENCION
⢠Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera.
⢠Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para
futuras consultas.
⢠Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en cocinas
para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por
clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo
ābed and breakfastā.
Cualquier uso diferente al indicado podrĆa ser peligroso.
⢠No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa de
caracterĆsticas y el de su casa coinciden.
⢠No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito.
⢠En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del café. Esto no
es sĆntoma de fallo ni mal funcionamiento.
⢠Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión, incorpora una
electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor del cafƩ. Por ello es normal que
al entrar en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido y vibración.
⢠Si el cable de alimentación estÔ dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por un
servicio postventa o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
⢠”MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato.
⢠Manténgase fuera del alcance de los niños.
⢠Los niƱos deberĆan ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
⢠Este aparato no estÔ destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
capacidades fĆsicas, sensoriales o mentales estĆ©n reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
b””ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida
de residuos mƔs cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento.
De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Interruptor con piloto luminoso de red
2 Interruptor de extracción de café y/o vapor con piloto luminoso
3 Portafiltro
4 Base inferior de plƔstico del portafiltro
5 PestaƱa portafiltro
6 Orificios de salida de cafƩ
7 Depósito de agua
8 Mando del vaporizador
9 Vaporizador
10 Protector del vaporizador
11 Visor nivel del nivel de agua
12 Bandeja porta-tazas
13 Tapa depósito
14 Depósito para azucarillos
15 Cuchara dosificadora
3 RECOMENDACIONES
⢠Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el portafiltro el
contenido de agua (sin cafƩ en el filtro) correspondiente a 8-10 tazas. De esta
manera obtendrĆ” una limpieza completa de todo el sistema.
⢠Utilice la cuchara dosificadora (15) para ajustar la dosis de café necesaria. Una
cuchara rasa corresponde a una dosis de cafƩ para una taza.
⢠Si ve que la extracción del café es demasiado lenta, es que el molido de café es
demasiado fino. Le recomendamos que no utilice un cafƩ de molido extrafino.
4 FUNCIONAMIENTO
A. CAFĆ
a.- Preparación del café
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (7) por la
parte de atrƔs de la cafetera, o abrir su tapa (13) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se
encenderĆ” en color rojo.
,El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor (2) se
iluminarÔ de color verde cuando esté preparada para la extracción de café.
,Si desea que su primer cafƩ tenga una mayor temperatura, coloque el
portafiltro sin cafƩ, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el fin
de templar los componentes de la cafetera.
3 Utilice la cuchara (15) para dosificar el cafƩ.
)Una cuchara rasa corresponde a la dosis necesaria para la extracción de una
taza de cafƩ. Dos cucharas rasas corresponden a la dosis necesaria para la
extracción de dos tazas de café.
Asegúrese de no excederse en la cantidad de café (2 cucharas rasas como
mƔximo), de lo contrario el portafiltro no cerrarƔ correctamente.
4 Presione ligeramente el cafƩ del filtro.
b.- Puesta en marcha
1 A continuación ponga el portafiltros (3) en la cafetera.
2 AsegĆŗrese que el portafiltros estĆ” bien cerrado, empujando el mango de
izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear. (fig.2)
,La cafetera dispone de una bomba de mÔxima presión, que asegurarÔ la
extracción del café, incluso con el café mÔs fino. Si utiliza este tipo de café,
el portafiltro requerirƔ mƔs fuerza para que se cierre correctamente. Si en
algĆŗn momento observa la salida de agua por la parte superior del
portafiltro, por favor, lleve el portafiltro mƔs hacia la derecha, para asegurar
el cierre completo. De esa manera obtendrĆ” la mejor crema.
3 Coloque la bandeja porta-tazas (12) según el tamaño de las tazas que vaya
a utilizar (fig.3):
A.- Tazas pequeƱas
B.- Tazas grandes
4 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (6).
5 Cuando se ilumine en verde el piloto de extracción de café (2), presione el
interruptor para que comience la extracción de café. El interruptor se
mantendrĆ” pulsado.
6 Cuando haya salido la cantidad de cafƩ deseada, vuelva a pulsar el
interruptor (2) para detener la extracción de café.
c.- Limpieza
⢠Si p1-ha utilizado café molido, limpie los restos de café poniendo el
portafiltros
debajo del grifo del agua.
B. VAPOR
)Para calentar cualquier tipo de lĆquido utilizando el vaporizador (9).
1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se
encenderĆ” en color rojo.
,El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor (2) se
iluminarƔ de color verde cuando estƩ preparada.
2 Introduzca el vaporizador (9) en el lĆquido a calentar y abra progresivamente
el mando del vaporizador (8). Manipule siempre el vaporizador (9) por el
protector (10), para evitar posibles quemaduras.
3 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que hayan
quedado en su interior. Para ello:
4 Coloque debajo un recipiente vacĆo, abra de nuevo el mando del vaporizador
(8) y deje salir vapor.
5 Si va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de lĆquido (aprox. mĆ”s de 100 ml) proceda como se indica:
una vez que el vapor p1-ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el mando del
vaporizador (8), espere a que el piloto luminoso de extracción (2) se vuelva
a iluminar y presione el interruptor de extracción hasta que salga un poco de
agua por la zona de salida del caf Ć©. Repita estos pasos tantas veces como
considere necesario.
6 DespuƩs de vaporizar si desea hacer cafƩ recomendamos dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin cafƩ en el filtro) de dos tazas para que el
próximo café salga a la temperatura adecuada.
⢠El tiempo mÔximo de extracción de vapor serÔ de 1 minuto.
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
nDesconecte la cafetera de la red.
)Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
)No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
Limpieza del portafiltro
⢠Realice periódicamente una limpieza exhaustiva del portafiltro (3), para ello
proceda como se indica a continuación (fig. 4):
1 Presione hacia abajo la pestaƱa (5) del portafiltro y extraiga la base inferior
de plƔstico (4).
2 Limpie ambas partes del portafiltro con agua.
3 Vuelva a colocar la base de plƔstico en el portaf iltro encajando los salientes
de la base en los huecos del portafiltro.
Limpieza del vaporizador
⢠Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza mĆ”s fĆ”cil lĆmpielo
lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfrĆe y lĆmpielo con un trapo
hĆŗmedo.
⢠De vez en cuando y para una limpieza mÔs profunda del vaporizador proceda
como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador se enfrĆe y
desenrosque la parte cilĆndrica del mismo, en sentido contrario a las agujas del
reloj. Limpie el eje del vaporizador con un trapo hĆŗmedo y jabone la pieza
cilĆndrica. AsegĆŗrese que el agujero pequeƱo que hay en la parte superior del
vaporizador estĆ” limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el vaporizador
en su eje enroscƔndolo en sentido de las agujas del reloj.
)Aconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente.
Descalcificación
)Una vez al aƱo es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para mƔquinas de cafƩ para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua, conecte
la cafetera, coloque el portafiltro sin cafƩ y realice, un par de veces, todos los
pasos indicados en el apartado Funcionamiento. Durante esta operación gire
el mando del vaporizador (8) y deje salir vapor durante 1 minuto.
ENGLISH en
1 IMPORTANT
⢠Please read these instructions before using the coffee maker.
⢠This manual is a part of the product. Keep it in a safe place in case you need to refer
to it in the future.
⢠This appliance is intended to be used in household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast
type environments.
Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous.
⢠Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage stated on the
specifications plate matches that in your home.
⢠Do not operate the coffee maker without water in the tank.
⢠Steam and water may come out of the coffee output at certain times. This is not a
symptom of a fault or malfunction.
⢠This espresso coffee maker is a professional high-pressure model and has a built-in
electric pump to draw out the maximum flavour and aroma from the coffee. It is
therefore normal for the electric pump to make a little noise and vibrate when it comes
into operation.
⢠If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by an
authorised after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible
hazards.
⢠VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in water.
⢠Keep out of the reach of children.
⢠Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
⢠This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
bCAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste
collection centre closest to your home for processing. You will thus be
helping to take care of the environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Switch with mains pilot light
2 Coffee and/or steam dispenser switch with pilot light
3 Filter holder
4 Lower plastic filter holder base
5 Filter holder flap
6 Coffee outlet holes
7 Water tank
8 Steam nozzle control
9 Steam nozzle
10 Steam nozzle protector
11 Water level viewer
12 Cup-holder tray
13 Tank lid
14 Sugar cube container
15 Dispenser spoon
3 TIPS
⢠Before using the coffee machine for the first t ime, we recommend allowing the
equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter holder (with no coffee in
the filter). This completely cleans the entire system.
⢠Use the dispenser spoon (15) to measure the correct amount of coffee. One level
spoonful is enough for one cup of coffee.
⢠If the coffee seems to be coming out too slowly, the grind is too fine. We
recommend that you avoid using extra-fine ground coff ee.
4 OPERATION
A. COFFEE
a.- Preparing coffee
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (7) from the rear of the coffee
maker or open the lid (13) and pour the water in.
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light
will come on (red).
,The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on (green)
when it is ready to dispense coffee.
,If you want the first cup of coffee to hotter, put the filter holder in place
without coffee and let one or two cups of hot water run out to warm up the
components of the coffee maker.
3 Use the spoon (15) to measure the right amount of coffee.
)One level spoonful is enough for one cup of coffee. Two level spoonfuls are
enough for two cups of coffee.
Make sure you do not use too much coffee (2 level spoonfuls at the most);
otherwise the filter holder will not close properly.
4 Lightly press down on the coffee in the filter.
b.- Starting the coffee maker
1 Next, put the filter holder (3) in the coffee maker.
2 Make sure the filter holder is securely closed by firmly pushing the handle
from left to right, otherwise it may drip. (fig.2).
,The coffee maker has a maximum pressure pump, which ensures that even
very finely ground coffee is dispensed. If you are using this type of coffee,
you will need to apply more pressure to the filter holder to close it properly.
If at any time you see water coming out of the top of the filter holder, move
it to the right to ensure that it is completely closed. This will make the coffee
as creamy as possible.
3 Fit the cup-holder tray (12) according to the size of the cups you are going to
use (Fig. 3):
A. Small cups
B. Large cups
4 Place one or two cups under the coff ee outlet holes (6).
5 When the coffee dispenser pilot light turns green (2), press the switch to start
dispensing coffee. The switch will stay in position.
6 When you have dispensed the desired amount of coffee, press the switch (2)
again to stop dispensing.
c.- Cleaning
⢠If you have used ground coffee, clean the grounds by placing the filter holder
under running water.
B. STEAM
)To heat any type of liquid using the steam nozzle (9).
1 Plug the coff ee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light
will come on (red).
,The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on (green)
when it is ready.
2 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to be heated and gradually open the
steam control (8). Always handle the steam nozzle (9) using the protective
handle (10), to avoid potential burns.
3 After use, we recommend you clean any traces of coffee from the inside. To
do this:
4 Place an empty container underneath it, turn on the steamer switch (8) again
and let the steam out.
5 If you are going to use the steamer (9) continually to heat a significant amount
of liquid (approx. more than 100 ml), proceed as follows: when there is no
pressure left, close the steam control (8), wait until the dispenser pilot light (2)
comes on again and press the dispenser switch until a small amount of water
comes out of the coffee outlet area. Repeat these steps as often as
necessary.
6 If you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable to allow
two cups of water to run out through the filter holder (with no coffee in the
filter) to ensure that the next cup of coffee comes out at the right temperature.
⢠The maximum steam draw-off time is about 1 min.
5 CLEANING AND MAINTENANCE
nUnplug the coffee maker from the mains.
)Clean the tank and filter holder regularly.
)Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee maker
or tray, just a soft damp cloth.
Cleaning the filter holder
⢠Clean the filter holder (3) thoroughly from time to t ime. To do so, proceed as
indicated below (fig. 4):
1 Press the filter holder flap (5) downwards and remove the lower plastic base
(4).
2 Clean both parts of the filter holder with water.
3 Replace the plastic base in the filter holder, fitting the projecting parts of the
base into the openings of the filter holder.
Cleaning the steamer
⢠If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for easy
cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a damp cloth.
⢠Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer, proceed as
follows: wait until the steamer cools down and unscrew its cylindrical part
anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp cloth and soap the
cylindrical part. Make sure that the small hole at the top of the steamer is clean
before refitting the part. Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
)It is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly.
Limescale removal
)We recommend de-scaling the appliance once a year using a special product
for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect condition.
We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the coff ee
maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps described
in the 'Operation' section twice. During this process, turn the steam control (8)
and release the steam for 1 minute.
FRANĆAIS fr
1 ATTENTION
⢠Lisez ces instructions avant dāutiliser la cafetiĆØre.
⢠Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le
consulter ultƩrieurement.
⢠Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hƓtels, motels
et autres types de rƩsidences; bed and breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
⢠Ne branchez pas la cafetiĆØre avant dāavoir vĆ©rifiĆ© que la tension figurant sur la plaque
signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
⢠Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir.
⢠A certains moments, il est possible que de la vapeur et de lāeau sāĆ©chappent par la
zone du passage du cafĆ©. Cela nāest ni une anomalie, ni un mauvais fonctionnement.
⢠Cette cafetière espresso est un modèle professionnel à haute pression , elle incorpore
une pompe Ć©lectrique pour extraire du cafĆ© tout son arĆ“me et son goĆ»t. Cāest pourquoi
il est tout Ć fait normal quāil se produise un lĆ©ger bruit et de petites vibrations lorsque
la pompe Ʃlectrique se met en marche.
⢠Si le cordon dāalimentation est endommagĆ©, il devra ĆŖtre remplacĆ© par le fabricant, par
un service aprĆØs-vente agrƩƩ ou par tout professionnel qualifiĆ© afin dāĆ©carter tout
danger.
⢠TRĆS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et nāhumidifiez pas lāappareil.
⢠Maintenez-le hors de la portée des enfants.
⢠Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
⢠Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y compris
dāenfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des personnes ne
disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires, à moins que la
personne responsable de leur sƩcuritƩ les supervise ou leur apporte des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
bATTENTION ! Pour mettre lāappareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
dĆ©chetterie la plus proche afin quāil y soit recyclĆ©. Vous contribuerez
ainsi Ć la prĆ©servation de lāenvironnement.
2 ĆLĆMENTS PRINCIPAUX
1 Interrupteur avec voyant lumineux de branchement.
2 Interrupteur d'extraction de cafƩ et/ou de jet de vapeur avec tƩmoin lumineux
3 Porte-filtre
4 Embase en plastique du porte-filtre
5 Patte de fixation du porte-filtre
6 Orifices de passage du cafƩ
7 RƩservoir d'eau
8 Commande du vaporisateur
9 Vaporisateur
10 Protecteur du vaporisateur
11 Viseur du niveau dāeau
12 Plateau porte-tasses
13 Couvercle du rƩservoir
14 RƩservoir pour le sucre
15 CuillĆØre de dosage
3 RECOMMANDATIONS
⢠Avant dāutiliser pour la premiĆØre fois lāappareil avec du cafĆ©, il convient de laisser
passer par le porte-filtres une quantitĆ© dāeau (sans cafĆ© dans le filtre) correspondant
Ć 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le systĆØme.
⢠Utilisez la cuillère de dosage (15) pour mesurer la juste quantité de café. Une
cuillère rase correspond à une dose de café pour une tasse.
⢠Si vous observez que lāextraction du cafĆ© est trop lente, cela signifie que la
mouture du cafĆ© est trop fine. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de cafĆ© Ć
mouture extra-fine.
4 FONCTIONNEMENT
A. CAFĆ
a.- PrƩparation du cafƩ.
1 Remplir le rĆ©servoir dāeau. Pour ceci, vous pouvez retirer le rĆ©servoir (7) par la
partie arriĆØre de la cafetiĆØre, ou ouvrir le couvercle (13) et verser lāeau directement.
2 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Le témoin
lumineux s'allume en rouge.
,
Le tƩmoin lumineux d'extraction de cafƩ et/ou de jet de vapeur (2) s'allumera en vert
lorsque la machine à café sera prête pour l'extraction du café.
,Si vous voulez que votre premier cafƩ soit plus chaud, mettez le porte-filtre
sans cafƩ et laissez passer une ou deux tasses d'eau chaude, en vue de
réchauffer les composants de la machine à café.
3 Utilisez la cuillère (15) pour doser le café.
)Une cuillère rase correspond à la dose de café nécessaire pour une tasse.
Deux cuillères rases correspondent à la dose de café nécessaire pour
l'extraction de deux tasses.
Veillez à ne pas dépasser la dose de café indiquée (2 cuillères rases
maximum) sans quoi le porte-filtre ne fermera pas correctement.
4 Tassez légèrement le café dans le filtre.
b.- Mise en marche.
1 Ensuite, accouplez le porte-filtre (3) à la machine à café.
2 Assurez-vous que le porte-filtre est bien serrƩ, en poussant fermement la
poignée de gauche à droite, sans quoi il risque de goutter. (fig. 2)
,
La machine à café est équipée d'une pompe haute pression, qui assurera
l'extraction du café, même si la mouture en est très fine. Si vous utilisez ce type de
cafƩ, il vous faudra serrer davantage le porte-filtre. Si vous remarquez que de l'eau
sort par la partie supérieure du porte-filtre, serrez-le plus fort à droite pour qu'il soit
bien fermƩ. Vous obtiendrez ainsi une mousse plus Ʃpaisse.
3 Placez le plateau porte-tasses (12) en fonction de la taille des tasses que
vous allez utiliser (fig. 3) :
A.- Petites tasses
B.- Grandes tasses
4 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du cafƩ (6).
5 Lorsque le tƩmoin d'extraction du cafƩ (2) s'allume en vert, appuyez sur
l'interrupteur pour dƩbuter l'extraction. L'interrupteur restera enfoncƩ.
6 Lorsque la quantité de café souhaitée est passée, appuyez à nouveau sur
l'interrupteur (2) pour arrĆŖter l'extraction.
c.- Nettoyage
⢠Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez le dépÓt en passant le porte-filt re
sous l'eau du robinet.
B. VAPEUR
)Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (9).
1 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Le témoin
lumineux s'allume en rouge.
,Le tƩmoin lumineux de l'interrupteur d'extraction de cafƩ et/ou de jet de
vapeur (2) s'allumera en vert lorsque la cafetiĆØre sera prĆŖte.
2 Introduisez le bec du vaporisateur (9) dans le liquide Ć chauffer et ouvrez
progressivement la commande du vaporisateur (8). Manipulez toujours le
vaporisateur (9) par le protecteur (10) afin de ne pas vous brƻler.
3 Une fois l'opƩration terminƩe, nous vous recommandons de nettoyer
l'appareil des impuretés qui peuvent rester à l'intérieur. Pour cela :
4 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande (8) et
laissez sortir la vapeur.
5 Si vous allez utiliser le vaporisateur (9) de faƧon continue pour chauffer une
grande quantité de liquide (environ 100 ml), procédez comme suit : dès que la
vapeur n'a plus de pression (le jet perd de sa force), f ermez la commande du
vaporisateur (8), attendez qu e le tƩmoin lumineux d'extraction (2) se rallume et
appuyez sur l'interrupteur d'extraction jusqu'Ć ce qu'un peu d'eau sorte par la zone
de passage du cafƩ. Renouvelez ces opƩrations autant de fois que nƩcessaire.
6 AprĆØs lāopĆ©ration de vaporisation, si vous souhaitez faire du caf Ć©, nous vous
recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu dāeau (sans cafĆ© dans le
filtre) équivalent à deux tasses afin que le café suivant soit à la bonne température.
⢠La durĆ©e maximale dāextraction de la vapeur sera de 1 minute.
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
nDébranchez la cafetière.
)Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
)Nāutilisez pas dāalcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour nettoyer
la cafetiĆØre ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
Nettoyage du porte-filtre
⢠Nettoyez régulièrement le porte-filtre à fond (3), pour cela, procédez comme suit (fig. 4):
1 Exercez une pression vers le bas sur la patte de fixation (5) du porte-filtre et
retirez l'embase en plastique (4).
2 Nettoyez les deux parties du porte-filtre Ć l'eau.
3 Remettez l'embase en plastique dans le porte-filtre en emboƮtant les
languettes de la base dans les encoches du porte-filtre.
Nettoyage du bec Ć vapeur
⢠Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite pour en
faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit refroidi et nettoyez-le Ć
lāaide dāun chiffon humide.
⢠De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur, procédez
comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit refroidi, dévissez
la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens contraire Ć celui des aiguilles
dāune montre. Nettoyez lāaxe du vaporisateur Ć lāaide dāun chiffon humide et
savonnez la piĆØce cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie
supérieure du vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez
le vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles dāune montre.
)
Nous vous recommandons de retirer rĆ©guliĆØrement lāeau du plateau porte-tasses.
DƩtartrage
)Il convient de dĆ©tartrer lāappareil une fois par an en utilisant un produit spĆ©cial
pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous vous
recommandons lāagent dĆ©tartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquĆ©es sur lāemballage du produit dĆ©tartrant.
2 Pour rincer les circuits, remplissez Ć nouveau le rĆ©servoir dāeau, branchez la
machine à café, mettez le porte-filtres sans café et réalisez deux fois toutes
les étapes indiquées au chapitre « Fonctionnement ». Pendant cette
opƩration, actionnez la commande du vaporisateur (8) et laissez la vapeur
s'Ʃchapper pendant 1 minute.
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
⢠Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme der Espressomaschine
sorgfƤltig durch.
⢠Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort zum spƤteren Nachlesen auf.
⢠Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch
HotelgƤste oder GƤste in sonstigen Wohnumgebungen; private GƤstezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen kƶnnte gefƤhrlich sein.
⢠Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmt.
⢠Die Espressomaschine nicht mit leerem Wassertank einschalten.
⢠Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf austreten.
Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine Betriebsstörung.
⢠Es handelt sich um eine professionelle Espressomaschine, die mit Hochdruck arbeitet und
über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher
ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises GerƤusch und Vibrieren der Elektropumpe
zu hƶren sind.
⢠Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller,
Kundendienst oder Ƥhnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
⢠SEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder nass machen.
⢠AuĆerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
⢠Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
⢠Dieses GerƤt ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschlieĆlich Kindern) mit einer
körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die
notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der
für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
eingewiesen.
bACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nƤchstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige
2 Schalter Espressoauslauf bzw. Dampfschalter mit Leuchtanzeige
3 SiebtrƤger
4 Kunststoffboden des SiebtrƤgers
5 Ansatz Si ebtrƤger
6 Espressoauslaufƶffnungen
7 Wassertank
8 Dampfregler
9 Dampfdüse
10 Dampfdüsenschutz
11 Wasserstandsanzeige
12 TassenabstellflƤche
13 Deckel Wassertank
14 ZuckerbehƤlter
15 Dosierlƶffel
3 TIPPS
⢠Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-10 Tassen
durch den SiebtrƤger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen. Auf diese Weise
wird das GerƤt vollstƤndig gereinigt.
⢠Verwenden Sie den Dosierlöffel (15) zur Portionierung des Kaff eepulvers. Ein
gestrichener Löffel ent spricht der erforderlichen Menge für eine Tasse Espresso.
⢠Sollte der Espresso zu langsam auslaufen, so weist dies darauf hin, dass der Mahlgrad
des Kaffeepulvers zu fein ist. Wir empfehlen Ihnen, kein Kaffeepulver mit sehr feinem
Mahlgrad zu verwenden.
4 BETRIEB
A. ESPRESSO
a.- Espressozubereitung
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den
Wassert ank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (13) des
Wassert anks und leeren das Wasser direkt hinein.
2 SchlieĆen Sie den Espressoautomat an das Net z an und betƤtigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (1). Die Leucht anzeige leuchtet rot auf.
,Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw. Dampfschalters (2)
leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist.
,Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders warm haben mƶchten, setzen Sie den
SiebtrƤger ohne Espressopulver ein und lassen ein bis zwei T assen warmes
Wasser durchlaufen, um so die GerƤteteile aufzuwƤrmen.
3 Benutzen Sie den Messlƶffel (15) zum Dosieren des Kaffeepulvers.
)
Ein gestrichener Löffel ent spricht der erforderlichen Menge für eine Tasse Espresso. Zwei
Löffel entsprechen der erforderlichen Menge für zwei Tassen Espresso.
Achten Sie darauf, die Pulvermenge nicht zu überschre iten (höchstens 2 gestrichene Löffel),
da sich der SiebtrƤger andernfalls nicht richtig einsetzen lƤsst.
4 Drücken Sie das Kaffeepulver im Sieb leicht an
b.- Inbetriebnahme
1 Setzen Sie nun den SiebtrƤger (3) in den Espressoautomat ein.
2 Achten Sie darauf, dass der SiebtrƤger gut verschlossen ist, indem Sie den Griff krƤftig
von links nach rechts drehen, um ein Trƶpfeln zu vermeiden. (Abb. 2)
,
Der Espressoautomat ist mit einer Hochdruckpumpe ausgestattet, die auch bei feinstem
Mahlgrad flieĆenden Auslauf garantiert. Wenn Sie diese n Mahltyp verwenden, so
erfordert das korrekte SchlieĆen des SiebtrƤgers mehr Kraft. Sollten Sie feststellen, dass
Wasser über den Rand des Siebträgers ausläuft, so drehen Sie den Siebträger weiter
nach rechts, um sicherzustellen, dass er fest verschlossen ist. So erzielen Sie eine
perfekte Crema.
3 Setzen Sie die Tassenablage (12) je nach GrƶĆe der zu verwendenden Tassen ein (Abb.3):
A.- Kleine Tassen
B.- GroĆe Tassen
4 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslaufƶffnungen (6).
5 Sobald die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) grün aufleuchtet, drücken Sie
auf den Schalter, um den Auslauf zu starten.
Der Schalter bleibt gedrückt.
6 Sobald die gewünschte Espressomenge ausgelaufen ist, drücken Sie erneut auf den
Schalter (2), um den Auslauf zu st oppen.
c.- Reinigung
⢠Wenn Sie Kaffeepulver verwendet haben, reinigen Sie den Siebträger unt er
flieĆendem Wasser, um den Kaffeesatz zu entfernen.
B. DAMPF
)
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (9).
1 SchlieĆen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betƤtigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf.
,Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw. Dampfschalters (2)
leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit ist.
2 Tauchen Sie die Dampfdüse (9) in die aufzuwärmende Flüssigkeit ein und drehen Sie
dabei allmählich den Dampfregler (8) auf. Fassen Sie die Dampfdüse (9) stets an der
Schutzvorrichtung (10) an, um mƶgliche Verbrennungen zu vermeiden.
3 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und Rückst ände im
Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu f olgendermaĆen vor:
4 Stellen Sie ein leeres Gefäà unter, drehen Sie den Dampfregler (8) wieder auf und
lassen Sie Dampf austreten.
5 Wenn die Dampfdüse (9) zum Erhitzen von grƶĆeren Flüssigkeitsmengen (mehr als
100 ml) ohne Unterbrechung verwendet werden soll, gehen Sie folgendermaĆen vor:
Sobald der Dampfdruck nachlƤsst, schlieĆen Sie den Dampfregler (8), warten, bis die
Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) wieder aufleuchtet, und drücken dann auf
den Schalter für den Espressoauslauf, bis etwas Wasser aus dem
Espressoauslaufbereich austritt. Wiederholen Sie diese Schritte so oft wie nƶtig.
6 Wenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten mƶchten, so lassen Sie
zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den SiebtrƤger (ohne Verwendung von
Espressopulver) laufen, um eine optimale Espressotemperatur sicherzustellen.
⢠Die maximale Zeit der Dampferzeugung bet rägt 1 Minute.
5 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
nTrennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
)
Reinigen Sie Wassertank und SiebtrƤger regelmƤĆig.
)Verwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der Tropfschale keinen
Alkohol, Lƶsungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen.
Reinigung des SiebtrƤgers
⢠Zur gründlichen Reinigung des SiebtrƤgers (3) in regelmƤĆigen AbstƤnden gehen Sie
folgendermaĆen vor (Abb. 4):
1 Drücken Sie den Ansatz (5) des Siebträgers nach unten und nehmen Sie den
Kunststoffboden ab (4).
2 Reinigen Sie beide Teile des SiebtrƤgers mit Wasser.
3 Setzen Sie den Kunststoffboden wieder in den SiebtrƤger ein, indem Sie die
Vorsprünge des Bodens in die Ćffnungen des SiebtrƤgers einrasten lassen.
Reinigung der Dampfdüse
⢠Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden, reinigen Sie diese
so bald wie mƶglich nach der Benutzung, da eingetrocknete Milchreste schwerer zu
entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese
anschlieĆend mit einem feuchten Tuch.
⢠Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmƤĆigen AbstƤnden gehen Sie
folgendermaĆen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist und schrauben Sie
das zylinderförmige Teil der Dampfdüse gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die
Dampfdüsenachse mit einem feuchten Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit
Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Ćffnung am oberen Ende der
Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder anbringen. Schrauben Sie die
Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf die Achse.
)
Wir empfehlen, die Tropfschale regelmƤĆig zu entleeren.
Entkalkung
)
Um Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten Sie das Ger Ƥt
einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für Espressomaschinen entkalken. Wir empfehlen
Ihnen, dazu das Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit reinem Wasser.
SchlieĆen Sie die Espressomaschine ans Netz an, set zen Sie den SiebtrƤger ohn e
Verwendung von Kaffeepulver ein und führen Sie alle Schritt e des Abschnitts "Betrieb"
zweimal durch. Drehen Sie wƤhrend dieses Vorgangs den Dampfregler (8) auf und
lassen Sie 1 Minuten lang Dampf austret en.
PORTUGUĆS pt
1 ATENĆĆO
⢠Leia estas instruções antes de utilizar a mÔquina.
⢠Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta
posterior.
⢠Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: Ôreas de cozinha em
lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and breakfast".
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
⢠NĆ£o ligue a mĆ”quina sem verificar se a ten sĆ£o indicada na placa de caracterĆst icas e a da sua
casa coincidem.
⢠Não coloque a mÔquina de café em funcionamento sem Ôgua no depósito.
⢠Em determinados momentos pode sair vapor e Ć”gua pela saĆda de cafĆ©. Isto nĆ£ o Ć© sinal de
avaria, nem de mau funcionamento.
⢠Esta mÔquina de café expresso é um modelo profissional de alta pressão, incorpora uma
electrobomba para extrair um maior aroma e sabor do cafƩ. Por isto Ʃ normal que, ao entrar em
funcionamento, a electrobomba dĆŖ lugar a um pequeno ruĆdo e vibração.
⢠Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituĆdo pelo fabricante ou por um
serviço de pós-venda, ou por pessoal com qualificação similar, com o fim de evitar dan os.
⢠MUITO IMPORTANTE! Não deve submergir nem humedecer o aparelho.
⢠Mantenha-o fora do alcance das crianças.
⢠Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
⢠Este aparelho nĆ£o Ć© indicado para utilização por parte de pessoas (crianƧas incluĆdas) com
alguma limitação fĆsica, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiĆŖncia ou
conhecimentos necessƔrios, a menos que a pessoa responsƔvel pela sua seguranƧa os
supervisione ou lhes proporcione instruçõ es sobre a utilização do aparelho.
bATENĆĆO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faƧa-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resĆduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, estÔ a contribuir para a protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Interruptor da rede com piloto luminoso
2 Interruptor de extracção de café e/ou vapor com piloto luminoso
3 Porta-filtro
4 Base inferior de plƔstico do porta-filtros
5 Patilha do porta-filtros
6 OrifĆcios para saĆda do cafĆ©
7 Depósito de Ôgua
8 Regulador do vaporizador
9 Vaporizador
10 Protector do vaporizador
11 Visor do nĆvel de Ć”gua
12 Bandeja porta-chƔvenas
13 Tampa do depósito
14 Recipiente para cubos de açúcar
15 Colher doseadora
3 RECOMENDAĆĆES
⢠Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém deixar sair pelo porta-filtro
o conteúdo de Ôgua (sem café no filtro) correspondente a 8-10 chÔvenas. Desta maneira,
obt erĆ” uma limpeza completa de todo o sistema.
⢠Utilize a colher doseadora (15) para medir a dose de caf é necessÔria. Uma colher rasa
corresponde a uma dose de cafƩ para uma chƔvena.
⢠Se nota que a extracção do cafĆ© Ć© muito lenta, o grĆ£o de cafĆ© est Ć” moĆdo muito fino.
Recomendamos nĆ£o utilizar um cafĆ© de moĆdo extraf ino.
4 FUNCIONAMENTO
A. CAFĆ
a.- Preparação do café
1 Encha o depósito com Ôgua. Para isto extraia o depósito (7) pela parte de trÔs da
mÔquina ou então abra a tampa (13) e deite a Ôgua directamente.
2 Ligue a mÔquina à corrente e prima o interruptor (1). O piloto luminoso vermelho
acende-se.
,O piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2) acende a cor
verde quando estiver preparado para extrair o cafƩ.
,Se desejar que o seu primeiro cafƩ esteja mais quente, coloque o porta-filtros sem
cafƩ, e deixe sair uma ou duas chƔvenas de Ɣgua quente, para aquecer os
componentes da mƔquina de cafƩ.
3 Ut ilize a colher (15) para medir o caf Ć©.
)Uma colher rasa corresponde à dose necessÔria para extrair uma chÔvena de café.
Duas colheres rasas correspondem à dose necessÔria para extrair duas chÔvenas de
café. Certifique-se de que não excede a quantidade de café (2 colheres rasas no
mÔximo), senão o porta-filtros não fecha correctamente.
4 Pressione ligeiramente o cafƩ do filtro.
b.- Colocação em funcionamento
1 A seguir coloque o porta-filtros (3) na cafeteira.
2 Certificar-se de que o porta-filtros estĆ” bem fechado, empurrando o manĆpuloo da esquerda
para a direita, fortemente, caso contrƔrio poderƔ pingar. Fig.2
,
A cafeteira dispõe de uma bomba de mÔxima pressão, que garante a extracção do café,
inclusivamente com a moagem mais fina. Se utilizar este tipo de cafƩ, o porta-filtros vai
requerer mais forƧa para que se feche correctamente. Se em algum momento observar saĆda
da Ɣgua pela parte superior do porta-filtros, por favor, coloque o porta-filtros mais para a
direita, para assegurar um fecho completo. Desta forma obterĆ” o melhor creme.
3 Colocar a bandeja porta-chƔvenas (12) de acordo com o tamanho das chƔvenas que
pretende ut ilizar (Fig.3):
A.- ChƔvenas pequenas
B.- ChƔvenas grandes
4 Coloque uma ou duas chĆ”venas por baixo dos orifĆcios de saĆda do cafĆ© (6).
5 Quando o piloto de extracção de café verde se acender (2), pressione o interruptor para
dar inĆcio Ć extracção do cafĆ©. O interruptor manter-se-Ć” premido.
6 Quando tiver saĆdo a quantidade de cafĆ© desejada, volte a pressionar o interruptor (2)
para parar a saĆda do cafĆ©.
c.- Limpeza
⢠Se utilizou cafĆ© moĆdo, limpe a borra colocando o porta -filtros debaixo de Ć”gua da torneira.
B. VAPOR
)Para aquecer qualquer tipo de lĆquido utilizando o vaporizador (9)
1 Ligue a mÔquina à rede eléct rica e prima o interruptor (1). O piloto luminoso vermelho
acende-se.
,O piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2) acende a cor
verde quando estiver preparado.
2 Int roduzir o vaporizador (9) no lĆquido a aquecer e abrir progressivamente o comando
do vaporizador (8). Segure sempre o vaporizador (9) pela zona de protecção (10) para
evitar possĆveis queimaduras.
3 Quando tiver terminado, recomendamos limpar as impurezas que tenham ficado no
seu interior. P ara tal:
4 Coloque debaixo um recipiente vazio, abra de novo o comando do vaporizador (8) e
deixe sair vapor.
5 Se for ut ilizar o supervaporizador (9) de modo ininterrupto para aquecer bastante
quantidade de lĆquido (aprox. mais de 100 ml) proceda como se indica: quando o vapor
perder pressão (não tem força), feche o comando do vaporizador (8), espere que o piloto
luminoso de extracção (2) se volte a acender e pressione o interruptor de extracção até que
saia um pouco de Ć”gua pela zona de saĆda do cafĆ©. Repita est a operação as vezes que
forem necessƔrias.
6 Se deseja fazer caf Ć© depois de vaporizar recomenda-se que deixe sair o conteĆŗdo de
duas chÔvenas de Ôgua pelo porta-filtro (sem pó de café no filtro) para que o próximo
cafƩ seja servido na temperatura adequada.
⢠O t empo mÔximo de extracção de vapor serÔ de 1 minuto.
5 LIMPEZA E MANUTENĆĆO
nDesligue a mƔquina de cafƩ da rede.
)Limpe com regularidade o depósito e o porta-filtros.
)Não utilize Ôlcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a mÔquina de café
ou a bandeja, apenas um pano macio hĆŗmido.
Limpeza do portafiltro
⢠Faça uma limpeza periódica a fundo do porta-filtro (3), para tal, proceda como
indicado a seguir (fig. 4):
1 Pressione para baixo a patilha (5) do portafiltro e retire a base inferior de plƔstico (4).
2 Limpe ambas as partes do portafiltro com Ɣgua.
3 Volte a colocar a base de plĆ”stico no porta-filtros encaixando o ressalto no orifĆcio do
cabo do porta-filtros
Limpeza do vaporizador
⢠Se utilizar o vap orizador para aquecer leite limpe-o logo que possĆvel para que a limpeza seja
mais fÔcil. Espere que o vaporizador arrefeça e limpe-o com um pano húmido.
⢠De vez em quando e para uma limpeza mais prof unda do vaporizador proceda como se
indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeƧa e desaperte a parte cilĆndrica no sentido
cont rÔrio ao dos ponteiros do relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e
ensaboe a peƧa cilĆndrica. Antes de voltar a colocar a peƧa, certifique-se que o furo
pequeno que se encont ra na parte superior do vaporizador esteja limpo. Coloque o
vaporizador no seu eixo atarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
)Aconselhamos retirar com regularidade a Ɣgua da bandeja porta-chƔvenas.
Descalcificação
)Ć conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um produto especial
para mƔquinas de cafƩ, a fim de manter a mƔqu ina em perfeito est ado.
Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac.
1 Siga as inst ruƧƵes indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com Ôgua, ligue a
cafeteira, coloque o porta-filtros sem cafƩ e realize vƔrias vezes todas as operaƧƵes
indicadas na secção Funcionamento. Durante esta operação rode o comando do
vaporizador (8) e deixe sair o vapor durante 1 minuto.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
⢠Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la macchina per caffè.
⢠Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo
consultare in futuro.
⢠L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione di negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture
alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
⢠Non collegare la caffettiera all'alimentazione elettrica senza aver prima verificato se la tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche e quella dell'impianto domestico coincidono.
⢠Non mettere in funzione la caffettiera se manca acqua nel serbatoio.
⢠à possibile che in alcuni momenti fuoriescano vapore e acqua dal beccuccio erogatore del caffè.
Non si tratta di un sintomo di avaria nƩ di malfunzionamento.
⢠La macchina per caff è espresso è un modello professionale ad alta pressione, dotata di
un'elettropompa che consente di ottenere il mass imo aroma e gusto dal caffĆØ. Pertanto ĆØ
normale che nel mettere in funz ione l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore e una
vibrazione.
⢠Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
⢠IMPORTANTISSIMO: Non immergere l'apparecchio in acqua e fare in modo che non si bagni.
⢠Tenere lontano da lla portata dei bambini.
⢠I bambini vanno sempre controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
⢠L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con menomazioni
fisiche, sensoriali o psichiche, nƩ da persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze
necessarie, a meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il
funzionamento.
bATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirĆ alla
tutela dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Interruttore con spia luminosa di rete
2 Interruttore di erogazione del caffĆØ e/o del vapore con spia luminosa
3 Portafiltri
4 Base inferiore di plastica del portafiltro
5 Bordo portafiltro
6 Beccucci erogatori del caffĆØ
7 Serbatoio dell'acqua
8 Comando del vaporizzatore
9 Vaporizzatore
10 Protettore del vaporizzatore
11 Visore del livello dell'acqua
12 Vassoio porta tazze
13 Coperchio del contenitore
14 Contenitore per zollette
15 Cucchiaino dosatore
3 CONSIGLI
⢠Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caff è, è consigliabile far uscire
dell'acqua dal portafiltri (senza caffĆØ nel f iltro) per una quantitĆ corrispondente a 8-10
tazzine. In questo modo si otterrĆ la pulizia completa dell'intero sistema.
⢠Utilizzare il cucchiaio dosatore (15) per calcolare la dose di caff è necessaria. Un
cucchiaio raso corrisponde alla dose di caffĆØ necessaria per una tazzina.
⢠Quando la molitura del caffè è troppo fine, l'erogazione del caffè risulterà troppo lenta.
Si consiglia di non utilizzare caffĆØ macinato extrafine.
4 FUNZIONAMENTO
A.- CAFFĆ
a.- Preparazione del caffĆØ
1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo ĆØ possibile estrarre il serbatoio (7) dalla parte
posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (13) e versare direttamente l'acqua.
2 Collegare la macchina per caffĆØ alla rete elettrica e accendere l'interruttore (1). La
spia luminosa che si accenderĆ sarĆ di colore rosso.
,Quando la macchina sarĆ pronta per l'erogazione del caffĆØ, la spia luminosa
dell'interruttore di erogazione del caffĆØ e/o del vapore (2) diventerĆ verde.
,Perché il primo caffè sia più caldo, collocare il portafiltro senza caffè e lasciare
uscire una o due tazzine di a cqua calda. In questo modo i componenti
dell'apparecchio si riscalderanno.
3 Utilizzare il cucchiaio (15) per dosare il caffĆØ.
)Un cucchiaio raso corrisponde alla dose necessaria per l'erogazione di una tazzine
di caffĆØ. Due cucchiai rasi corrispondono alla dose necessaria per l'erogazione di
due tazzine di caffĆØ. Assicurarsi di non superare la quantitĆ di caffĆØ (al massimo 2
cucchiai rasi), altrimenti il portafiltro non si chiuderĆ correttamente.
4 Premere leggerment e il caff ĆØ del filtro.
b.- Avviamento
1 Successivamente, posizionare il portaf iltri (3) nella caff ettiera.
2 Verificare che il portaf iltro sia ben chiuso, spingendo il manico da sinistra a destra
con f orza, altrimenti potrebbe gocciolare. (f ig.2)
,La macchina per caffĆØ dispone di una pompa alla massima pressione che
garantisce l'erogazione del caffè anche con la macinatura più fine. Se si utilizza
questo tipo di caffĆØ, il portafiltro dovrĆ essere chiuso con maggiore forza. Nel caso
in cui dovesse verificarsi la fuoriuscita di acqua dalla parte superiore del
portafiltro, spostare il portafiltro verso destra per assicurarsi della perfetta
chiusura dello stesso. In questo modo si otterrƔ un caffƩ estremamente cremoso.
3 Collocare il vassoio porta tazze (12) in base alle dimensioni delle tazze da utilizzare (f ig. 3):
A.- Tazze piccole
B.- Tazze grandi
4 Collocare una o due tazze sotto i beccucci erogatori del caf f ĆØ (6).
5 Quando la spia luminosa di erogazione del caf f ĆØ diventa verde (2), premere
l'interruttore per avviare l'erogazione. L'interruttore rimarrĆ premuto.
6 Una volta ottenuta la quantitĆ di caff ĆØ desiderata, premere di nuovo l'interruttore (2)
per interrompere l'erogazione.
c.- Pulizia
⢠Se è stato utilizz ato del caff è macinato, mettere il portafiltro sotto il rubinetto dell'acqua
per eliminare il sedimento.
B.- VAPORE
)Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9):
1 Collegare la macchina per caff ĆØ alla rete elettrica e accendere l'interruttore (1). La
spia luminosa che si accenderĆ sarĆ di colore rosso.
,Quando la macchina sarĆ pronta, la spia luminosa dell'interruttore di erogazione
del caffĆØ e/o del vapore (2) diventerĆ verde.
2 Introdurre il vaporizzatore (9) nel liquido da riscaldare e aprire progressivamente la
manopola del vaporizzatore (8). Utilizzare sempre il vaporizzatore (9) servendosi
dell'apposito dispositivo di protezione (10) per evitare di scottarsi.
3 Quando avrĆ finito, le raccomandiamo di pulire le impuritĆ rimaste all'interno. Allo scopo,
4 Collochi sotto un recipiente vuoto, apra di nuovo il comando del vaporizzatore (8) e
lasci uscire il vapore.
5 Se si utilizza il vaporizzatore (9) ininterrottamente per riscaldare abbastanza quantitĆ
di liquido (all'incirca più di 100 ml), procedere nel seguente modo: una volta che il
vapore avrà perso pressione (non avrà più forza), chiudere la manopola del
vaporizzatore (8), attendere che la spia luminosa di erogazione (2) si illumini di nuovo
e premere l'interrutt ore di erogazione f inché non uscirà un po' di acqua dalla zona di
erogazione del caffĆØ. Ripetere questi passaggi tutte le volte che si ritiene necessario.
6 Se si desidera f are un caffĆØ dopo la vaporizzazione, si consiglia di lasciare uscire
circa due tazze d'acqua dal portafiltri (senza caf f ĆØ nel filtro) in modo da produrre un
caff ĆØ avente una temperatura adeguata.
⢠Il vapore massimo disegna-fuori il tempo è circa 1 min.
5 PULIZIA E MANUTENZIONE
nScollegare la macchina del caffĆØ dalla presa di corrente.
)Pulire regolarmente il serb atoio e il portafiltri.
)Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del caffĆØ o il
vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
Pulizia del portafiltro
⢠Svolgere periodicamente una pulizia accurata del portafiltro (3), procedendo come
indicato di seguito (fig. 4):
1 Prema verso il basso il bordo (5) del portafiltro ed estragga la base inferiore di plastica (4).
2 Pulisca entrambe le parti del portafiltro con acqua.
3 Collocare nuovamente la base di plastica nel portafiltro incastrando le parti
sporgenti della base nelle apposite scanalature del portafiltro stesso.
Pulizia del vaporizzatore
⢠Se il vaporizzatore viene utilizz ato per riscaldare latte, pulirlo immediatamente
renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere che il vaporizz atore si raffreddi e
pulirlo con un panno umido.
⢠Ogni tanto, e per pulire il vaporizz atore in modo più approfondito, procedere nel modo
indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore si raffreddi e svitarne la parte cilindrica
in senso antiorario. Pulire l'asse del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il
pezzo cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il vaporizzatore nel
proprio asse avvitandolo in senso orario.
)Si consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
Disincrostazione
)Per conservare la macchina in perfetto stato ĆØ opportuno disincrostarla una volta
l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffĆØ. Si consiglia di utilizzare
l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua, collegare la
caff ettiera, collocare il portafiltri senza caff ĆØ e ripetere un paio di volte tutti i passaggi
indicati nel paragrafo Funzionamento. Durante questa operazione, ruotare la
manopola del vaporizzatore (8) e lasciare uscire il vapore per 1 minuto.
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
⢠Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
⢠Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een
veilige plek om deze in de toekoms t na te kunnen slaan.
⢠Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en
overige woonomgevingen; bed & breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
⢠Controleer voordat u de espressom achine aansluit, of de spanning op het typeplaatje met de
netspanning in uw woning overeenkomt.
⢠Gebruik de espressoma chine nooit zonder water in de watertank.
⢠Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op een storing of een slechte
werking.
⢠Deze espressomachine is een professioneel hoge-druk model met een ingebouwde
elektropomp om een zo sterk mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te bewerkstelligen. Daarom
is het gewoon dat de elektropomp bij het starten voor zacht geluid en trillingen zorgt.
⢠Laat als het netsnoer beschadigd is, deze door de fabrikant, een Klant enservicedienst of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risicoās te vermijden.
⢠HEEL BELANGRIJK Het apparaat niet onderdompelen of bevochtigen.
⢠Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
⢠Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen) met e en
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring
of kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen
aanwijzingen geeft over het gebruik v an dit apparaat.
⢠Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
bLET OP: Wanneer u het apparaat wilt afd anken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u
bij aan het behoud van het milieu .
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Knop met voedingslampje
2 Knop voor koffiebereiding en/of stoom met controlelampje
3 Filterhouder
4 Kunststof onderstel voor filterhouder
5 Lipje filterhouder
6 Gaten koffie-uitloopr
7 Watertank
8 Stoomregelaar
9 Stoompijpje
10 Hittebescherming van stoompijpje
11 Kijkgat voor waterpeil
12 Kopjesblad
13 Tankdeksel
14 Vakje voor suikerklontjes
15 Doseerlepel
3 AANBEVELINGEN
⢠Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt de waterinhoud
(zonder koffie in het filter) voor zoān 8-10 kopjes door de filterhouder weg te laten lopen.
Op deze manier wordt het hele systeem volledig gereinigd.
⢠Gebruik de doseerschep (15) om de juiste hoeveelheid gemalen koffie te bepalen. Een
afgestreken schep komt overeen met de hoeveelheid koffie voor ƩƩn kop koffie.
⢠Als u ziet dat de koffie er te langzaam uitkomt, dan is de kof fie te fijn gemalen.
Aanbevolen wordt om geen extra fijn gemalen koffie te gebruiken.
4 WERKING
A. KOFFIE
a.- Koffie bereiden
1 Doe water in de watertank. U kunt daarvoor de watertank (7) aan de acht erkant van de
espressomachine eruit halen of zijn deksel (13) openen en het water er direct in gieten.
2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1). Het controlelampje
gaat rood branden.
,Het controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2) gaat groen
branden wanneer het apparaat klaar is voor het bereiden van de koffie.
,Als u wilt dat uw eerste kopje koffie heter is, plaats de filterhouder dan eerst zonder
koffie in het apparaat en laat er ƩƩn of twee kopjes heet water uitkomen, zodat de
onderdelen van de espressomachine opgewarmd worden.
3 Gebruik de doseerschep (15) om de hoeveelheid gemalen koffie af t e meten.
)Een afgestreken schep komt overeen met de hoeveelheid die nodig is voor een kop
koffie. Twee afgestreken scheppen komen overeen met de hoeveelheid die nodig is
voor twee koppen koffie.
Let erop dat u niet te veel koffie gebruikt (maximaal 2 afgestreken scheppen), anders
sluit de filterhouder niet goed.
4 Druk de koffie in de filter licht aan.
b.- Bediening
1 Plaats de filterhouder (3) vervolgens in de espressomachine.
2 Let erop dat de filterhouder goed is afgesloten door de handgreep krachtig van links naar
rechts te duwen, anders kan de filterhouder druppelen. (Afb. 2)
,De espressomachine heeft een hogedrukpomp, waardoor zelfs de fijnst gemalen
koffie gebruikt kan worden. Als u dit soort koffie gebruikt, moet de filterhouder met
meer kracht worden aangedraaid om deze goed af te sluiten. Als u op een gegeven
moment merkt dat er water uit de bovenkant van de filterhouder komt, duw de
filterhouder dan verder naar rechts zodat deze volledig is afgesloten. Op deze
manier krijgt u de beste crĆØmelaag op uw koffie.
3 Plaats het kopjesblad (12) naargelang de maat van de koppen die u gaat gebruiken (afb . 3):
A.- Kleine kopjes
B.- Grote kopjes
4 Plaats ƩƩn of twee kopjes onder de koffie-uitgang (6).
5 Als het controlelampje voor de koffiebereiding (2) groen gaat branden, druk dan op de
knop om de koffie te filteren. De knop blijft ingedrukt.
6 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is uitgestroomd, druk dan opnieuw op de knop
(2) om het filteren t e stoppen.
c.- Schoonmaken
⢠Als u gemalen koffie heeft gebruikt, verwijder dan de koffieresten door de filterhouder
onder de kraan door te spoelen.
B. STOOM
)Eender welke vloeistof verhitten met behulp van het stoompijpje (9).
1 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1). Het controlelampje
gaat rood branden.
,Het controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2) gaat groen
branden wanneer het apparaat klaar is voor gebruik.
2 Houd het stoompijpje (9) in de te verhitten vloeistof en open geleidelijk de stoomregelaar
(8). Houd het stoompijpje (9) altijd vast bij de hittebeschermer (10) om eventuele
brandwonden te voorkomen.
3 Wanneer je klaar bent wordt aanbevolen om de verontreinigingen die in het apparaat zijn
achtergebleven schoon te maken. Volg daartoe de volgende aanwijzingen:
4 o Zet er een lege pan onder, open nogmaals het stoompijpje (8) en laat de stoom
ontsnappen.
5 Gaat u de st oompijp (9) st eeds gebruiken om tamelijk veel vloeistof te verhitten (meer dan 10 0
ml) dan dient u als volgt te werk te gaan: zodra de stoom druk verloren heeft (geen kracht meer
heeft ), sluit dan de stoomregelaar (8), wacht tot het controlelampje voor koffiebereiding (2) weer
gaat branden en druk op de knop voor koff iebereiding totdat er een beetje water uit de koff ie-
uitgang st roomt. Herhaal deze stappen z o vaak als u dat nodig acht.
6 Als u na het verhitten koffie wilt zetten wordt aanbevolen de waterinhoud voor twee kopjes
(zonder koffie in het filter) door de filterhouder weg te laten lopen zodat de volgende koffie
er op de juiste temperatuur uit komt.
⢠De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 1 min.
5 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
nNeem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
)Maak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon.
)
Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende middelen om de
espressomachine of het opvangblad schoon te maken, alleen een zachte vochtige doek.
De filterhouder schoonmaken
⢠Voer regelmatig een grondige schoonmaak uit van de filterhouder (3). Volg daarvoor
de volgende aanwijzingen (afb. 4):
1 Duw het lipje (5) van de filterhouder omlaag en verwijder het kunststof onderstel (4).
2 Maakt beide delen van het filterhouder met water schoon.
3 Breng het kunststof onderstel van de filterhouder opnieuw aan door de uitstekende
randjes van het onderstel in de inkepingen van de filterhouder te klikken.
Het stoompijpje schoonmaken
⢠Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een gemakkelijker
reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en maak
het met een vochtige doek schoon.
⢠Voer v oor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe de volgende stappen uit:
Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en draai het ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig
de as van het stoompijpje met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in. Verzeker u
ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje scho on is voordat u het onderdeel opnieuw
aanbrengt. Bevestig het stoompijpje op z ijn as door het rechtsom vast te draaien.
)Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te verwijderen.
Ontkalking
)Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal middel voor
espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte staat te houden. Aanbevolen
wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ont kalkingsmiddel.
2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen water, zet de
espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie en verricht tweemaal alle
stappen uit de paragraaf Werking. Draai hiervoor aan de stoomregelaar (8) en laat
gedurende 1 minuut de stoom ontsnappen.

100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 04/09
es ⢠ESPAĆOL
en ⢠ENGLISH
fr ⢠FRANĆAIS
de ⢠DEUTSCH
pt ⢠PORTUGUĆS
it ⢠ITALIANO
nl ⢠NEDERLANDS
cs ⢠īESKY
pl ⢠POLSKI
sk ⢠SLOVENīINA
hu ⢠MAGYAR
bg ⢠īīī
īīīīī
hr ⢠HRVATSKA
ro ⢠ROMĆNī
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE DāEMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUĆĆES DE USO
ISTRUZIONI PER LāUSO
GEBRUIKSAANWIJZING
NĆVOD K POUZITĆ
INSTRUCJA OBSLUGI
NĆVOD NA POUZITIU
HASZNĆLATI UTASĆTĆS
īīīī
īīīīī īī īīīīī
īīī
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCīIUNI DE UTILIZARE
īESKY cz
1 DīLEŽITĆ
⢠Pīed použitĆm kĆ”vovaru si pīeītīte prosĆm tyto instrukce.
⢠Uschovejte jej na bezpeīn Ć©m mĆstī pro pozdījŔà použitĆ.
⢠Tento spotīebiī je urīen pro použitĆ v domĆ”cĆm prostīedĆ, napīĆklad: v kuchykĆ”ch zamīstnancī
v dĆlnĆ”ch, kancelĆ”īĆch a na jiných pracoviÅ”tĆch; v zemīdīlských budovĆ”ch; pro klienty v hotelĆch,
motelech a jiných ubytovacĆch zaīĆzenĆch; v ubytovnĆ”ch.
PoužĆvĆ”nĆ tohoto výrobku pro jinĆ© než zde uvedenĆ© Ćŗīely mī
že být nebezpeīnĆ©.
⢠KĆ”vovar nezapĆnejte, dokud nezk ontrolujete, zda napītĆ uvedenĆ© na typovĆ© m Å”tĆtku pīĆstroje
souhlasĆ s napītĆm u vĆ”s doma.
⢠Bez vody v zĆ”sobnĆku kĆ”vov ar nepoužĆvejte.
⢠Nīkdy mī
že z výstupu kÔvy vychÔzet pÔra a voda. Nenà to znak poŔkozenà nebo poruchy.
⢠Tento espreso kÔvovar je profesionÔlnà model s vysokým tlakem a mÔ zabudované elektrické
īerpadlo pro vytaženĆ maximĆ”lnĆ kĆ”vovĆ© vī
nī a chutī. Z toho dī
vodu je normĆ”lnĆ, že elektrickĆ©
īerpadlo po zapnutĆ vydĆ”vĆ” mĆrný hluk a vibrace.
⢠Pokud je poÅ”kozený pīĆvodnĆ kabel, kvī
li možnĆ©mu nebezpeīĆ by mīl být vymīnīn
autorizovaným prodejným servisem nebo kvalifikovanou osobou.
⢠VELMI DīLEŽITĆ! PīĆstroj nenavlhīujte ani jej neponoīujte do vody.
⢠UchovĆ”vejte mimo dosah dī tĆ.
⢠Dīti byste mīli mĆt pod dozorem, nehrajĆ-li si ze zaīĆzenĆm.
⢠Toto zaīĆzenĆ nenĆ urīeno k použitĆ lidmi (vīetnī dītĆ) se snĆženými tīlesnými, smyslovými nebo
mentĆ”lnĆmi schopnostmi, nebo s nedostatkem zkuÅ”enostĆ a znalostĆ bez dozoru nebo bez
pīedchozĆho vyÅ”kolenĆ ohlednī použitĆ za īĆzenĆ osobou, kterĆ” je odpovīdnĆ” za jejich
bezpeīnost.
bUPOZORNīNĆ! Když chcete pīĆstroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližŔà MĆSTO SBīRU nebo do nejbližŔĆho centra
sbīru odpadkī
pro dalŔà zpracovĆ”nĆ. Pomī
žete tĆm životnĆmu prostīedĆ.
2 HLAVNĆ īĆSTI
3 RADY
⢠Pīed prvnĆm použit Ćm kĆ”vovaru doporuīujeme pīelĆt pīes držÔk filtru vodu o množstvĆ
asi 8-10 ŔÔlkī (bez kĆ”vy ve filtru). Toto kompletnī vyīistĆ celý systĆ©m.
⢠DĆ”vkovacĆ lžĆcĆ (15) odmīīte sprĆ”vnĆ© množst vĆ kĆ”vy. Jedna zarovnanĆ” lžĆce odpovĆdĆ”
jednomu ŔÔlku kÔvy.
⢠ZdĆ”-li se vĆ”m, že kĆ”va vychĆ”zĆ pīĆliÅ” pomalu, je pomlet Ć” pīĆliÅ” jemnī. Doporuīujeme
vĆ”m, abyst e nepoužĆvali extra-jemnou mletou kĆ”vu.
4 OBSLUHA
A. KĆVA
a.- PīĆprava kĆ”vy
1 Naplīte zĆ”sobnĆk vody. UdīlĆ”te to tak, že ze zadnĆ st rany kĆ”vovaru odstranĆte
zĆ”sobnĆk (7), anebo otevīete kryt (13) a vodu vlijete.
2 Z apojte kĆ”vovar do elektrickĆ© sĆtī a st isknīte vypĆnaī (1). RozsvĆtĆ se kontrolka (īervenī).
,Kontrolka vypĆnaīe dĆ”vkovaīe kĆ”vy a/nebo pĆ”ry se rozsvĆtĆ (zelenī), jakmile je
dĆ”vkovaī pīipraven k výdeji kĆ”vy.
,
Chcete-li mĆt prvnà ŔÔlek kĆ”vy teplejÅ”Ć, umistīte držÔk filtru na svĆ© mĆsto bez kĆ”vy a nechte
kĆ”vovarem projĆt jeden n ebo dva ŔÔlky horkĆ© vody, aby s e jeho souīĆ”sti zahīĆ”ly.
3 K odmīīovĆ”nĆ sprĆ”vnĆ©ho množs tvĆ kĆ”vy použĆvejte lžĆci (15).
)Jedna zarovnanĆ” lžĆce odpovĆdĆ” jednomu ŔÔlku kĆ”vy. Dvī zarovnanĆ© lžĆce odpovĆdajĆ
dvīma ŔÔlkī
m kĆ”vy. Ujistīte se, že nepožĆvĆ”te pīĆliÅ”nĆ© množstvĆ kĆ”vy (maximĆ”lnī 2
zarovnanĆ© lžĆce kĆ”vy najednou); jinak se držÔk filtru nezavīe sprĆ”vnī.
4 KĆ”vu ve filtru jemnī stlaīte.
b.- Zapnutà kÔvovaru
1 Nynà položte držÔk filtru (3) na kÔvovar.
2 Jemným tlakem na rukojeī zleva doprava se ujistīte, že držÔk filtru je bezpeīnī
zavīený, jinak by mohlo dojĆt ke kapĆ”nĆ (obr. 2).
,KĆ”vovar obsahuje īerpadlo o maximĆ”lnĆm tlaku, kterĆ© zajiÅ”īuje, že se nadĆ”vkuje i ta
nejjemnīji namletĆ” kĆ”va. PoužĆvĆ”te-li tento druh kĆ”vy, budete muset ke sprĆ”vnĆ©mu
zavīenĆ držÔku filtru použĆt vĆce tlaku. Pokud kdykoli vidĆte vodu vychĆ”zejĆcĆ z hornĆ
īĆ”sti držÔku filtru, otoīte jej doprava, abyste zajistili jeho dokonalĆ© uzavīenĆ. KĆ”va
tak bude krĆ©movĆ” na nejvyŔŔà možnou mĆru.
3 Podnos držÔku ŔÔlku (12) pīizpīsobte velikosti ŔÔlkī, jež budete použĆvat (obr. 3):
A.- Malé ŔÔlky
B.- Velké ŔÔlky
4 Pod ot vory vývodu kÔvy (6) vložte jeden nebo dva ŔÔlky.
5 Jakmile kontrolka zaīne svĆtit zelenī (2), stiskem vypĆnaīe zahajte dĆ”vkovĆ”nĆ kĆ”vy.
VypĆnaī zīstane v tĆ©to poloze.
6 Jakmile jste nadĆ”vkovali požadovanĆ© množstvĆ kĆ”vy, znovu st isknīte vypĆnaī (2) a
zastavte dĆ”vkovĆ”nĆ.
c.- īiÅ”tīnĆ
⢠Pokud jste použili mletou kĆ”vu, vyīistīte usazeniny proplĆ”chnutĆm držÔku f iltru pod
tekoucĆ vodou.
B. PĆRA
)Pro ohīĆ”tĆ jakĆ©koli tekutiny použijte parnĆ trysku (9).
1 Zapojte kĆ”vovar do elektrickĆ© sĆtī a st isknīte vypĆnaī (1). Kontrolka se rozsvĆt Ć (īervenī).
,Kontrolka vypĆnaīe dĆ”vkovaīe kĆ”vy a/nebo pĆ”ry se rozsvĆtĆ (zelenī), jakmile je
dĆ”vkovaī pīipraven.
2 Vložt e parnĆ trysku (9) do ohīĆvanĆ© tekutiny a pozvolna otevĆrejte regulĆ”to r parnĆ trysky
(8). S parnà tryskou (9) vždy manipulujte pomocà ochranné rukojeti (10), abyste se
vyhnuli možným popÔleninÔm.
3 Doporuīujeme po použit Ć uvnitī vyīistit jakĆ©koli stopy kĆ”vy. Postup:
4 Pod pīĆst roj umĆstīte prĆ”zdnou nĆ”dobku, opīt zapnīte spĆnaī vyvĆjeīe pĆ”ry (8) a
nechte vypustit pƔru.
5 Pokud chcete vyvĆjeīem pĆ”ry (9) nepīetržitī ohīĆ”t vītŔà množstvĆ tekutiny (vĆce než
100 ml), postupujte nĆ”sledovnī: pokud nezbývĆ” žÔdný tlak, vypnīte regulĆ”tor pĆ”ry (8),
īekejte, dokud se kontrolka dĆ”vkovaīe (2) znovu nerozsvĆtĆ a stisknīte vypĆnaī
dĆ”vkovaīe, dokud nevyjde malĆ© množstvĆ vody z oblasti výstupu kĆ”vy. Tento postup
opakujte tak īasto, jak je potīeba.
6 Když chcete po použitĆ trysky pĆ”ry udīlat kĆ”vu, doporuīujeme vĆ”m, abyste pīes držÔk
filtru nechali pīetĆ©ct dva ŔÔlky vody (bez kĆ”vy ve filt ru), abyste zajistili, že dalŔà ŔÔlek
kĆ”vy bude mĆt sprĆ”vnou teplotu.
⢠MaximĆ”lnĆ doba použitĆ pĆ”ry je pīibližnī 1 min.
5 īIÅ TīNĆ A ĆDRŽBA
nKĆ”vovar odpojte od sĆtī.
)ZĆ”sobnĆk a držÔk filtru īistīte pravidelnī.
)K īiÅ”tīnĆ kĆ”vovaru nebo podnosu nepoužĆvejte alkohol, rozpouÅ”tīdla nebo brusnĆ©
výrobky, pouze mīkkou vlhkou lĆ”tku.
īiÅ”tīnĆ držÔku filtru
⢠īas od īasu dīkladnī oīistīt e držÔk filtru (3). Postupujte nĆ”sledovnī (obr. 4):
1 Stlaīt e klapku držÔku filtru (5) smīrem dolī a odstraīte dolnĆ plastový podstavec (4).
2 Obī īĆ”sti držÔku filtru oplĆ”chnīte vodou.
3 Vložte plastový podstavec do držÔku filtru, pīiīemž výstupek držÔku upevnīte do otvoru držÔku.
īiÅ”tīnĆ vyvĆjeīe pĆ”ry
⢠Pīi použitĆ trysky pĆ”ry pro ohīĆ”tĆ mlĆ©ka ji oīist īte kvīli snadnījÅ”Ćmu īiÅ”tīnĆ hned, jak
to bude možnĆ©. Poīkejte, dokud tryska pĆ”ry nevychladne a utīete jĆ vlhkou lĆ”tkou.
⢠Kvīli dīkladnĆ©mu īiÅ”t īnĆ paīĆ”ku postupujte pokaždĆ© nĆ”sledovnī: poīkejte dokud
paīĆ”k nevychladne a odÅ”roubujte jeho vĆ”lcovou īĆ”st proti smīru hodinových ruīiīek.
HīĆdel paīĆ”ku otīete vlhkým hadrem a vĆ”lcovou īĆ”st mīžet e umýt vodou se
saponĆ”tem. Pīed opītovným pīipevnīnĆm dĆlu se ujistīte, že malý otvor ve vrchnĆ īĆ”st i
paīĆ”ku je īistý. PaīĆ”k do hīĆdele pīipevnĆte zaÅ”roubovĆ”nĆm proti smīru hodinových
ruīiīek.
)Doporuīujeme vĆ”m, abyste vodu z podnosu držÔku ŔÔlkī
pravidelnī odstraīovali.
OdstraīovĆ”nĆ vodnĆho kamene
)VodnĆ kĆ”men vĆ”m doporuīujeme odstraīovat jednou roīnī, pomocĆ speciĆ”lnĆho
výrobku pro kĆ”vovary, abyste udrželi kĆ”vovar v perfektnĆm stavu. Doporuīujeme vĆ”m
použĆt pīĆpravek na odstraīovĆ”nĆ vodnĆho kamene spoleīnosti Solac.
1 Postupujte podle pokynī uvedených na výrobku pro odst raīovĆ”nĆ vodnĆho kamene.
2 Pro vyīiÅ”tīnĆ okruhī naplīte zĆ”sobnĆk opītovnī pouze vodou, zapnīte kĆ”vovar,
pīipevnīte držÔk filtru bez kĆ”vy a dvakrĆ”t opakujte vÅ”echny kroky popsanĆ© v īĆ”sti
"Obsluha". Bīhem tohoto procesu stisknīte vypĆnaī (8) a nechte proudit pĆ”ru po dobu
1 minuty.
POLSKI pl
1 WAīNE
⢠Przed uī
yciem ekspresu naleī
y zapoznaī siī dokīadnie z poniī
szī instrukcjī.
⢠Niniejsza instrukcja stanowi nierozīīcznī czīīī produktu. Naleīy jī przechowywaī w
bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uīytku.
⢠Urzīdzenie przeznaczone jest do uīytku: w kuchenkach dla personelu w sklepach, biurach i
innych zakadach pracy; w gospodarstwach; przez klientów w hotelach, motelach i innych
tego typu obiektach; w kwaterach turystycznych.
Uīywanie urzīdzenia do innych celów, niī te, do których zostaīo ono przeznaczone moīe
byī niebezpieczne.
⢠Nie naleīy wīīczaī ekspresu przed upewnieniem siī, īe napiīcie na tabliczce znamionowej
urzīdzenia odpowiada napiīciu w gniazdku.
⢠Nie wīīczaī ekspresu, jeīeli zbiornik na wodī jest pusty.
⢠Czasami para i woda moīe wydostawaī siī z otworu wylotowego kawy. Nie īwiadczy to o
awarii lub uszkodzeniu urzīdzenia.
⢠Ekspres do kawy espresso jest specjalistycznym urzīdzeniem wysokociīnieniowym, ma
wbudowanī pompī elektrycznī umoīliwiajīcī wydobycie peīnego smaku i aromatu kawy.
Dlatego w trakcie pracy pompa elektryczna moīe powodowaī niewielki haīas i wibracje.
⢠W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajīcego, powinien on zostaī wymieniony przez
producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osoby majīce uprawnienia do naprawy
urzīdzeī elektrycznych.
⢠BARDZO WAīNE! Nie naleīy wystawiaī urzīdzenia na dziaīanie wilgoci ani nie zanurzaī w
wodzie.
⢠Przechowywaī w miejscu niedostīpnym dla dzieci.
⢠Naleīy uniemoīliwiī dzieciom wykorzystanie urzīdzenia do zabawy.
⢠Urzīdzenie nie powinno byī obsīugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniīonej sprawnoīci
fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoīwiadczone lub nieposiadajīce odpowiedniej wiedzy,
chyba īe bīdī one nadzorowane lub zostanī odpowiednio przeszkolone przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczeīstwo.
bUWAGA! Chcīc pozbyī siī urzīdzenia, NIGDY nie naleīy wyrzucaī go do
kosza. Naleīy oddaī je do najbliīszego PUNKTU SKīADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy īrodowisko naturalne.
1 VypĆnaī s kontrolkou
2 VypĆnaī dĆ”vkovaīe kĆ”vy a/nebo pĆ”ry s
kontrolkou
3 DržÔk filtru
4 ZĆ”kladna dolnĆho plastovĆ©ho
podstavce filtru
5 Klapka držÔku filtru
6 Otvory pro vývod kÔvy
7 ZĆ”sobnĆk na vodu
8 Ovladaī trysky pĆ”ry
9 Tryska pĆ”ry - paīĆ”k
10 ChrĆ”niī trysky pĆ”ry
11 Pozorovacà okénko množstvà vody
12 Podnos držÔku ŔÔlku
13 Kryt zĆ”sobnĆku na vodu
14 ZĆ”sobnĆk na kostky cukru
15 DĆ”vkovacĆ lžĆce
2 GīĆWNE CZīīCI
3 PORADY
⢠Przed pierwszym uīyciem ekspresu naleīy przepīukaī uchwyt filtra wodī w iloīci
odpowiadajīcej 8-10 filiīankom (bez kawy w filtrze). Pozwoli to na gruntowne
oczyszczenie caīego systemu.
ā¢
Do odmierzenia odpowiedniej iloīci kawy uīyī īyīki dozownika (15). Jedna miarka
odpowiada filiīance kawy.
⢠Jeīeli kawa jest nalewana bardzo wolno, oznacza to, īe ziarna sī zbyt drobno
zmielone. Uīywanie bardzo drobno zmielonej kawy nie jest zalecane.
4 OBSīUGA
A. KAWA
a.- Przyrzīdzanie kawy
1 Napeīniī zbiornik na wodī. W tym celu, naleīy zdjīī zbiornik (7) znajdujīcy siī z
tyīu ekspresu, otworzyī pokrywkī (13) i nalaī wody.
2 Podīīczyī ekspres do īródīa zasilania i nacisnīī przycisk (1). Zaīwieci siī lampka
kontrolna (czerwona).
,Lampka przeīīcznika dozownika kawy i/lub pary zaīwieci siī na zielono, kiedy
urzīdzenie bīdzie gotowe do nalania kawy.
,Aby pierwsza przyrzīdzona kawa miaīa wyīszī temperaturī, naleīy wīoīyī
komorī filtra (bez kawy w filtrze), a nastīpnie nalaī jednī lub dwie filiīanki
gorīcej wody w celu zagrzania wewnītrznych czīīci ekspresu.
3 Do odmierzenia odpowiedniej iloīci kawy uīyī īyīki (15).
)Jedna miarka odpowiada filiīance kawy. Dwie miarki odpowiadajī dwóm filiīankom
kawy. Naleīy siī upewniī, īe nie jest uīywane zbyt wiele kawy (maksymalnie 2
miarki), w przeciwnym razie uchwyt filtra nie zamknie siī prawidīowo.
4 Nacisnīī lekko kawī w filtrze.
b.- Uruchamianie ekspresu
1 Umieīciī uchwyt filtra (3) w ekspresie.
2 Poprzez silne obrócenie rīczki w prawo upewniī siī, īe komora filtra zostaīa
zamocowana wīaīciwie - w przeciwnym razie moīe dojīī do wycieku kawy. (rys. 2)
,Ekspres posiada pompī maksymalnego ciīnienia, co gwarantuje dozowanie
nawet bardzo drobno zmielonej kawy. W przypadku uīycia takiego typu kawy
wymagana jest wiīksza siīa do prawidīowego uszczelnienia uchwytu filtra. Jeīli
w którymkolwiek momencie z górnej czīīci uchwytu filtra wypīywa woda, naleīy
obróciī go mocniej w prawo, aby zapewniī doskonaīe uszczelnienie. Sprawi to,
īe kawa bīdzie bardzo kremowa.
3 Zaīoīyī tacī (12) odpowiednio do wielkoīci uīytych filiīanek (Fig. 3):
A. Maīe filiīanki
B. Duīe filiīanki
4 Umieīciī jednī lub dwie filiīanki pod otworem nalewania kawy (6).
5 Po zapaleniu siī na zielono lampki dozownika kawy (2), nacisnīī przycisk, aby
rozpoczīī nalewanie kawy. Przeīīcznik pozostanie w swoim poīoīeniu.
6 Po nalaniu īīdanej iloīci kawy, nacisnīī ponownie przycisk (2), aby przerwaī nalewanie.
c.- Czyszczenie
⢠Po zako!czeniu przyrzīdzania kawy mielonej usunīī resztki kawy, umieszczajīc
uchwyt filtra pod bieīīcī wodī.
B. PARA
)Podgrzewanie dowolnego pīynu z uīyciem dyszy pary (9):
1 Podīīczyī ekspres do īródīa zasilania i nacisnīī przycisk (1). Zaīwieci siī lampka
kontrolna (czerwona).
,Lampka przeīīcznika dozownika kawy i/lub pary zaīwieci siī na zielono, kiedy
urzīdzenie bīdzie gotowe.
2 Wsunīī dyszī (9) do cieczy w celu jej podgrzania i stopniowo otwieraī regulator
pary (8). Zawsze obsīugiwaī dyszī (9) za pomocī ochronnego uchwytu (10) w celu
unikniīcia poparze!.
3 Zalecamy, aby natychmiast po uīyciu usunīī wszelkie pozostaīoīci po kawie
znajdujīce siī wewnītrz urzīdzenia.
4 W tym celu umieīciī pod urzīdzeniem puste naczynie i przestawiī przeīīcznik
dyszy pary (8), aby wypuīciī parī.
5 Aby za pomocī dyszy pary (9) podgrzaī wiīkszī iloīī pīynu (powyīej 100 ml),
naleīy: Po spadku ciīnienia zamknīī regulator pary (8), zaczekaī na ponowne
zapalenie lampki dozownika (2) i nacisnīī przeīīcznik dozownika, aby z otworu
wylotowego wydostaīa siī niewielka iloīī wody. Powyīsze kroki powtarzaī
wielokrotnie, jeīeli zajdzie taka koniecznoīī.
6 Przed ponownym przyrzīdzaniem kawy po uīyciu dyszy pary, zaleca siī
przepīukanie uchwytu filtra (bez kawy) dwiema filiīankami wody ā dziīki temu
nastīpna filiīanka kawy bīdzie mieī wīaīciwī temperaturī.
⢠Maksymalny czas uīywania pary wynosi ok 1 min.
5 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
nOdīīczyī ekspres od zasilania.
)Regularnie czyīciī zbiornik i uchwyt filtra.
)Do czyszczenia ekspresu i tacy nie naleīy uīywaī alkoholu, rozpuszczalników i
produktów īciernych, a jedynie miīkkiej, wilgotnej īciereczki.
Czyszczenie uchwytu filtra
⢠Od czasu do czasu naleīy dokīadnie wyczyīciī uchwyt filtra (3). W tym celu naleīy
postīpowaī w sposób opisany poniīej (rys. 4):
1 Przesunīī klapkī uchwytu filtra (5) w dóī i wyjīī dolnī podstawī z tworzywa
sztucznego (4).
2 Umyī wodī obie czīīci uchwytu filtra.
3 Ponownie zaīoīyī podstawī uchwytu filtra z tworzywa sztucznego, dopasowujīc
wystajīce elementy do otworu rīczki uchwytu.
Czyszczenie dyszy pary
⢠Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka naleīy umyī jī jak najszybciej,
aby nie pozostawiī trudnych do usuniīcia zabrudze!. Naleīy odczekaī, aī dysza
ostygnie, a nastīpnie przetrzeī jī wilgotnī īciereczkī.
⢠W celu dokīadnego oczyszczenia dyszy pary wodnej naleīy: zaczekaī, aī dysza
ostygnie i odkrīciī jej cylindrycznī czīīī w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Wytrzeī trzpie! obrotowy dyszy wilgotnī īciereczkī i umyī w
pīynie czīīī cylindrycznī. Przed ponownym zamontowaniem upewniī siī, īe nie
jest zatkany maīy otwór w górnej czīīci dyszy. Zaīoīyī dyszī na trzpie! obrotowy,
przykrīcajīc w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
)Zaleca siī systematyczne usuwanie wody z tacy na filiīanki.
Usuwanie kamienia
)Zalecane jest usuwanie kamienia z urzīdzenia raz do roku przy uīyciu specjalnego
produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy. Zalecamy stosowanie produktu
do usuwania kamienia firmy Solac.
1 Naleīy przestrzegaī zalece! zamieszczonych na opakowaniu produktu.
2 Aby wyczyīciī ukīad obiegu wody, naleīy napeīniī zbiornik wodī, wīīczyī ekspres,
zaīoīyī uchwyt filtra (bez kawy) i wykonaī dwukrotnie czynnoīci opisane w
rozdziale "Obsīuga". Podczas tego procesu obróciī regulator pary (8) i wypuszczaī
parī przez okoīo minutī.
SLOVENīINA sk
1 DĆLEŽITĆ
⢠Pred použitĆm kĆ”vovaru si preīĆtajte prosĆm tieto pokyny.
⢠TĆ”to prĆruīka je sĆŗīasīou výrobku. Odložte ju na bezpeīnĆ© miesto pre prĆpad potreby
v budĆŗcnosti.
⢠Zariadenie je urīenĆ© na domĆ”ce použitie, ako sĆŗ: kuchy nky pre zamestnancov obchodov,
kancelĆ”riĆ a iných pracovných prostredĆ; farmĆ”rske domy; klientmi v hoteloch, moteloch a iných
obytných priestoroch; v prostredĆ ubytovan ia typu ābed and breakfastā.
AkĆ©kovek inĆ© použitie ako to, ktorĆ© je uvedenĆ© v týchto pokynoch mÓže bytā nebezpeīnĆ©.
⢠KĆ”vovar nezapĆnajte pokiaī neskontrolujete , īi napƤtie uvedenĆ© na typovom Å”tĆtku prĆstroja
sĆŗhlasĆ s napƤtĆm u vĆ”s doma.
⢠Bez vody v zĆ”sobnĆku kĆ”vo var nepoužĆvajte. Niekedy mÓže z vývodu na kĆ”vu vychĆ”dzatā voda.
Nie je to znak poŔkodenia alebo poruc hy.
⢠Niekedy mÓže z vývodu na kĆ”v u vychĆ”dzatā voda. Nie je to znak poÅ”kodenia alebo poruchy.
⢠Tento espreso kÔvovar je profesionÔlny model s vysokým tlakom a mÔ zabudované elektrické
īerpadlo pre zĆskanie maximĆ”lnej kĆ”vovej arómy a prĆchute. Z toho dĆ“vodu je normĆ”lne, že
elektrickĆ© īerpadlo po zapnutĆ vydĆ”va mierny hluk a vibrĆ”cie.
⢠Pokiaī je poÅ”kodený prĆvodn ý kĆ”bel, kvĆ“li možnĆ©mu nebezpe īenstvu by mal bytā vymenený
autorizovaným predajným servisom alebo kvalifikovanou osobou.
⢠VEīMI DĆLEŽITĆ! PrĆstroj nen avlhīujte ani ho neponĆ”rajte do vody.
⢠Udržujte mimo dosahu detĆ.
⢠Deti by ste mali matā pod doz orom, aby ste sa uistili, že sa so zariadenĆm nehrajĆŗ.
⢠Toto zariadenie nie je urīenĆ© na použĆvanie osobami (vrĆ”tane detĆ) so znĆženými telesnými,
zmyslovými alebo mentĆ”lnymi sch opnostāami, alebo s nedostatkom skĆŗsenostĆ a znalostĆ bez
dozoru alebo bez predchĆ”dzajĆŗceho vysvetlenia ohīadom použitia zariadenia osobou, ktorĆ” je
zodpovednĆ” za ich bezpeīnostā.
bUPOZORNENIE! Ak chcete prĆstroj odstrĆ”nitā, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližŔie MIESTO ZBERU alebo do najbližŔieho
centra zberu odpadkov na īalÅ”ie spracovanie. PomÓžete tým životnĆ©mu
prostrediu.
HLUīNOSī
DeklarovanĆ” hodnota emisie hluku tohto spotrebiīa je 50 dB (A), īo predstavuje hladinu
A akustickĆ©ho výkonu vzh#adom na referenīný akustický výkon 1 pW.
2 HLAVNĆ īASTI
3 RADY
⢠Pred prvým použitĆm kĆ”vovaru vĆ”m odporĆŗīame prefiltrovatā cez držiak filtra vodu o
množstve asi 8 - 10 ŔÔlok (bez kĆ”vy vo filtri). Toto kompletne vyīistĆ celý syst Ć©m.
ā¢
Pomocou dÔvkovacej odmerky (15) odmerajte sprÔvne množst vo kÔvy. Jedna zarovnanÔ
odmerka postaīĆ na prĆpravu jednej ŔÔlky kĆ”vy.
⢠Ak sa vĆ”m zdĆ”, že kĆ”va vytekĆ” prĆliÅ” pomaly, je pomletĆ” prĆliÅ” jemne. OdporĆŗīame
vĆ”m, aby st e nepoužĆvali extra jemne mletĆŗ kĆ”vu.
4 OBSLUHA
A. KĆVA
a.- PrĆprava kĆ”vy
1 Naplīte zĆ”sobnĆk na vodu. UrobĆte to tak, že zo zadnej strany kĆ”vovaru odstrĆ”nite
zĆ”sobnĆk (7), alebo otvorĆte kryt (13) a vodu nalejete.
2 Zapojte kĆ”vovar do zĆ”suvky a stlaīte vypĆnaī (1). Rozsvieti sa indikĆ”tor (naīerveno).
1 Wyīīcznik z lampkī kontrolnī
2 Przeīīcznik dozownika kawy i/lub
pary z lampkī
3 Komora filtra
4 Dolna podstawa uchwytu filtra z
tworzywa sztucznego
5 Klapka uchwytu filtra
6 Otwory nalewania kawy
7 Zbiornik na wodī
8 Regulacja dyszy pary
9 Dysza pary
10 Zabezpieczenie dyszy pary.
11 Okienko kontrolne poziomu wody
12 Taca podstawki pod filiīanki
13 Pokrywa zbiornika
14 Pojemnik na kostki cukru
15 Miarka do kawy
1 VypĆnaī s kontrolkou
2 VypĆnaī dĆ”vkovaīa kĆ”vy a/alebo pary
s indikƔtorom
3 Držiak filtra
4 NižŔia plastovĆ” zĆ”kladīa držiaka filtra
5 ZÔklopka držiaka filtra
6 Otvory na vývod pary
7ZĆ”sobnĆk na vodu
8 OvlĆ”daī trysky pary
9 Tryska pary
10 ChrĆ”niī trysky pary
11 Kontrolné okienko množstva vody
12 Podnos držiaka ŔÔlky
13 Kryt zĆ”sobnĆka na vodu
14 ZĆ”sobnĆk na kocky cukru
15 DƔvkovacia odmerka
,Keī je prĆstroj pripravený na dĆ”vkovanie kĆ”vy, indikĆ”tor vypĆnaīa dĆ”vkovaīa kĆ”vy
a/alebo pary sa rozsvieti nazeleno.
,Ak chcete maī prvĆŗ kĆ”vu horĆŗcejÅ”iu, vložte držiak filtra na miesto bez pridania kĆ”vy
a nechajte pretiecī jednu alebo dve ŔÔlky horĆŗcej vody, aby sa komponenty
kƔvovaru zahriali.
3 Pomocou
odmerky
(15) odmerajte sprÔvne množstvo kÔvy.
)Jedna zarovnanĆ”
odmerka
postaīĆ na prĆpravu jednej ŔÔlky kĆ”vy. Dve zarovnanĆ©
odmerky
postaīia na prĆpravu dvoch ŔÔlok kĆ”vy.
DĆ”vajte pozor, aby ste nepoužili priveīa kĆ”vy (najviac dve zarovnanĆ©
odmerky
); inak sa
držiak filtra nebude daī sprĆ”vne zatvoriī.
4 KĆ”vu vo filtri z#ahka zat laīte.
b.- Spustenie kƔvovaru
1 Do kÔvovaru vložte držiak filtra (3).
2 Jemným posunutĆm rukovƤt e z#ava doprava sa ubezpeīte, že držiak filtra je bezpeīne
zatvorený, inak mÓže dĆ“jsī ku kvapkaniu. (obr. 2).
,KĆ”vovar mĆ” tlakovĆ© īerpadlo na dosiahnutie maximĆ”lneho tlaku, ktorĆ© zabezpeīuje,
že bude extrahovanĆ” aj tĆ” najjemnejÅ”ia mletĆ” kĆ”va. Ak použĆvate tento typ kĆ”vy,
budete musieī použiī vƤīŔà tlak na bezpeīnĆ© zatvorenie držiaka filtra. V prĆpade, že
cez vrchnĆŗ īasī držiaka filtra uvidĆte vystupovaī vodu, zatlaīte držiak smerom
doprava, aby ste ho bezpeīne uzavreli. Týmto spĆ“sobom pripravĆte tĆŗ
najkrémovejŔiu kÔvu.
3 Pod#a ve#kosti ŔÔlok, ktorĆ© chcete použiī, pripevnite podnos držiaka ŔÔlok (12) (obr. 3):
A.- Malé ŔÔlky
B.- Ve#ké ŔÔlky
4 Pod ot vory na vývod kÔvy (6) vložte jednu alebo dve ŔÔlky.
5 Ke$ sa indikĆ”tor dĆ”vkovaīa kĆ”vy rozsvieti nazeleno (2), stlaīt e vypĆnaī na dĆ”vkovanie
kĆ”vy. VypĆnaī zost ane vo svojej polohe.
6 Ke$ je vydanĆ© pož adovanĆ© množstvo kĆ”vy, znovu stlaīt e vypĆnaī (2) na zastavenie
vydƔvania.
c.- īistenie
⢠Ak ste použili mletĆŗ kĆ”vu, vložte držiak filtra pod t eīĆŗcu vodu a vyīistite usadeniny.
B. PARA
)Na zohriatie akejkoīvek tekutiny použite trysku na paru (9).
1 Zapojte kĆ”vovar do zĆ”suvky a stlaīte vypĆnaī (1). Rozsvieti sa indikĆ”tor (naīerveno).
,Keī je prĆstroj pripravený, indikĆ”tor vypĆnaīa dĆ”vkovaīa kĆ”vy a/alebo pary sa
rozsvieti (nazeleno).
2 Vložte trysku na paru (9) do tekutiny, ktorĆŗ chcete zohriaī a postupne otvĆ”rajt e
regulÔtor pary (8). S tryskou na paru (9) vždy manipulujte pomocou ochranného
držadla (10), aby ste sa nepopÔlili.
3 Po použit Ć odporĆŗīame, aby ste zvnĆŗtra vyīistili vÅ”etky zvyÅ”ky kĆ”vy. Postup:
4 Pod prĆstroj položt e prĆ”zdnu nĆ”dobu, opƤtovne otoīte vypĆnaī pary (8) a paru
nechajte vychĆ”dzaī von.
5 Ak chcete tryskou na paru (9) nepretržite zohrievaī vƤīÅ”ie množstvo tekutiny (viac ako
100 ml), post upujte nasledovne: ak nie je žiadny t lak, zatvorte regulÔtor pary (8),
poīkajte, kým sa znovu nerozsvieti indikĆ”tor dĆ”vkovaīa (2) a stlaīte vypĆnaī
dĆ”vkovaīa, kým z oblasti vývodu kĆ”vy nevyteīie malĆ© množstvo vody. Tieto kroky
opakujte tak īast o, ako je potrebnĆ©.
6 Ke$ chcete po použitĆ trysky pary urobitā kĆ”vu, odporĆŗīame vĆ”m, aby st e cez držiak
filtra nechali pretiectā dve ŔÔlky vody (bez kĆ”vy vo filtri), aby st e zaistili, že $alÅ”ia ŔÔlka
kĆ”vy bude matā sprĆ”vnu teplotu.
⢠MaximĆ”lny īas prĆpravy horĆŗcej vody je 1 min.
5 īISTENIE A ĆDRŽBA
nKƔvovar odpojte od siete.
)ZĆ”sobnĆk a držiak filtra īistite pravidelne.
)Na īistenie kĆ”vovaru alebo podnosu nepoužĆvajte alkohol, rozpĆŗÅ”tāadlĆ” alebo brĆŗsne
výrobky, iba mäkkú vlhkú lÔtku.
īistenie držiaku filtra
⢠Z īasu na īas poriadne vyīistite držiak f iltra (3). UrobĆte to tak, ako je to popĆsanĆ©
nižŔie (obr. 4):
1 ZĆ”klopku držiaka filtra (5) st laīte smerom dole a odstrĆ”īte nižŔiu plastovĆŗ zĆ”kladīu (4).
2 Obe īasti držiaka filtra umyte vodou.
3 Vložte plastovĆŗ zĆ”kladīu spƤī do držiaka filtra, vyīnievajĆŗce īasti zĆ”kladne pripevnite
do ot vorov na držiaku filtra.
īistenie trysky na paru
⢠Pri použitĆ t rysky pary na zohriatie mlieka, ju oīistite kvĆ“li jednoduchÅ”iemu īisteniu ihne$,
ako to bude možnĆ©. Poīkajte, kým tryska pary nevychladne a utrite ju vlhkou lĆ”tkou.
⢠KvĆ“li dĆ“kladnĆ©mu īisteniu parĆ”ka postupujte vždy nasledovne: poīkajte kým parĆ”k
nevychladne a odkrĆŗtāte jeho valcovĆŗ īastā proti smeru hodinových ruīiīiek. Hriade#
parĆ”ku vyīist ite vlhkou lĆ”tkou a valcovĆŗ īastā mÓžete umytā vodou so saponĆ”tom. Pred
opƤtovným pripojenĆm dielu sa ubezpeīte, že malý otvor vo vrchnej īasti parĆ”ka je
īistý. ParĆ”k do hriade#a pripevnĆte zaskrutkovanĆm v smere hodinových ruīiīiek.
)OdporĆŗīame vĆ”m, aby ste vodu z podnosu držiaka ŔÔlok pravidelne odstraīovali.
Odstraīovanie vodnĆ©ho kameīa
)Vodný kameī vĆ”m odporĆŗīame odstraīovatā raz roīne pomocou Å”peciĆ”lneho výrobku
na kĆ”vovary, aby ste udržali kĆ”vovar v dobrom stave. OdporĆŗīame vĆ”m použĆvatā
prostriedok na odstraīovanie vodnĆ©ho kameīa spoloīn osti Solac.
1 Post upujte pod#a pokynov uvedených na výrobku na odst raīovanie vodnĆ©ho kameīa.
2 Na vyīistenie okruhu naplīte opƤtovne zĆ”sobnĆk iba vodou, zapnite kĆ”vovar,
pripevnite držiak filtra bez kĆ”vy a opakujte raz alebo dvakrĆ”t vÅ”etky kroky popĆsanĆ©
v īasti "Obsluha". Poīas tohto procesu otoīte regulĆ”torom pary (8) a nechajt e unikaī
paru 1 minĆŗtu.
MAGYAR hu
1 FONTOS
⢠A kĆ”vĆ©fīzī hasznĆ”lata elītt olvassa el ezeket az utasĆtĆ”sokat.
⢠A kĆ©zikƶnyv elvĆ”laszthatatlan rĆ©szĆ©t kĆ©pezi a termĆ©knek. īrizze meg biztos helyen arra az
esetre, p2-ha a jƶvīben szüksĆ©ge lenne rĆ”.
⢠A berendezĆ©st mint hĆ”ztartĆ”si kĆ©s zülĆ©ket a kƶvetkezī helyeken hasznĆ”lhatja: cĆ©ges Ć©tkezde
területén, irodÔkban, és mÔs munkakörnyezetben; vidék vendéghÔzakban; az ügyfelek Ôltal
hotelekben Ć©s mĆ”s tĆpusĆŗ kƶrnyezetekben; külƶnbƶzī magĆ”nszĆ”llĆ”sokon.
Az Ćŗtmutatóban leĆrtakon kĆvüli bĆ”rmilyen alkalmazĆ”s veszĆ©lyes lehet.
⢠Mielītt bekapcsolja a kĆ”vĆ©fīzīt, ellenīrizze, hogy a hĆ”lózati feszültsĆ©g megfelel-e a kĆ©szülĆ©ken
feltüntetettnek.
⢠Ne hasznĆ”lja a kĆ”vĆ©fīzīt üres vĆztartĆ”llyal.
⢠A kĆ”vĆ©kifolyóból idīkƶzƶnkĆ©nt gīz Ć©s vĆz tĆ”vozik. Ez nem jelenti a kĆ©szülĆ©k meghibĆ”sodĆ”sĆ”t.
⢠Ez az eszpresszó kĆ”vĆ©fīzī egy professzionĆ”lis, magas nyomĆ”sĆŗ modell, mely beĆ©pĆtett
elektromos szivattyĆŗval van felszerelve a kĆ”vĆ© teljes ĆzĆ©nek Ć©s aromĆ”jĆ”nak Ć©lvezetƩƩrt. Emiatt
normĆ”lis jelensĆ©gnek szĆ”mĆt, hogy az elektromos szivattyĆŗ egy kis zajt Ć©s rezgĆ© st kelt, amikor
mīkƶdĆ©sbe lĆ©p.
⢠Ha a tÔpvezeték megsérül, azt - a lehetséges veszélyek elkerülése érdekében - a gyÔrtóv al,
illetve szakszervizben vagy szakkƩpzett szemƩllyel kell kicserƩltetni.
⢠NAGYON FONTOS! Ne nedv esĆtse be, Ć©s ne helyezze vĆzbe a kĆ©szülĆ©ket.
⢠Gyermek kezébe nem kerülhet!
⢠A készülékkel gyermekek nem jÔtszhatnak.
⢠A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlÔtozott személyek (beleértve a gyermekeket is),
illetve a kĆ©szülĆ©k hasznĆ”latĆ”t nem ismerīk kizĆ”rólag a biztonsĆ”gukĆ©rt felelīs szemĆ©ly
felügyelete mellett hasznÔlhatjÔk a készüléket.
bFIGYELEM! Amennyiben mÔr nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja
azt a hĆ”ztartĆ”si hulladĆ©kba. A kĆ©szülĆ©k szakszerī Ć”rtalmatlanĆtĆ”sa
Ć©rdekĆ©ben keresse fel a legkƶzelebbi HULLADĆKHASZNOSĆTĆSSAL
FOGLALKOZĆ SZOLGĆLTATĆT. Ilyen módón is hozzĆ”jĆ”rulhat kƶrnyezete
megóvÔsÔhoz.
2 Fī ALKATRĆSZEK
3 TANĆCSOK
⢠A kÔvéf%z% els% hasz nÔlata el%tt javasoljuk, hogy 8-10 csészényi vizet Ôramoltasson Ôt a
sz&r%tartón (a sz&r%ben ne legyen kĆ”vĆ©). Ez a m&velet teljesen megtisztĆtja a rendszert.
ā¢
A megfelel% kÔvémennyiség kiméréséhez has znÔlja a kÔvéadagoló kanalat (15). Egy csapott
kanƔlnyi elƩg egy csƩsze kƔvƩhoz.
⢠Amennyiben a kÔvé túlsÔgosan lassan f% le, a kÔvé túlsÔgosan finomra van %rölve.
Javasoljuk, hogy ne extra finom %rlƩs& kƔvƩt hasznƔljon.
4 MīKĆDTETĆS
A. KĆVĆ
a.- KĆ”vĆ© kĆ©szĆtĆ©se
1 Tƶltse meg a vĆztartĆ”lyt. Ehhez vegye ki a vĆztartĆ”lyt (7) a kĆ”vĆ©f%z% hĆ”tsó rĆ©szĆ©b%l,
vagy nyissa fel a fedelet (13), Ć©s tƶltse fel vĆzzel a tartĆ”lyt.
2 Csatlakoztassa a kÔvéf %z%t a hÔlózathoz, és nyomja meg a kapcsolót (1). A jelz%fény
(piros) kigyullad.
,A kĆ”vĆ©- Ć©s/vagy gīz-adagoló kapcsoló jelzīfĆ©nye kigyullad (zƶlden), amikor kĆ©sz a
kƔvƩ adagolƔsƔra.
,Ha azt szeretnĆ©, hogy az elsī csĆ©sze kĆ”vĆ© melegebb legyen, kĆ”vĆ© nĆ©lkül helyezze
a helyĆ©re a szīrītartót Ć©s hagyja, hogy egy-kĆ©t csĆ©szĆ©nyi forró vĆz Ć”tĆ”ramoljon a
rendszeren Ć©s felmelegĆtse az alkatrĆ©szeket.
3 A megfelel% kƔvƩmennyisƩg kimƩrƩsƩhez hasznƔlja a kanalat (15).
)Egy csapott kanƔlnyi elƩg egy csƩsze kƔvƩhoz. KƩt csapott kanƔlnyi elƩg kƩt csƩsze
kĆ”vĆ©hoz. Gyīzīdjƶn meg róla, hogy nem hasznĆ”l tĆŗl sok kĆ”vĆ©t (maximum kĆ©t csapott
kanĆ”lnyit); külƶnben a szīrītartó nem zĆ”ródik rendesen.
4 EnyhƩn nyomja le a kƔvƩt a sz&r%ben.
b.- A kĆ”vĆ©fīzī bekapcsolĆ”sa
1 Helyezze a sz&r%tartót (3) a kÔvéf%z%be.
2 A fogantyú er%teljes balról jobbra való nyomÔsÔval ellen%rizze, hogy a sz&r%tartó biztonsÔgosan
illeszkedik a helyén, ellenkez% esetben a sz&r%tartó szivÔroghat. (2. Ôbra)
,A kĆ”vĆ©fīzīnek maximĆ”lis nyomĆ”sĆŗ pumpĆ”ja van, ami biztosĆtja, hogy a nagyon
finoman īrƶlt kĆ”vĆ©t is lefīzi. Ha ilyen tĆpusĆŗ kĆ”vĆ©t hasznĆ”l, nagyobb nyomĆ”st kell a
szīrītartóra gyakorolnia, hogy megfelelīen a helyĆ©re illessze. Ha bĆ”rmikor azt lĆ”tja,
hogy vĆz szivĆ”rog ki a szīrītartó tetejĆ©n, mozgassa el jobbra, hogy teljesen a
helyĆ©re illessze. Ez a lehetī legkrĆ©mesebbĆ© teszi a kĆ”vĆ©t.
3 IgazĆt sa meg a csĆ©szetart ó tĆ”lcĆ”t (12) a hasznĆ”lt csĆ©sze mĆ©retĆ©t%l függ%en (3. Ć”bra).
A. KismƩret& csƩszƩk
B. NagymƩret& csƩszƩk
4 Helyez zen egy vagy kĆ©t csĆ©szĆ©t a kĆ”vĆ© kifolyó nyĆlĆ”sai alĆ” (6).
5 Amikor a kÔvéadagoló jelz%fénye zöldre vÔlt (2), nyomja meg a kapcsolót a
kÔvéadagolÔs elkezdéséhez. A kapcsoló úgy marad.
6 Amikor a kĆvĆ”nt kĆ”vĆ©mennyisĆ©g lefolyt, nyomja meg Ćŗjra a kapcsolót (2) az adagolĆ”s
leĆ”llĆtĆ”sĆ”hoz.
c.- TisztĆtĆ”s
⢠Amennyiben %rƶlt kĆ”vĆ©t hasznĆ”lt, a sz&r%tartó t isztĆt Ć”sĆ”hoz helyezze azt folyó vĆz alĆ”.
B. GīZ
)A gīzfĆŗvóka (9) bĆ”rmilyen folyadĆ©k felmelegĆtĆ©sĆ©hez hasznĆ”lható.
1 Csatlakoztassa a kÔvéf %z%t a hÔlózathoz, és nyomja meg a kapcsolót (1). A jelz%fény
(piros) kigyullad.
,
A kĆ”vĆ©- Ć©s/vagy gīz-adagoló kapcsol ó jelzīfĆ©nye kigyullad (zƶlden), amikor kĆ©s zen Ć”ll.
2 Helyezz e a g%zfĆŗvókĆ”t (9) a felforrósĆtandó folyadĆ©kba Ć©s fokozat osan nyissa meg a
g%zszabÔlyozót (8). Az égési sérülések megel%zése érdekében a g%zf úvókÔt (9)
mindig a véd%fogantyúnÔl (10) fogva mozgassa.
3 Javasoljuk, hogy hasznĆ”lat utĆ”n mindenfĆ©le kĆ”vĆ©maradĆ©któl t isztĆt sa meg a bels%
rƩszt. Ehhez a kƶvetkez%kƩppen jƔrjon el:
1 BE/KI kapcsoló kontroll lÔmpÔval
2 KĆ”vĆ©- Ć©s/vagy gīz-adagoló kapcsoló
jelzīfĆ©nnyel
3 Szīrītartó
4 Alsó mīanyag szīrītartó talp
5 Szīrītartó fül
6 KĆ”vĆ©kifolyó ny ĆlĆ”sai
7 VĆztartĆ”ly
8 GīzfĆŗvóka szabĆ”lyozó
9 GīzfĆŗvóka
10 GīzfĆŗvóka vĆ©dīeleme
11 VĆzszint kĆ©mlelīablak
12 Csészetartó tÔlca
13 VĆztartĆ”ly fedele
14 Kockacukor tartó reke sz
15 AdagolókanÔl
4 Helyezzen alÔ egy üres edényt, majd kapcsolja be újra a g%zölés kapcsolót (8), és
engedje ki a g%zt.
5 Ha a g%zƶl%t (9) folyamatosan nagyobb mennyisƩg& folyadƩk (kb. 100 ml-nƩl tƶbb)
felmelegĆt Ć©sĆ©re kĆvĆ”nja hasz nĆ”lni, a kƶvetkez%k szerint jĆ”rjon el: p2-ha mĆ”r nincs
nyomĆ”s, csukja be a g%zszabĆ”lyozót (8), vĆ”rjon amĆg az adagoló jelz%fĆ©nye (2) ismĆ©t
kigyullad Ć©s nyomja meg az adagológombot, amĆg egy kis adag vĆz nem folyik ki a
kĆ”vĆ©kifolyó nyĆlĆ”son. SzüksĆ©g esetĆ©n ismĆ©telje meg a f enti lĆ©pĆ©seket.
6 Ha a g%zfĆŗvóka hasznĆ”lata utĆ”n kĆ”vĆ©t kĆvĆ”n f%zni, javasoljuk, hogy kĆ©t csĆ©szĆ©nyi vizet
Ôramolt asson Ôt a sz&r%tartón (a sz&r%ben ne legyen kÔvé) annak érdekében, hogy a
kƶvet kez% kƔvƩ megfelel% h%mƩrsƩklet& legyen.
⢠MaximÔlis g%zölési id% kb. 1 perc.
5 TISZTĆTĆS ĆS KARBANTARTĆS
nHĆŗzza ki a kĆ”vĆ©fīzī dugaszĆ”t a hĆ”lózatból.
)Rendszeresen tisztĆtsa a vĆztartĆ”lyt Ć©s a szīrītartót.
)Ne hasznĆ”ljon alkoholt, oldószert vagy sĆŗrolószert a kĆ”vĆ©fīzī vagy a tĆ”lca
tisztĆtĆ”sĆ”hoz. A tisztĆtĆ”shoz hasznĆ”ljon puha, enyhĆ©n megnedvesĆtett tƶrlīkendīt.
A szīrītartó tisztĆtĆ”sa
⢠A sz&r%tartót (3) id%nkĆ©nt alaposan tisztĆtsa meg. Ehhez az alĆ”bbiakban leĆrtak szerint
jƔrjon el (4. Ɣbra):
1 Nyomja lefele a sz&r%tartó fület (5), és vegye ki az alsó m&anyag talpat (4).
2 A sz&r% mindkĆ©t rĆ©szĆ©t tiszt Ćtsa meg vĆzzel.
3 Helyezze vissza a m&anyag talpat a sz&r%tartóba úgy, hogy a talp kiugró részeit a
sz&r%tartó nyĆlĆ”saiba helyez i.
A gīzƶlī tisztĆtĆ”sa
⢠A g%zfĆŗvókĆ”t tej forralĆ”sa utĆ”n a lehet% leghamarabb tisztĆtsa ki. VĆ”rja meg, amĆg a fĆŗvóka
leh&l, majd nedves tƶrl%kend%vel tƶrƶlje le.
⢠A g%zƶl% alapos tisztĆtĆ”sĆ”hoz minden alkalommal a kƶvet kez%k szerint jĆ”rjon el: vĆ”rja meg, amĆg
a fúvóka leh&l, majd az óramutató jÔrÔsÔval ellenté t es irÔnyba csavarja le annak hengeres
részét. Nedves törl%kend%vel törölje meg a fúvókÔt és szappanozza be a hengeres részt. A
fúvóka visszahelyezése el%tt ellen%rizze, hogy a fenti részen lév% kis lyuk tiszta. Helyezze vissza
a fúvókÔt a tengelyre, majd az óramutat ó jÔrÔsÔval megegyez% irÔnyba csavarja fel.
)Javasoljuk, hogy a csĆ©szetartó tĆ”lcĆ”ból rendszeresen ürĆtse ki a vizet.
VĆzkīmentesĆtĆ©s
)A kĆ”vĆ©fīzī tƶkĆ©letes Ć”llapotĆ”nak megīrzĆ©se Ć©rdekĆ©ben javasoljuk, hogy a kĆ©szülĆ©ket
Ć©vente egyszer kĆ”vĆ©fīzīkhƶz kifejlesztett vĆzkīoldó szerrel tisztĆtsa ki. Javasoljuk,
hogy Solac vĆzkītelenĆtī szert hasznĆ”ljon.
1 Kƶvesse a vĆzk%oldó szer csomagolĆ”sĆ”n talĆ”lható utasĆtĆ”sokat.
2 A rendszer Ć”tmosĆ”sĆ”hoz tƶltse meg Ćŗjra - kizĆ”rólag vĆzzel - a vĆztartĆ”lyt, majd
kapcsolja be a kÔvéf%z%t , szerelje fel az üres sz&r%tartót, majd végezze el kétszer a
"M&kƶdtetĆ©s" rĆ©szben leĆrt ƶsszes lĆ©pĆ©st.E folyamat sorĆ”n fordĆtsa el a
g%zszabÔlyozót (8) és engedje ki a g%zt 1 percig.
6 MEGFELELīSĆGI NYILATKOZAT
āA HTM Kft. mint a termĆ©k forgalmazója kijelenti, hogy a termĆ©k a 79/1997. (XII.31.) IKIM
rendelet nek megfelel.ā
⢠NĆ©vleges feszültsĆ©g:ā¦220-240 V
⢠NĆ©vleges teljesĆtmĆ©ny:ā¦950-1150 W
⢠ĆrintĆ©svĆ©delmi osztĆ”ly:ā¦ā¦Class I
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetkƶzi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ern% u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074/ (1) 370-1041
8 GARANCIA FELTĆTELEK
⢠A garancia minden gyÔrtÔsi vagy anyaghibÔból ered% m&ködési rendellenességgel
kapcsolatban egy Ʃv.
⢠A jótÔllÔs nem terjed ki a helytelen hasznÔlatból ered% hibÔkra.
⢠A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsƩteltƩk le a garanciajegyet .
⢠Nem vonatkozik a garancia az olyan kÔrosodÔsokra, amelyek a helytelen hasznÔlatból
vagy szĆ”llĆtĆ”sból erednek. Ez olyan esetekre is Ć©rvĆ©nyes, amikor a kĆ©szülĆ©ket nem
megf elel% fƶldelƩs& dugaljhoz csat lakoztattƔk.
⢠Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a készüléket illetéktelen (hozzÔ nem ért% személy)
próbĆ”lja javĆtani, aki nem tarto zik a vev%szolgĆ”lathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibĆ”sodot t kĆ©szülĆ©ket ā beleĆ©rtve a hĆ”lózati csatlakozó vezetĆ©ket is ā csak szakem-
ber, szerviz javĆthatja.
īīīīī”ī¢ī£ī¤ bg
1 ī¦ī”ī§īØī©
⢠īīīī, īīīī#$#$# $#%* *+<$ī=>?** īī#@* @X īī*<$[ī*$# >[\ *%īīī%]X+# +X
>X^#\X_*+X$X.
⢠`#%* *+<$ī=>?** %X =īī$ī#{X <X īX<$ ī$ īīī@=>$X. |[}īX+ī]X~$# īæ* +X {#%īīX<+ī
\ī<$ī ] <ī=īX~ ī# <# +=ī@X#$# ī$ $ī} %X {[@#īX <īīX]>X.
⢠`ī%* =ī#@ # īī#@+X%+Xī#+ %X @ī\X_+* īī*īīī#+*ī >X$ī: \Xī>* >=}+* ] \XīæX%*+*,
ī^*<* * @ī=īæ* īX{ī$+* <ī#@*; <#ī<>ī<$īīX+<>* @]īīī]#; īī* >ī*#+$* ] }ī$#ī*,
\ī$#ī* * @ī=īæ* ī*%+#+* īīī<$īX+<$]X; <īXī+* īī\#ī#+*ī * \#<$X %X %X>=<>X.
ī%īīī%]X+#$ī +X =ī#@X %X ?#ī*, īX%ī*ī+* ī$ īī<īī#+*$#, \īī# @X {[@# īīX<+ī.
⢠ī# ]>īī
ī]X~$# >X^#\X_*+X$X īī#@* @X <# =]#ī*$#, ī# +Xīī#ī#+*#$ī, īī<īī#+ī +X
$X{#ī>X$X <[< <ī#?*^*>X?**$#, ī$īæī]Xīī +X +Xīī#ī#+*#$ī ] @ī\X ]*.
⢠ī# *%īīī%]X~$# >X^#\X_*+X$X, X>ī ] ī#%#ī]īXīX +ī\X ]ī@X.
⢠ī$ >X^#\X_*+X$X %X *%]#<$+ī ]ī#\# \īī# @X *%ī*%X ]ī@X *ī* īXīX. `ī]X +# #
īī*%+X> %X īī]ī#@X *ī* +#īīX]*ī+X īX{ī$X.
⢠`X%* >X^#\X_*+X %X #<īī#<ī # īīī^#<*ī+Xī#+ \ī@#ī < ]*<ī>ī +XīīīæX+# * *\X
]īæīX@#+X #ī#>$ī*ī#<>X īī\īX %X \X><*\Xī+ī *%]ī*īX+# +X ]>=<X * Xīī\X$X +X
>X^#$ī. īīīX@* $ī]X # +īī\Xī+ī, ī# #ī#>$ī*ī#<>X$X īī\īX <[%@X]X \Xī>ī _=\ *
]*{īX?** īī* īX{ī$X$X <*.
⢠ī>ī %X}īX+]Xī*ī$ >X{#ī <# īī]ī#@*, $ī~ $īī{]X @X {[@# īī@\#+#+ ī$
īīī*%]ī@*$#īī, ī$ ī$īī*%*īX+ <#ī]*% *ī* ī$ >]Xī*^*?*īX+ <ī#?*Xī*<$, %X @X <#
īī#@ī$]īX$ī$ #]#+$=Xī+* ī*<>ī]#.
⢠īīīīī īīīīī! ī# \ī>ī#$# =ī#@X * +# īæī īī$Xīī~$# ][] ]ī@X.
⢠īī[ī$# =ī#@X @Xī#ī# ī$ @#?X.
⢠ī#?X$X $īī{]X @X <# +X{īī
@X]X$ * @X +# *\ <# īī%]īīī]X @X <* *īæīXī$ < =ī#@X.
⢠`ī%* =ī#@ +# # īī#@+X%+Xī#+ %X =īī$ī#{X ī$ ī*?X < +X\Xī#+* ^*%*ī#<>*, <#$*]+* *
=\<$]#+* ][%\īī+ī<$* (]>īī
ī*$#ī+ī @#?X) +#īī*$+* * +#īæīX\ī$+* ī*?X ī<]#+, X>ī
+# <X +X{īī
@X]X+* *ī* +# <X *\ @X@#+* *+<$ī=>?** ī$ ī*?#$ī, ī$īæī]Xīīīī %X
$ī}+X$X {#%īīX<+ī<$.
bīīīīīīīī! īīīæX$ī *<>X$# @X *%}][īī*$# =ī#@X, īī īæī *%}][īīī~$#
] ī{*>+ī]#+ >ī+$#~+#ī %X {ī>ī=>. īX+#<#$# īæī ] +X~-{ī*%>*ī īīīī`
*ī* īīī`īī īī `īīīīī ī`īīīīīī %X @X {[@# ī{īX{ī$#+. `X>X
īī\XīæX$# %X īīX%]X+#$ī +X ī>īī+X$X <ī#@X.
2 ī©ī£īØī©ī¦īØīŖ ī¤ī©ī«ī¬ī©īØīŗīØī»īŖ
3 ī£īī¦īŗī»īŖ
⢠*ī
ī+ī ī;ī
<īīī īīīī=ī<īīī īī īī>ī?ī@īīīīī, īī
īīīī
;Y<ī?ī +ī īī
īīīī
īīī īī
īī
>ī=ī;ī
ī īīī=ī 8-10 Yī@ī <ī+ī (īīī +ī ī=ī[īīī īī>ī <;< >ī=ī;ī
ī). \ī<ī ]ī
īī
īYīīīī īīī;=īī īī=īīī īīīīī?ī.
ā¢
^īīī=ī<ī_īī ?īī
īīī=īīīī =;`īīī (15) īī īī?īī
<īīī īī īīYīīīī īī=īYīīī<ī īī>ī.
{+īī ī;=īī =;`īīī ī +īīīīī;Yīī īī ī+īī Yī@ī īī>ī.
⢠|īī īī>īīī īī=īīī īī<īī, īī <īī
īīīīī ī ī?=īīī ī<;ī
+ī īīīīī. *ī
īīīī
;Y<ī?ī +ī
īīīī[<īīī īī
īīī=īīī īīīīī ī?=īīīīī īī>ī.
4 īŗī¤ī£ī¬īī©ī”ī»ī”ī¼īŖī½
A. ī¤ī”ī¾īŗ
ī.- ī¬īīæīīīīīīī īī īīīī
1 }īī;=īīīī ī
īīīī
<īīī
ī īī <ī+ī. ~ī īī=īī, īī<ī+īīī ī
īīīī
<īīī
ī (7) īī īī+īīīī
īīī
īīī īī īī>ī?ī@īīīīī ī=ī īī<īī
īīī īīīīīī (13) ī īī=ī_īī <ī+ī.
2 īæī=īYīīī īī>ī?ī@īīīīī < īīīīīīīī ī īīīīīīīīī īī
ī<ī=īY<īīī=ī (1).
ī<īī=īīīīīī īī+īīīīīī
]ī ī<īīīī (Yīī
<īīī).
,|]#$ī*++*ī$ *+@*>X$īī +X X]$ī\X$X %X >X^# */*ī* īXīX ī# <]#$+#
(%#ī#+ī), >īīæX$ī # īæī$ī] @X ī=<+# >X^#.
,ī>ī ī#īX#$# ī[ī]ī$ī ]* >X^# @X # īī-īæīī#īī, īī<$X]#$# īī<$X]>X$X +X
^*ī$[īX +X \ī<$ī, {#% @X <īXīæX$# >X^# ][$ī#, * ī<$X]#$# @X *%$#ī#
>īī*ī#<$]ī īæīī#īX ]ī@X, īX]+ī +X #@+X-@]# īX_*, %X @X <# %Xīæī#ī$
>ī\īī+#+$*$# +X >X^#\X_*+X$X.
3 ^īīī=ī<ī_īī =;`īīīīī (15) īī īī?īī
<īīī īī īīYīīīī īī=īYīīī<ī īī>ī.
)ī@+X ī[ī+X ī[ī*?X # @ī<$X$[ī+X %X #@+X īX_X >X^#. ī]# ī[ī*?* <X
@ī<$X$[ī+* %X @]# >X_* >X^#. ī]#ī#$# <#, ī# +# <$# <īīī*ī* īī#>Xī#+ī
\+īīæī >X^# (+X~-\+īīæī @]# ī*ī*?*); ] īīī$*]#+ <ī=īX~ īī<$X]>X$X %X
^*ī$[īX +ī\X @X <# %X$]īī* īīX]*ī+ī.
4 *ī
īīīīīīīī =īīī īī>īīī <;< >ī=ī;ī
ī.
b.- ī¬ī īīīīī īī īīīīī±īīøīæīīīī
1 ī=ī+ īī<ī īīīīī<īīī īīīīī<īīīī īī >ī=ī;ī
ī (3) īī ?īīīī < īī>ī?ī@īīīīī.
2 ī<īī
īīī īī, Yī īīīīī<īīīī īī >ī=ī;ī
ī ī ī+ī
ī<ī īīī<īī
īīī, īīīī ī+ī
ī<ī īīīīīīīīī
+ī
;`īīīī īī =ī<ī īī+īīīī, < īī
īīī<īī ī=īYī_ īī ?ī`ī +ī īī
īīīīī. (īī[. 2).
,īX^#\X_*+X$X *\X īī\īX < \X><*\Xī+ī +XīīīæX+#, >īī$ī īī%]īīī]X @īī*
+X +X~-^*+ī <\īī+ī$ī >X^# @X īī$#ī#. ī>ī *%īīī%]X$# $ī%* ]*@ >X^#,
$īī{]X @X @ī{X]*$# īī]#ī# +Xīī#ī#+*# ] īī<$X]>X$X +X ^*ī$[īX, %X @X
<# %X$]īī* īīX]*ī+ī. ī>ī īī >ī#$ī * @X # ]ī#\# ]*@*$#, ī# ī$ īæīī+X$X
īX<$ +X īī<$X]>X$X +X ^*ī$[īX *%ī*%X ]ī@X, %X][ī$#$# ī +X@ī<+ī, %X @X
<# =]#ī*$#, ī# # +Xī[ī+ī %X$]īī#+X. `ī]X ī# @X@# \X><*\Xī+ī
>īī*ī#<$]ī īī+X +X >X^#$ī.
3 *īīīī<īīī īīī=īYīī īī Yī@īīī (12) < ī;īī<īīīī<īī ī ī
īī?īī
ī īī Yī@īīī, īīīīī
]ī īīīī=ī<īīī (īī[. 3):
A.- īī=īī Yī@ī
īæ.- īī=ī?ī Yī@ī
4 *īīīī<īīī ī+īī ī=ī +<ī Yī@ī īī+ īī<īī
īīī īī īīīīYīīī īī īī>īīī (6).
5 īī[īīī ī<īī=īīīīīī īī+īīīīīī
īī īī>ī-ī<īī?īīī ī<īīīī < īī=īīī (2), īīīīīīīīī
īī
ī<ī=īY<īYī, īī +ī īīīīYī īī>īīī. *ī
ī<ī=īY<īY;ī ]ī īīīīīī < īīīīīīī.
6 īī[īīī īī<=īYīīī `ī=īīīīī īī=īYīīī<ī īī>ī, īīīīīīīīī īī
ī<ī=īY<īYī (2)
īīīī<ī, īī +ī īīī
īīī īī+ī=īīīīī.
c.- ī¬īī»īæīīīīīī
⢠|īī īīī īīīī=ī<ī=ī ?=īīī īī>ī, īīYīīīīīī īīīīī;īīīī īīīī īīīīī<īīī
>ī=ī;ī
īīīī īīīīī<īī īī+ īīī
īī īīYī]ī <ī+ī.
B. ī¬ī”ī¢ī”
)īX @X %Xīæī##$# ]<ī>X>[] ]*@ $#ī+ī<$* < īī\īī$X +X @ī
%X$X %X īXīX (9).
1 īæī=īYīīī īī>ī?ī@īīīīī < īīīīīīīī ī īīīīīīīīī īī
ī<ī=īY<īīī=ī (1).
ī<īī=īīīīīī īī+īīīīīī
]ī ī<īīīī (Yīī
<īīī).
,|]#$ī*++*ī$ *+@*>X$īī +X X]$ī\X$X %X >X^# */*ī* īXīX ī# <]#$+#
(%#ī#+ī), >īīæX$ī # īæī$ī] @X ī=<+# >X^#.
2 *īīīīīīī +īīīīī īī īīī
ī (9) < īīYīīīīīī, īī +ī ī īī[ī
īīīī ī īīīīīīīīī
īī<īī
īīī ī
ī[ī=īīīī
ī īī īīī
ī (8). īæīīī[ī ī<ī]ī_īī +īīīīī īī īīī
ī (9) Yī
īī
īī
ī+īīīīīīī +ī
;`īī (10), īī +ī īīīī[īīīī ī<īīīīī=īī īī[īī
īīī.
1 īī#]>īī
ī]X$#ī <[< <]#$ī*+#+
*+@*>X$īī %X %X}īX+]X+#
2 ī]$ī\X$ %X >X^# */*ī* īXīX <[<
<]#$ī*+#+ *+@*>X$īī
3 īī<$X]>X %X ^*ī$[īX
4 īī<$X]>X +X @īī+*ī īīX<$\X<ī]
^*ī$[ī
5 īī#+@X +X īī<$X]>X %X ^*ī$[īX
6 īī@+ī< %X īī@īæīī]X+# +X īX_*
7 īī+$īīī +X @ī
%X$X %X īXīX
8 īī
%X %X īXīX$X
9 īīī$#>$īī +X @ī
%X$X %X īXīX
10 ī*%īīī %X +*]ī +X ]ī@X$X
11 ī$]īī %X īæī$ī]ī$ī >X^#
12 īī@+ī< %X īī<$X]ī+# +X īX_*
13 īXīX> +X ī#%#ī]īXīX
14 īī+$#~+#ī %X %X}Xī +X {=ī>*
15 ī#ī*$#ī+X ī[ī*?X
3 ī=ī+ īīīīī
īīī īī
īīīī
;Y<ī?ī +ī īīYīīīīīī <īīYīī īīīīī;īī īī īī>ī īī
<;īī
ī@īīīīīī. ~ī īīīī īī=:
4 *īīīī<īīī īī
īīīī īīīīī_īīī
īī+ īī[ī, īī<;ī
īīīī īī
ī<ī=īY<īīī=ī īī īīī
ī (8)
īīīī<ī ī īīīī<īīī īīī
īīī +ī īī=īīī.
5 |īī īīīī=ī<īīī īīīīīīīīī īī
īīīī<īīīī īī īīī
ī (9) īī īī[ī
ī<īīī īī [ī=ī?ī
īī=īYīīī<ī īīYīīīīī (īī
īī=īīīīī=īī īī+ 100 ?=.), īīīī
ī<īīī ī=ī+īīīī: īī[īīī īī
ī īīīīīī=ī īīīīī<ī īī=ī[īīī, īīī<īī
īīī ī
ī[ī=īīīī
ī īī īīī
ī (8), īīYīīī_īī +īīīīī
ī<īī=īīīīīī īī+īīīīīī
īī ī<īī?īīī (2) ī<īīīī īīīī<ī ī īīīīīīīīī īī
ī<ī=īY<īYī
īī ī<īī?īīī, +īīīīī ?ī=īī īī=īYīīī<ī <ī+ī īī īī=īīīī īī YīYīī
ī īī īī>ī.
*ī<īīī
ī_īī īīīī īī;īīī īī=īī<ī ī;īī, īī=īīīī ī īīīīīī+ī?ī.
6 |īī īīīīīī +ī īīīī
ī<īīī īī>ī ī=ī+ īīīī=ī<īīī īī +īīīīī īī īīī
ī,
īī
īīīī
;Y<ī?ī +ī īīīīīīī +<ī Yī@ī <ī+ī +ī īīīīīīī īī
īī īīīīī<īīīī īī
>ī=ī;ī
ī (īīī īī>ī < īī[ī), ī ī +ī ī ī īīī[īī
ī īī+īī+ī]ī īī īī?īīī
īīīī
ī īī
īī>īīī < ī=ī+<ī]īīī Yī@ī.
⢠īīīīī?ī=īīīī <ī
ī?ī īī īīīīīīīīī īī īīī
ī ī īīī=ī 1 ?īī.
5 ī¬ī©ī¼īŖī£ī»ī¦ī”īØīŗ īŖ ī¬ī©ī½ī½ī¢īī§ī¤ī”
nī%>īī
ī#$# >X^#\X_*+X$X ī$ #ī#>$ī*ī#<>X$X \ī#īX.
)ī#@ī]+ī īīī*<$]X~$# ī#%#ī]īXīX * īī<$X]>X$X %X ^*ī$[īX.
)
ī# *%īīī%]X~$# <ī*ī$, īX%$]īī*$#ī* *ī* X{īX%*]+* īīī@=>$* %X īīī*<$]X+#
+X >X^#\X_*+X$X *ī* īī@+ī<X, *%īīī%]X~$# <X\ī ]īXī+X \#>X >[īīX.
ī¬īī»īæīīīīīī īī ī¾īīīæīī»ī īī īīæī
īīīī
⢠īī <ī
ī?ī īī <ī
ī?ī īīYīīī<ī_īī īīī;=īī +;ī
`īYī īī >ī=ī;ī
ī (3). ~ī +ī
īīīī
ī<īīī īī<ī, īīīī;īīīī, īīīīī ī īīīīīīī īī-+ī=ī (>ī[. 4):
1 }īīīīīīīī ī=īī+īīī īī +;ī
`īYī īī >ī=ī;ī
ī (5) īī+ī=ī ī +ī?īīīīī
ī_īī
+ī=īīīī ī=īīī?īīī<ī īīīīī<īī (4).
2 *īYīīīīīī ī +<īīī Yīīīī +;ī
`īYī īī >ī=ī;ī
ī ī <ī+ī.
3 ī?īīīīī ī=īīī?īīī<īīī īīīīī<īī īī +;ī
`īYī īī >ī=ī;ī
ī, īīīīī<īīī
īīī;īīī=īīī Yīīīī < īī<īī
īīī īī +;ī
`īYī īī >ī=ī;ī
ī
ī¬īī»īæīīīīīī īī īīīæīīīīīīī
īīīæīīī īī īīīī
⢠|īī īīīī=ī<īīī +īīīīī īī īīī
ī īī īī[ī
ī<īīī īī ?=īīī, īīYīīīīīī ī <ī+īī[ī ī=ī+
īīīīī
īīī. ^īYīīī_īī +īīīīī +ī īīīīīīī ī ī īīī;ī
@īīī ī <=ī`īī ī;ī
īī.
⢠~ī īī-]īīī=īī īīYīīī<īīī īī īī
īīīī<īīīī īī īīī
ī, īīīī
ī<īīī ī=ī+īīīī: īīYīīī_īī
+īīīīī īī
īīīī<īīīī īī īīī
ī īī īī=ī+ī ī ī
īī<ī_īī īī=īī+ī
īYīīīī _ Yīīī < īīīīīī,
īīī
īīīī īī Yīīī<īīīī<īīī īīī
ī=īī. ^īī;ī
@īīī īīīī īī īī
īīīī<īīīī īī īīī
ī ī
<=ī`īī ī;ī
īī, ī ī;ī īīīīī īī?ī_īī īī=īī+ī
īYīīīī Yīīī. ī<īī
īīī īī, Yī ?ī=īīīī
īī<īī
< [īī
īīīī Yīīī īī īī
īīīī<īīīī īī īīī
ī ī Yīīī, īī
ī+ī +ī ?īīīīī
īīī īīīī<ī
īī=īī+ī
īYīīīī Yīīī. *īīīī<īīī īī
īīīī<īīīī īī īīī
ī <;ī
īī īīīī _, īīīī ī
īī<īīīīīī īī Yīīī<īīīī<īīī īīī
ī=īī.
)īī#īīī[ī]X <# ī#@ī]+ī ī$<$īX+ī]X+# +X ]ī@X$X ī$ īī<$X]>X$X %X īX_*.
Oīīīīīīīīīīī īī īīīī
īī īīī±īī
)
īī#īīī[ī]X\# ]#@+[ī īæī@*_+ī @X īīī*<$]X$# >ī$ī#+*ī >X\[> ī$ =ī#@X <[<
<ī#?*Xī#+ īīī@=>$ %X >X^#\X_*+*, %X @X īī@@[īīX$# ]X_X$X \X_*+X ] ī#ī^#>$+ī
<[<$īī+*#. īī#īīī[ī]X\# ]* īīī@=>$[$ +X Solac <ī#ī= >ī$ī#+ >X\[>.
1 īīīī<ī_īī īīīīī
īīīīīīī īī īī
ī+īīīī īī īīYīīī<īīī.
2 ~ī īī
ī?ī<īīī īī <;īī
ī@īīīīīī īī ?ī@īīīīī, īīī;=īīīī ī
īīīī
<īīī
ī ī <ī+ī,
<ī=īYīīī īī>ī?ī@īīīīī, īīīīī<īīī >ī=ī;ī
īīīī īīīīī<īī īīī +ī ī=ī[īīī
īī>ī ī īīī;=īīīī +<īīī
īīīī īī;īīīīī, īīīīīīī < ī
īī+ī= {īīī=īīīīīīī. *ī
<ī
ī?ī īī īīīī īī
īīīī, īī<;ī
īīīī ī
ī[ī=īīīī
ī īī īīī
ī (8) ī īī<īīī+īīī īīī
īīī
īī 1 ?īīīīī.
HRVATSKA hr
1 VAŽNO
⢠Molimo proīitajte ove upute prije uporabe aparata za kavu.
⢠Ovaj je priruīnik dio proizvoda. Držite g a na sigurnom mjestu u sluīaju da vam zatreba u
buduīnosti.
⢠Ovaj ureīaj namijenjen je upotrebi u kuīanstvu, kao na primjer: u kuhinjskim prosotrijama za
osoblje u duīanima, uredima i ostalim radnim prostorijama; farmerskim gazdins tvima; od strane
gostiju u hotelima, motelima i ostalim stambenim prostorijama; pansionima i sliīnim
okruženjima.
Uporaba aparata izvan navedene namjene može predstavljati opasnost.
⢠Ne ukljuīujte aparat za kavu ukoliko napon s natpis ne ploīice aparata ne odgovara naponu
mreže u vaÅ”em kuīanstvu.
⢠Ne koristite aparat za kavu bez vode u spremniku za vodu.
⢠Para i voda mogu povremeno izlaziti iz otvora za kavu. To nije simptom kvara ili neispravnog
rada.
⢠Ovaj aparat za espresso je profesionalni model aparata pod visokim pritisk omv s ugraīenom
elektriīnom pumpom za dobivanje maksimalnog okusa i arome iz kave. Stoga je razumljivo da
īe prilikom rada elektriīna pumpa proizvoditi slabu buku i vibracije.
⢠U sluīaju oÅ”teīenja, naponski kabel treba zamijeniti proizvoīaī, ovlaÅ”teni servis ili sliīna struīna
osoba kako bi se sprijeīile moguīe opasnosti.
⢠VRLO VAŽNO! Nemojte smoīiti aparat niti ga uranjati u vodu.
⢠Aparat držite izvan dohvata djece.
⢠Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
⢠Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuīujuīi djecu) smanjenih fiziīkih, osjetilnih ili mentaln ih
sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne po znaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba
odgovornih za njihovu sigurnost.
bOPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u
najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vaŔeg doma. Time pomažete u
zaŔtiti okoliŔa.
2 GLAVNI DIJELOVI
3 SAVJETI
⢠Prije prve uporabe aparata za kavu, preporuīeno je pustiti da 8 do 10 Å”alica vode
proīe kroz držaī filtra (u filtru ne smije biti kava). To īe u potpunosti oīistiti cijeli sustav.
ā¢
Pomoīu priložene žlice (15) odmjerite t oīnu koliīinu kave. Jedna razom puna žliīica je dovoljna
za jednu Ŕalicu kave.
⢠Ako kava izlazi presporo, kava je veoma fino mljevena. Nije preporuīena uporaba
veoma fine mljevene kave.
4 RAD
A. KAVA
a.- Priprema kave
1 Napunite spremnik za vodu. Skinite spremnik (7) sa stražnje strane aparata za kavu ili
otvorite poklopac (13) i ulijte vodu u spremnik.
2 Prikljuīite aparat za kavu u napajanje i ukljuīite ga pomoīu prekidaīa (1). Ukljuīit īe
se kontrolna lampica (crvena).
,Kontrolna lampica dozatora za kavu i/ili paru īe se ukljuīiti (zeleno) kada je aparat
spreman za davanje kave.
,Kada želite dobiti veīu temperaturu prve kave, namjestite držaī filtra bez kave n a
mjesto i pustite da jedna do dvije Å”alice tople vode proīu kroz držaī filtra kako bi
ugrijali dijelove aparata za kavu.
3 Pomoīu priložene žlice (15) odmjerite toīnu koliīinu kave.
)Jedna razom puna žliīica je dovoljna za jednu Å”alicu kave. Dvije razom žliīice su
dovoljne za dvije Ŕalice kave. Pripazite da ne stavljate previŔe kave (najviŔe 2 razom
pune žliīice); inaīe se držaī filtra neīe pravilno zatvoriti.
4 Lagano pritisnite kavu u filtru.
b.- Ukljuīivanje aparata za kavu
1 Namjestite držaī filtra (3) u aparat za kavu.
2 Snažno zakrenite drÅ”ku slijeva nadesno kako bist e sigurno zat vorili držaī f iltra, jer bi
u suprotnom mogao kapati. (sl. 2).
,Ovaj aparat za kavu ima tlaīnu crpku maksimalnog uīinka, koja osigurava da se īak
i jako sitna kava dozira. Ako koristite ovu vrstu kave, morat īete upotrijebiti veīi
pritisak na držaī filtra kako bi se pravilno zatvorio. Ako u bilo koje vrijeme opazite da
voda izlazi iz držaīa kave, pomaknite ga na desno kako biste se osigurali da je u
potpunosti zatvoren. To īe kavu uīiniti Å”to kremastijom.
3 Namjestite podloÅ”ku držaīa Å”alice (12) ovisno o veliīini Å”alice koju namjeravate
koristiti (slika 3):
A.- Male Ŕalice
B.- Velike Ŕalice
4 Namjestite jednu ili dvije Ŕalice ispod otvora za istjecanje kave (6).
5 Kada se z elena kontrolna lampica dozat ora upali (2), pritisnite prekidaī kako biste
zapoīeli sa doziranjem kave. Prekidaī īe ostati na mjest u.
6 Kada st e dozirali potrebnu koliīinu kave, pritisnite prekidaī (2) ponovno za prekid
doziranja.
c.- īiÅ”īenje
⢠Ukoliko ste koristili mljevenu kavu, ost atke kave iz držaīa filtra operite pod mlazom
vode.
B. PARA
)Zagrijavanje bilo koje tekuīine pomoīu mlaznice za paru (9):
1 Prikljuīite aparat za kavu u napajanje i ukljuīite ga pomoīu prekidaīa (1). Ukljuīit īe
se kontrolna lampica (crvena).
,
Kontrolna lampica dozatora za kavu i/ili paru īe se ukljuīiti (zeleno) kada je aparat spreman.
2 Umetnite mlaznicu za paru (9) u tekuīinu kako bi je zagrijali i postupno ot vorite
regulator pare (8). Kako biste izbjegli opekline, mlaznicu za paru (8) uvijek držite za
zaŔtit nu drŔku (9).
3 Nakon uporabe, preporuīamo Vam oīistiti tragove kave s unutarnje strane. Postupite
na sljedeīi naīin:
4 Post avite praznu posudu ispod, ukljuīite prekidaī za paru (8) i ispustite paru iz
aparata.
5 Kada pomoīu mlaznice za paru (9) namjeravate kontinuirano zagrijavat i veīu koliīinu
tekuīine (viÅ”e od 100 ml), postupite na sljedeīi naīin: kada viÅ”e nema pritiska,
zatvorite regulator pare (8), priīekajte dok se kontrolna lampica dozat ora (2) ponovo
ne upali i pritisnite prekidaī dozatora sve dok manja koliīina vode ne izaīe iz izlaza za
kavu. Ponavljajt e ove korake koliko je potrebno.
6 Kada želite pripremiti kavu odmah nakon ispuŔtanja pare, pustite da dvije Ŕalice vode
proīu kroz držaī filtra (bez kave u filtru) kako biste bili sigurni da īe sljedeīa kava biti
pravilne temperature.
⢠Maksimalno vrijeme istjecanja pare je oko 1 minute.
5 īIÅ īENJE I ODRŽAVANJE
nIskljuīite aparat za kavu iz strujne mreže.
)Redovito īistite spremnik i držaī filtra.
)Ne koristite alkohol, otapala ili abrazivna sredstva za īiÅ”īenje aparata za kavu ili
pladnja. īistite ih samo mekom, vlažnom krpom.
īiÅ”īenje držaīa filtra
⢠Povremeno temeljito oīistite držaī filtra (3). Postupite na naīin prikazan ispod (sl. 4):
1 Pritisnite preklopnik držaīa filtra (5) nadolje i skinite donje plastiīno post olje (4).
2 Isperite vodom oba dijela držaīa filtra.
3 Vratite na mjesto plastiīno postolje u držaī filtra, postavljajuīi strÅ”eīe dijelove nosaīa
u otvor na ruīici držaīa filtra.
īiÅ”īenje aparata za paru
⢠Ukoliko mlaznicu za paru koristite za zagrijavanje mlijeka, oīist it e je Å”to prije radi
lakÅ”eg održavanja. Priīekajte da se mlaznica osuÅ”i i obriÅ”ite je vlažnom krpom.
1 Prekidaī s kontrolnom lampicom
napajanja
2 Prekidaī za dozator za kavu i/ili paru
sa kontrolnom lampicom
3 Držaī filtra
4 Donje plastiīno postolje držaīa filtra
5 Preklopnik držaīa filtra
6 Otvori za istjecanje kave
7 Spremnik za vodu
8 Regulator mlaznice za paru
9 Mlaznica za paru
10 Å titnik mlaznice za paru
11 Prikaz razine vode
12 Podložak za Ŕalicu
13 Poklopac spremnika
14 Spremnik za kockice Å”eīera
15 Žliīica za kavu
⢠Za potpunije īiÅ”īenje mlaznice za paru, povremeno uīinite sljedeīe: priīekajte da se
mlaznica za paru ohladi te odvrnite njezin cilindriīni dio ulijevo. ObriÅ”ite osovinu
mlaznice za paru vlažnom krpom i sapunicom natrljajte cilindriīni dio. Provjerite je li
mali otvor na vrhu mlaznice za paru īist prije ponovnog sklapanja. Namjestite mlaznicu
na osovinu i zavrnite je udesno.
)Preporuīeno je redovito uklanjati vodu s podloÅ”ka držaīa Å”alice.
UKLANJANJE KAMENCA
)Kako bi aparat bio u besprijekornom stanju, jednom godiÅ”nje preporuīeno je oīistiti
aparat od kamenca posebnim sredstvom za īiÅ”īenje aparata za kavu. Preporuīena je
uporaba sredstva za uklanjanje kamenca tvrtke Solac.
1 Slijedit e upute priložene uz proizvod za uklanjanje kamenca.
2 Za ispiranje sustava, ponovno napunit e spremnik samo s vodom, ukljuīit e aparat za
kavu, namjestite držaī filtra bez kave i jednom ili dvaput ponovite sve korake opisane
u odjeljku "Rad". Tijekom ovog procesa, okrenite regulator pare (8) i pustite paru na 1
minutu.
ROMĆNī ro
1 IMPORTANT
⢠Vī rugīm sī citiīi aceste instrucīiuni Ć®nainte de a utiliza aparatul.
⢠Prezentul manual reprezintī o parte integrantī a produsului. Pī straĀ¢i-l la loc sigur pentru a-l
putea consulta Ć®n viitor, dacī veĀ¢i avea nevoie.
⢠Acest aparat este destinat utilizī rii Ć®n medii precum: bucī tī rii pentru personalul din magazine,
birouri Ā£i alte medii de lucru; case de Ā¢arī ; de cī tre clienĀ¢i Ć®n hoteluri, moteluri Ā£i alte tipuri de
unitī Ā¢i de cazare; pensiuni.
Utilizarea aparatului Ʈn orice alt scop Ʈn afara celui indicat poate fi pe
⢠Nu puneĀ¢i Ć®n funcĀ¢iune aparatul pen tru prepararea cafelei Ć®nainte de a vī asigura cī tensiunea
prezentī Ć®n locuinĀ¢a dumneavoastrī este a ceeaĀ£i cu cea indicatī pe plī cuĀ¢a cu sp ecificaĀ¢ii a
aparatului.
⢠Nu utilizaĀ¢i aparatul pentru prepararea cafelei fī rī ca acesta sī aibī apī Ć®n rezervor.
⢠Este posibil ca uneori sī iasī abur Ā£i apī din orificiile de ieĀ£ire a cafelei. Acest lucru nu este un
semn al unei defecĀ¢iuni sau funcĀ¢ionī ri necorespunzī toare.
⢠Acest aparat pentru prepararea cafelei espresso este un model profesional ce funcĀ¢ioneazī la
presiuni ridicate Ā£i este dotat cu o pompī electricī Ć®ncorporatī , pentru a extrage maximum de
gust Ā£i aromī din cafea. Prin urmare, este normal ca pompa electricī , atunci cĆ¢nd intrī Ć®n
funcĀ¢iune, sī facī un uĀ£or zgomot Ā£i sī vibreze.
⢠Ćn cazul Ć®n care cablul de alimenta re este deteriorat, acesta trebuie Ć®nlocuit de cī tre producī tor
sau de cī tre o unitate de Ć®ntreĀ¢inere Ā£i repa raĀ¢ii post-vĆ¢nzare sau de cī tre personal calificat,
pentru prevenirea riscurilor de electrocutare.
⢠FOARTE IMPORTANT! Nu udaĀ¢i aparatul Ā£i nu Ć®l scufundaĀ¢i Ć®n apī .
⢠Nu lī saĀ¢i aparatul la Ć®ndemĆ¢na copiilor.
⢠Copiii trebuie supravegheaĀ¢i pentru a fi siguri cī nu se joacī cu aparatul.
⢠Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de cī tre persoane (inclusiv copii) cu capacitī Ā¢i
fizice, senzoriale sau ps ihice reduse, sau care nu au experienĀ¢ī Ā£i c unoĀ£tinĀ¢e, decĆ¢t sub
supravegherea unei persoane rī spunzī toare pentru siguranĀ¢a lor sau dupī ce au primit
instrucĀ¢iuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoanī .
bPRECAU¤IE! Atunci cĆ¢nd doriĀ¢i sī aruncaĀ¢i aparatul, NU Ć®l aruncaĀ¢i niciodatī
la gunoi. Duce¢i-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor
uzate, pentru a fi prelucrat corespunzī tor. Astfel, veĀ¢i contribui la Ć®ngrijirea
mediului Ć®nconjurī tor.
2 ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE
3 SFATURI
⢠Ćnainte de a folosi pentru prima datī aparat ul pentru prepararea cafelei, vī
recomandīm sī līsaīi sī treacī prin suportul filt rului (fīrī cafea Ć®n filtru) o cantit ate de
apī echivalentī cu 8-10 cīni. Aceastī operaīiune curīīī complet Ć®ntregul sist em.
ā¢
Pentru a mīsura cantitatea corespunzītoare de cafea folosiīi linguriīa pentru punerea cafelei
(15). O linguriīī este suficientī pentru o canī de cafea.
⢠Ćn cazul Ć®n care cafeaua pare a ieīi Ć®ncet, cafeaua este mīcinatī prea fin. Vī
recomandīm sī nu folosiīi cafea mīcinatī foarte fin.
4 FUNCī
IONARE
A. CAFEAUA
a.- Prepararea cafelei
1 Umpleīi rezervorul pentru apī. Pentru aceasta, scoateīi rezervorul (7) din partea
posterioarī a aparatului sau deschideīi capacul (13) īi turnaīi apī Ć®nīuntru.
2 Introduceīi aparatul Ć®n prizī īi apīsaīi Ć®ntrerupītorul (1). Indicatorul luminos (roīu) se va aprinde.
,Indicatorul luminos al Ć®ntrerupī torului distribuitorului de cafea Ā£i/sau abur se va
aprinde (verde) cĆ¢nd aparatul va fi gata sī distribuie cafea.
,Dacī doriĀ¢i ca prima cafea pe care o preparaĀ¢i sī fie foarte fierbinte, puneĀ¢i suportul
pentru filtru la locul lui Ć®nsī fī rī cafea Ā£i lī saĀ¢i aparatul sī scoatī una sau douī cī ni
de apī fierbinte, astfel Ć®ncī lzindu-se componentele aparatului.
3 Pentru a mīsura cantitatea corectī de caf ea folosiīi linguriīa pentru punerea cafelei (15).
)O linguriĀ¢ī este suficientī pentru o canī de cafea. Douī linguriĀ¢e sunt suficiente pentru
douī cī ni de cafea. AsiguraĀ¢i-vī cī nu utilizaĀ¢i prea multī cafea (2 linguriĀ¢e maxim); Ć®n
caz contrar, suportul filtrului nu se va Ʈnchide corect.
4 Apīsaīi uīor cafeaua Ć®n filtru.
b.- Pornirea aparatului pentru prepararea cafelei
1 Apoi, aīezaīi suportul filtrului (3) Ć®n aparatul pentru prepararea cafelei.
2 Ćmpingeīi mĆ¢nerul cu f ermitate de la stĆ¢nga spre dreapta pentru a vī asigura cī suportul
pentru filtru este bine Ć®nchis, Ć®n caz contrar pot apīrea scurgeri de lichid. (Fig. 2).
,Aparatul pentru pregī tirea cafelei este dotat cu o pompī de presiune de Ć®naltī
performanĀ¢ī , care asigurī distribuirea chiar Ā£i a cafelei mī cinatī foarte fin. Dacī
utilizaĀ¢i acest tip de cafea, va trebui sī aplicaĀ¢i suportulu i filtrului o presiune
suplimentarī , pentru a asigura Ć®nchiderea corectī a acestuia. Ćn cazul Ć®n care
constataĀ¢i, Ć®n orice moment, cī se scurge apī din partea superioarī a suportului
filtrului, rotiĀ¢i-l spre dreapta pentru a vī asigura cī acesta este complet Ć®nchis. Astfel,
cafeaua va avea cât mai mult caimac.
3 Potriviīi tava suport pentru canī (12) Ć®n funcīie de mīrimea cīnilor pe care le veīi folosi
(fig. 3):
A.- Cīni mici
B.- Cīni mari
4 Aīezaīi una sau douī cīni sub orificiile pentru ieīirea cafelei (6).
5 Atunci cĆ¢nd indicatorul luminos se aprinde (verde) (2), apīsaīi Ć®ntrerupītorul pentru a
Ć®ncepe distribuirea cafelei. Ćntrerupītorul trebuie sī rīmĆ¢nī Ć®n aceastī poziīie.
6 Dupī ce aīi dist ribuit cantitatea doritī de cafea, apīsaīi din nou Ć®ntrerupītorul (2)
pentru a opri distribuirea.
c.- Curīīarea
⢠Dacī aīi folosit cafea mīcinatī, curīīaīi resturile aīezĆ¢nd suportul pentru filtru sub un
jet uīor de apī.
B. ABURI
)Pentru a Ć®ncī lzi orice lichid folosind duza pentru abur (9).
1 Introduceīi aparatul Ć®n prizī īi apīsaīi butonul (1). Indicatorul luminos (roīu) se va aprinde.
,Indicatorul luminos al Ć®ntrerupī torului distribuitorului de cafea Ā£i/sau abur se va
aprinde (verde) când aparatul va fi gata.
2 Introduceīi duza pentru abur (9) Ć®n lichidul pe care doriīi sī Ć®l Ć®ncīlziīi īi deschideīi
treptat selectorul pentru abur (8). Manevraīi Ć®ntotdeauna duza pentru abur (9) folosind
mĆ¢nerul de protecīie (10), pentru a evita eventualele arsuri.
3 Vī recomandīm ca, dupī utilizare, sī curīīaīi toate urmele de cafea din interior.
Pentru a face acest lucru:
4 Plasaīi dedesubt un recipient gol, puneīi comutatorul pentru abur (8) din nou pe poziīia
pornit īi līsaīi aburul sī iasī.
5 Dacī doriīi sī folosiīi dispozitivul pentru abur (9) Ć®n mod continuu pentru a Ć®ncīlzi o
cantitate mai mare de lichid (cu aproximaīie, mai mult de 100 ml), procedaīi astf el:
dupī ce presiunea aburului a scīzut, opriīi selectorul pentru abur (8), aīt eptaīi pĆ¢nī
cĆ¢nd indicatorul luminos al distribuitorului (2) se aprinde din nou īi apīsaīi
Ć®ntrerupītorul distribuitorului pĆ¢nī cĆ¢nd, pe ieīirea pentru caf ea, iese o cantitate micī
de apī. Repetaīi aceīti paīi de cĆ¢te ori consideraīi necesar.
6 Dacī doriīi sī preparaīi cafea dupī folosirea duzei pentru abur, este recomandat sī
līsaīi sī treacī una sau douī cīni de apī fierbinte prin suportul filtrului (fīrī cafea Ć®n
filtru), pentru a vī asigura cī urmītoarea canī de caf ea iese la temperatura corect ī.
⢠Timpul maxim pentru aburi este de aproximativ 1 min.
5 CURīī
AREA īI ĆNTREī
INEREA
nScoateĀ¢i din prizī aparatul pentru prepararea cafelei.
)Curī Ā¢aĀ¢i Ć®n mod regulat rezervorul Ā£i suportul filtrului.
)Pentru curī Ā¢area aparatului pentru prepararea cafelei sau a tī vii nu folosiĀ¢i alcool,
solvenĀ¢i sau produse abrazive, folosiĀ¢i doar o cĆ¢rpī moale umedī .
Curīīarea suportului filtrului
⢠Periodic, curīīaīi bine suportul filtrului (3). Pentru aceasta, procedaīi conform
indicaīiilor urmītoare (fig. 4):
1 Apīsaīi Ć®n jos clapeta suportului filtrului (5) īi scoateīi bazī inferioarī din plastic (4).
2 Curīīaīi cu apī ambele pīrīi ale suportului filtrului.
3 Puneīi la loc baza din plastic Ć®n suportul filtrului, aīezĆ¢nd pīrīile proeminente Ć®n
deschizīturile mĆ¢nerului suportului filtrului.
Curīīarea dispozitivului pentru abur
⢠Dacī folosiīi duza pentru abur pentru a Ć®ncīlzi lapte, curīīaīi-o imediat pentru a o putea
curīīa uīor. Aīteptaīi ca duza pentru abur sī se rīceascī īi ītergeīi-o cu o cĆ¢rpī
umedī.
⢠Din cĆ¢nd Ć®n cĆ¢nd, pentru o curīīare mai temeinicī a duzei pentru abur, procedaīi dupī
cum urmeazī: aīteptaīi pĆ¢nī cĆ¢nd duza pentru abur se rīceīt e īi deīurubaīi
componenta cilindricī Ć®n sens invers acelor de ceasornic. ītergeīi axul duzei cu o
cĆ¢rpī umedī īi spīlaīi cu sīpun componenta cilindricī. Ćnainte de a monta piesa la
loc, asiguraīi-vī cī orificiul din part ea superioarī a duzei pentru abur nu este astupat.
Fixaīi duza pentru abur pe axul sīu, Ć®nīurubĆ¢nd-o Ć®n sensul acelor de ceasornic.
)Este recomandat sī goliĀ¢i Ć®n mod regulat apa din tava pentru susĀ¢inerea cī nilor.
Indepīrtarea depunerilor de piatrī
)
Recomandī m ca, o datī pe an, sī Ć®ndepī rtaĀ¢i depunerile de piatrī de pe aparat, folosind un
produs special pentru aparatele pentru prep ararea cafelei, având astfel aparatul într-o stare
excelentī . Vī recomandī m sī folosiĀ¢i agentul pentru Ć®ndepī rtarea depunerilor de piatrī Solac.
1 Urmaīi instrucīiunile specificate pe produsul de Ć®ndepīrtare a depunerilor de piatrī.
2 Pentru a spīla circuitele, umpleīi din nou rezervorul numai cu apī, porniīi aparatul,
montaīi suportul filtrului Ć®nsī fīrī cafea īi efectuaīi de douī ori toate operaīiunile
descrise Ć®n secīiunea 'Funcīionare'. Ćn timpul desfīīurīrii acestui proces, rīsuciīi
selectorul pentru abur (8) īi eliberaīi aburii timp de 1 minut.
1 Buton cu lampī pilot pentru indicarea
conectī rii la reĀ¢ea
2 Ćntrerupī tor distribuitor de cafea Ā£i/sau
abur cu indicator luminos
3 Suportul filtrului
4 Bazī inferioarī din plastic pentru
sus¢inerea filtrului
5 Clapeta suportului filtrului
6 Orificii pentru ie£irea cafelei
7 Rezervor pentru apī
8 Buton pentru controlul duzei pentru abur
9 Duzī pentru abur
10 Mâner de protec¢ie al duzei pentru abur
11 Vizor pentru nivelul apei
12 Tavī pentru susĀ¢inerea cī nilor
13 Capacul rezervorului pentru apī
14 Compartimentul pentru cuburi de zahī r
15 LinguriĀ¢ī pentru punerea cafelei
Mod. CE4490
Cafetera espresso
Espresso coffee maker
CafetiĆØre espresso
Espressoautomat
MƔquina de cafƩ expresso
Macchina per caffĆØ espresso
Espressomachine
Espreso kƔvovar
Ekspres do kawy
Espresso kƔvovar
Eszpresszó kĆ”vĆ©fīzī
ī¤īīīī±īīøīæīī īī īīīīīīī
Aparat za espresso kavu
Aparat pentru prepararea cafelei
espresso
DESPLEGABLE CE4490.fm Page 2 Friday, April 24, 2009 4:58 PM
Produktspezifikationen
Marke: | Solac |
Kategorie: | Espressomaschinen |
Modell: | CE4490 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Solac CE4490 benƶtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Espressomaschinen Solac

14 Juli 2024

13 Juli 2024

8 Oktober 2022

8 Oktober 2022

8 Oktober 2022
Bedienungsanleitung Espressomaschinen
- Espressomaschinen Clatronic
- Espressomaschinen Medion
- Espressomaschinen SilverCrest
- Espressomaschinen Sunbeam
- Espressomaschinen Bestron
- Espressomaschinen Camry
- Espressomaschinen Princess
- Espressomaschinen Bosch
- Espressomaschinen Siemens
- Espressomaschinen Fagor
- Espressomaschinen Gaggenau
- Espressomaschinen Jata
- Espressomaschinen Severin
- Espressomaschinen Solis
- Espressomaschinen Mesko
- Espressomaschinen Mestic
- Espressomaschinen BEKO
- Espressomaschinen Eta
- Espressomaschinen Graef
- Espressomaschinen Heinner
- Espressomaschinen Inventum
- Espressomaschinen Kenwood
- Espressomaschinen Krups
- Espressomaschinen Nuova Simonelli
- Espressomaschinen Beem
- Espressomaschinen DeLonghi
- Espressomaschinen Caffitaly
- Espressomaschinen Gaggia
- Espressomaschinen Philips Saeco
- Espressomaschinen Saeco
- Espressomaschinen Ufesa
- Espressomaschinen La Pavoni
- Espressomaschinen Profitec
- Espressomaschinen MPM
- Espressomaschinen Breville
- Espressomaschinen ECM
- Espressomaschinen Isomac
- Espressomaschinen Sanremo
- Espressomaschinen Orbegozo
- Espressomaschinen Farberware
- Espressomaschinen Oster
- Espressomaschinen Anko
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

9 Oktober 2024

14 Juli 2024

14 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

12 Juli 2024

12 Juli 2024

12 Juli 2024

12 Juli 2024