Solac CE4490 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die šŸ“– deutsche Bedienungsanleitung für Solac CE4490 (2 Seiten) in der Kategorie Espressomaschinen. Dieser Bedienungsanleitung war für 22 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
ESPAƑOL es
1 ATENCION
• Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera.
• Este manual es parte integrante del producto. ConsĆ©rvelo en un lugar seguro para
futuras consultas.
• Este aparato es apropiado tanto para el uso domĆ©stico como para el uso en cocinas
para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por
clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo
ā€œbed and breakfastā€.
Cualquier uso diferente al indicado podrĆ­a ser peligroso.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa de
caracterĆ­sticas y el de su casa coinciden.
• No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito.
• En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del cafĆ©. Esto no
es sĆ­ntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión, incorpora una
electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor del cafƩ. Por ello es normal que
al entrar en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido y vibración.
• Si el cable de alimentación estĆ” daƱado, debe ser sustituido por el fabricante o por un
servicio postventa o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
• Ā”MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato.
• MantĆ©ngase fuera del alcance de los niƱos.
• Los niƱos deberĆ­an ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
• Este aparato no estĆ” destinado para ser utilizado por personas (incluidos niƱos) cuyas
capacidades fƭsicas, sensoriales o mentales estƩn reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
b””ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida
de residuos mƔs cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento.
De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Interruptor con piloto luminoso de red
2 Interruptor de extracción de café y/o vapor con piloto luminoso
3 Portafiltro
4 Base inferior de plƔstico del portafiltro
5 PestaƱa portafiltro
6 Orificios de salida de cafƩ
7 Depósito de agua
8 Mando del vaporizador
9 Vaporizador
10 Protector del vaporizador
11 Visor nivel del nivel de agua
12 Bandeja porta-tazas
13 Tapa depósito
14 Depósito para azucarillos
15 Cuchara dosificadora
3 RECOMENDACIONES
• Antes de estrenar el aparato con cafĆ©, conviene dejar salir por el portafiltro el
contenido de agua (sin cafƩ en el filtro) correspondiente a 8-10 tazas. De esta
manera obtendrĆ” una limpieza completa de todo el sistema.
• Utilice la cuchara dosificadora (15) para ajustar la dosis de cafĆ© necesaria. Una
cuchara rasa corresponde a una dosis de cafƩ para una taza.
• Si ve que la extracción del cafĆ© es demasiado lenta, es que el molido de cafĆ© es
demasiado fino. Le recomendamos que no utilice un cafƩ de molido extrafino.
4 FUNCIONAMIENTO
A. CAFƉ
a.- Preparación del café
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (7) por la
parte de atrƔs de la cafetera, o abrir su tapa (13) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se
encenderĆ” en color rojo.
,El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor (2) se
iluminarÔ de color verde cuando esté preparada para la extracción de café.
,Si desea que su primer cafƩ tenga una mayor temperatura, coloque el
portafiltro sin cafƩ, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el fin
de templar los componentes de la cafetera.
3 Utilice la cuchara (15) para dosificar el cafƩ.
)Una cuchara rasa corresponde a la dosis necesaria para la extracción de una
taza de cafƩ. Dos cucharas rasas corresponden a la dosis necesaria para la
extracción de dos tazas de café.
Asegúrese de no excederse en la cantidad de café (2 cucharas rasas como
mƔximo), de lo contrario el portafiltro no cerrarƔ correctamente.
4 Presione ligeramente el cafƩ del filtro.
b.- Puesta en marcha
1 A continuación ponga el portafiltros (3) en la cafetera.
2 AsegĆŗrese que el portafiltros estĆ” bien cerrado, empujando el mango de
izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear. (fig.2)
,La cafetera dispone de una bomba de mÔxima presión, que asegurarÔ la
extracción del café, incluso con el café mÔs fino. Si utiliza este tipo de café,
el portafiltro requerirƔ mƔs fuerza para que se cierre correctamente. Si en
algĆŗn momento observa la salida de agua por la parte superior del
portafiltro, por favor, lleve el portafiltro mƔs hacia la derecha, para asegurar
el cierre completo. De esa manera obtendrĆ” la mejor crema.
3 Coloque la bandeja porta-tazas (12) según el tamaño de las tazas que vaya
a utilizar (fig.3):
A.- Tazas pequeƱas
B.- Tazas grandes
4 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (6).
5 Cuando se ilumine en verde el piloto de extracción de café (2), presione el
interruptor para que comience la extracción de café. El interruptor se
mantendrĆ” pulsado.
6 Cuando haya salido la cantidad de cafƩ deseada, vuelva a pulsar el
interruptor (2) para detener la extracción de café.
c.- Limpieza
• Si p1-ha utilizado cafĆ© molido, limpie los restos de cafĆ© poniendo el
portafiltros
debajo del grifo del agua.
B. VAPOR
)Para calentar cualquier tipo de lĆ­quido utilizando el vaporizador (9).
1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se
encenderĆ” en color rojo.
,El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor (2) se
iluminarƔ de color verde cuando estƩ preparada.
2 Introduzca el vaporizador (9) en el lĆ­quido a calentar y abra progresivamente
el mando del vaporizador (8). Manipule siempre el vaporizador (9) por el
protector (10), para evitar posibles quemaduras.
3 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que hayan
quedado en su interior. Para ello:
4 Coloque debajo un recipiente vacĆ­o, abra de nuevo el mando del vaporizador
(8) y deje salir vapor.
5 Si va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de lƭquido (aprox. mƔs de 100 ml) proceda como se indica:
una vez que el vapor p1-ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el mando del
vaporizador (8), espere a que el piloto luminoso de extracción (2) se vuelva
a iluminar y presione el interruptor de extracción hasta que salga un poco de
agua por la zona de salida del caf Ć©. Repita estos pasos tantas veces como
considere necesario.
6 DespuƩs de vaporizar si desea hacer cafƩ recomendamos dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin cafƩ en el filtro) de dos tazas para que el
próximo café salga a la temperatura adecuada.
• El tiempo mĆ”ximo de extracción de vapor serĆ” de 1 minuto.
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
nDesconecte la cafetera de la red.
)Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
)No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
Limpieza del portafiltro
• Realice periódicamente una limpieza exhaustiva del portafiltro (3), para ello
proceda como se indica a continuación (fig. 4):
1 Presione hacia abajo la pestaƱa (5) del portafiltro y extraiga la base inferior
de plƔstico (4).
2 Limpie ambas partes del portafiltro con agua.
3 Vuelva a colocar la base de plƔstico en el portaf iltro encajando los salientes
de la base en los huecos del portafiltro.
Limpieza del vaporizador
• Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza mĆ”s fĆ”cil lĆ­mpielo
lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfrĆ­e y lĆ­mpielo con un trapo
hĆŗmedo.
• De vez en cuando y para una limpieza mĆ”s profunda del vaporizador proceda
como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador se enfríe y
desenrosque la parte cilĆ­ndrica del mismo, en sentido contrario a las agujas del
reloj. Limpie el eje del vaporizador con un trapo hĆŗmedo y jabone la pieza
cilíndrica. Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del
vaporizador estĆ” limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el vaporizador
en su eje enroscƔndolo en sentido de las agujas del reloj.
)Aconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente.
Descalcificación
)Una vez al aƱo es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para mƔquinas de cafƩ para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua, conecte
la cafetera, coloque el portafiltro sin cafƩ y realice, un par de veces, todos los
pasos indicados en el apartado Funcionamiento. Durante esta operación gire
el mando del vaporizador (8) y deje salir vapor durante 1 minuto.
ENGLISH en
1 IMPORTANT
• Please read these instructions before using the coffee maker.
• This manual is a part of the product. Keep it in a safe place in case you need to refer
to it in the future.
• This appliance is intended to be used in household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast
type environments.
Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous.
• Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage stated on the
specifications plate matches that in your home.
• Do not operate the coffee maker without water in the tank.
• Steam and water may come out of the coffee output at certain times. This is not a
symptom of a fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a professional high-pressure model and has a built-in
electric pump to draw out the maximum flavour and aroma from the coffee. It is
therefore normal for the electric pump to make a little noise and vibrate when it comes
into operation.
• If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by an
authorised after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible
hazards.
• VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in water.
• Keep out of the reach of children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
bCAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste
collection centre closest to your home for processing. You will thus be
helping to take care of the environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Switch with mains pilot light
2 Coffee and/or steam dispenser switch with pilot light
3 Filter holder
4 Lower plastic filter holder base
5 Filter holder flap
6 Coffee outlet holes
7 Water tank
8 Steam nozzle control
9 Steam nozzle
10 Steam nozzle protector
11 Water level viewer
12 Cup-holder tray
13 Tank lid
14 Sugar cube container
15 Dispenser spoon
3 TIPS
• Before using the coffee machine for the first t ime, we recommend allowing the
equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter holder (with no coffee in
the filter). This completely cleans the entire system.
• Use the dispenser spoon (15) to measure the correct amount of coffee. One level
spoonful is enough for one cup of coffee.
• If the coffee seems to be coming out too slowly, the grind is too fine. We
recommend that you avoid using extra-fine ground coff ee.
4 OPERATION
A. COFFEE
a.- Preparing coffee
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (7) from the rear of the coffee
maker or open the lid (13) and pour the water in.
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light
will come on (red).
,The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on (green)
when it is ready to dispense coffee.
,If you want the first cup of coffee to hotter, put the filter holder in place
without coffee and let one or two cups of hot water run out to warm up the
components of the coffee maker.
3 Use the spoon (15) to measure the right amount of coffee.
)One level spoonful is enough for one cup of coffee. Two level spoonfuls are
enough for two cups of coffee.
Make sure you do not use too much coffee (2 level spoonfuls at the most);
otherwise the filter holder will not close properly.
4 Lightly press down on the coffee in the filter.
b.- Starting the coffee maker
1 Next, put the filter holder (3) in the coffee maker.
2 Make sure the filter holder is securely closed by firmly pushing the handle
from left to right, otherwise it may drip. (fig.2).
,The coffee maker has a maximum pressure pump, which ensures that even
very finely ground coffee is dispensed. If you are using this type of coffee,
you will need to apply more pressure to the filter holder to close it properly.
If at any time you see water coming out of the top of the filter holder, move
it to the right to ensure that it is completely closed. This will make the coffee
as creamy as possible.
3 Fit the cup-holder tray (12) according to the size of the cups you are going to
use (Fig. 3):
A. Small cups
B. Large cups
4 Place one or two cups under the coff ee outlet holes (6).
5 When the coffee dispenser pilot light turns green (2), press the switch to start
dispensing coffee. The switch will stay in position.
6 When you have dispensed the desired amount of coffee, press the switch (2)
again to stop dispensing.
c.- Cleaning
• If you have used ground coffee, clean the grounds by placing the filter holder
under running water.
B. STEAM
)To heat any type of liquid using the steam nozzle (9).
1 Plug the coff ee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light
will come on (red).
,The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on (green)
when it is ready.
2 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to be heated and gradually open the
steam control (8). Always handle the steam nozzle (9) using the protective
handle (10), to avoid potential burns.
3 After use, we recommend you clean any traces of coffee from the inside. To
do this:
4 Place an empty container underneath it, turn on the steamer switch (8) again
and let the steam out.
5 If you are going to use the steamer (9) continually to heat a significant amount
of liquid (approx. more than 100 ml), proceed as follows: when there is no
pressure left, close the steam control (8), wait until the dispenser pilot light (2)
comes on again and press the dispenser switch until a small amount of water
comes out of the coffee outlet area. Repeat these steps as often as
necessary.
6 If you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable to allow
two cups of water to run out through the filter holder (with no coffee in the
filter) to ensure that the next cup of coffee comes out at the right temperature.
• The maximum steam draw-off time is about 1 min.
5 CLEANING AND MAINTENANCE
nUnplug the coffee maker from the mains.
)Clean the tank and filter holder regularly.
)Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee maker
or tray, just a soft damp cloth.
Cleaning the filter holder
• Clean the filter holder (3) thoroughly from time to t ime. To do so, proceed as
indicated below (fig. 4):
1 Press the filter holder flap (5) downwards and remove the lower plastic base
(4).
2 Clean both parts of the filter holder with water.
3 Replace the plastic base in the filter holder, fitting the projecting parts of the
base into the openings of the filter holder.
Cleaning the steamer
• If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for easy
cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a damp cloth.
• Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer, proceed as
follows: wait until the steamer cools down and unscrew its cylindrical part
anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp cloth and soap the
cylindrical part. Make sure that the small hole at the top of the steamer is clean
before refitting the part. Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
)It is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly.
Limescale removal
)We recommend de-scaling the appliance once a year using a special product
for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect condition.
We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the coff ee
maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps described
in the 'Operation' section twice. During this process, turn the steam control (8)
and release the steam for 1 minute.
FRANƇAIS fr
1 ATTENTION
• Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetiĆØre.
• Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sĆ»r afin de pouvoir le
consulter ultƩrieurement.
• Cet appareil a Ć©tĆ© conƧu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hƓtels, motels
et autres types de rƩsidences; bed and breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
• Ne branchez pas la cafetiĆØre avant d’avoir vĆ©rifiĆ© que la tension figurant sur la plaque
signalƩtique correspond bien Ơ celle de votre domicile.
• Ne faites pas fonctionner la cafetiĆØre sans eau dans le rĆ©servoir.
• A certains moments, il est possible que de la vapeur et de l’eau s’échappent par la
zone du passage du cafĆ©. Cela n’est ni une anomalie, ni un mauvais fonctionnement.
• Cette cafetiĆØre espresso est un modĆØle professionnel Ć  haute pression , elle incorpore
une pompe Ć©lectrique pour extraire du cafĆ© tout son arĆ“me et son goĆ»t. C’est pourquoi
il est tout Ć  fait normal qu’il se produise un lĆ©ger bruit et de petites vibrations lorsque
la pompe Ʃlectrique se met en marche.
• Si le cordon d’alimentation est endommagĆ©, il devra ĆŖtre remplacĆ© par le fabricant, par
un service aprĆØs-vente agrƩƩ ou par tout professionnel qualifiĆ© afin d’écarter tout
danger.
• TRƈS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et n’humidifiez pas l’appareil.
• Maintenez-le hors de la portĆ©e des enfants.
• Veillez Ć  ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
• Il est recommandĆ© de ne pas laisser cet appareil Ć  la portĆ©e de personnes (y compris
d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des personnes ne
disposant pas de l'expƩrience ou des connaissances nƩcessaires, Ơ moins que la
personne responsable de leur sƩcuritƩ les supervise ou leur apporte des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
bATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
Ơ la poubelle ; dƩposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou Ơ la
dĆ©chetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclĆ©. Vous contribuerez
ainsi Ć  la prĆ©servation de l’environnement.
2 ƉLƉMENTS PRINCIPAUX
1 Interrupteur avec voyant lumineux de branchement.
2 Interrupteur d'extraction de cafƩ et/ou de jet de vapeur avec tƩmoin lumineux
3 Porte-filtre
4 Embase en plastique du porte-filtre
5 Patte de fixation du porte-filtre
6 Orifices de passage du cafƩ
7 RƩservoir d'eau
8 Commande du vaporisateur
9 Vaporisateur
10 Protecteur du vaporisateur
11 Viseur du niveau d’eau
12 Plateau porte-tasses
13 Couvercle du rƩservoir
14 RƩservoir pour le sucre
15 CuillĆØre de dosage
3 RECOMMANDATIONS
• Avant d’utiliser pour la premiĆØre fois l’appareil avec du cafĆ©, il convient de laisser
passer par le porte-filtres une quantitĆ© d’eau (sans cafĆ© dans le filtre) correspondant
Ć  8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le systĆØme.
• Utilisez la cuillĆØre de dosage (15) pour mesurer la juste quantitĆ© de cafĆ©. Une
cuillère rase correspond à une dose de café pour une tasse.
• Si vous observez que l’extraction du cafĆ© est trop lente, cela signifie que la
mouture du cafƩ est trop fine. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de cafƩ Ơ
mouture extra-fine.
4 FONCTIONNEMENT
A. CAFƉ
a.- PrƩparation du cafƩ.
1 Remplir le rĆ©servoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le rĆ©servoir (7) par la
partie arriĆØre de la cafetiĆØre, ou ouvrir le couvercle (13) et verser l’eau directement.
2 Branchez la machine Ơ cafƩ et appuyez sur l'interrupteur (1). Le tƩmoin
lumineux s'allume en rouge.
,
Le tƩmoin lumineux d'extraction de cafƩ et/ou de jet de vapeur (2) s'allumera en vert
lorsque la machine à café sera prête pour l'extraction du café.
,Si vous voulez que votre premier cafƩ soit plus chaud, mettez le porte-filtre
sans cafƩ et laissez passer une ou deux tasses d'eau chaude, en vue de
rƩchauffer les composants de la machine Ơ cafƩ.
3 Utilisez la cuillère (15) pour doser le café.
)Une cuillère rase correspond à la dose de café nécessaire pour une tasse.
Deux cuillères rases correspondent à la dose de café nécessaire pour
l'extraction de deux tasses.
Veillez à ne pas dépasser la dose de café indiquée (2 cuillères rases
maximum) sans quoi le porte-filtre ne fermera pas correctement.
4 Tassez légèrement le café dans le filtre.
b.- Mise en marche.
1 Ensuite, accouplez le porte-filtre (3) Ơ la machine Ơ cafƩ.
2 Assurez-vous que le porte-filtre est bien serrƩ, en poussant fermement la
poignƩe de gauche Ơ droite, sans quoi il risque de goutter. (fig. 2)
,
La machine Ơ cafƩ est ƩquipƩe d'une pompe haute pression, qui assurera
l'extraction du café, même si la mouture en est très fine. Si vous utilisez ce type de
cafƩ, il vous faudra serrer davantage le porte-filtre. Si vous remarquez que de l'eau
sort par la partie supƩrieure du porte-filtre, serrez-le plus fort Ơ droite pour qu'il soit
bien fermƩ. Vous obtiendrez ainsi une mousse plus Ʃpaisse.
3 Placez le plateau porte-tasses (12) en fonction de la taille des tasses que
vous allez utiliser (fig. 3) :
A.- Petites tasses
B.- Grandes tasses
4 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du cafƩ (6).
5 Lorsque le tƩmoin d'extraction du cafƩ (2) s'allume en vert, appuyez sur
l'interrupteur pour dƩbuter l'extraction. L'interrupteur restera enfoncƩ.
6 Lorsque la quantitƩ de cafƩ souhaitƩe est passƩe, appuyez Ơ nouveau sur
l'interrupteur (2) pour arrĆŖter l'extraction.
c.- Nettoyage
• Si vous avez utilisĆ© du cafĆ© moulu, nettoyez le dĆ©pĆ“t en passant le porte-filt re
sous l'eau du robinet.
B. VAPEUR
)Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (9).
1 Branchez la machine Ơ cafƩ et appuyez sur l'interrupteur (1). Le tƩmoin
lumineux s'allume en rouge.
,Le tƩmoin lumineux de l'interrupteur d'extraction de cafƩ et/ou de jet de
vapeur (2) s'allumera en vert lorsque la cafetiĆØre sera prĆŖte.
2 Introduisez le bec du vaporisateur (9) dans le liquide Ć  chauffer et ouvrez
progressivement la commande du vaporisateur (8). Manipulez toujours le
vaporisateur (9) par le protecteur (10) afin de ne pas vous brƻler.
3 Une fois l'opƩration terminƩe, nous vous recommandons de nettoyer
l'appareil des impuretƩs qui peuvent rester Ơ l'intƩrieur. Pour cela :
4 Placez un rƩcipient vide sous le bec Ơ vapeur, ouvrez la commande (8) et
laissez sortir la vapeur.
5 Si vous allez utiliser le vaporisateur (9) de faƧon continue pour chauffer une
grande quantité de liquide (environ 100 ml), procédez comme suit : dès que la
vapeur n'a plus de pression (le jet perd de sa force), f ermez la commande du
vaporisateur (8), attendez qu e le tƩmoin lumineux d'extraction (2) se rallume et
appuyez sur l'interrupteur d'extraction jusqu'Ć  ce qu'un peu d'eau sorte par la zone
de passage du cafƩ. Renouvelez ces opƩrations autant de fois que nƩcessaire.
6 AprĆØs l’opĆ©ration de vaporisation, si vous souhaitez faire du caf Ć©, nous vous
recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu d’eau (sans cafĆ© dans le
filtre) Ʃquivalent Ơ deux tasses afin que le cafƩ suivant soit Ơ la bonne tempƩrature.
• La durĆ©e maximale d’extraction de la vapeur sera de 1 minute.
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
nDébranchez la cafetière.
)Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
)N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour nettoyer
la cafetiĆØre ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
Nettoyage du porte-filtre
• Nettoyez rĆ©guliĆØrement le porte-filtre Ć  fond (3), pour cela, procĆ©dez comme suit (fig. 4):
1 Exercez une pression vers le bas sur la patte de fixation (5) du porte-filtre et
retirez l'embase en plastique (4).
2 Nettoyez les deux parties du porte-filtre Ć  l'eau.
3 Remettez l'embase en plastique dans le porte-filtre en emboƮtant les
languettes de la base dans les encoches du porte-filtre.
Nettoyage du bec Ć  vapeur
• Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite pour en
faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit refroidi et nettoyez-le Ć 
l’aide d’un chiffon humide.
• De temps en temps, pour un nettoyage plus Ć  fond du vaporisateur, procĆ©dez
comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit refroidi, dévissez
la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens contraire Ć  celui des aiguilles
d’une montre. Nettoyez l’axe du vaporisateur Ć  l’aide d’un chiffon humide et
savonnez la piĆØce cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie
supérieure du vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez
le vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.
)
Nous vous recommandons de retirer rĆ©guliĆØrement l’eau du plateau porte-tasses.
DƩtartrage
)Il convient de dĆ©tartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit spĆ©cial
pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous vous
recommandons l’agent dĆ©tartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquĆ©es sur l’emballage du produit dĆ©tartrant.
2 Pour rincer les circuits, remplissez Ć  nouveau le rĆ©servoir d’eau, branchez la
machine Ơ cafƩ, mettez le porte-filtres sans cafƩ et rƩalisez deux fois toutes
les étapes indiquées au chapitre « Fonctionnement ». Pendant cette
opƩration, actionnez la commande du vaporisateur (8) et laissez la vapeur
s'Ʃchapper pendant 1 minute.
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
• Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme der Espressomaschine
sorgfƤltig durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort zum spƤteren Nachlesen auf.
• GerƤt ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch
HotelgƤste oder GƤste in sonstigen Wohnumgebungen; private GƤstezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen kƶnnte gefƤhrlich sein.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des GerƤtes, dass die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmt.
• Die Espressomaschine nicht mit leerem Wassertank einschalten.
• Unter gewissen UmstƤnden kƶnnen Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf austreten.
Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine Betriebsstörung.
• Es handelt sich um eine professionelle Espressomaschine, die mit Hochdruck arbeitet und
über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher
ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises GerƤusch und Vibrieren der Elektropumpe
zu hƶren sind.
• Sollte das Netzkabel beschƤdigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller,
Kundendienst oder Ƥhnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
• SEHR WICHTIG! Das GerƤt nicht in Wasser tauchen oder nass machen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Lassen Sie Kinder nicht mit diesem GerƤt spielen.
• Dieses GerƤt ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit einer
körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die
notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der
für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
eingewiesen.
bACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nƤchstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige
2 Schalter Espressoauslauf bzw. Dampfschalter mit Leuchtanzeige
3 SiebtrƤger
4 Kunststoffboden des SiebtrƤgers
5 Ansatz Si ebtrƤger
6 Espressoauslaufƶffnungen
7 Wassertank
8 Dampfregler
9 Dampfdüse
10 Dampfdüsenschutz
11 Wasserstandsanzeige
12 TassenabstellflƤche
13 Deckel Wassertank
14 ZuckerbehƤlter
15 Dosierlƶffel
3 TIPPS
• Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-10 Tassen
durch den SiebtrƤger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen. Auf diese Weise
wird das GerƤt vollstƤndig gereinigt.
• Verwenden Sie den Dosierlƶffel (15) zur Portionierung des Kaff eepulvers. Ein
gestrichener Löffel ent spricht der erforderlichen Menge für eine Tasse Espresso.
• Sollte der Espresso zu langsam auslaufen, so weist dies darauf hin, dass der Mahlgrad
des Kaffeepulvers zu fein ist. Wir empfehlen Ihnen, kein Kaffeepulver mit sehr feinem
Mahlgrad zu verwenden.
4 BETRIEB
A. ESPRESSO
a.- Espressozubereitung
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den
Wassert ank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (13) des
Wassert anks und leeren das Wasser direkt hinein.
2 Schließen Sie den Espressoautomat an das Net z an und betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (1). Die Leucht anzeige leuchtet rot auf.
,Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw. Dampfschalters (2)
leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist.
,Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders warm haben mƶchten, setzen Sie den
SiebtrƤger ohne Espressopulver ein und lassen ein bis zwei T assen warmes
Wasser durchlaufen, um so die GerƤteteile aufzuwƤrmen.
3 Benutzen Sie den Messlƶffel (15) zum Dosieren des Kaffeepulvers.
)
Ein gestrichener Löffel ent spricht der erforderlichen Menge für eine Tasse Espresso. Zwei
Löffel entsprechen der erforderlichen Menge für zwei Tassen Espresso.
Achten Sie darauf, die Pulvermenge nicht zu überschre iten (höchstens 2 gestrichene Löffel),
da sich der SiebtrƤger andernfalls nicht richtig einsetzen lƤsst.
4 Drücken Sie das Kaffeepulver im Sieb leicht an
b.- Inbetriebnahme
1 Setzen Sie nun den SiebtrƤger (3) in den Espressoautomat ein.
2 Achten Sie darauf, dass der SiebtrƤger gut verschlossen ist, indem Sie den Griff krƤftig
von links nach rechts drehen, um ein Trƶpfeln zu vermeiden. (Abb. 2)
,
Der Espressoautomat ist mit einer Hochdruckpumpe ausgestattet, die auch bei feinstem
Mahlgrad fließenden Auslauf garantiert. Wenn Sie diese n Mahltyp verwenden, so
erfordert das korrekte Schließen des Siebträgers mehr Kraft. Sollten Sie feststellen, dass
Wasser über den Rand des Siebträgers ausläuft, so drehen Sie den Siebträger weiter
nach rechts, um sicherzustellen, dass er fest verschlossen ist. So erzielen Sie eine
perfekte Crema.
3 Setzen Sie die Tassenablage (12) je nach Größe der zu verwendenden Tassen ein (Abb.3):
A.- Kleine Tassen
B.- Große Tassen
4 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslaufƶffnungen (6).
5 Sobald die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) grün aufleuchtet, drücken Sie
auf den Schalter, um den Auslauf zu starten.
Der Schalter bleibt gedrückt.
6 Sobald die gewünschte Espressomenge ausgelaufen ist, drücken Sie erneut auf den
Schalter (2), um den Auslauf zu st oppen.
c.- Reinigung
• Wenn Sie Kaffeepulver verwendet haben, reinigen Sie den SiebtrƤger unt er
fließendem Wasser, um den Kaffeesatz zu entfernen.
B. DAMPF
)
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (9).
1 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf.
,Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw. Dampfschalters (2)
leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit ist.
2 Tauchen Sie die Dampfdüse (9) in die aufzuwärmende Flüssigkeit ein und drehen Sie
dabei allmählich den Dampfregler (8) auf. Fassen Sie die Dampfdüse (9) stets an der
Schutzvorrichtung (10) an, um mƶgliche Verbrennungen zu vermeiden.
3 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und Rückst ände im
Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu f olgendermaßen vor:
4 Stellen Sie ein leeres Gefäß unter, drehen Sie den Dampfregler (8) wieder auf und
lassen Sie Dampf austreten.
5 Wenn die Dampfdüse (9) zum Erhitzen von größeren Flüssigkeitsmengen (mehr als
100 ml) ohne Unterbrechung verwendet werden soll, gehen Sie folgendermaßen vor:
Sobald der Dampfdruck nachlässt, schließen Sie den Dampfregler (8), warten, bis die
Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) wieder aufleuchtet, und drücken dann auf
den Schalter für den Espressoauslauf, bis etwas Wasser aus dem
Espressoauslaufbereich austritt. Wiederholen Sie diese Schritte so oft wie nƶtig.
6 Wenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten mƶchten, so lassen Sie
zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den SiebtrƤger (ohne Verwendung von
Espressopulver) laufen, um eine optimale Espressotemperatur sicherzustellen.
• Die maximale Zeit der Dampferzeugung bet rƤgt 1 Minute.
5 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
nTrennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
)
Reinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig.
)Verwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der Tropfschale keinen
Alkohol, Lƶsungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen.
Reinigung des SiebtrƤgers
• Zur gründlichen Reinigung des SiebtrƤgers (3) in regelmäßigen AbstƤnden gehen Sie
folgendermaßen vor (Abb. 4):
1 Drücken Sie den Ansatz (5) des Siebträgers nach unten und nehmen Sie den
Kunststoffboden ab (4).
2 Reinigen Sie beide Teile des SiebtrƤgers mit Wasser.
3 Setzen Sie den Kunststoffboden wieder in den SiebtrƤger ein, indem Sie die
Vorsprünge des Bodens in die Ɩffnungen des SiebtrƤgers einrasten lassen.
Reinigung der Dampfdüse
• Wenn Sie die Dampfdüse zum AufschƤumen von Milch verwenden, reinigen Sie diese
so bald wie mƶglich nach der Benutzung, da eingetrocknete Milchreste schwerer zu
entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese
anschließend mit einem feuchten Tuch.
• Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen AbstƤnden gehen Sie
folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist und schrauben Sie
das zylinderförmige Teil der Dampfdüse gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die
Dampfdüsenachse mit einem feuchten Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit
Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Ɩffnung am oberen Ende der
Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder anbringen. Schrauben Sie die
Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf die Achse.
)
Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
Entkalkung
)
Um Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten Sie das Ger Ƥt
einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für Espressomaschinen entkalken. Wir empfehlen
Ihnen, dazu das Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit reinem Wasser.
Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an, set zen Sie den Siebträger ohn e
Verwendung von Kaffeepulver ein und führen Sie alle Schritt e des Abschnitts "Betrieb"
zweimal durch. Drehen Sie wƤhrend dieses Vorgangs den Dampfregler (8) auf und
lassen Sie 1 Minuten lang Dampf austret en.
PORTUGUÊS pt
1 ATENƇƃO
• Leia estas instruƧƵes antes de utilizar a mĆ”quina.
• Este manual Ć© parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta
posterior.
• Este aparelho destina-se a ser usado em aplicaƧƵes domĆ©sticas como: Ć”reas de cozinha em
lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and breakfast".
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
• NĆ£o ligue a mĆ”quina sem verificar se a ten sĆ£o indicada na placa de caracterĆ­st icas e a da sua
casa coincidem.
• NĆ£o coloque a mĆ”quina de cafĆ© em funcionamento sem Ć”gua no depósito.
• Em determinados momentos pode sair vapor e Ć”gua pela saĆ­da de cafĆ©. Isto nĆ£ o Ć© sinal de
avaria, nem de mau funcionamento.
• Esta mĆ”quina de cafĆ© expresso Ć© um modelo profissional de alta pressĆ£o, incorpora uma
electrobomba para extrair um maior aroma e sabor do cafƩ. Por isto Ʃ normal que, ao entrar em
funcionamento, a electrobomba dê lugar a um pequeno ruído e vibração.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituĆ­do pelo fabricante ou por um
serviço de pós-venda, ou por pessoal com qualificação similar, com o fim de evitar dan os.
• MUITO IMPORTANTE! NĆ£o deve submergir nem humedecer o aparelho.
• Mantenha-o fora do alcance das crianƧas.
• Deve evitar-se que as crianƧas brinquem com este aparelho.
• Este aparelho nĆ£o Ć© indicado para utilização por parte de pessoas (crianƧas incluĆ­das) com
alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiência ou
conhecimentos necessƔrios, a menos que a pessoa responsƔvel pela sua seguranƧa os
supervisione ou lhes proporcione instruçõ es sobre a utilização do aparelho.
bATENƇƃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faƧa-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resĆ­duos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, estÔ a contribuir para a protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Interruptor da rede com piloto luminoso
2 Interruptor de extracção de café e/ou vapor com piloto luminoso
3 Porta-filtro
4 Base inferior de plƔstico do porta-filtros
5 Patilha do porta-filtros
6 Orifƭcios para saƭda do cafƩ
7 Depósito de Ôgua
8 Regulador do vaporizador
9 Vaporizador
10 Protector do vaporizador
11 Visor do nƭvel de Ɣgua
12 Bandeja porta-chƔvenas
13 Tampa do depósito
14 Recipiente para cubos de açúcar
15 Colher doseadora
3 RECOMENDAƇƕES
• Antes de utilizar o aparelho com cafĆ© pela primeira vez, convĆ©m deixar sair pelo porta-filtro
o conteúdo de Ôgua (sem café no filtro) correspondente a 8-10 chÔvenas. Desta maneira,
obt erĆ” uma limpeza completa de todo o sistema.
• Utilize a colher doseadora (15) para medir a dose de caf Ć© necessĆ”ria. Uma colher rasa
corresponde a uma dose de cafƩ para uma chƔvena.
• Se nota que a extracção do cafĆ© Ć© muito lenta, o grĆ£o de cafĆ© est Ć” moĆ­do muito fino.
Recomendamos não utilizar um café de moído extraf ino.
4 FUNCIONAMENTO
A. CAFƉ
a.- Preparação do café
1 Encha o depósito com Ôgua. Para isto extraia o depósito (7) pela parte de trÔs da
mÔquina ou então abra a tampa (13) e deite a Ôgua directamente.
2 Ligue a mƔquina Ơ corrente e prima o interruptor (1). O piloto luminoso vermelho
acende-se.
,O piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2) acende a cor
verde quando estiver preparado para extrair o cafƩ.
,Se desejar que o seu primeiro cafƩ esteja mais quente, coloque o porta-filtros sem
cafƩ, e deixe sair uma ou duas chƔvenas de Ɣgua quente, para aquecer os
componentes da mƔquina de cafƩ.
3 Ut ilize a colher (15) para medir o caf Ć©.
)Uma colher rasa corresponde Ơ dose necessƔria para extrair uma chƔvena de cafƩ.
Duas colheres rasas correspondem Ơ dose necessƔria para extrair duas chƔvenas de
café. Certifique-se de que não excede a quantidade de café (2 colheres rasas no
mÔximo), senão o porta-filtros não fecha correctamente.
4 Pressione ligeiramente o cafƩ do filtro.
b.- Colocação em funcionamento
1 A seguir coloque o porta-filtros (3) na cafeteira.
2 Certificar-se de que o porta-filtros estĆ” bem fechado, empurrando o manĆ­puloo da esquerda
para a direita, fortemente, caso contrƔrio poderƔ pingar. Fig.2
,
A cafeteira dispõe de uma bomba de mÔxima pressão, que garante a extracção do café,
inclusivamente com a moagem mais fina. Se utilizar este tipo de cafƩ, o porta-filtros vai
requerer mais forƧa para que se feche correctamente. Se em algum momento observar saƭda
da Ɣgua pela parte superior do porta-filtros, por favor, coloque o porta-filtros mais para a
direita, para assegurar um fecho completo. Desta forma obterĆ” o melhor creme.
3 Colocar a bandeja porta-chƔvenas (12) de acordo com o tamanho das chƔvenas que
pretende ut ilizar (Fig.3):
A.- ChƔvenas pequenas
B.- ChƔvenas grandes
4 Coloque uma ou duas chƔvenas por baixo dos orifƭcios de saƭda do cafƩ (6).
5 Quando o piloto de extracção de café verde se acender (2), pressione o interruptor para
dar início à extracção do café. O interruptor manter-se-Ô premido.
6 Quando tiver saƭdo a quantidade de cafƩ desejada, volte a pressionar o interruptor (2)
para parar a saƭda do cafƩ.
c.- Limpeza
• Se utilizou cafĆ© moĆ­do, limpe a borra colocando o porta -filtros debaixo de Ć”gua da torneira.
B. VAPOR
)Para aquecer qualquer tipo de lĆ­quido utilizando o vaporizador (9)
1 Ligue a mƔquina Ơ rede elƩct rica e prima o interruptor (1). O piloto luminoso vermelho
acende-se.
,O piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2) acende a cor
verde quando estiver preparado.
2 Int roduzir o vaporizador (9) no lĆ­quido a aquecer e abrir progressivamente o comando
do vaporizador (8). Segure sempre o vaporizador (9) pela zona de protecção (10) para
evitar possĆ­veis queimaduras.
3 Quando tiver terminado, recomendamos limpar as impurezas que tenham ficado no
seu interior. P ara tal:
4 Coloque debaixo um recipiente vazio, abra de novo o comando do vaporizador (8) e
deixe sair vapor.
5 Se for ut ilizar o supervaporizador (9) de modo ininterrupto para aquecer bastante
quantidade de lĆ­quido (aprox. mais de 100 ml) proceda como se indica: quando o vapor
perder pressão (não tem força), feche o comando do vaporizador (8), espere que o piloto
luminoso de extracção (2) se volte a acender e pressione o interruptor de extracção até que
saia um pouco de Ôgua pela zona de saída do café. Repita est a operação as vezes que
forem necessƔrias.
6 Se deseja fazer caf Ć© depois de vaporizar recomenda-se que deixe sair o conteĆŗdo de
duas chÔvenas de Ôgua pelo porta-filtro (sem pó de café no filtro) para que o próximo
cafƩ seja servido na temperatura adequada.
• O t empo mĆ”ximo de extracção de vapor serĆ” de 1 minuto.
5 LIMPEZA E MANUTENƇƃO
nDesligue a mƔquina de cafƩ da rede.
)Limpe com regularidade o depósito e o porta-filtros.
)Não utilize Ôlcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a mÔquina de café
ou a bandeja, apenas um pano macio hĆŗmido.
Limpeza do portafiltro
• FaƧa uma limpeza periódica a fundo do porta-filtro (3), para tal, proceda como
indicado a seguir (fig. 4):
1 Pressione para baixo a patilha (5) do portafiltro e retire a base inferior de plƔstico (4).
2 Limpe ambas as partes do portafiltro com Ɣgua.
3 Volte a colocar a base de plƔstico no porta-filtros encaixando o ressalto no orifƭcio do
cabo do porta-filtros
Limpeza do vaporizador
• Se utilizar o vap orizador para aquecer leite limpe-o logo que possĆ­vel para que a limpeza seja
mais fÔcil. Espere que o vaporizador arrefeça e limpe-o com um pano húmido.
• De vez em quando e para uma limpeza mais prof unda do vaporizador proceda como se
indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeƧa e desaperte a parte cilƭndrica no sentido
cont rÔrio ao dos ponteiros do relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e
ensaboe a peƧa cilƭndrica. Antes de voltar a colocar a peƧa, certifique-se que o furo
pequeno que se encont ra na parte superior do vaporizador esteja limpo. Coloque o
vaporizador no seu eixo atarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
)Aconselhamos retirar com regularidade a Ɣgua da bandeja porta-chƔvenas.
Descalcificação
)Ɖ conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um produto especial
para mƔquinas de cafƩ, a fim de manter a mƔqu ina em perfeito est ado.
Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac.
1 Siga as inst ruƧƵes indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com Ôgua, ligue a
cafeteira, coloque o porta-filtros sem cafƩ e realize vƔrias vezes todas as operaƧƵes
indicadas na secção Funcionamento. Durante esta operação rode o comando do
vaporizador (8) e deixe sair o vapor durante 1 minuto.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
• Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la macchina per caffĆØ.
• Il presente manuale ĆØ parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo
consultare in futuro.
• L'apparecchio ĆØ destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione di negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture
alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
• Non collegare la caffettiera all'alimentazione elettrica senza aver prima verificato se la tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche e quella dell'impianto domestico coincidono.
• Non mettere in funzione la caffettiera se manca acqua nel serbatoio.
• ƈ possibile che in alcuni momenti fuoriescano vapore e acqua dal beccuccio erogatore del caffĆØ.
Non si tratta di un sintomo di avaria nƩ di malfunzionamento.
• La macchina per caff ĆØ espresso ĆØ un modello professionale ad alta pressione, dotata di
un'elettropompa che consente di ottenere il mass imo aroma e gusto dal caffĆØ. Pertanto ĆØ
normale che nel mettere in funz ione l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore e una
vibrazione.
• Se il cavo di alimentazione ĆØ danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
• IMPORTANTISSIMO: Non immergere l'apparecchio in acqua e fare in modo che non si bagni.
• Tenere lontano da lla portata dei bambini.
• I bambini vanno sempre controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
• L'apparecchio non ĆØ adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con menomazioni
fisiche, sensoriali o psichiche, nƩ da persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze
necessarie, a meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il
funzionamento.
bATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirĆ  alla
tutela dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Interruttore con spia luminosa di rete
2 Interruttore di erogazione del caffĆØ e/o del vapore con spia luminosa
3 Portafiltri
4 Base inferiore di plastica del portafiltro
5 Bordo portafiltro
6 Beccucci erogatori del caffĆØ
7 Serbatoio dell'acqua
8 Comando del vaporizzatore
9 Vaporizzatore
10 Protettore del vaporizzatore
11 Visore del livello dell'acqua
12 Vassoio porta tazze
13 Coperchio del contenitore
14 Contenitore per zollette
15 Cucchiaino dosatore
3 CONSIGLI
• Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caff ĆØ, ĆØ consigliabile far uscire
dell'acqua dal portafiltri (senza caffĆØ nel f iltro) per una quantitĆ  corrispondente a 8-10
tazzine. In questo modo si otterrĆ  la pulizia completa dell'intero sistema.
• Utilizzare il cucchiaio dosatore (15) per calcolare la dose di caff ĆØ necessaria. Un
cucchiaio raso corrisponde alla dose di caffĆØ necessaria per una tazzina.
• Quando la molitura del caffĆØ ĆØ troppo fine, l'erogazione del caffĆØ risulterĆ  troppo lenta.
Si consiglia di non utilizzare caffĆØ macinato extrafine.
4 FUNZIONAMENTO
A.- CAFFƈ
a.- Preparazione del caffĆØ
1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo ĆØ possibile estrarre il serbatoio (7) dalla parte
posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (13) e versare direttamente l'acqua.
2 Collegare la macchina per caffĆØ alla rete elettrica e accendere l'interruttore (1). La
spia luminosa che si accenderĆ  sarĆ  di colore rosso.
,Quando la macchina sarĆ  pronta per l'erogazione del caffĆØ, la spia luminosa
dell'interruttore di erogazione del caffĆØ e/o del vapore (2) diventerĆ  verde.
,Perché il primo caffè sia più caldo, collocare il portafiltro senza caffè e lasciare
uscire una o due tazzine di a cqua calda. In questo modo i componenti
dell'apparecchio si riscalderanno.
3 Utilizzare il cucchiaio (15) per dosare il caffĆØ.
)Un cucchiaio raso corrisponde alla dose necessaria per l'erogazione di una tazzine
di caffĆØ. Due cucchiai rasi corrispondono alla dose necessaria per l'erogazione di
due tazzine di caffĆØ. Assicurarsi di non superare la quantitĆ  di caffĆØ (al massimo 2
cucchiai rasi), altrimenti il portafiltro non si chiuderĆ  correttamente.
4 Premere leggerment e il caff ĆØ del filtro.
b.- Avviamento
1 Successivamente, posizionare il portaf iltri (3) nella caff ettiera.
2 Verificare che il portaf iltro sia ben chiuso, spingendo il manico da sinistra a destra
con f orza, altrimenti potrebbe gocciolare. (f ig.2)
,La macchina per caffĆØ dispone di una pompa alla massima pressione che
garantisce l'erogazione del caffè anche con la macinatura più fine. Se si utilizza
questo tipo di caffĆØ, il portafiltro dovrĆ  essere chiuso con maggiore forza. Nel caso
in cui dovesse verificarsi la fuoriuscita di acqua dalla parte superiore del
portafiltro, spostare il portafiltro verso destra per assicurarsi della perfetta
chiusura dello stesso. In questo modo si otterrƔ un caffƩ estremamente cremoso.
3 Collocare il vassoio porta tazze (12) in base alle dimensioni delle tazze da utilizzare (f ig. 3):
A.- Tazze piccole
B.- Tazze grandi
4 Collocare una o due tazze sotto i beccucci erogatori del caf f ĆØ (6).
5 Quando la spia luminosa di erogazione del caf f ĆØ diventa verde (2), premere
l'interruttore per avviare l'erogazione. L'interruttore rimarrĆ  premuto.
6 Una volta ottenuta la quantitĆ  di caff ĆØ desiderata, premere di nuovo l'interruttore (2)
per interrompere l'erogazione.
c.- Pulizia
• Se ĆØ stato utilizz ato del caff ĆØ macinato, mettere il portafiltro sotto il rubinetto dell'acqua
per eliminare il sedimento.
B.- VAPORE
)Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9):
1 Collegare la macchina per caff ĆØ alla rete elettrica e accendere l'interruttore (1). La
spia luminosa che si accenderĆ  sarĆ  di colore rosso.
,Quando la macchina sarĆ  pronta, la spia luminosa dell'interruttore di erogazione
del caffĆØ e/o del vapore (2) diventerĆ  verde.
2 Introdurre il vaporizzatore (9) nel liquido da riscaldare e aprire progressivamente la
manopola del vaporizzatore (8). Utilizzare sempre il vaporizzatore (9) servendosi
dell'apposito dispositivo di protezione (10) per evitare di scottarsi.
3 Quando avrĆ  finito, le raccomandiamo di pulire le impuritĆ  rimaste all'interno. Allo scopo,
4 Collochi sotto un recipiente vuoto, apra di nuovo il comando del vaporizzatore (8) e
lasci uscire il vapore.
5 Se si utilizza il vaporizzatore (9) ininterrottamente per riscaldare abbastanza quantitĆ 
di liquido (all'incirca più di 100 ml), procedere nel seguente modo: una volta che il
vapore avrà perso pressione (non avrà più forza), chiudere la manopola del
vaporizzatore (8), attendere che la spia luminosa di erogazione (2) si illumini di nuovo
e premere l'interrutt ore di erogazione f inchƩ non uscirƠ un po' di acqua dalla zona di
erogazione del caffĆØ. Ripetere questi passaggi tutte le volte che si ritiene necessario.
6 Se si desidera f are un caffĆØ dopo la vaporizzazione, si consiglia di lasciare uscire
circa due tazze d'acqua dal portafiltri (senza caf f ĆØ nel filtro) in modo da produrre un
caff ĆØ avente una temperatura adeguata.
• Il vapore massimo disegna-fuori il tempo ĆØ circa 1 min.
5 PULIZIA E MANUTENZIONE
nScollegare la macchina del caffĆØ dalla presa di corrente.
)Pulire regolarmente il serb atoio e il portafiltri.
)Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del caffĆØ o il
vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
Pulizia del portafiltro
• Svolgere periodicamente una pulizia accurata del portafiltro (3), procedendo come
indicato di seguito (fig. 4):
1 Prema verso il basso il bordo (5) del portafiltro ed estragga la base inferiore di plastica (4).
2 Pulisca entrambe le parti del portafiltro con acqua.
3 Collocare nuovamente la base di plastica nel portafiltro incastrando le parti
sporgenti della base nelle apposite scanalature del portafiltro stesso.
Pulizia del vaporizzatore
• Se il vaporizzatore viene utilizz ato per riscaldare latte, pulirlo immediatamente
renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere che il vaporizz atore si raffreddi e
pulirlo con un panno umido.
• Ogni tanto, e per pulire il vaporizz atore in modo più approfondito, procedere nel modo
indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore si raffreddi e svitarne la parte cilindrica
in senso antiorario. Pulire l'asse del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il
pezzo cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il vaporizzatore nel
proprio asse avvitandolo in senso orario.
)Si consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
Disincrostazione
)Per conservare la macchina in perfetto stato ĆØ opportuno disincrostarla una volta
l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffĆØ. Si consiglia di utilizzare
l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua, collegare la
caff ettiera, collocare il portafiltri senza caff ĆØ e ripetere un paio di volte tutti i passaggi
indicati nel paragrafo Funzionamento. Durante questa operazione, ruotare la
manopola del vaporizzatore (8) e lasciare uscire il vapore per 1 minuto.
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
• Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een
veilige plek om deze in de toekoms t na te kunnen slaan.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en
overige woonomgevingen; bed & breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
• Controleer voordat u de espressom achine aansluit, of de spanning op het typeplaatje met de
netspanning in uw woning overeenkomt.
• Gebruik de espressoma chine nooit zonder water in de watertank.
• Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op een storing of een slechte
werking.
• Deze espressomachine is een professioneel hoge-druk model met een ingebouwde
elektropomp om een zo sterk mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te bewerkstelligen. Daarom
is het gewoon dat de elektropomp bij het starten voor zacht geluid en trillingen zorgt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, deze door de fabrikant, een Klant enservicedienst of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• HEEL BELANGRIJK Het apparaat niet onderdompelen of bevochtigen.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen) met e en
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring
of kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen
aanwijzingen geeft over het gebruik v an dit apparaat.
• Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
bLET OP: Wanneer u het apparaat wilt afd anken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u
bij aan het behoud van het milieu .
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Knop met voedingslampje
2 Knop voor koffiebereiding en/of stoom met controlelampje
3 Filterhouder
4 Kunststof onderstel voor filterhouder
5 Lipje filterhouder
6 Gaten koffie-uitloopr
7 Watertank
8 Stoomregelaar
9 Stoompijpje
10 Hittebescherming van stoompijpje
11 Kijkgat voor waterpeil
12 Kopjesblad
13 Tankdeksel
14 Vakje voor suikerklontjes
15 Doseerlepel
3 AANBEVELINGEN
• Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt de waterinhoud
(zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de filterhouder weg te laten lopen.
Op deze manier wordt het hele systeem volledig gereinigd.
• Gebruik de doseerschep (15) om de juiste hoeveelheid gemalen koffie te bepalen. Een
afgestreken schep komt overeen met de hoeveelheid koffie voor ƩƩn kop koffie.
• Als u ziet dat de koffie er te langzaam uitkomt, dan is de kof fie te fijn gemalen.
Aanbevolen wordt om geen extra fijn gemalen koffie te gebruiken.
4 WERKING
A. KOFFIE
a.- Koffie bereiden
1 Doe water in de watertank. U kunt daarvoor de watertank (7) aan de acht erkant van de
espressomachine eruit halen of zijn deksel (13) openen en het water er direct in gieten.
2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1). Het controlelampje
gaat rood branden.
,Het controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2) gaat groen
branden wanneer het apparaat klaar is voor het bereiden van de koffie.
,Als u wilt dat uw eerste kopje koffie heter is, plaats de filterhouder dan eerst zonder
koffie in het apparaat en laat er ƩƩn of twee kopjes heet water uitkomen, zodat de
onderdelen van de espressomachine opgewarmd worden.
3 Gebruik de doseerschep (15) om de hoeveelheid gemalen koffie af t e meten.
)Een afgestreken schep komt overeen met de hoeveelheid die nodig is voor een kop
koffie. Twee afgestreken scheppen komen overeen met de hoeveelheid die nodig is
voor twee koppen koffie.
Let erop dat u niet te veel koffie gebruikt (maximaal 2 afgestreken scheppen), anders
sluit de filterhouder niet goed.
4 Druk de koffie in de filter licht aan.
b.- Bediening
1 Plaats de filterhouder (3) vervolgens in de espressomachine.
2 Let erop dat de filterhouder goed is afgesloten door de handgreep krachtig van links naar
rechts te duwen, anders kan de filterhouder druppelen. (Afb. 2)
,De espressomachine heeft een hogedrukpomp, waardoor zelfs de fijnst gemalen
koffie gebruikt kan worden. Als u dit soort koffie gebruikt, moet de filterhouder met
meer kracht worden aangedraaid om deze goed af te sluiten. Als u op een gegeven
moment merkt dat er water uit de bovenkant van de filterhouder komt, duw de
filterhouder dan verder naar rechts zodat deze volledig is afgesloten. Op deze
manier krijgt u de beste crĆØmelaag op uw koffie.
3 Plaats het kopjesblad (12) naargelang de maat van de koppen die u gaat gebruiken (afb . 3):
A.- Kleine kopjes
B.- Grote kopjes
4 Plaats ƩƩn of twee kopjes onder de koffie-uitgang (6).
5 Als het controlelampje voor de koffiebereiding (2) groen gaat branden, druk dan op de
knop om de koffie te filteren. De knop blijft ingedrukt.
6 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is uitgestroomd, druk dan opnieuw op de knop
(2) om het filteren t e stoppen.
c.- Schoonmaken
• Als u gemalen koffie heeft gebruikt, verwijder dan de koffieresten door de filterhouder
onder de kraan door te spoelen.
B. STOOM
)Eender welke vloeistof verhitten met behulp van het stoompijpje (9).
1 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1). Het controlelampje
gaat rood branden.
,Het controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2) gaat groen
branden wanneer het apparaat klaar is voor gebruik.
2 Houd het stoompijpje (9) in de te verhitten vloeistof en open geleidelijk de stoomregelaar
(8). Houd het stoompijpje (9) altijd vast bij de hittebeschermer (10) om eventuele
brandwonden te voorkomen.
3 Wanneer je klaar bent wordt aanbevolen om de verontreinigingen die in het apparaat zijn
achtergebleven schoon te maken. Volg daartoe de volgende aanwijzingen:
4 o Zet er een lege pan onder, open nogmaals het stoompijpje (8) en laat de stoom
ontsnappen.
5 Gaat u de st oompijp (9) st eeds gebruiken om tamelijk veel vloeistof te verhitten (meer dan 10 0
ml) dan dient u als volgt te werk te gaan: zodra de stoom druk verloren heeft (geen kracht meer
heeft ), sluit dan de stoomregelaar (8), wacht tot het controlelampje voor koffiebereiding (2) weer
gaat branden en druk op de knop voor koff iebereiding totdat er een beetje water uit de koff ie-
uitgang st roomt. Herhaal deze stappen z o vaak als u dat nodig acht.
6 Als u na het verhitten koffie wilt zetten wordt aanbevolen de waterinhoud voor twee kopjes
(zonder koffie in het filter) door de filterhouder weg te laten lopen zodat de volgende koffie
er op de juiste temperatuur uit komt.
• De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 1 min.
5 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
nNeem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
)Maak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon.
)
Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende middelen om de
espressomachine of het opvangblad schoon te maken, alleen een zachte vochtige doek.
De filterhouder schoonmaken
• Voer regelmatig een grondige schoonmaak uit van de filterhouder (3). Volg daarvoor
de volgende aanwijzingen (afb. 4):
1 Duw het lipje (5) van de filterhouder omlaag en verwijder het kunststof onderstel (4).
2 Maakt beide delen van het filterhouder met water schoon.
3 Breng het kunststof onderstel van de filterhouder opnieuw aan door de uitstekende
randjes van het onderstel in de inkepingen van de filterhouder te klikken.
Het stoompijpje schoonmaken
• Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een gemakkelijker
reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en maak
het met een vochtige doek schoon.
• Voer v oor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe de volgende stappen uit:
Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en draai het ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig
de as van het stoompijpje met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in. Verzeker u
ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje scho on is voordat u het onderdeel opnieuw
aanbrengt. Bevestig het stoompijpje op z ijn as door het rechtsom vast te draaien.
)Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te verwijderen.
Ontkalking
)Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal middel voor
espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte staat te houden. Aanbevolen
wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ont kalkingsmiddel.
2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen water, zet de
espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie en verricht tweemaal alle
stappen uit de paragraaf Werking. Draai hiervoor aan de stoomregelaar (8) en laat
gedurende 1 minuut de stoom ontsnappen.
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 04/09
es • ESPAƑOL
en • ENGLISH
fr • FRANƇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENINA
hu • MAGYAR
bg • ī€ƒī€„ī€…ī€†ī€‡ī€ˆī€‰ī€Š
hr • HRVATSKA
ro • ROMƂN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUƇƕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NƁVOD K POUZITƍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NƁVOD NA POUZITIU
HASZNƁLATI UTASƍTƁS
ī€‚ī€ƒī€„ī€…ī€†ī€‡ī€ˆī€‚ī€‰ ī€Šī€‹ ī€†ī€Œī€ī€Žī€…ī€ī€ī€‹
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
ESKY cz
1 Dī€ŒLEŽITƉ
• Ped použitĆ­m kĆ”vovaru si peī€ƒtte prosĆ­m tyto instrukce.
• Uschovejte jej na bezpen Ć©m mĆ­stī€ƒ pro pozdī€ƒjŔí použitĆ­.
• Tento spotebi je uren pro použitĆ­ v domĆ”cĆ­m prostedĆ­, napíklad: v kuchykĆ”ch zamī€ƒstnanc
v dĆ­lnĆ”ch, kancelÔích a na jiných pracoviÅ”tĆ­ch; v zemī€ƒdī€ƒlských budovĆ”ch; pro klienty v hotelĆ­ch,
motelech a jiných ubytovacĆ­ch zaízenĆ­ch; v ubytovnĆ”ch.
PoužívĆ”nĆ­ tohoto výrobku pro jinĆ© než zde uvedenĆ© úely mže být nebezpenĆ©.
• KĆ”vovar nezapĆ­nejte, dokud nezk ontrolujete, zda napī€ƒtĆ­ uvedenĆ© na typovĆ© m Å”tĆ­tku pístroje
souhlasĆ­ s napī€ƒtĆ­m u vĆ”s doma.
• Bez vody v zĆ”sobnĆ­ku kĆ”vov ar nepoužívejte.
• Nī€ƒkdy mže z výstupu kĆ”vy vychĆ”zet pĆ”ra a voda. NenĆ­ to znak poÅ”kozenĆ­ nebo poruchy.
• Tento espreso kĆ”vovar je profesionĆ”lnĆ­ model s vysokým tlakem a mĆ” zabudovanĆ© elektrickĆ©
erpadlo pro vytaženĆ­ maximĆ”lnĆ­ kĆ”vovĆ© vnī€ƒ a chutī€ƒ. Z toho dvodu je normĆ”lnĆ­, že elektrickĆ©
erpadlo po zapnutĆ­ vydĆ”vĆ” mĆ­rný hluk a vibrace.
• Pokud je poÅ”kozený pívodnĆ­ kabel, kvli možnĆ©mu nebezpeí by mī€ƒl být vymī€ƒnī€ƒn
autorizovaným prodejným servisem nebo kvalifikovanou osobou.
• VELMI DLEŽITƉ! Pístroj nenavlhujte ani jej neponoujte do vody.
• UchovĆ”vejte mimo dosah dī€ƒ tĆ­.
• Dī€ƒti byste mī€ƒli mĆ­t pod dozorem, nehrajĆ­-li si ze zaízenĆ­m.
• Toto zaízenĆ­ nenĆ­ ureno k použitĆ­ lidmi (vetnī€ƒ dī€ƒtĆ­) se sníženými tī€ƒlesnými, smyslovými nebo
mentÔlními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkuŔeností a znalostí bez dozoru nebo bez
pedchozĆ­ho vyÅ”kolenĆ­ ohlednī€ƒ použitĆ­ za ízenĆ­ osobou, kterĆ” je odpovī€ƒdnĆ” za jejich
bezpenost.
bUPOZORNNƍ! Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližŔí MƍSTO SBRU nebo do nejbližŔího centra
sbī€ƒru odpadk pro dalŔí zpracovĆ”nĆ­. Pomžete tĆ­m životnĆ­mu prostedĆ­.
2 HLAVNƍ ÁSTI
3 RADY
• Ped prvnĆ­m použit Ć­m kĆ”vovaru doporuujeme pelĆ­t pes držÔk filtru vodu o množstvĆ­
asi 8-10 ŔÔlk (bez kĆ”vy ve filtru). Toto kompletn vyistĆ­ celý systĆ©m.
• DĆ”vkovacĆ­ lžícĆ­ (15) odmte sprĆ”vnĆ© množst vĆ­ kĆ”vy. Jedna zarovnanĆ” lžíce odpovĆ­dĆ”
jednomu ŔÔlku kÔvy.
• ZdĆ”-li se vĆ”m, že kĆ”va vychĆ”zĆ­ píliÅ” pomalu, je pomlet Ć” píliÅ” jemn. Doporuujeme
vÔm, abyst e nepoužívali extra-jemnou mletou kÔvu.
4 OBSLUHA
A. KƁVA
a.- Pī€Ć­prava kĆ”vy
1 Naplte zĆ”sobnĆ­k vody. UdlĆ”te to tak, že ze zadnĆ­ st rany kĆ”vovaru odstranĆ­te
zĆ”sobnĆ­k (7), anebo otevete kryt (13) a vodu vlijete.
2 Z apojte kĆ”vovar do elektrickĆ© sĆ­t a st isknte vypĆ­na (1). RozsvĆ­tĆ­ se kontrolka (erven).
,Kontrolka vypĆ­nae dĆ”vkovae kĆ”vy a/nebo pĆ”ry se rozsvĆ­tĆ­ (zelenī€ƒ), jakmile je
dĆ”vkova pipraven k výdeji kĆ”vy.
,
Chcete-li mĆ­t prvnĆ­ ŔÔlek kĆ”vy teplejŔí, umistī€ƒte držÔk filtru na svĆ© mĆ­sto bez kĆ”vy a nechte
kĆ”vovarem projĆ­t jeden n ebo dva ŔÔlky horkĆ© vody, aby s e jeho souÔsti zahÔly.
3 K odmovĆ”nĆ­ sprĆ”vnĆ©ho množs tvĆ­ kĆ”vy používejte lžíci (15).
)Jedna zarovnanĆ” lžíce odpovĆ­dĆ” jednomu ŔÔlku kĆ”vy. Dvī€ƒ zarovnanĆ© lžíce odpovĆ­dajĆ­
dvī€ƒma ŔÔlkm kĆ”vy. Ujistī€ƒte se, že nepožívĆ”te píliÅ”nĆ© množstvĆ­ kĆ”vy (maximĆ”lnī€ƒ 2
zarovnanĆ© lžíce kĆ”vy najednou); jinak se držÔk filtru nezave sprĆ”vnī€ƒ.
4 KĆ”vu ve filtru jemn stlate.
b.- Zapnutƭ kƔvovaru
1 Nyní položte držÔk filtru (3) na kÔvovar.
2 Jemným tlakem na rukoje zleva doprava se ujistte, že držÔk filtru je bezpen
zavený, jinak by mohlo dojĆ­t ke kapĆ”nĆ­ (obr. 2).
,KĆ”vovar obsahuje erpadlo o maximĆ”lnĆ­m tlaku, kterĆ© zajiÅ”ī€ˆuje, že se nadĆ”vkuje i ta
nejjemnī€ƒji namletĆ” kĆ”va. PoužívĆ”te-li tento druh kĆ”vy, budete muset ke sprĆ”vnĆ©mu
zavenĆ­ držÔku filtru použít vĆ­ce tlaku. Pokud kdykoli vidĆ­te vodu vychĆ”zejĆ­cĆ­ z hornĆ­
Ôsti držÔku filtru, otote jej doprava, abyste zajistili jeho dokonalĆ© uzavenĆ­. KĆ”va
tak bude krémovÔ na nejvyŔŔí možnou míru.
3 Podnos držÔku ŔÔlku (12) pizpsobte velikosti ŔÔlk, jež budete používat (obr. 3):
A.- Malé ŔÔlky
B.- Velké ŔÔlky
4 Pod ot vory vývodu kÔvy (6) vložte jeden nebo dva ŔÔlky.
5 Jakmile kontrolka zane svĆ­tit zelen (2), stiskem vypĆ­nae zahajte dĆ”vkovĆ”nĆ­ kĆ”vy.
VypĆ­na zstane v tĆ©to poloze.
6 Jakmile jste nadĆ”vkovali požadovanĆ© množstvĆ­ kĆ”vy, znovu st isknte vypĆ­na (2) a
zastavte dƔvkovƔnƭ.
c.- iÅ”tī€ŽnĆ­
• Pokud jste použili mletou kĆ”vu, vyistte usazeniny proplĆ”chnutĆ­m držÔku f iltru pod
tekoucĆ­ vodou.
B. PƁRA
)Pro ohÔtĆ­ jakĆ©koli tekutiny použijte parnĆ­ trysku (9).
1 Zapojte kĆ”vovar do elektrickĆ© sĆ­t a st isknte vypĆ­na (1). Kontrolka se rozsvĆ­t Ć­ (erven).
,Kontrolka vypĆ­nae dĆ”vkovae kĆ”vy a/nebo pĆ”ry se rozsvĆ­tĆ­ (zelenī€ƒ), jakmile je
dĆ”vkova pipraven.
2 Vložt e parnĆ­ trysku (9) do ohívanĆ© tekutiny a pozvolna otevĆ­rejte regulĆ”to r parnĆ­ trysky
(8). S parní tryskou (9) vždy manipulujte pomocí ochranné rukojeti (10), abyste se
vyhnuli možným popÔleninÔm.
3 Doporuujeme po použit Ć­ uvnit vyistit jakĆ©koli stopy kĆ”vy. Postup:
4 Pod píst roj umĆ­stte prĆ”zdnou nĆ”dobku, opt zapnte spĆ­na vyvĆ­jee pĆ”ry (8) a
nechte vypustit pƔru.
5 Pokud chcete vyvĆ­jeem pĆ”ry (9) nepetržit ohÔt vtŔí množstvĆ­ tekutiny (vĆ­ce než
100 ml), postupujte nĆ”sledovn: pokud nezbývĆ” žÔdný tlak, vypnte regulĆ”tor pĆ”ry (8),
ekejte, dokud se kontrolka dĆ”vkovae (2) znovu nerozsvĆ­tĆ­ a stisknte vypĆ­na
dĆ”vkovae, dokud nevyjde malĆ© množstvĆ­ vody z oblasti výstupu kĆ”vy. Tento postup
opakujte tak asto, jak je poteba.
6 Když chcete po použitĆ­ trysky pĆ”ry udlat kĆ”vu, doporuujeme vĆ”m, abyste pes držÔk
filtru nechali petĆ©ct dva ŔÔlky vody (bez kĆ”vy ve filt ru), abyste zajistili, že dalŔí ŔÔlek
kƔvy bude mƭt sprƔvnou teplotu.
• MaximĆ”lnĆ­ doba použitĆ­ pĆ”ry je pibližn 1 min.
5 IÅ Tī€Nƍ A ÚDRŽBA
nKĆ”vovar odpojte od sĆ­tī€ƒ.
)ZĆ”sobnĆ­k a držÔk filtru istī€ƒte pravidelnī€ƒ.
)K iÅ”tī€ƒnĆ­ kĆ”vovaru nebo podnosu nepoužívejte alkohol, rozpouÅ”tī€ƒdla nebo brusnĆ©
výrobky, pouze mī€ƒkkou vlhkou lĆ”tku.
iÅ”tī€ŽnĆ­ držÔku filtru
• ī€˜as od asu dkladn oistt e držÔk filtru (3). Postupujte nĆ”sledovn (obr. 4):
1 Stlat e klapku držÔku filtru (5) smrem dol a odstrate dolnĆ­ plastový podstavec (4).
2 Ob Ôsti držÔku filtru oplĆ”chnte vodou.
3 Vložte plastový podstavec do držÔku filtru, piemž výstupek držÔku upevnte do otvoru držÔku.
iÅ”tī€ŽnĆ­ vyvĆ­jee pĆ”ry
• Pi použitĆ­ trysky pĆ”ry pro ohÔtĆ­ mlĆ©ka ji oist te kvli snadnjŔímu iÅ”tnĆ­ hned, jak
to bude možnĆ©. Pokejte, dokud tryska pĆ”ry nevychladne a utete jĆ­ vlhkou lĆ”tkou.
• Kvli dkladnĆ©mu iÅ”t nĆ­ paÔku postupujte pokaždĆ© nĆ”sledovn: pokejte dokud
paÔk nevychladne a odÅ”roubujte jeho vĆ”lcovou Ôst proti smru hodinových ruiek.
Hídel paÔku otete vlhkým hadrem a vĆ”lcovou Ôst mžet e umýt vodou se
saponĆ”tem. Ped optovným pipevnnĆ­m dĆ­lu se ujistte, že malý otvor ve vrchnĆ­ Ôst i
paÔku je istý. PaÔk do hídele pipevnĆ­te zaÅ”roubovĆ”nĆ­m proti smru hodinových
ruiek.
)Doporuujeme vĆ”m, abyste vodu z podnosu držÔku ŔÔlk pravidelnī€ƒ odstraovali.
OdstraovĆ”nĆ­ vodnĆ­ho kamene
)VodnĆ­ kĆ”men vĆ”m doporuujeme odstraovat jednou ronī€ƒ, pomocĆ­ speciĆ”lnĆ­ho
výrobku pro kĆ”vovary, abyste udrželi kĆ”vovar v perfektnĆ­m stavu. Doporuujeme vĆ”m
použít pípravek na odstraovĆ”nĆ­ vodnĆ­ho kamene spolenosti Solac.
1 Postupujte podle pokyn uvedených na výrobku pro odst raovĆ”nĆ­ vodnĆ­ho kamene.
2 Pro vyiÅ”tnĆ­ okruh naplte zĆ”sobnĆ­k optovn pouze vodou, zapnte kĆ”vovar,
pipevnte držÔk filtru bez kĆ”vy a dvakrĆ”t opakujte vÅ”echny kroky popsanĆ© v Ôsti
"Obsluha". Bhem tohoto procesu stisknte vypĆ­na (8) a nechte proudit pĆ”ru po dobu
1 minuty.
POLSKI pl
1 WANE
• Przed uyciem ekspresu naley zapozna si dokī€ˆadnie z ponisz instrukcj.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozī€Šī€‹czn czī€Œī€ī€Ž produktu. Naleī€y j przechowywaī€Ž w
bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uī€ytku.
• Urzdzenie przeznaczone jest do uī€ytku: w kuchenkach dla personelu w sklepach, biurach i
innych zakadach pracy; w gospodarstwach; przez klientów w hotelach, motelach i innych
tego typu obiektach; w kwaterach turystycznych.
Uī€ywanie urzdzenia do innych celów, niī€ te, do których zostaī€Šo ono przeznaczone moī€e
byī€Ž niebezpieczne.
• Nie naleī€y wī€Šī€‹czaī€Ž ekspresu przed upewnieniem siī€Œ, ī€e napiī€Œcie na tabliczce znamionowej
urzdzenia odpowiada napiī€Œciu w gniazdku.
• Nie wī€Šī€‹czaī€Ž ekspresu, jeī€eli zbiornik na wodī€Œ jest pusty.
• Czasami para i woda moī€e wydostawaī€Ž siī€Œ z otworu wylotowego kawy. Nie ī€wiadczy to o
awarii lub uszkodzeniu urzdzenia.
• Ekspres do kawy espresso jest specjalistycznym urzdzeniem wysokociī€nieniowym, ma
wbudowan pompī€Œ elektryczn umoī€liwiajc wydobycie peī€Šnego smaku i aromatu kawy.
Dlatego w trakcie pracy pompa elektryczna moī€e powodowaī€Ž niewielki haī€Šas i wibracje.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajcego, powinien on zostaī€Ž wymieniony przez
producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osoby majce uprawnienia do naprawy
urzdze elektrycznych.
• BARDZO WANE! Nie naleī€y wystawiaī€Ž urzdzenia na dziaī€Šanie wilgoci ani nie zanurzaī€Ž w
wodzie.
• Przechowywaī€Ž w miejscu niedostī€Œpnym dla dzieci.
• Naleī€y uniemoī€liwiī€Ž dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
• Urzdzenie nie powinno byī€Ž obsī€Šugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniī€onej sprawnoī€ci
fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoī€wiadczone lub nieposiadajce odpowiedniej wiedzy,
chyba ī€e bī€Œd one nadzorowane lub zostan odpowiednio przeszkolone przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczestwo.
bUWAGA! Chcc pozbyī€Ž siī€Œ urzdzenia, NIGDY nie naleī€y wyrzucaī€Ž go do
kosza. Naleī€y oddaī€Ž je do najbliī€szego PUNKTU SKADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy ī€rodowisko naturalne.
1 VypĆ­na s kontrolkou
2 VypĆ­na dĆ”vkovae kĆ”vy a/nebo pĆ”ry s
kontrolkou
3 DržÔk filtru
4 ZƔkladna dolnƭho plastovƩho
podstavce filtru
5 Klapka držÔku filtru
6 Otvory pro vývod kÔvy
7 ZƔsobnƭk na vodu
8 Ovlada trysky pĆ”ry
9 Tryska pĆ”ry - paÔk
10 ChrĆ”ni trysky pĆ”ry
11 Pozorovací okénko množství vody
12 Podnos držÔku ŔÔlku
13 Kryt zƔsobnƭku na vodu
14 ZƔsobnƭk na kostky cukru
15 DÔvkovací lžíce
2 GÓWNE CZCI
3 PORADY
• Przed pierwszym uyciem ekspresu naley przepī€šuka uchwyt filtra wodī€œ w iloī€ci
odpowiadajī€œcej 8-10 filiankom (bez kawy w filtrze). Pozwoli to na gruntowne
oczyszczenie caī€šego systemu.
•
Do odmierzenia odpowiedniej iloī€ci kawy uy ī€šyki dozownika (15). Jedna miarka
odpowiada filiance kawy.
• Jeeli kawa jest nalewana bardzo wolno, oznacza to, e ziarna sī€œ zbyt drobno
zmielone. Uywanie bardzo drobno zmielonej kawy nie jest zalecane.
4 OBSUGA
A. KAWA
a.- Przyrzdzanie kawy
1 Napeī€šni zbiornik na wodī€ž. W tym celu, naley zdjī€œī€› zbiornik (7) znajdujī€œcy siī€ž z
tyī€šu ekspresu, otworzy pokrywkī€ž (13) i nala wody.
2 Podī€šī€œczy ekspres do ī€Ÿródī€ša zasilania i nacisnī€œī€› przycisk (1). Zaī€wieci siī€ž lampka
kontrolna (czerwona).
,Lampka przeī€Šī€‹cznika dozownika kawy i/lub pary zaī€wieci siī€Œ na zielono, kiedy
urzdzenie bī€Œdzie gotowe do nalania kawy.
,Aby pierwsza przyrzdzona kawa miaī€Ša wyī€sz temperaturī€Œ, naleī€y wī€Šoī€yī€Ž
komorī€Œ filtra (bez kawy w filtrze), a nastī€Œpnie nalaī€Ž jedn lub dwie filiī€anki
gorcej wody w celu zagrzania wewnī€Œtrznych czī€Œī€ci ekspresu.
3 Do odmierzenia odpowiedniej iloī€ci kawy uy ī€šyki (15).
)Jedna miarka odpowiada filiī€ance kawy. Dwie miarki odpowiadaj dwóm filiī€ankom
kawy. Naleī€y siī€Œ upewniī€Ž, ī€e nie jest uī€ywane zbyt wiele kawy (maksymalnie 2
miarki), w przeciwnym razie uchwyt filtra nie zamknie siī€Œ prawidī€Šowo.
4 Nacisnī€œī€› lekko kawī€ž w filtrze.
b.- Uruchamianie ekspresu
1 Umieī€ci uchwyt filtra (3) w ekspresie.
2 Poprzez silne obrócenie rī€œczki w prawo upewni siī€ž, e komora filtra zostaī€ša
zamocowana wī€šaī€ciwie - w przeciwnym razie moe dojī€ī€› do wycieku kawy. (rys. 2)
,Ekspres posiada pompī€Œ maksymalnego ciī€nienia, co gwarantuje dozowanie
nawet bardzo drobno zmielonej kawy. W przypadku uī€ycia takiego typu kawy
wymagana jest wiī€Œksza siī€Ša do prawidī€Šowego uszczelnienia uchwytu filtra. Jeī€li
w którymkolwiek momencie z górnej czī€Œī€ci uchwytu filtra wypī€Šywa woda, naleī€y
obróciī€Ž go mocniej w prawo, aby zapewniī€Ž doskonaī€Še uszczelnienie. Sprawi to,
ī€e kawa bī€Œdzie bardzo kremowa.
3 Zaī€šoy tacī€ž (12) odpowiednio do wielkoī€ci uytych filianek (Fig. 3):
A. Maī€še filianki
B. Due filianki
4 Umieī€ci jednī€œ lub dwie filianki pod otworem nalewania kawy (6).
5 Po zapaleniu siī€ž na zielono lampki dozownika kawy (2), nacisnī€œī€› przycisk, aby
rozpoczī€œī€› nalewanie kawy. Przeī€šī€œcznik pozostanie w swoim poī€šoeniu.
6 Po nalaniu ī€™ī€œdanej iloī€ci kawy, nacisnī€œī€› ponownie przycisk (2), aby przerwa nalewanie.
c.- Czyszczenie
• Po zako!czeniu przyrzī€œdzania kawy mielonej usunī€œī€› resztki kawy, umieszczajī€œc
uchwyt filtra pod bieī€™ī€œcī€œ wodī€œ.
B. PARA
)Podgrzewanie dowolnego pī€Šynu z uī€yciem dyszy pary (9):
1 Podī€šī€œczy ekspres do ī€Ÿródī€ša zasilania i nacisnī€œī€› przycisk (1). Zaī€wieci siī€ž lampka
kontrolna (czerwona).
,Lampka przeī€Šī€‹cznika dozownika kawy i/lub pary zaī€wieci siī€Œ na zielono, kiedy
urzdzenie bī€Œdzie gotowe.
2 Wsunī€œī€› dyszī€ž (9) do cieczy w celu jej podgrzania i stopniowo otwiera regulator
pary (8). Zawsze obsī€šugiwa dyszī€ž (9) za pomocī€œ ochronnego uchwytu (10) w celu
unikniī€žcia poparze!.
3 Zalecamy, aby natychmiast po uyciu usunī€œī€› wszelkie pozostaī€šoī€ci po kawie
znajdujī€œce siī€ž wewnī€œtrz urzī€œdzenia.
4 W tym celu umieī€ci pod urzī€œdzeniem puste naczynie i przestawi przeī€šī€œcznik
dyszy pary (8), aby wypuī€ci parī€ž.
5 Aby za pomocī€œ dyszy pary (9) podgrza wiī€žkszī€œ iloī€ī€› pī€šynu (powyej 100 ml),
naley: Po spadku ciī€nienia zamknī€œī€› regulator pary (8), zaczeka na ponowne
zapalenie lampki dozownika (2) i nacisnī€œī€› przeī€šī€œcznik dozownika, aby z otworu
wylotowego wydostaī€ša siī€ž niewielka iloī€ī€› wody. Powysze kroki powtarza
wielokrotnie, jeeli zajdzie taka koniecznoī€ī€›.
6 Przed ponownym przyrzī€œdzaniem kawy po uyciu dyszy pary, zaleca siī€ž
przepī€šukanie uchwytu filtra (bez kawy) dwiema filiankami wody – dziī€žki temu
nastī€žpna filianka kawy bī€ždzie mie wī€šaī€ciwī€œ temperaturī€ž.
• Maksymalny czas uywania pary wynosi ok 1 min.
5 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
nOdī€Šī€‹czyī€Ž ekspres od zasilania.
)Regularnie czyī€ciī€Ž zbiornik i uchwyt filtra.
)Do czyszczenia ekspresu i tacy nie naleī€y uī€ywaī€Ž alkoholu, rozpuszczalników i
produktów ī€ciernych, a jedynie miī€Œkkiej, wilgotnej ī€ciereczki.
Czyszczenie uchwytu filtra
• Od czasu do czasu naley dokī€šadnie wyczyī€ci uchwyt filtra (3). W tym celu naley
postī€žpowa w sposób opisany poniej (rys. 4):
1 Przesunī€œī€› klapkī€ž uchwytu filtra (5) w dĆ³ī€š i wyjī€œī€› dolnī€œ podstawī€ž z tworzywa
sztucznego (4).
2 Umy wodī€œ obie czī€žī€ci uchwytu filtra.
3 Ponownie zaī€šoy podstawī€ž uchwytu filtra z tworzywa sztucznego, dopasowujī€œc
wystajī€œce elementy do otworu rī€œczki uchwytu.
Czyszczenie dyszy pary
• Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka naley umy jī€œ jak najszybciej,
aby nie pozostawi trudnych do usuniī€žcia zabrudze!. Naley odczeka, a dysza
ostygnie, a nastī€žpnie przetrze jī€œ wilgotnī€œ ī€ciereczkī€œ.
• W celu dokī€šadnego oczyszczenia dyszy pary wodnej naley: zaczeka, a dysza
ostygnie i odkrī€žci jej cylindrycznī€œ czī€žī€ī€› w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Wytrze trzpie! obrotowy dyszy wilgotnī€œ ī€ciereczkī€œ i umy w
pī€šynie czī€žī€ī€› cylindrycznī€œ. Przed ponownym zamontowaniem upewni siī€ž, e nie
jest zatkany maī€šy otwór w górnej czī€žī€ci dyszy. Zaī€šoy dyszī€ž na trzpie! obrotowy,
przykrī€žcajī€œc w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
)Zaleca siī€Œ systematyczne usuwanie wody z tacy na filiī€anki.
Usuwanie kamienia
)Zalecane jest usuwanie kamienia z urzdzenia raz do roku przy uī€yciu specjalnego
produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy. Zalecamy stosowanie produktu
do usuwania kamienia firmy Solac.
1 Naley przestrzega zalece! zamieszczonych na opakowaniu produktu.
2 Aby wyczyī€ci ukī€šad obiegu wody, naley napeī€šni zbiornik wodī€œ, wī€šī€œczy ekspres,
zaī€šoy uchwyt filtra (bez kawy) i wykona dwukrotnie czynnoī€ci opisane w
rozdziale "Obsī€šuga". Podczas tego procesu obróci regulator pary (8) i wypuszcza
parī€ž przez okoī€šo minutī€ž.
SLOVENINA sk
1 DƔLEŽITƉ
• Pred použitĆ­m kĆ”vovaru si preī€ƒĆ­tajte prosĆ­m tieto pokyny.
• TĆ”to prĆ­ruka je súasī€ˆou výrobku. Odložte ju na bezpenĆ© miesto pre prĆ­pad potreby
v budĆŗcnosti.
• Zariadenie je urenĆ© na domĆ”ce použitie, ako sĆŗ: kuchy nky pre zamestnancov obchodov,
kancelÔrií a iných pracovných prostredí; farmÔrske domy; klientmi v hoteloch, moteloch a iných
obytných priestoroch; v prostredĆ­ ubytovan ia typu ā€žbed and breakfastā€œ.
AkĆ©kovek inĆ© použitie ako to, ktorĆ© je uvedenĆ© v týchto pokynoch mÓže byt’ nebezpenĆ©.
• KĆ”vovar nezapĆ­najte pokia neskontrolujete , i napƤtie uvedenĆ© na typovom Å”tĆ­tku prĆ­stroja
súhlasí s napätím u vÔs doma.
• Bez vody v zĆ”sobnĆ­ku kĆ”vo var nepoužívajte. Niekedy mÓže z vývodu na kĆ”vu vychĆ”dzat’ voda.
Nie je to znak poŔkodenia alebo poruc hy.
• Niekedy mÓže z vývodu na kĆ”v u vychĆ”dzat’ voda. Nie je to znak poÅ”kodenia alebo poruchy.
• Tento espreso kĆ”vovar je profesionĆ”lny model s vysokým tlakom a mĆ” zabudovanĆ© elektrickĆ©
erpadlo pre zĆ­skanie maximĆ”lnej kĆ”vovej arómy a prĆ­chute. Z toho dĆ“vodu je normĆ”lne, že
elektrickĆ© erpadlo po zapnutĆ­ vydĆ”va mierny hluk a vibrĆ”cie.
• Pokia je poÅ”kodený prĆ­vodn ý kĆ”bel, kvĆ“li možnĆ©mu nebezpe enstvu by mal byt’ vymenený
autorizovaným predajným servisom alebo kvalifikovanou osobou.
• VEMI DƔLEŽITƉ! PrĆ­stroj nen avlhujte ani ho neponĆ”rajte do vody.
• Udržujte mimo dosahu detĆ­.
• Deti by ste mali mat’ pod doz orom, aby ste sa uistili, že sa so zariadenĆ­m nehrajĆŗ.
• Toto zariadenie nie je urenĆ© na používanie osobami (vrĆ”tane detĆ­) so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo mentĆ”lnymi sch opnost’ami, alebo s nedostatkom skĆŗsenostĆ­ a znalostĆ­ bez
dozoru alebo bez predchĆ”dzajĆŗceho vysvetlenia ohadom použitia zariadenia osobou, ktorĆ” je
zodpovednĆ” za ich bezpenost’.
bUPOZORNENIE! Ak chcete prĆ­stroj odstrĆ”nit’, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližŔie MIESTO ZBERU alebo do najbližŔieho
centra zberu odpadkov na alÅ”ie spracovanie. PomÓžete tým životnĆ©mu
prostrediu.
HLUNOS
DeklarovanĆ” hodnota emisie hluku tohto spotrebia je 50 dB (A), o predstavuje hladinu
A akustickĆ©ho výkonu vzh#adom na referenný akustický výkon 1 pW.
2 HLAVNƉ ASTI
3 RADY
• Pred prvým použitĆ­m kĆ”vovaru vĆ”m odporúame prefiltrovat’ cez držiak filtra vodu o
množstve asi 8 - 10 ŔÔlok (bez kĆ”vy vo filtri). Toto kompletne vyistĆ­ celý syst Ć©m.
•
Pomocou dÔvkovacej odmerky (15) odmerajte sprÔvne množst vo kÔvy. Jedna zarovnanÔ
odmerka postaí na prĆ­pravu jednej ŔÔlky kĆ”vy.
• Ak sa vĆ”m zdĆ”, že kĆ”va vytekĆ” prĆ­liÅ” pomaly, je pomletĆ” prĆ­liÅ” jemne. Odporúame
vÔm, aby st e nepoužívali extra jemne mletú kÔvu.
4 OBSLUHA
A. KƁVA
a.- Prƭprava kƔvy
1 Naplte zĆ”sobnĆ­k na vodu. UrobĆ­te to tak, že zo zadnej strany kĆ”vovaru odstrĆ”nite
zƔsobnƭk (7), alebo otvorƭte kryt (13) a vodu nalejete.
2 Zapojte kĆ”vovar do zĆ”suvky a stlate vypĆ­na (1). Rozsvieti sa indikĆ”tor (naerveno).
1 Wyī€Šī€‹cznik z lampk kontroln
2 Przeī€Šī€‹cznik dozownika kawy i/lub
pary z lampk
3 Komora filtra
4 Dolna podstawa uchwytu filtra z
tworzywa sztucznego
5 Klapka uchwytu filtra
6 Otwory nalewania kawy
7 Zbiornik na wodī€Œ
8 Regulacja dyszy pary
9 Dysza pary
10 Zabezpieczenie dyszy pary.
11 Okienko kontrolne poziomu wody
12 Taca podstawki pod filiī€anki
13 Pokrywa zbiornika
14 Pojemnik na kostki cukru
15 Miarka do kawy
1 VypĆ­na s kontrolkou
2 VypĆ­na dĆ”vkovaa kĆ”vy a/alebo pary
s indikƔtorom
3 Držiak filtra
4 NižŔia plastovĆ” zĆ”klada držiaka filtra
5 ZÔklopka držiaka filtra
6 Otvory na vývod pary
7ZƔsobnƭk na vodu
8 OvlĆ”da trysky pary
9 Tryska pary
10 ChrĆ”ni trysky pary
11 Kontrolné okienko množstva vody
12 Podnos držiaka ŔÔlky
13 Kryt zƔsobnƭka na vodu
14 ZƔsobnƭk na kocky cukru
15 DƔvkovacia odmerka
,Ke je prĆ­stroj pripravený na dĆ”vkovanie kĆ”vy, indikĆ”tor vypĆ­naa dĆ”vkovaa kĆ”vy
a/alebo pary sa rozsvieti nazeleno.
,Ak chcete maī€ˆ prvĆŗ kĆ”vu horĆŗcejÅ”iu, vložte držiak filtra na miesto bez pridania kĆ”vy
a nechajte pretiecī€ˆ jednu alebo dve ŔÔlky horĆŗcej vody, aby sa komponenty
kƔvovaru zahriali.
3 Pomocou
odmerky
(15) odmerajte sprÔvne množstvo kÔvy.
)Jedna zarovnanĆ”
odmerka
postaí na prĆ­pravu jednej ŔÔlky kĆ”vy. Dve zarovnanĆ©
odmerky
postaia na prĆ­pravu dvoch ŔÔlok kĆ”vy.
DĆ”vajte pozor, aby ste nepoužili privea kĆ”vy (najviac dve zarovnanĆ©
odmerky
); inak sa
držiak filtra nebude daī€ˆ sprĆ”vne zatvoriī€ˆ.
4 KĆ”vu vo filtri z#ahka zat late.
b.- Spustenie kƔvovaru
1 Do kÔvovaru vložte držiak filtra (3).
2 Jemným posunutĆ­m rukovƤt e z#ava doprava sa ubezpete, že držiak filtra je bezpene
zatvorený, inak mÓže dĆ“js ku kvapkaniu. (obr. 2).
,KĆ”vovar mĆ” tlakovĆ© erpadlo na dosiahnutie maximĆ”lneho tlaku, ktorĆ© zabezpeuje,
že bude extrahovanÔ aj tÔ najjemnejŔia mletÔ kÔva. Ak používate tento typ kÔvy,
budete musieī€ˆ použiī€ˆ väŔí tlak na bezpenĆ© zatvorenie držiaka filtra. V prĆ­pade, že
cez vrchnĆŗ asī€ˆ držiaka filtra uvidĆ­te vystupovaī€ˆ vodu, zatlate držiak smerom
doprava, aby ste ho bezpene uzavreli. Týmto spĆ“sobom pripravĆ­te tĆŗ
najkrémovejŔiu kÔvu.
3 Pod#a ve#kosti ŔÔlok, ktorĆ© chcete použi, pripevnite podnos držiaka ŔÔlok (12) (obr. 3):
A.- Malé ŔÔlky
B.- Ve#ké ŔÔlky
4 Pod ot vory na vývod kÔvy (6) vložte jednu alebo dve ŔÔlky.
5 Ke$ sa indikĆ”tor dĆ”vkovaa kĆ”vy rozsvieti nazeleno (2), stlat e vypĆ­na na dĆ”vkovanie
kĆ”vy. VypĆ­na zost ane vo svojej polohe.
6 Ke$ je vydanĆ© pož adovanĆ© množstvo kĆ”vy, znovu stlat e vypĆ­na (2) na zastavenie
vydƔvania.
c.- istenie
• Ak ste použili mletĆŗ kĆ”vu, vložte držiak filtra pod t eúcu vodu a vyistite usadeniny.
B. PARA
)Na zohriatie akejkovek tekutiny použite trysku na paru (9).
1 Zapojte kĆ”vovar do zĆ”suvky a stlate vypĆ­na (1). Rozsvieti sa indikĆ”tor (naerveno).
,Ke je prĆ­stroj pripravený, indikĆ”tor vypĆ­naa dĆ”vkovaa kĆ”vy a/alebo pary sa
rozsvieti (nazeleno).
2 Vložte trysku na paru (9) do tekutiny, ktorĆŗ chcete zohria a postupne otvĆ”rajt e
regulÔtor pary (8). S tryskou na paru (9) vždy manipulujte pomocou ochranného
držadla (10), aby ste sa nepopÔlili.
3 Po použit Ć­ odporúame, aby ste zvnĆŗtra vyistili vÅ”etky zvyÅ”ky kĆ”vy. Postup:
4 Pod prĆ­stroj položt e prĆ”zdnu nĆ”dobu, opƤtovne otote vypĆ­na pary (8) a paru
nechajte vychĆ”dza von.
5 Ak chcete tryskou na paru (9) nepretržite zohrieva väŔie množstvo tekutiny (viac ako
100 ml), post upujte nasledovne: ak nie je žiadny t lak, zatvorte regulÔtor pary (8),
pokajte, kým sa znovu nerozsvieti indikĆ”tor dĆ”vkovaa (2) a stlate vypĆ­na
dĆ”vkovaa, kým z oblasti vývodu kĆ”vy nevyteie malĆ© množstvo vody. Tieto kroky
opakujte tak ast o, ako je potrebnĆ©.
6 Ke$ chcete po použitĆ­ trysky pary urobit’ kĆ”vu, odporúame vĆ”m, aby st e cez držiak
filtra nechali pretiect’ dve ŔÔlky vody (bez kĆ”vy vo filtri), aby st e zaistili, že $alÅ”ia ŔÔlka
kĆ”vy bude mat’ sprĆ”vnu teplotu.
• MaximĆ”lny as prĆ­pravy horĆŗcej vody je 1 min.
5 ISTENIE A ÚDRŽBA
nKƔvovar odpojte od siete.
)ZĆ”sobnĆ­k a držiak filtra istite pravidelne.
)Na istenie kĆ”vovaru alebo podnosu nepoužívajte alkohol, rozpĆŗÅ”t’adlĆ” alebo brĆŗsne
výrobky, iba mäkkú vlhkú lÔtku.
istenie držiaku filtra
• Z asu na as poriadne vyistite držiak f iltra (3). UrobĆ­te to tak, ako je to popĆ­sanĆ©
nižŔie (obr. 4):
1 ZĆ”klopku držiaka filtra (5) st late smerom dole a odstrÔte nižŔiu plastovĆŗ zĆ”kladu (4).
2 Obe asti držiaka filtra umyte vodou.
3 Vložte plastovĆŗ zĆ”kladu spä do držiaka filtra, vynievajĆŗce asti zĆ”kladne pripevnite
do ot vorov na držiaku filtra.
istenie trysky na paru
• Pri použitĆ­ t rysky pary na zohriatie mlieka, ju oistite kvĆ“li jednoduchÅ”iemu isteniu ihne$,
ako to bude možnĆ©. Pokajte, kým tryska pary nevychladne a utrite ju vlhkou lĆ”tkou.
• KvĆ“li dĆ“kladnĆ©mu isteniu parĆ”ka postupujte vždy nasledovne: pokajte kým parĆ”k
nevychladne a odkrĆŗt’te jeho valcovĆŗ ast’ proti smeru hodinových ruiiek. Hriade#
parĆ”ku vyist ite vlhkou lĆ”tkou a valcovĆŗ ast’ mÓžete umyt’ vodou so saponĆ”tom. Pred
opƤtovným pripojenĆ­m dielu sa ubezpete, že malý otvor vo vrchnej asti parĆ”ka je
istý. ParĆ”k do hriade#a pripevnĆ­te zaskrutkovanĆ­m v smere hodinových ruiiek.
)Odporúame vĆ”m, aby ste vodu z podnosu držiaka ŔÔlok pravidelne odstraovali.
Odstraovanie vodnĆ©ho kamea
)Vodný kame vĆ”m odporúame odstraovat’ raz rone pomocou Å”peciĆ”lneho výrobku
na kĆ”vovary, aby ste udržali kĆ”vovar v dobrom stave. Odporúame vĆ”m používat’
prostriedok na odstraovanie vodnĆ©ho kamea spolon osti Solac.
1 Post upujte pod#a pokynov uvedených na výrobku na odst raovanie vodnĆ©ho kamea.
2 Na vyistenie okruhu naplte opƤtovne zĆ”sobnĆ­k iba vodou, zapnite kĆ”vovar,
pripevnite držiak filtra bez kÔvy a opakujte raz alebo dvakrÔt vŔetky kroky popísané
v asti "Obsluha". Poas tohto procesu otote regulĆ”torom pary (8) a nechajt e unika
paru 1 minĆŗtu.
MAGYAR hu
1 FONTOS
• A kĆ”vĆ©fī€Šzī€Š hasznĆ”lata elī€Štt olvassa el ezeket az utasĆ­tĆ”sokat.
• A kĆ©zikƶnyv elvĆ”laszthatatlan rĆ©szĆ©t kĆ©pezi a termĆ©knek. rizze meg biztos helyen arra az
esetre, p2-ha a jƶvben szüksĆ©ge lenne rĆ”.
• A berendezĆ©st mint hĆ”ztartĆ”si kĆ©s zülĆ©ket a kƶvetkez helyeken hasznĆ”lhatja: cĆ©ges Ć©tkezde
területén, irodÔkban, és mÔs munkakörnyezetben; vidék vendéghÔzakban; az ügyfelek Ôltal
hotelekben Ć©s mĆ”s tĆ­pusĆŗ kƶrnyezetekben; külƶnbƶz magĆ”nszĆ”llĆ”sokon.
Az útmutatóban leírtakon kívüli bÔrmilyen alkalmazÔs veszélyes lehet.
• Mieltt bekapcsolja a kĆ”vĆ©fzt, ellenrizze, hogy a hĆ”lózati feszültsĆ©g megfelel-e a kĆ©szülĆ©ken
feltüntetettnek.
• Ne hasznĆ”lja a kĆ”vĆ©fzt üres vĆ­ztartĆ”llyal.
• A kĆ”vĆ©kifolyóból idkƶzƶnkĆ©nt gz Ć©s vĆ­z tĆ”vozik. Ez nem jelenti a kĆ©szülĆ©k meghibĆ”sodĆ”sĆ”t.
• Ez az eszpresszó kĆ”vĆ©fz egy professzionĆ”lis, magas nyomĆ”sĆŗ modell, mely beĆ©pĆ­tett
elektromos szivattyúval van felszerelve a kÔvé teljes ízének és aromÔjÔnak élvezetéért. Emiatt
normÔlis jelenségnek szÔmít, hogy az elektromos szivattyú egy kis zajt és rezgé st kelt, amikor
mī€˜kƶdĆ©sbe lĆ©p.
• Ha a tĆ”pvezetĆ©k megsĆ©rül, azt - a lehetsĆ©ges veszĆ©lyek elkerülĆ©se Ć©rdekĆ©ben - a gyĆ”rtóv al,
illetve szakszervizben vagy szakkƩpzett szemƩllyel kell kicserƩltetni.
• NAGYON FONTOS! Ne nedv esĆ­tse be, Ć©s ne helyezze vĆ­zbe a kĆ©szülĆ©ket.
• Gyermek kezĆ©be nem kerülhet!
• A kĆ©szülĆ©kkel gyermekek nem jĆ”tszhatnak.
• A fizikai, Ć©rzĆ©kszervi vagy lelki Ć©rtelemben korlĆ”tozott szemĆ©lyek (beleĆ©rtve a gyermekeket is),
illetve a kĆ©szülĆ©k hasznĆ”latĆ”t nem ismerk kizĆ”rólag a biztonsĆ”gukĆ©rt felels szemĆ©ly
felügyelete mellett hasznÔlhatjÔk a készüléket.
bFIGYELEM! Amennyiben mÔr nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja
azt a hĆ”ztartĆ”si hulladĆ©kba. A kĆ©szülĆ©k szakszerī€˜ Ć”rtalmatlanĆ­tĆ”sa
Ć©rdekĆ©ben keresse fel a legkƶzelebbi HULLADƉKHASZNOSƍTƁSSAL
FOGLALKOZƓ SZOLGƁLTATƓT. Ilyen módón is hozzĆ”jĆ”rulhat kƶrnyezete
megóvÔsÔhoz.
2 Fī€˜ ALKATRƉSZEK
3 TANƁCSOK
• A kĆ”vĆ©f%z% els% hasz nĆ”lata el%tt javasoljuk, hogy 8-10 csĆ©szĆ©nyi vizet Ć”ramoltasson Ć”t a
sz&r%tartón (a sz&r%ben ne legyen kÔvé). Ez a m&velet teljesen megtisztítja a rendszert.
•
A megfelel% kÔvémennyiség kiméréséhez has znÔlja a kÔvéadagoló kanalat (15). Egy csapott
kanƔlnyi elƩg egy csƩsze kƔvƩhoz.
• Amennyiben a kĆ”vĆ© tĆŗlsĆ”gosan lassan f% le, a kĆ”vĆ© tĆŗlsĆ”gosan finomra van %rƶlve.
Javasoljuk, hogy ne extra finom %rlƩs& kƔvƩt hasznƔljon.
4 MKƖDTETƉS
A. KƁVƉ
a.- KƔvƩ kƩszƭtƩse
1 Töltse meg a víztartÔlyt. Ehhez vegye ki a víztartÔlyt (7) a kÔvéf%z% hÔtsó részéb%l,
vagy nyissa fel a fedelet (13), Ʃs tƶltse fel vƭzzel a tartƔlyt.
2 Csatlakoztassa a kÔvéf %z%t a hÔlózathoz, és nyomja meg a kapcsolót (1). A jelz%fény
(piros) kigyullad.
,A kĆ”vĆ©- Ć©s/vagy gz-adagoló kapcsoló jelzfĆ©nye kigyullad (zƶlden), amikor kĆ©sz a
kƔvƩ adagolƔsƔra.
,Ha azt szeretnĆ©, hogy az els csĆ©sze kĆ”vĆ© melegebb legyen, kĆ”vĆ© nĆ©lkül helyezze
a helyĆ©re a szī€˜rtartót Ć©s hagyja, hogy egy-kĆ©t csĆ©szĆ©nyi forró vĆ­z Ć”tĆ”ramoljon a
rendszeren Ʃs felmelegƭtse az alkatrƩszeket.
3 A megfelel% kƔvƩmennyisƩg kimƩrƩsƩhez hasznƔlja a kanalat (15).
)Egy csapott kanƔlnyi elƩg egy csƩsze kƔvƩhoz. KƩt csapott kanƔlnyi elƩg kƩt csƩsze
kĆ”vĆ©hoz. Gyzdjƶn meg róla, hogy nem hasznĆ”l tĆŗl sok kĆ”vĆ©t (maximum kĆ©t csapott
kanĆ”lnyit); külƶnben a szī€˜rtartó nem zĆ”ródik rendesen.
4 EnyhƩn nyomja le a kƔvƩt a sz&r%ben.
b.- A kĆ”vĆ©fī€šzī€š bekapcsolĆ”sa
1 Helyezze a sz&r%tartót (3) a kÔvéf%z%be.
2 A fogantyú er%teljes balról jobbra való nyomÔsÔval ellen%rizze, hogy a sz&r%tartó biztonsÔgosan
illeszkedik a helyén, ellenkez% esetben a sz&r%tartó szivÔroghat. (2. Ôbra)
,A kĆ”vĆ©fznek maximĆ”lis nyomĆ”sĆŗ pumpĆ”ja van, ami biztosĆ­tja, hogy a nagyon
finoman rƶlt kĆ”vĆ©t is lefzi. Ha ilyen tĆ­pusĆŗ kĆ”vĆ©t hasznĆ”l, nagyobb nyomĆ”st kell a
szī€˜rtartóra gyakorolnia, hogy megfelelen a helyĆ©re illessze. Ha bĆ”rmikor azt lĆ”tja,
hogy vĆ­z szivĆ”rog ki a szī€˜rtartó tetejĆ©n, mozgassa el jobbra, hogy teljesen a
helyĆ©re illessze. Ez a lehet legkrĆ©mesebbĆ© teszi a kĆ”vĆ©t.
3 Igazít sa meg a csészetart ó tÔlcÔt (12) a hasznÔlt csésze méretét%l függ%en (3. Ôbra).
A. KismƩret& csƩszƩk
B. NagymƩret& csƩszƩk
4 Helyez zen egy vagy két csészét a kÔvé kifolyó nyílÔsai alÔ (6).
5 Amikor a kÔvéadagoló jelz%fénye zöldre vÔlt (2), nyomja meg a kapcsolót a
kÔvéadagolÔs elkezdéséhez. A kapcsoló úgy marad.
6 Amikor a kívÔnt kÔvémennyiség lefolyt, nyomja meg újra a kapcsolót (2) az adagolÔs
leƔllƭtƔsƔhoz.
c.- TisztƭtƔs
• Amennyiben %rƶlt kĆ”vĆ©t hasznĆ”lt, a sz&r%tartó t isztĆ­t Ć”sĆ”hoz helyezze azt folyó vĆ­z alĆ”.
B. Gī€˜Z
)A gzfĆŗvóka (9) bĆ”rmilyen folyadĆ©k felmelegĆ­tĆ©sĆ©hez hasznĆ”lható.
1 Csatlakoztassa a kÔvéf %z%t a hÔlózathoz, és nyomja meg a kapcsolót (1). A jelz%fény
(piros) kigyullad.
,
A kĆ”vĆ©- Ć©s/vagy gz-adagoló kapcsol ó jelzfĆ©nye kigyullad (zƶlden), amikor kĆ©s zen Ć”ll.
2 Helyezz e a g%zfúvókÔt (9) a felforrósítandó folyadékba és fokozat osan nyissa meg a
g%zszabÔlyozót (8). Az égési sérülések megel%zése érdekében a g%zf úvókÔt (9)
mindig a véd%fogantyúnÔl (10) fogva mozgassa.
3 Javasoljuk, hogy hasznÔlat utÔn mindenféle kÔvémaradéktól t isztít sa meg a bels%
rƩszt. Ehhez a kƶvetkez%kƩppen jƔrjon el:
1 BE/KI kapcsoló kontroll lÔmpÔval
2 KĆ”vĆ©- Ć©s/vagy gz-adagoló kapcsoló
jelzfĆ©nnyel
3 Szī€˜rtartó
4 Alsó mī€˜anyag szī€˜rtartó talp
5 Szī€˜rtartó fül
6 KÔvékifolyó ny ílÔsai
7 VƭztartƔly
8 GzfĆŗvóka szabĆ”lyozó
9 GzfĆŗvóka
10 GzfĆŗvóka vĆ©deleme
11 VĆ­zszint kĆ©mlelablak
12 Csészetartó tÔlca
13 VƭztartƔly fedele
14 Kockacukor tartó reke sz
15 AdagolókanÔl
4 Helyezzen alÔ egy üres edényt, majd kapcsolja be újra a g%zölés kapcsolót (8), és
engedje ki a g%zt.
5 Ha a g%zƶl%t (9) folyamatosan nagyobb mennyisƩg& folyadƩk (kb. 100 ml-nƩl tƶbb)
felmelegƭt ƩsƩre kƭvƔnja hasz nƔlni, a kƶvetkez%k szerint jƔrjon el: p2-ha mƔr nincs
nyomÔs, csukja be a g%zszabÔlyozót (8), vÔrjon amíg az adagoló jelz%fénye (2) ismét
kigyullad és nyomja meg az adagológombot, amíg egy kis adag víz nem folyik ki a
kÔvékifolyó nyílÔson. Szükség esetén ismételje meg a f enti lépéseket.
6 Ha a g%zfúvóka hasznÔlata utÔn kÔvét kívÔn f%zni, javasoljuk, hogy két csészényi vizet
Ôramolt asson Ôt a sz&r%tartón (a sz&r%ben ne legyen kÔvé) annak érdekében, hogy a
kƶvet kez% kƔvƩ megfelel% h%mƩrsƩklet& legyen.
• MaximĆ”lis g%zƶlĆ©si id% kb. 1 perc.
5 TISZTƍTƁS ƉS KARBANTARTƁS
nHĆŗzza ki a kĆ”vĆ©fz dugaszĆ”t a hĆ”lózatból.
)Rendszeresen tisztĆ­tsa a vĆ­ztartĆ”lyt Ć©s a szī€˜rtartót.
)Ne hasznĆ”ljon alkoholt, oldószert vagy sĆŗrolószert a kĆ”vĆ©fz vagy a tĆ”lca
tisztĆ­tĆ”sĆ”hoz. A tisztĆ­tĆ”shoz hasznĆ”ljon puha, enyhĆ©n megnedvesĆ­tett tƶrlkendt.
A szrī€štartó tisztĆ­tĆ”sa
• A sz&r%tartót (3) id%nkĆ©nt alaposan tisztĆ­tsa meg. Ehhez az alĆ”bbiakban leĆ­rtak szerint
jƔrjon el (4. Ɣbra):
1 Nyomja lefele a sz&r%tartó fület (5), és vegye ki az alsó m&anyag talpat (4).
2 A sz&r% mindkƩt rƩszƩt tiszt ƭtsa meg vƭzzel.
3 Helyezze vissza a m&anyag talpat a sz&r%tartóba úgy, hogy a talp kiugró részeit a
sz&r%tartó nyílÔsaiba helyez i.
A gī€šzƶlī€š tisztĆ­tĆ”sa
• A g%zfĆŗvókĆ”t tej forralĆ”sa utĆ”n a lehet% leghamarabb tisztĆ­tsa ki. VĆ”rja meg, amĆ­g a fĆŗvóka
leh&l, majd nedves tƶrl%kend%vel tƶrƶlje le.
• A g%zƶl% alapos tisztĆ­tĆ”sĆ”hoz minden alkalommal a kƶvet kez%k szerint jĆ”rjon el: vĆ”rja meg, amĆ­g
a fúvóka leh&l, majd az óramutató jÔrÔsÔval ellenté t es irÔnyba csavarja le annak hengeres
részét. Nedves törl%kend%vel törölje meg a fúvókÔt és szappanozza be a hengeres részt. A
fúvóka visszahelyezése el%tt ellen%rizze, hogy a fenti részen lév% kis lyuk tiszta. Helyezze vissza
a fúvókÔt a tengelyre, majd az óramutat ó jÔrÔsÔval megegyez% irÔnyba csavarja fel.
)Javasoljuk, hogy a csészetartó tÔlcÔból rendszeresen ürítse ki a vizet.
VĆ­zkī€šmentesĆ­tĆ©s
)A kĆ”vĆ©fz tƶkĆ©letes Ć”llapotĆ”nak megrzĆ©se Ć©rdekĆ©ben javasoljuk, hogy a kĆ©szülĆ©ket
Ć©vente egyszer kĆ”vĆ©fzkhƶz kifejlesztett vĆ­zkoldó szerrel tisztĆ­tsa ki. Javasoljuk,
hogy Solac vĆ­zktelenĆ­t szert hasznĆ”ljon.
1 Kövesse a vízk%oldó szer csomagolÔsÔn talÔlható utasítÔsokat.
2 A rendszer ÔtmosÔsÔhoz töltse meg újra - kizÔrólag vízzel - a víztartÔlyt, majd
kapcsolja be a kÔvéf%z%t , szerelje fel az üres sz&r%tartót, majd végezze el kétszer a
"M&kƶdtetƩs" rƩszben leƭrt ƶsszes lƩpƩst.E folyamat sorƔn fordƭtsa el a
g%zszabÔlyozót (8) és engedje ki a g%zt 1 percig.
6 MEGFELELī€˜SƉGI NYILATKOZAT
ā€žA HTM Kft. mint a termĆ©k forgalmazója kijelenti, hogy a termĆ©k a 79/1997. (XII.31.) IKIM
rendelet nek megfelel.ā€
• NĆ©vleges feszültsĆ©g:…220-240 V
• NĆ©vleges teljesĆ­tmĆ©ny:…950-1150 W
• ƉrintĆ©svĆ©delmi osztĆ”ly:……Class I
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetkƶzi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ern% u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074/ (1) 370-1041
8 GARANCIA FELTƉTELEK
• A garancia minden gyĆ”rtĆ”si vagy anyaghibĆ”ból ered% m&kƶdĆ©si rendellenessĆ©ggel
kapcsolatban egy Ʃv.
• A jótĆ”llĆ”s nem terjed ki a helytelen hasznĆ”latból ered% hibĆ”kra.
• A garancia nem Ć©rvĆ©nyes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül tƶltƶttĆ©k ki ill.
pecsƩteltƩk le a garanciajegyet .
• Nem vonatkozik a garancia az olyan kĆ”rosodĆ”sokra, amelyek a helytelen hasznĆ”latból
vagy szÔllítÔsból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem
megf elel% fƶldelƩs& dugaljhoz csat lakoztattƔk.
• Ugyancsak Ć©rvĆ©nytelen a garancia, p2-ha a kĆ©szülĆ©ket illetĆ©ktelen (hozzĆ” nem Ć©rt% szemĆ©ly)
próbÔlja javítani, aki nem tarto zik a vev%szolgÔlathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibĆ”sodot t kĆ©szülĆ©ket – beleĆ©rtve a hĆ”lózati csatlakozó vezetĆ©ket is – csak szakem-
ber, szerviz javĆ­thatja.
ī€œī€ī€žī€Ÿī€”ī€¢ī€£ī€¤ bg
1 
• ī€™ī€šī€›ī€œ, ī€ī€žī€šī€Ÿ#$#$# $#%* *+<$ī€ž=>?** ī€ī€ž#@* @X ī€ī€ž*<$[ī€*$# >[\ *%ī€ī€šī€›%]X+# +X
>X^#\X_*+X$X.
• `#%* *+<$ī€ž=>?** %X =ī€ī€š$ī€ž#{X <X ī€ŸX<$ ī€š$ ī€ī€žī€š@=>$X. |[}ī€žX+ī€œ]X~$# * +X {#%ī€šī€X<+ī€š
\ī€œ<$ī€š ] <=ī€ŸX~ ī€Ÿ# <# +=@X#$# ī€š$ $ī€œ} %X {[@#ī‚‚X <ī€ī€žX]>X.
• `ī€š%* =ī€ž#@ # ī€ī€ž#@+X%+Xī€Ÿ#+ %X @ī€š\X_+* ī€ī€ž*ī€›ī€šī‚#+*ī€œ >X$ī€š: \X>* >=}+* ] \XX%*+*,
ī€š^*<* * @ī€ž=* ī€žX{ī€š$+* <ī€ž#@*; <#<>ī€š<$ī€šī€X+<>* @]ī€šī€žī€š]#; ī€ī€ž* >*#+$* ] }ī€š$#*,
\ī€š$#* * @ī€ž=* *%+#+* ī€ī€žī€š<$ī€žX+<$]X; <ī€X+* ī€ī€š\#ī‚‚#+*ī€œ * \#<$X %X %X>=<>X.
ī‚ƒ%ī€ī€šī€›%]X+#$ī€š +X =ī€ž#@X %X ?#*, ī€žX%*ī€Ÿ+* ī€š$ ī€ī€š<ī€šī€Ÿ#+*$#, \ī€šī‚# @X {[@# ī€šī€X<+ī€š.
• ī‚„# ]>ī€›ī‚…ī€Ÿ]X~$# >X^#\X_*+X$X ī€ī€ž#@* @X <# =]#ī€ž*$#, ī€Ÿ# +Xī€ī€ž##+*#$ī€š, ī€ī€š<ī€šī€Ÿ#+ī€š +X
$X{#>X$X <[< <ī€#?*^*>X?**$#, ī€š$īæī€š]Xī€žī€œ +X +Xī€ī€ž##+*#$ī€š ] @ī€š\X ]*.
• ī‚„# *%ī€ī€šī€›%]X~$# >X^#\X_*+X$X, X>ī€š ] ī€ž#%#ī€ž]ī€šXī€žX +ī€œ\X ]ī€š@X.
• $ >X^#\X_*+X$X %X *%]#<$+ī€š ]ī€ž#\# \ī€šī‚# @X *%*%X ]ī€š@X ** ī€Xī€žX. `ī€š]X +# #
ī€ī€ž*%+X> %X ī€ī€š]ī€ž#@X ** +#ī€ī€žX]*+X ī€žX{ī€š$X.
• `X%* >X^#\X_*+X %X #<ī€ī€ž#<ī€š # ī€ī€žī€š^#<*ī€š+X#+ \ī€š@# < ]*<ī€š>ī€š +Xī€›ī€œīæX+# * *\X
]īæī€žX@#+X ##>$ī€ž*ī€Ÿ#<>X ī€ī€š\ī€X %X \X><*\X+ī€š *%]*ī€ŸX+# +X ]>=<X * Xī€žī€š\X$X +X
>X^#$ī€š. ī‚‡ī€šī€žX@* $ī€š]X # +ī€šī€ž\X+ī€š, ī€Ÿ# ##>$ī€ž*ī€Ÿ#<>X$X ī€ī€š\ī€X <[%@X]X \X>ī€š _=\ *
]*{ī€žX?** ī€ī€ž* ī€žX{ī€š$X$X <*.
• ī‚ˆ>ī€š %X}ī€žX+]Xī‚‚*ī€œ$ >X{# <# ī€ī€š]ī€ž#@*, $ī€š~ $ī€žī€œ{]X @X {[@# ī€ī€š@\#+#+ ī€š$
ī€ī€žī€š*%]ī€š@*$#ī€›ī€œ, ī€š$ ī€š$ī€šī€ž*%*ī€žX+ <#ī€ž]*% ** ī€š$ >]X*^*?*ī€žX+ <ī€#?*X*<$, %X @X <#
ī€ī€ž#@ī€š$]ī€žX$ī€œ$ #]#+$=X+* ī€ž*<>ī€š]#.
•  ī‚Šī‚ˆī‚‹ī‚„ī‚†! ī‚„# \ī€š>ī€ž#$# =ī€ž#@X * +# īæī€š ī€ī€š$Xī€ī€œ~$# ][] ]ī€š@X.
• ī‚ī€ž[$# =ī€ž#@X @X#ī€Ÿ# ī€š$ @#?X.
• ī‚#?X$X $ī€žī€œ{]X @X <# +X{@X]X$ * @X +# *\ <# ī€ī€š%]ī€šī€›ī€œ]X @X <* *īæī€žXī€œ$ < =ī€ž#@X.
• `ī€š%* =ī€ž#@ +# # ī€ī€ž#@+X%+Xī€Ÿ#+ %X =ī€ī€š$ī€ž#{X ī€š$ *?X < +X\X#+* ^*%*ī€Ÿ#<>*, <#$*]+* *
=\<$]#+* ][%\ī€šī‚+ī€š<$* (]>ī€›ī‚…ī€Ÿ*$#+ī€š @#?X) +#ī€šī€*$+* * +#īæī€žX\ī€š$+* *?X ī€š<]#+, X>ī€š
+# <X +X{@X]X+* ** +# <X *\ @X@#+* *+<$ī€ž=>?** ī€š$ *?#$ī€š, ī€š$īæī€š]Xī€žī€œī‚‚ī€š %X
$ī€œ}+X$X {#%ī€šī€X<+ī€š<$.
bī‚Šī‚„ī‚ƒī€™ī‚ˆī‚„ī‚ƒī‚‘! ī‚’ī€šīæX$ī€š *<>X$# @X *%}][ī€žī€›*$# =ī€ž#@X, ī‚„ī‚‘ īæī€š *%}][ī€žī€›ī€œ~$#
] ī€š{*>+ī€š]#+ >ī€š+$#~+#ī€ž %X {ī€š>=>. ī‚“X+#<#$# īæī€š ] +X~-{*%>*ī€œ `
** ī‚•ī‚‘ī‚„`ī‚–ī‚— ī‚“ī‚ˆ `ī‚ˆī‚’ī‚ƒī‚Šī‚ˆ `ī‚‡ī‚ˆī‚ī‚–ī‚•ī‚ƒ %X @X {[@# ī€š{ī€žX{ī€š$#+. `X>X
ī€ī€š\XX$# %X ī€šī€X%]X+#$ī€š +X ī€š>ī€šī€›+X$X <ī€ž#@X.
2  
3 ī€£ī€ī€¦ī€ŗī€»ī€Ŗ
• *ī€…ī€+ ī€Œ;<ī€ī€Žī€ ī€‚ī€Šī€Œī€=ī€Š<ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ >ī€?@ī€‚ī€ƒī€‹ī€Žī€‹, ī€Œī€…ī€ī€Œī€ī€…;Y<?ī€ + ī€Œī€…ī€ī€‡ī€‹ī€…ī€‹ī€Žī€ ī€Œī€…ī€ī€Š
>=ī€Ž; ī€ī€‡ī€=ī€ 8-10 Y@ <ī€+ (ī€ī€ī€Š + =[ī€‹ī€Žī€ >ī€ <;< >=ī€Ž;). \ī€< ]ī€
ī€Œī€…ī€Yī€‚ī€„ī€Žī€‚ ī€ƒī€‹ī€Œ;=ī€ƒī€ ī€ˆī€‰=ī€‹ī€Žī€‹ ī€„ī€‚ī€„ī€Žī€?.
•
^ī€Šī€Œī€=ī€Š<_ī€Žī€ ?ī€ī€…ī€‚ī€Žī€=ī€ƒī€‹ī€Žī€‹ =;`ī€‚ī€ˆī€‹ (15) ī€Šī€‹ ī€‚ī€Š?ī€ī€…<ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ ī€Žī€Yī€ƒī€ī€Žī€ ī€‡ī€=Yī€ī€„ī€Ž<ī€ >ī€.
{+ī€ƒī€‹ ī€Œ;=ī€ƒī€‹ =;`ī€‚ī€ˆī€‹ ī€ +ī€ī€„ī€Žī€‹ī€Ž;Yī€ƒī€‹ ī€Šī€‹ ī€+ī€ƒī€‹ Y@ >ī€.
• |ī€‡ī€ >ī€ī€Žī€ ī€‚ī€Š=ī€‚ī€Šī€‹ <ī€ƒī€, ī€Žī€ <ī€ī€…ī€ī€‰ī€Žī€ƒī€ ī€ ?=ī€‰ī€ƒī€ ī€Ž<;+ī€ ī€„ī€‚ī€Žī€ƒī€. *ī€…ī€ī€Œī€ī€…;Y<?ī€ +
ī€‚ī€Šī€ī€‰[<ī€‹ī€Žī€ ī€Œī€…ī€ī€‡ī€‹=ī€ī€ƒī€ ī€„ī€‚ī€Žī€ƒī€ ?=ī€‰ī€ƒī€ī€Žī€ >ī€.
4 ī€ŗī€¤ī€£ī€¬ī€žī€©ī€”ī€»ī€”ī€¼ī€Ŗī€½
A. 
.- ī€¬ī€ˆī€æī€†ī€ī‘ī›īœīīž īī€‡ ī€Šī€‡īŸīž
1 }ī€‹ī€Œ;=ī€ƒī€ī€Žī€ ī€…ī€ī€Šī€ī€…<ī€ī€‹ī€…ī€‹ ī€Šī€‹ <ī€+. ~ ī€ˆī€=ī€Žī€‹, ī€‚ī€Š<+ī€ī€Žī€ ī€…ī€ī€Šī€ī€…<ī€ī€‹ī€…ī€‹ (7) ī€ī€Ž ī€Šī€‹+ī€ƒī€‹ī€Žī€‹
ī€„ī€Žī€…ī€‹ī€ƒī€‹ ī€ƒī€‹ >ī€?@ī€‚ī€ƒī€‹ī€Žī€‹ = ī€ī€Ž<ī€ī€…ī€ī€Žī€ ī€‡ī€‹ī€Œī€‹ī€‡ī€‹ (13)  ī€ƒī€‹=ī€_ī€Žī€ <ī€+.
2 =Yī€ī€Žī€ >ī€?@ī€‚ī€ƒī€‹ī€Žī€‹ < ī€‡ī€ī€ƒī€Žī€‹ī€‡ī€Žī€‹  ī€ƒī€‹ī€Žī€‚ī€„ī€ƒī€ī€Žī€ ī€Œī€…ī€<=Y<ī€‹ī€Žī€= (1).
ī‚‚<ī€ī€Ž=ī€‚ī€ƒī€ƒī€‚ī€‰ī€Ž ī€‚ī€ƒ+ī€‚ī€‡ī€‹ī€Žī€ī€… ]ī€ <ī€ī€Žī€ƒī€ (Yī€ī€…<ī€ī€ƒī€).
,|]#$*++*ī€œ$ *+@*>X$ī€šī€ž +X X]$ī€š\X$X %X >X^# */** ī€Xī€žX ī‚‚# <]#$+#
(%##+ī€š), >ī€šīæX$ī€š # īæī€š$ī€š] @X ī€=<+# >X^#.
,ī‚ˆ>ī€š #X#$# ī€[ī€ž]ī€š$ī€š ]* >X^# @X # ī€ī€š-īæī€šī€ž#ī‚‚ī€š, ī€ī€š<$X]#$# ī€ī€š<$X]>X$X +X
^*$[ī€žX +X \ī€œ<$ī€š, {#% @X <XX$# >X^# ][$ī€ž#, * ī€š<$X]#$# @X *%$#ī€Ÿ#
>ī€šī€›*ī€Ÿ#<$]ī€š īæī€šī€ž#ī‚‚X ]ī€š@X, ī€žX]+ī€š +X #@+X-@]# ī€ŸX_*, %X @X <# %Xīæī€ž#ī€œ$
>ī€š\ī€ī€š+#+$*$# +X >X^#\X_*+X$X.
3 ^ī€Šī€Œī€=ī€Š<_ī€Žī€ =;`ī€‚ī€ˆī€‹ī€Žī€‹ (15) ī€Šī€‹ ī€‚ī€Š?ī€ī€…<ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ ī€Žī€Yī€ƒī€ī€Žī€ ī€‡ī€=Yī€ī€„ī€Ž<ī€ >ī€.
)ī‚‘@+X ī€[+X [*?X # @ī€š<$X$[ī€Ÿ+X %X #@+X ī€ŸX_X >X^#. ī‚]# [*?* <X
@ī€š<$X$[ī€Ÿ+* %X @]# >X_* >X^#. ī‚”]#ī€ž#$# <#, ī€Ÿ# +# <$# <ī€›ī€šī‚** ī€ī€ž#>X#+ī€š
\+ī€šīæī€š >X^# (+X~-\+ī€šīæī€š @]# **?*); ] ī€ī€žī€š$*]#+ <=ī€ŸX~ ī€ī€š<$X]>X$X %X
^*$[ī€žX +ī€œ\X @X <# %X$]ī€šī€ž* ī€ī€žX]*+ī€š.
4 *ī€…ī€‚ī€Žī€‚ī€„ī€ƒī€ī€Žī€ =ī€ī€‡ī€ >ī€ī€Žī€ <;< >=ī€Ž;.
b.- ī€¬ī ī€‰ī€Šī€‡īīž īī€‡ ī€Šī€‡īŸīžī±ī€‡īøī€æīī€‡ī‘ī€‡
1 ī‚‚=ī€+ ī€Žī€< ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹<ī€ī€Žī€ ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ >=ī€Ž; (3) ī€ƒī€‹ ?ī€‰ī€„ī€Žī€ < >ī€?@ī€‚ī€ƒī€‹ī€Žī€‹.
2 ī‚„<ī€ī€…ī€ī€Žī€ ī€„ī€, Yī€ ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€ƒī€‹ >=ī€Ž; ī€ ī€Š+<ī€ ī€Šī€‹ī€Ž<ī€ī€…ī€ī€ƒī€‹, ī€‡ī€‹ī€Žī€ ī€Š+<ī€ ī€ƒī€‹ī€Žī€‚ī€„ī€ƒī€ī€Žī€
+;`ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€ī€Ž =<ī€ ī€ƒī€‹+ī€‰ī€„ī€ƒī€, < ī€Œī€…ī€ī€Žī€‚<ī€ī€ƒ =Y_ ī€Žī€‰ ?ī€`ī€ + ī€Œī€…ī€ī€‡ī€‹ī€Œī€. ([. 2).
,ī‚’X^#\X_*+X$X *\X ī€ī€š\ī€X < \X><*\X+ī€š +Xī€›ī€œīæX+#, >ī€šī€œ$ī€š ī€ī€š%]ī€šī€›ī€œ]X @ī€šī€ž*
+X +X~-^*+ī€š <\ī€›ī€œ+ī€š$ī€š >X^# @X ī€ī€š$#ī€Ÿ#. ī‚ˆ>ī€š *%ī€ī€šī€›%]X$# $ī€š%* ]*@ >X^#,
$ī€žī€œ{]X @X @ī€š{X]*$# ī€ī€š]#ī€Ÿ# +Xī€ī€ž##+*# ] ī€ī€š<$X]>X$X +X ^*$[ī€žX, %X @X
<# %X$]ī€šī€ž* ī€ī€žX]*+ī€š. ī‚ˆ>ī€š ī€ī€š >ī€š#$ī€š * @X # ]ī€ž#\# ]*@*$#, ī€Ÿ# ī€š$ īæī€šī€ž+X$X
ī€ŸX<$ +X ī€ī€š<$X]>X$X +X ^*$[ī€žX *%*%X ]ī€š@X, %X][ī€ž$#$# ī€œ +X@ī€œ<+ī€š, %X @X
<# =]#ī€ž*$#, ī€Ÿ# # +Xī€[+ī€š %X$]ī€šī€ž#+X. `ī€š]X ī‚‚# @X@# \X><*\X+ī€š
>ī€šī€›*ī€Ÿ#<$]ī€š ī€ī€œ+X +X >X^#$ī€š.
3 *ī€ī€„ī€Žī€‹<ī€ī€Žī€ ī€Žī€‹ī€=Y ī€Šī€‹ Y@ī€‚ī€Žī€ (12) < ;ī€ī€Ž<ī€ī€Žī€„ī€Ž<ī€‚ī€  ī€…ī€‹ī€Š?ī€ī€…ī€‹ ī€ƒī€‹ Y@ī€‚ī€Žī€, ī€‡ī€ī€‚ī€Žī€
]ī€ ī€‚ī€Šī€Œī€=ī€Š<ī€‹ī€Žī€ ([. 3):
A.- = Y@
.- ī‚ˆī€=ī€? Y@
4 *ī€ī€„ī€Žī€‹<ī€ī€Žī€ ī€+ī€ƒī€‹ = +<ī€ Y@ ī€Œī€+ ī€ī€Ž<ī€ī€…ī€‚ī€Žī€ ī€Šī€‹ ī€‚ī€Šī€Žī€‚Yī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ >ī€ī€Žī€ (6).
5 ī‚‰ī€[ī€‹ī€Žī€ <ī€ī€Ž=ī€‚ī€ƒī€ƒī€‚ī€‰ī€Ž ī€‚ī€ƒ+ī€‚ī€‡ī€‹ī€Žī€ī€… ī€ƒī€‹ >ī€-<ī€Žī€?ī€‹ī€Žī€‹ <ī€ī€Žī€ƒī€ < ī€Šī€=ī€ī€ƒī€ (2), ī€ƒī€‹ī€Žī€‚ī€„ī€ƒī€ī€Žī€
ī€Œī€…ī€<=Y<Y, ī€Šī€‹ + ī€Œī€ī€Žī€Yī€ >ī€ī€Žī€. *ī€…ī€<=Y<Y;ī€Ž ]ī€ ī€ī€„ī€Žī€‹ī€ƒī€ < ī€Œī€ī€Šī€‚ī€ˆī€‚ī€‰.
6 ī‚‰ī€[ī€‹ī€Žī€ ī€‚ī€Š<=ī€Yī€ī€Žī€ `ī€=ī€‹ī€ƒī€ī€Žī€ ī€‡ī€=Yī€ī€„ī€Ž<ī€ >ī€, ī€ƒī€‹ī€Žī€‚ī€„ī€ƒī€ī€Žī€ ī€Œī€…ī€<=Y<Y (2)
ī€ī€Žī€ƒī€<ī€, ī€Šī€‹ + ī€„ī€Œī€…ī€ī€Žī€ ī€ī€Ž+ī€=ī€‰ī€ƒī€ī€Žī€.
c.- ī€¬ī€ī»ī€æī€‰ī‘ī›ī€‡īīž
• |ī€‡ī€ ī€„ī€Žī€ ī€‚ī€Šī€Œī€=ī€Š<= ?=ī€‰ī€ƒī€ >ī€, ī€Œī€Yī€‚ī€„ī€Žī€ī€Žī€ ī€ī€„ī€Žī€‹ī€Ž;ī€ˆī€‚ī€Žī€ ī€‡ī€‹ī€Žī€ ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹<ī€‚ī€Žī€
>=ī€Ž;ī€…ī€ƒī€‹ī€Žī€‹ ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹< ī€Œī€+ ī€„ī€Žī€…ī€†ī€‰ ī€Žī€Y] <ī€+.
B. 
)ī‚“X @X %Xīæī€ž##$# ]<ī€œ>X>[] ]*@ $#ī€Ÿ+ī€š<$* < ī€ī€š\ī€šī‚‚$X +X @ī‚…%X$X %X ī€Xī€žX (9).
1 =Yī€ī€Žī€ >ī€?@ī€‚ī€ƒī€‹ī€Žī€‹ < ī€‡ī€ī€ƒī€Žī€‹ī€‡ī€Žī€‹  ī€ƒī€‹ī€Žī€‚ī€„ī€ƒī€ī€Žī€ ī€Œī€…ī€<=Y<ī€‹ī€Žī€= (1).
ī‚‚<ī€ī€Ž=ī€‚ī€ƒī€ƒī€‚ī€‰ī€Ž ī€‚ī€ƒ+ī€‚ī€‡ī€‹ī€Žī€ī€… ]ī€ <ī€ī€Žī€ƒī€ (Yī€ī€…<ī€ī€ƒī€).
,|]#$*++*ī€œ$ *+@*>X$ī€šī€ž +X X]$ī€š\X$X %X >X^# */** ī€Xī€žX ī‚‚# <]#$+#
(%##+ī€š), >ī€šīæX$ī€š # īæī€š$ī€š] @X ī€=<+# >X^#.
2 *ī€ī€Žī€ī€Œī€ī€Žī€ +ī‚ī€Šī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ (9) < ī€Žī€Yī€ƒī€ī€„ī€Žī€Žī€‹, ī€Šī€‹ +  ī€Šī€‹[ī€…ī€ī€ī€Žī€  ī€Œī€ī€„ī€Žī€ī€Œī€ī€ƒī€
ī€ī€Ž<ī€ī€…ī€ī€Žī€ ī€…ī€[=ī€‹ī€Žī€ī€…ī€‹ ī€ƒī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ (8). īæī€‚ī€ƒī€‹[ ī‚Š<]_ī€Žī€ +ī‚ī€Šī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ (9) Yī€…ī€ī€Š
ī€Œī€…ī€+ī€Œī€‹ī€Šī€ƒī€‹ī€Žī€‹ +;` (10), ī€Šī€‹ + ī€‚ī€Šī€ī€[ī€ƒī€ī€Žī€ ī€<ī€ī€ƒī€Žī€†ī€‹=ī€ƒī€ ī€‚ī€Š[ī€‹ī€…ī€‰ī€ƒī€.
1 ī‚‡ī€ž#]>ī€›ī‚…ī€Ÿ]X$# <[< <]#$*+#+
*+@*>X$ī€šī€ž %X %X}ī€žX+]X+#
2 ī‚ˆ]$ī€š\X$ %X >X^# */** ī€Xī€žX <[<
<]#$*+#+ *+@*>X$ī€šī€ž
3 ī‚‡ī€š<$X]>X %X ^*$[ī€žX
4 ī‚‡ī€š<$X]>X +X @ī€šī€›+*ī€œ ī€ī€›X<$\X<ī€š]
^*$[ī€ž
5 ī‚˜ī€›#+@X +X ī€ī€š<$X]>X %X ^*$[ī€žX
6 ī‚‡ī€š@+ī€š< %X ī€ī€š@īæī€žī€œ]X+# +X ī€ŸX_*
7 ī‚’ī€š+$ī€žī€šī€› +X @ī‚…%X$X %X ī€Xī€žX
8 ī‚ī‚…%X %X ī€Xī€žX$X
9 ī‚‡ī€žī€š$#>$ī€šī€ž +X @ī‚…%X$X %X ī€Xī€žX
10 ī‚Š*%ī‚šī€šī€ž %X +*]ī€š +X ]ī€š@X$X
11 $]ī€šī€ž %X īæī€š$ī€š]ī€š$ī€š >X^#
12 ī‚‡ī€š@+ī€š< %X ī€ī€š<$X]ī€œ+# +X ī€ŸX_*
13 ī‚’Xī€X> +X ī€ž#%#ī€ž]ī€šXī€žX
14 ī‚’ī€š+$#~+#ī€ž %X %X}Xī€ž +X {=ī€Ÿ>*
15 #ī€ž*$#+X [*?X
3 ī‚‚=ī€+ ī€†ī€Œī€ī€Žī€…ī€ī€ī€‹ ī€Œī€…ī€ī€Œī€ī€…;Y<?ī€ + ī€Œī€Yī€‚ī€„ī€Žī€‚ī€Žī€ <Y ī€ī€„ī€Žī€‹ī€Ž;ī€ˆī€‚ ī€ī€Ž >ī€ ī€ī€Ž
<;ī€Žī€…ī€@ī€ƒī€ī€„ī€Žī€Žī€‹. ~ ī€Žī€‹ī€Šī€‚ ī€ˆī€=:
4 *ī€ī€„ī€Žī€‹<ī€ī€Žī€ ī€Œī€…ī€‹ī€Šī€ī€ƒ ī€‡ī€ī€ƒī€Žī€_ī€ƒī€ī€… ī€Œī€+ ī€ƒī€[ī€, ī€Šī€‹<;ī€…ī€Žī€ī€Žī€ ī€Œī€…ī€<=Y<ī€‹ī€Žī€= ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ (8)
ī€ī€Žī€ƒī€<ī€  ī€ī€„ī€Žī€‹<ī€ī€Žī€ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ī€Žī€‹ + ī€‚ī€Š=ī€‚ī€Šī€‹.
5 |ī€‡ī€ ī€‚ī€Šī€Œī€=ī€Š<ī€‹ī€Žī€ ī€Œī€ī€„ī€Žī€ī€‰ī€ƒī€ƒī€ ī€Œī€…ī€‚ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ (9) ī€Šī€‹ ī€Šī€‹[<ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ [ī€=ī€?
ī€‡ī€=Yī€ī€„ī€Ž< ī€Žī€Yī€ƒī€ī€„ī€Žī€‚ (ī€Œī€…ī€‚ī€=ī€‚ī€Šī€‚ī€Žī€=ī€ƒī€ ī€ƒī€‹+ 100 ?=.), ī€ƒī€‹ī€Œī€…ī€‹<ī€ī€Žī€ =ī€+ī€ƒī€ī€Žī€: ī‚‰ī€[ī€‹ī€Žī€ ī€ƒī€
ī€ ī€ī€„ī€Žī€‹ī€ƒī€‹=ī€ ī€ƒī€‚ī€‡ī€‹ī€‡<ī€ ī€ƒī€‹=[ī€‹ī€ƒī€, ī€Šī€‹ī€Ž<ī€ī€…ī€ī€Žī€ ī€…ī€[=ī€‹ī€Žī€ī€…ī€‹ ī€ƒī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ (8), ī€‚ī€ŠY_ī€Žī€ +ī€ī€‡ī€‹ī€Žī€
<ī€ī€Ž=ī€‚ī€ƒī€ƒī€‚ī€‰ī€Ž ī€‚ī€ƒ+ī€‚ī€‡ī€‹ī€Žī€ī€… ī€ƒī€‹ <ī€Žī€?ī€‹ī€Žī€‹ (2) <ī€ī€Žī€ƒī€ ī€ī€Žī€ƒī€<ī€  ī€ƒī€‹ī€Žī€‚ī€„ī€ƒī€ī€Žī€ ī€Œī€…ī€<=Y<Y
ī€ƒī€‹ <ī€Žī€?ī€‹ī€Žī€‹, +ī€ī€‡ī€‹ī€Žī€ ?=ī€‡ī€ ī€‡ī€=Yī€ī€„ī€Ž<ī€ <ī€+ ī€ƒī€ ī€‚ī€Š=ī€ī€Šī€ƒī€ ī€ī€Ž YY ī€Šī€‹ >ī€.
*ī€<ī€Žī€‹ī€…ī€‰_ī€Žī€ ī€Žī€ī€Šī€‚ ī€„ī€Ž;ī€Œī€‡ī€‚ ī€Žī€=ī€‡ī€< ī€Œ;ī€Žī€‚, ī€‡ī€=ī€‡ī€ī€Žī€ ī€ ī€ƒī€ī€ī€ī‚Šī€+?ī€.
6 |ī€‡ī€ ī€‚ī€„ī€‡ī€‹ī€Žī€ + ī€ƒī€‹ī€Œī€…ī€‹<ī€‚ī€Žī€ >ī€ =ī€+ ī€‚ī€Šī€Œī€=ī€Š<ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ +ī‚ī€Šī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹,
ī€Œī€…ī€ī€Œī€ī€…;Y<?ī€ + ī€Œī€†ī€„ī€ƒī€ī€Žī€ +<ī€ Y@ <ī€+ + ī€‚ī€Šī€Žī€ī€‡ī€‹ī€Ž ī€Œī€…ī€ī€Š ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€ƒī€‹
>=ī€Ž; (ī€ī€ī€Š >ī€ < ī€ƒī€[ī€), ī€Š  +  ī€ ī€ī€„ī€‚[ ī€Œī€+ī‚Šī€+] ī€Žī€‹ ī€Žī€?ī€Œī€ī€…ī€‹ī€Žī€†ī€…ī€‹ ī€ƒī€‹
>ī€ī€Žī€ < =ī€+<]ī€‹ī€Žī€‹ Y@.
• ?=ī€ƒī€ī€Žī€ <ī€…ī€?ī€ ī€Šī€‹ ī€‚ī€Šī€Œī€†ī€„ī€‡ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ ī€ ī€ī€‡ī€=ī€ 1 ?ī€‚ī€ƒ.
5   ī€¬ī€©ī½ī½ī€¢ī€ī€§ī€¤ī€”
nī‚ƒ%>ī€›ī‚…ī€Ÿ#$# >X^#\X_*+X$X ī€š$ ##>$ī€ž*ī€Ÿ#<>X$X \ī€ž#X.
)ī‚—#@ī€š]+ī€š ī€ī€šī€Ÿ*<$]X~$# ī€ž#%#ī€ž]ī€šXī€žX * ī€ī€š<$X]>X$X %X ^*$[ī€žX.
)
ī‚„# *%ī€ī€šī€›%]X~$# <ī€*ī€ž$, ī€žX%$]ī€šī€ž*$#* ** X{ī€žX%*]+* ī€ī€žī€š@=>$* %X ī€ī€šī€Ÿ*<$]X+#
+X >X^#\X_*+X$X ** ī€ī€š@+ī€š<X, *%ī€ī€šī€›%]X~$# <X\ī€š ]X+X \#>X >[ī€žī€X.
ī€¬ī€ī»ī€æī€‰ī‘ī›ī€‡īīž īī€‡ ī¾ī€„ī€ˆīæī€‡ī»ī€‡  īŸī€æī€…ī‘ī€„ī€ˆī€‡
• ī‚‹ī€Ž <ī€…ī€?ī€ ī€ƒī€‹ <ī€…ī€?ī€ ī€Œī€Yī€‚ī€„ī€Ž<_ī€Žī€ ī€ƒī€‹ī€Œ;=ī€ƒī€ +;`Y ī€ƒī€‹ >=ī€Ž; (3). ~ +
ī€ƒī€‹ī€Œī€…ī€‹<ī€‚ī€Žī€ ī€Žī€<, ī€Œī€ī€„ī€Ž;ī€Œī€ī€Žī€, ī€‡ī€‹ī€‡ī€Žī€ ī€ ī€ī€Œī€‚ī€„ī€‹ī€ƒī€ ī€Œī€-+ī€= (>[. 4):
1 }ī€‹ī€Žī€‚ī€„ī€ƒī€ī€Žī€ =ī€ī€ƒ+ī€‹ī€Žī€‹ ī€ƒī€‹ +;`Y ī€ƒī€‹ >=ī€Ž; (5) ī€ƒī€‹+ī€=  +ī€?ī€ī€ƒī€Žī€‚ī€…ī€‹_ī€Žī€
+ī€=ī€ƒī€‹ī€Žī€‹ ī€Œ=ī€‹ī€„ī€Ž?ī€‹ī€„ī€< ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹< (4).
2 *ī€Yī€‚ī€„ī€Žī€ī€Žī€  +<ī€ī€Žī€ Yī€‹ī€„ī€Žī€‚ +;`Y ī€ƒī€‹ >=ī€Ž;  <ī€+.
3 ī‚‚?ī€ī€ƒī€ī€Žī€ ī€Œ=ī€‹ī€„ī€Ž?ī€‹ī€„ī€<ī€‹ī€Žī€‹ ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹< ī€ƒī€‹ +;`Y ī€ƒī€‹ >=ī€Ž;, ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹<ī€ī€Žī€
ī€‚ī€Šī€Œ;ī€‡ī€ƒī€‹=ī€‚ī€Žī€ Yī€‹ī€„ī€Žī€‚ < ī€ī€Ž<ī€ī€…ī€‚ī€Žī€ ī€ƒī€‹ +;`Y ī€ƒī€‹ >=ī€Ž;
ī€¬ī€ī»ī€æī€‰ī‘ī›ī€‡īīž īī€‡ ī‚‚ī€ˆī€æī€‰ī‚‚ī€ī€‰ī€ī€ƒī€…īžīī€æīžī‘ī€  ī‚‚ī€‡ī€ˆī€‡
• |ī€‡ī€ ī€‚ī€Šī€Œī€=ī€Š<ī€‹ī€Žī€ +ī‚ī€Šī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ ī€Šī€‹ ī€Šī€‹[<ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ ?=ī€‰ī€‡ī€, ī€Œī€Yī€‚ī€„ī€Žī€ī€Žī€  <ī€+ī€ƒī€‹[ =ī€+
ī€†ī€Œī€ī€Žī€…ī€ī€ī€‹. ^ī€ŠY_ī€Žī€ +ī‚ī€Šī€‹ī€Žī€‹ + ī€‚ī€Šī€„ī€Žī€‚ī€ƒī€   ī€‚ī€Šī€;@ī€ī€Žī€  <=`ī€ƒī€‹ ;ī€…ī€Œī€‹.
• ~ ī€Œī€-]ī€‹ī€Žī€=ī€ƒī€ ī€Œī€Yī€‚ī€„ī€Ž<ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ ī€Œī€…ī€‚ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹, ī€ƒī€‹ī€Œī€…ī€‹<ī€ī€Žī€ =ī€+ī€ƒī€ī€Žī€: ī€‚ī€ŠY_ī€Žī€
+ī€ī€‡ī€‹ī€Žī€ ī€Œī€…ī€‚ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ ī€„ī€ ī€ī‚Š=+  ī€…ī€‹ī€Š<_ī€Žī€ ī€ˆī€‚=ī€‚ī€ƒ+Yī€ƒī€‹ī€Žī€‹ _ Yī€‹ī€„ī€Ž < ī€Œī€ī€„ī€ī€‡ī€‹,
ī€ī€ī€…ī€‹ī€Žī€ƒī€‹ ī€ƒī€‹ Yī€‹ī€„ī€<ī€ƒī€‚ī€‡ī€<ī€‹ī€Žī€‹ ī€„ī€Žī€…ī€=. ^ī€Šī€;@ī€ī€Žī€ ī€ī€„ī€Žī€‹ ī€ƒī€‹ ī€Œī€…ī€‚ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ 
<=`ī€ƒī€‹ ;ī€…ī€Œī€‹,  ; ī€„ī€‹ī€Œī€†ī€ƒ ī€‚ī€Š?_ī€Žī€ ī€ˆī€‚=ī€‚ī€ƒ+Yī€ƒī€‹ī€Žī€‹ Yī€‹ī€„ī€Ž. ī‚„<ī€ī€…ī€ī€Žī€ ī€„ī€, Yī€ ?=ī€‡ī€‚ī€‰ī€Ž
ī€ī€Ž<ī€ī€… < [ī€ī€…ī€ƒī€‹ī€Žī€‹ Yī€‹ī€„ī€Ž ī€ƒī€‹ ī€Œī€…ī€‚ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ ī€ Yī€‚ī€„ī€Ž, ī€Œī€…ī€+ + ?ī€ī€ƒī€Žī€‚ī€…ī€‹ī€Žī€ ī€ī€Žī€ƒī€<ī€
ī€ˆī€‚=ī€‚ī€ƒ+Yī€ƒī€‹ī€Žī€‹ Yī€‹ī€„ī€Ž. *ī€ī€„ī€Žī€‹<ī€ī€Žī€ ī€Œī€…ī€‚ī€„ī€Žī€‹<ī€‡ī€‹ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ <;ī€…ī‚Šī€† ī€ī€„ī€Žī€‹ _, ī€‡ī€‹ī€Žī€ 
ī€Šī€‹<ī€‚ī€ƒī€Žī€‚ī€Žī€ ī€Œī€ Yī€‹ī€„ī€<ī€ƒī€‚ī€‡ī€<ī€‹ī€Žī€‹ ī€„ī€Žī€…ī€=.
)ī‚‡ī€ž#ī€ī€šī€ž[ī€Ÿ]X <# ī€ž#@ī€š]+ī€š ī€š$<$ī€žX+ī€œ]X+# +X ]ī€š@X$X ī€š$ ī€ī€š<$X]>X$X %X ī€ŸX_*.
Oī‘ī€‰ī‘ī€ˆī€‡īīœī›ī€‡īīž īī€‡ ī€Šī€ī‘ī€…īžī ī€Šī€‡ī±ī€„ī€Š
)
ī‚‡ī€ž#ī€ī€šī€ž[ī€Ÿ]X\# ]#@+[ īæī€š@*_+ī€š @X ī€ī€šī€Ÿ*<$]X$# >ī€š$#+*ī€œ >X\[> ī€š$ =ī€ž#@X <[<
<ī€#?*X#+ ī€ī€žī€š@=>$ %X >X^#\X_*+*, %X @X ī€ī€š@@[ī€žī‚X$# ]X_X$X \X_*+X ] ī€#ī€ž^#>$+ī€š
<[<$ī€šī€œ+*#. ī‚‡ī€ž#ī€ī€šī€ž[ī€Ÿ]X\# ]* ī€ī€žī€š@=>$[$ +X Solac <ī€ž#ī‚‚= >ī€š$#+ >X\[>.
1 ī‚‚ī€Œī€‹ī€Š<_ī€Žī€ ī€‚ī€ƒī€„ī€Žī€…ī€†ī€‡ī€ˆī€‚ī€‚ī€Žī€ ī€ƒī€‹ ī€Œī€…ī€+ī€†ī€‡ī€Žī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€Yī€‚ī€„ī€Ž<ī€‹ī€ƒī€.
2 ~ ī€Œī€…ī€?<ī€‹ī€ƒī€ ī€ƒī€‹ <;ī€Žī€…ī€@ī€ƒī€ī€„ī€Žī€Žī€‹ ī€ƒī€‹ ?@ī€‚ī€ƒī€‹ī€Žī€‹, ī€ƒī€‹ī€Œ;=ī€ƒī€ī€Žī€ ī€…ī€ī€Šī€ī€…<ī€ī€‹ī€…ī€‹  <ī€+,
<=Yī€ī€Žī€ >ī€?@ī€‚ī€ƒī€‹ī€Žī€‹, ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹<ī€ī€Žī€ >=ī€Ž;ī€…ī€ƒī€‹ī€Žī€‹ ī€Œī€ī€„ī€Žī€‹< ī€ī€ī€Š + =[ī€‹ī€Žī€
>ī€  ī€‚ī€Šī€Œ;=ī€ƒī€ī€Žī€ +<ī€†ī€‡ī€…ī€‹ī€Žī€ƒī€ ī€„ī€Ž;ī€Œī€‡ī€‚ī€Žī€, ī€ī€Œī€‚ī€„ī€‹ī€ƒī€‚ < ī€…ī€‹ī€Š+ī€= {ī€‡ī€„ī€Œ=ī€ī€‹ī€Žī€‹ī€ˆī€‚ī€‰. *ī€
<ī€…ī€?ī€ ī€ƒī€‹ ī€Žī€ī€Šī€‚ ī€Œī€…ī€ī€ˆī€ī€„, ī€Šī€‹<;ī€…ī€Žī€ī€Žī€ ī€…ī€[=ī€‹ī€Žī€ī€…ī€‹ ī€Šī€‹ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ (8)  ī€ī€„<ī€ī€ī€+ī€ī€Žī€ ī€Œī€‹ī€…ī€‹ī€Žī€‹
ī€Šī€‹ 1 ?ī€‚ī€ƒī€†ī€Žī€‹.
HRVATSKA hr
1 VAŽNO
• Molimo proī€ƒitajte ove upute prije uporabe aparata za kavu.
• Ovaj je prirunik dio proizvoda. Držite g a na sigurnom mjestu u sluaju da vam zatreba u
buduī€Žnosti.
• Ovaj ureī‚›aj namijenjen je upotrebi u kuī€Žanstvu, kao na primjer: u kuhinjskim prosotrijama za
osoblje u duī€Žanima, uredima i ostalim radnim prostorijama; farmerskim gazdins tvima; od strane
gostiju u hotelima, motelima i ostalim stambenim prostorijama; pansionima i slinim
okruženjima.
Uporaba aparata izvan navedene namjene može predstavljati opasnost.
• Ne ukljuujte aparat za kavu ukoliko napon s natpis ne ploice aparata ne odgovara naponu
mreže u vaÅ”em kuī€Žanstvu.
• Ne koristite aparat za kavu bez vode u spremniku za vodu.
• Para i voda mogu povremeno izlaziti iz otvora za kavu. To nije simptom kvara ili neispravnog
rada.
• Ovaj aparat za espresso je profesionalni model aparata pod visokim pritisk omv s ugraī‚›enom
elektrinom pumpom za dobivanje maksimalnog okusa i arome iz kave. Stoga je razumljivo da
ī€Že prilikom rada elektrina pumpa proizvoditi slabu buku i vibracije.
• U sluaju oÅ”teī€Ženja, naponski kabel treba zamijeniti proizvoī‚›a, ovlaÅ”teni servis ili slina struna
osoba kako bi se sprijeile moguī€Že opasnosti.
• VRLO VAŽNO! Nemojte smoiti aparat niti ga uranjati u vodu.
• Aparat držite izvan dohvata djece.
• Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujuī€Ži djecu) smanjenih fizikih, osjetilnih ili mentaln ih
sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne po znaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba
odgovornih za njihovu sigurnost.
bOPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u
najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vaŔeg doma. Time pomažete u
zaŔtiti okoliŔa.
2 GLAVNI DIJELOVI
3 SAVJETI
• Prije prve uporabe aparata za kavu, preporueno je pustiti da 8 do 10 Å”alica vode
proī‚e kroz drža filtra (u filtru ne smije biti kava). To e u potpunosti oistiti cijeli sustav.
•
Pomou priložene žlice (15) odmjerite t onu koliinu kave. Jedna razom puna žliica je dovoljna
za jednu Ŕalicu kave.
• Ako kava izlazi presporo, kava je veoma fino mljevena. Nije preporuena uporaba
veoma fine mljevene kave.
4 RAD
A. KAVA
a.- Priprema kave
1 Napunite spremnik za vodu. Skinite spremnik (7) sa stražnje strane aparata za kavu ili
otvorite poklopac (13) i ulijte vodu u spremnik.
2 Prikljuite aparat za kavu u napajanje i ukljuite ga pomou prekidaa (1). Ukljuit e
se kontrolna lampica (crvena).
,Kontrolna lampica dozatora za kavu i/ili paru ī€Že se ukljuiti (zeleno) kada je aparat
spreman za davanje kave.
,Kada želite dobiti veī€Žu temperaturu prve kave, namjestite drža filtra bez kave n a
mjesto i pustite da jedna do dvije Å”alice tople vode proī‚›u kroz drža filtra kako bi
ugrijali dijelove aparata za kavu.
3 Pomou priložene žlice (15) odmjerite tonu koliinu kave.
)Jedna razom puna žliica je dovoljna za jednu Å”alicu kave. Dvije razom žliice su
dovoljne za dvije Ŕalice kave. Pripazite da ne stavljate previŔe kave (najviŔe 2 razom
pune žliice); inae se drža filtra neī€Že pravilno zatvoriti.
4 Lagano pritisnite kavu u filtru.
b.- Ukljuivanje aparata za kavu
1 Namjestite drža filtra (3) u aparat za kavu.
2 Snažno zakrenite drÅ”ku slijeva nadesno kako bist e sigurno zat vorili drža f iltra, jer bi
u suprotnom mogao kapati. (sl. 2).
,Ovaj aparat za kavu ima tlanu crpku maksimalnog uinka, koja osigurava da se ak
i jako sitna kava dozira. Ako koristite ovu vrstu kave, morat ī€Žete upotrijebiti veī€Ži
pritisak na drža filtra kako bi se pravilno zatvorio. Ako u bilo koje vrijeme opazite da
voda izlazi iz držaa kave, pomaknite ga na desno kako biste se osigurali da je u
potpunosti zatvoren. To ī€Že kavu uiniti Å”to kremastijom.
3 Namjestite podloÅ”ku držaa Å”alice (12) ovisno o veliini Å”alice koju namjeravate
koristiti (slika 3):
A.- Male Ŕalice
B.- Velike Ŕalice
4 Namjestite jednu ili dvije Ŕalice ispod otvora za istjecanje kave (6).
5 Kada se z elena kontrolna lampica dozat ora upali (2), pritisnite prekida kako biste
zapoeli sa doziranjem kave. Prekida e ostati na mjest u.
6 Kada st e dozirali potrebnu koliinu kave, pritisnite prekida (2) ponovno za prekid
doziranja.
c.- iÅ”ī‚ƒenje
• Ukoliko ste koristili mljevenu kavu, ost atke kave iz držaa filtra operite pod mlazom
vode.
B. PARA
)Zagrijavanje bilo koje tekuī€Žine pomoī€Žu mlaznice za paru (9):
1 Prikljuite aparat za kavu u napajanje i ukljuite ga pomou prekidaa (1). Ukljuit e
se kontrolna lampica (crvena).
,
Kontrolna lampica dozatora za kavu i/ili paru ī€Že se ukljuiti (zeleno) kada je aparat spreman.
2 Umetnite mlaznicu za paru (9) u tekuinu kako bi je zagrijali i postupno ot vorite
regulator pare (8). Kako biste izbjegli opekline, mlaznicu za paru (8) uvijek držite za
zaŔtit nu drŔku (9).
3 Nakon uporabe, preporuamo Vam oistiti tragove kave s unutarnje strane. Postupite
na sljedei nain:
4 Post avite praznu posudu ispod, ukljuite prekida za paru (8) i ispustite paru iz
aparata.
5 Kada pomou mlaznice za paru (9) namjeravate kontinuirano zagrijavat i veu koliinu
tekuine (viÅ”e od 100 ml), postupite na sljedei nain: kada viÅ”e nema pritiska,
zatvorite regulator pare (8), priekajte dok se kontrolna lampica dozat ora (2) ponovo
ne upali i pritisnite prekida dozatora sve dok manja koliina vode ne izaī‚e iz izlaza za
kavu. Ponavljajt e ove korake koliko je potrebno.
6 Kada želite pripremiti kavu odmah nakon ispuŔtanja pare, pustite da dvije Ŕalice vode
proī‚u kroz drža filtra (bez kave u filtru) kako biste bili sigurni da e sljedea kava biti
pravilne temperature.
• Maksimalno vrijeme istjecanja pare je oko 1 minute.
5 IÅ ī‚„ENJE I ODRŽAVANJE
nIskljuite aparat za kavu iz strujne mreže.
)Redovito istite spremnik i drža filtra.
)Ne koristite alkohol, otapala ili abrazivna sredstva za iÅ”ī€Ženje aparata za kavu ili
pladnja. ī‚Ÿistite ih samo mekom, vlažnom krpom.
iÅ”ī‚ƒenje držaa filtra
• Povremeno temeljito oistite drža filtra (3). Postupite na nain prikazan ispod (sl. 4):
1 Pritisnite preklopnik držaa filtra (5) nadolje i skinite donje plastino post olje (4).
2 Isperite vodom oba dijela držaa filtra.
3 Vratite na mjesto plastino postolje u drža filtra, postavljajui strÅ”ee dijelove nosaa
u otvor na ruici držaa filtra.
iÅ”ī‚ƒenje aparata za paru
• Ukoliko mlaznicu za paru koristite za zagrijavanje mlijeka, oist it e je Å”to prije radi
lakÅ”eg održavanja. Priekajte da se mlaznica osuÅ”i i obriÅ”ite je vlažnom krpom.
1 Prekida s kontrolnom lampicom
napajanja
2 Prekida za dozator za kavu i/ili paru
sa kontrolnom lampicom
3 Drža filtra
4 Donje plastino postolje držaa filtra
5 Preklopnik držaa filtra
6 Otvori za istjecanje kave
7 Spremnik za vodu
8 Regulator mlaznice za paru
9 Mlaznica za paru
10 Å titnik mlaznice za paru
11 Prikaz razine vode
12 Podložak za Ŕalicu
13 Poklopac spremnika
14 Spremnik za kockice Å”eī€Žera
15 Žliica za kavu
• Za potpunije iŔenje mlaznice za paru, povremeno uinite sljedee: priekajte da se
mlaznica za paru ohladi te odvrnite njezin cilindrini dio ulijevo. ObriÅ”ite osovinu
mlaznice za paru vlažnom krpom i sapunicom natrljajte cilindrini dio. Provjerite je li
mali otvor na vrhu mlaznice za paru ist prije ponovnog sklapanja. Namjestite mlaznicu
na osovinu i zavrnite je udesno.
)Preporueno je redovito uklanjati vodu s podloÅ”ka držaa Å”alice.
UKLANJANJE KAMENCA
)Kako bi aparat bio u besprijekornom stanju, jednom godiÅ”nje preporueno je oistiti
aparat od kamenca posebnim sredstvom za iÅ”ī€Ženje aparata za kavu. Preporuena je
uporaba sredstva za uklanjanje kamenca tvrtke Solac.
1 Slijedit e upute priložene uz proizvod za uklanjanje kamenca.
2 Za ispiranje sustava, ponovno napunit e spremnik samo s vodom, ukljuit e aparat za
kavu, namjestite drža filtra bez kave i jednom ili dvaput ponovite sve korake opisane
u odjeljku "Rad". Tijekom ovog procesa, okrenite regulator pare (8) i pustite paru na 1
minutu.
ROMƂN ro
1 IMPORTANT
• V rugm s citiī€Œi aceste instrucī€Œiuni Ć®nainte de a utiliza aparatul.
• Prezentul manual reprezintī‚  o parte integrantī‚  a produsului. Pī‚ straĀ¢i-l la loc sigur pentru a-l
putea consulta în viitor, dac ve¢i avea nevoie.
• Acest aparat este destinat utilizī‚ rii Ć®n medii precum: bucī‚ tī‚ rii pentru personalul din magazine,
birouri £i alte medii de lucru; case de ¢ar; de c tre clien¢i în hoteluri, moteluri £i alte tipuri de
unit¢i de cazare; pensiuni.
Utilizarea aparatului Ʈn orice alt scop Ʈn afara celui indicat poate fi pe
• Nu puneĀ¢i Ć®n funcĀ¢iune aparatul pen tru prepararea cafelei Ć®nainte de a vī‚  asigura cī‚  tensiunea
prezent în locuin¢a dumneavoastr este a ceea£i cu cea indicat pe plcu¢a cu sp ecifica¢ii a
aparatului.
• Nu utilizaĀ¢i aparatul pentru prepararea cafelei fī‚ rī‚  ca acesta sī‚  aibī‚  apī‚  Ć®n rezervor.
• Este posibil ca uneori sī‚  iasī‚  abur Ā£i apī‚  din orificiile de ieĀ£ire a cafelei. Acest lucru nu este un
semn al unei defec¢iuni sau func¢ionri necorespunztoare.
• Acest aparat pentru prepararea cafelei espresso este un model profesional ce funcĀ¢ioneazī‚  la
presiuni ridicate £i este dotat cu o pomp electric încorporat, pentru a extrage maximum de
gust £i arom din cafea. Prin urmare, este normal ca pompa electric, atunci când intr în
func¢iune, s fac un u£or zgomot £i s vibreze.
• Ǝn cazul Ć®n care cablul de alimenta re este deteriorat, acesta trebuie Ć®nlocuit de cī‚ tre producī‚ tor
sau de ctre o unitate de între¢inere £i repa ra¢ii post-vânzare sau de ctre personal calificat,
pentru prevenirea riscurilor de electrocutare.
• FOARTE IMPORTANT! Nu udaĀ¢i aparatul Ā£i nu Ć®l scufundaĀ¢i Ć®n apī‚ .
• Nu lī‚ saĀ¢i aparatul la Ć®ndemĆ¢na copiilor.
• Copiii trebuie supravegheaĀ¢i pentru a fi siguri cī‚  nu se joacī‚  cu aparatul.
• Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de cī‚ tre persoane (inclusiv copii) cu capacit¢i
fizice, senzoriale sau ps ihice reduse, sau care nu au experien¢ Ā£i c unoĀ£tinĀ¢e, decĆ¢t sub
supravegherea unei persoane rspunztoare pentru siguran¢a lor sau dup ce au primit
instruc¢iuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoan.
bPRECAU¤IE! Atunci cĆ¢nd doriĀ¢i sī‚  aruncaĀ¢i aparatul, NU Ć®l aruncaĀ¢i niciodatī‚ 
la gunoi. Duce¢i-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor
uzate, pentru a fi prelucrat corespunztor. Astfel, ve¢i contribui la îngrijirea
mediului înconjurtor.
2 ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE
3 SFATURI
• Ǝnainte de a folosi pentru prima datī‚ aparat ul pentru prepararea cafelei, vī‚
recomandī‚m sī‚ lī‚saī‚‘i sī‚ treacī‚ prin suportul filt rului (fī‚rī‚ cafea Ć®n filtru) o cantit ate de
apī‚ echivalentī‚ cu 8-10 cī‚ni. Aceastī‚ operaī‚‘iune curī‚ī‚‘ī‚ complet Ć®ntregul sist em.
•
Pentru a mī‚sura cantitatea corespunzī‚toare de cafea folosiī‚‘i linguriī‚‘a pentru punerea cafelei
(15). O linguriī‚‘ī‚ este suficientī‚ pentru o canī‚ de cafea.
• Ǝn cazul Ć®n care cafeaua pare a ieī‚’i Ć®ncet, cafeaua este mī‚cinatī‚ prea fin. Vī‚
recomandī‚m sī‚ nu folosiī‚‘i cafea mī‚cinatī‚ foarte fin.
4 FUNCī‚…IONARE
A. CAFEAUA
a.- Prepararea cafelei
1 Umpleī‚‘i rezervorul pentru apī‚. Pentru aceasta, scoateī‚‘i rezervorul (7) din partea
posterioarī‚ a aparatului sau deschideī‚‘i capacul (13) ī‚’i turnaī‚‘i apī‚ Ć®nī‚untru.
2 Introduceī‚‘i aparatul Ć®n prizī‚ ī‚’i apī‚saī‚‘i Ć®ntrerupī‚torul (1). Indicatorul luminos (roī‚’u) se va aprinde.
,Indicatorul luminos al întreruptorului distribuitorului de cafea £i/sau abur se va
aprinde (verde) când aparatul va fi gata s distribuie cafea.
,Dac dori¢i ca prima cafea pe care o prepara¢i s fie foarte fierbinte, pune¢i suportul
pentru filtru la locul lui îns fr cafea £i lsa¢i aparatul s scoat una sau dou cni
de ap fierbinte, astfel înclzindu-se componentele aparatului.
3 Pentru a mī‚sura cantitatea corectī‚ de caf ea folosiī‚‘i linguriī‚‘a pentru punerea cafelei (15).
)O linguri¢ este suficientī‚  pentru o canī‚  de cafea. Douī‚  linguriĀ¢e sunt suficiente pentru
dou cni de cafea. Asigura¢i-v c nu utiliza¢i prea mult cafea (2 linguri¢e maxim); în
caz contrar, suportul filtrului nu se va Ʈnchide corect.
4 Apī‚saī‚‘i uī‚’or cafeaua Ć®n filtru.
b.- Pornirea aparatului pentru prepararea cafelei
1 Apoi, aezai suportul filtrului (3) în aparatul pentru prepararea cafelei.
2 Ǝmpingeī‚‘i mĆ¢nerul cu f ermitate de la stĆ¢nga spre dreapta pentru a vī‚ asigura cī‚ suportul
pentru filtru este bine Ć®nchis, Ć®n caz contrar pot apī‚rea scurgeri de lichid. (Fig. 2).
,Aparatul pentru pregtirea cafelei este dotat cu o pomp de presiune de înalt
performan¢, care asigurī‚  distribuirea chiar Ā£i a cafelei mī‚ cinatī‚  foarte fin. Dacī‚ 
utiliza¢i acest tip de cafea, va trebui s aplica¢i suportulu i filtrului o presiune
suplimentarī‚ , pentru a asigura Ć®nchiderea corectī‚  a acestuia. Ǝn cazul Ć®n care
constata¢i, în orice moment, c se scurge ap din partea superioar a suportului
filtrului, roti¢i-l spre dreapta pentru a v asigura c acesta este complet închis. Astfel,
cafeaua va avea cât mai mult caimac.
3 Potriviī‚‘i tava suport pentru canī‚ (12) Ć®n funcī‚‘ie de mī‚rimea cī‚nilor pe care le veī‚‘i folosi
(fig. 3):
A.- Cī‚ni mici
B.- Cī‚ni mari
4 Aī‚’ezaī‚‘i una sau douī‚ cī‚ni sub orificiile pentru ieī‚’irea cafelei (6).
5 Atunci cĆ¢nd indicatorul luminos se aprinde (verde) (2), apī‚saī‚‘i Ć®ntrerupī‚torul pentru a
Ć®ncepe distribuirea cafelei. Ǝntrerupī‚torul trebuie sī‚ rī‚mĆ¢nī‚ Ć®n aceastī‚ poziī‚‘ie.
6 Dupī‚ ce aī‚‘i dist ribuit cantitatea doritī‚ de cafea, apī‚saī‚‘i din nou Ć®ntrerupī‚torul (2)
pentru a opri distribuirea.
c.- Curarea
• Dacī‚ aī‚‘i folosit cafea mī‚cinatī‚, curī‚ī‚‘aī‚‘i resturile aī‚’ezĆ¢nd suportul pentru filtru sub un
jet uī‚’or de apī‚.
B. ABURI
)Pentru a înclzi orice lichid folosind duza pentru abur (9).
1 Introduceī‚‘i aparatul Ć®n prizī‚ ī‚’i apī‚saī‚‘i butonul (1). Indicatorul luminos (roī‚’u) se va aprinde.
,Indicatorul luminos al întreruptorului distribuitorului de cafea £i/sau abur se va
aprinde (verde) când aparatul va fi gata.
2 Introduceī‚‘i duza pentru abur (9) Ć®n lichidul pe care doriī‚‘i sī‚ Ć®l Ć®ncī‚lziī‚‘i ī‚’i deschideī‚‘i
treptat selectorul pentru abur (8). Manevrai întotdeauna duza pentru abur (9) folosind
mânerul de protecie (10), pentru a evita eventualele arsuri.
3 Vī‚ recomandī‚m ca, dupī‚ utilizare, sī‚ curī‚ī‚‘aī‚‘i toate urmele de cafea din interior.
Pentru a face acest lucru:
4 Plasaī‚‘i dedesubt un recipient gol, puneī‚‘i comutatorul pentru abur (8) din nou pe poziī‚‘ia
pornit ī‚’i lī‚saī‚‘i aburul sī‚ iasī‚.
5 Dacī‚ doriī‚‘i sī‚ folosiī‚‘i dispozitivul pentru abur (9) Ć®n mod continuu pentru a Ć®ncī‚lzi o
cantitate mai mare de lichid (cu aproximaī‚‘ie, mai mult de 100 ml), procedaī‚‘i astf el:
dupī‚ ce presiunea aburului a scī‚zut, opriī‚‘i selectorul pentru abur (8), aī‚’t eptaī‚‘i pĆ¢nī‚
cĆ¢nd indicatorul luminos al distribuitorului (2) se aprinde din nou ī‚’i apī‚saī‚‘i
Ć®ntrerupī‚torul distribuitorului pĆ¢nī‚ cĆ¢nd, pe ieī‚’irea pentru caf ea, iese o cantitate micī‚
de apī‚. Repetaī‚‘i aceī‚’ti paī‚’i de cĆ¢te ori consideraī‚‘i necesar.
6 Dacī‚ doriī‚‘i sī‚ preparaī‚‘i cafea dupī‚ folosirea duzei pentru abur, este recomandat sī‚
lī‚saī‚‘i sī‚ treacī‚ una sau douī‚ cī‚ni de apī‚ fierbinte prin suportul filtrului (fī‚rī‚ cafea Ć®n
filtru), pentru a vī‚ asigura cī‚ urmī‚toarea canī‚ de caf ea iese la temperatura corect ī‚.
• Timpul maxim pentru aburi este de aproximativ 1 min.
5 CURAREA ī‚ˆI ƎNTREī‚…INEREA
nScoate¢i din priz aparatul pentru prepararea cafelei.
)Cur¢aĀ¢i Ć®n mod regulat rezervorul Ā£i suportul filtrului.
)Pentru cur¢area aparatului pentru prepararea cafelei sau a tī‚ vii nu folosiĀ¢i alcool,
solven¢i sau produse abrazive, folosi¢i doar o cârp moale umed.
Curarea suportului filtrului
• Periodic, curī‚ī‚‘aī‚‘i bine suportul filtrului (3). Pentru aceasta, procedaī‚‘i conform
indicaī‚‘iilor urmī‚toare (fig. 4):
1 Apī‚saī‚‘i Ć®n jos clapeta suportului filtrului (5) ī‚’i scoateī‚‘i bazī‚ inferioarī‚ din plastic (4).
2 Curī‚ī‚‘aī‚‘i cu apī‚ ambele pī‚rī‚‘i ale suportului filtrului.
3 Puneī‚‘i la loc baza din plastic Ć®n suportul filtrului, aī‚’ezĆ¢nd pī‚rī‚‘ile proeminente Ć®n
deschizī‚turile mĆ¢nerului suportului filtrului.
Curarea dispozitivului pentru abur
• Dacī‚ folosiī‚‘i duza pentru abur pentru a Ć®ncī‚lzi lapte, curī‚ī‚‘aī‚‘i-o imediat pentru a o putea
curī‚ī‚‘a uī‚’or. Aī‚’teptaī‚‘i ca duza pentru abur sī‚ se rī‚ceascī‚ ī‚’i ī‚’tergeī‚‘i-o cu o cĆ¢rpī‚
umedī‚.
• Din cĆ¢nd Ć®n cĆ¢nd, pentru o curī‚ī‚‘are mai temeinicī‚ a duzei pentru abur, procedaī‚‘i dupī‚
cum urmeazī‚: aī‚’teptaī‚‘i pĆ¢nī‚ cĆ¢nd duza pentru abur se rī‚ceī‚’t e ī‚’i deī‚’urubaī‚‘i
componenta cilindricī‚ Ć®n sens invers acelor de ceasornic. ī‚“tergeī‚‘i axul duzei cu o
cĆ¢rpī‚ umedī‚ ī‚’i spī‚laī‚‘i cu sī‚pun componenta cilindricī‚. Ǝnainte de a monta piesa la
loc, asiguraī‚‘i-vī‚ cī‚ orificiul din part ea superioarī‚ a duzei pentru abur nu este astupat.
Fixaī‚‘i duza pentru abur pe axul sī‚u, Ć®nī‚’urubĆ¢nd-o Ć®n sensul acelor de ceasornic.
)Este recomandat s goli¢i în mod regulat apa din tava pentru sus¢inerea cnilor.
Indeprtarea depunerilor de piatr
)
Recomandm ca, o dat pe an, s îndeprta¢i depunerile de piatr de pe aparat, folosind un
produs special pentru aparatele pentru prep ararea cafelei, având astfel aparatul într-o stare
excelent. V recomandm s folosi¢i agentul pentru îndeprtarea depunerilor de piatr Solac.
1 Urmaī‚‘i instrucī‚‘iunile specificate pe produsul de Ć®ndepī‚rtare a depunerilor de piatrī‚.
2 Pentru a spī‚la circuitele, umpleī‚‘i din nou rezervorul numai cu apī‚, porniī‚‘i aparatul,
montaī‚‘i suportul filtrului Ć®nsī‚ fī‚rī‚ cafea ī‚’i efectuaī‚‘i de douī‚ ori toate operaī‚‘iunile
descrise Ć®n secī‚‘iunea 'Funcī‚‘ionare'. Ǝn timpul desfī‚ī‚’urī‚rii acestui proces, rī‚suciī‚‘i
selectorul pentru abur (8) ī‚’i eliberaī‚‘i aburii timp de 1 minut.
1 Buton cu lampī‚  pilot pentru indicarea
conectrii la re¢ea
2 Ǝntrerupī‚ tor distribuitor de cafea Ā£i/sau
abur cu indicator luminos
3 Suportul filtrului
4 Bazī‚  inferioarī‚  din plastic pentru
sus¢inerea filtrului
5 Clapeta suportului filtrului
6 Orificii pentru ie£irea cafelei
7 Rezervor pentru apī‚ 
8 Buton pentru controlul duzei pentru abur
9 Duzī‚  pentru abur
10 Mâner de protec¢ie al duzei pentru abur
11 Vizor pentru nivelul apei
12 Tav pentru sus¢inerea cnilor
13 Capacul rezervorului pentru apī‚ 
14 Compartimentul pentru cuburi de zahī‚ r
15 Linguri¢ pentru punerea cafelei
Mod. CE4490
Cafetera espresso
Espresso coffee maker
CafetiĆØre espresso
Espressoautomat
MƔquina de cafƩ expresso
Macchina per caffĆØ espresso
Espressomachine
Espreso kƔvovar
Ekspres do kawy
Espresso kƔvovar
Eszpresszó kĆ”vĆ©fī€šzī€š
ī€¤ī€‡īŸīžī±ī€‡īøī€æīī€‡  īžī€‰ī‚‚ī€ˆīžī€‰ī€
Aparat za espresso kavu
Aparat pentru prepararea cafelei
espresso
DESPLEGABLE CE4490.fm Page 2 Friday, April 24, 2009 4:58 PM


Produktspezifikationen

Marke: Solac
Kategorie: Espressomaschinen
Modell: CE4490

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Solac CE4490 benƶtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Espressomaschinen Solac

Bedienungsanleitung Espressomaschinen

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-