Silverline 846125 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Silverline 846125 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 6 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
www.silverlinetools.com
UTILISATION SANS RISQUE D’ÉQUIPEMENTS TEXTILES
DE SÉCURITÉ
• Il est impératif de vérier la capacité d’arrimage maximale de la sangle avant
toute utilisation.
• Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode
d’utilisation visé.
• Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
• Lorsque deux sangles d’arrimage ou plus sont utilisées pour immobiliser une
charge, celles-ci doivent de préférence être identiques et dans l’idéal provenir
du même lot.
• Protéger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute
surface susceptible de les endommager.
NOTA : ne tirez pas sur une sangle coincée sous une charge pour l’en retirer.
• Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle.
• Les sangles doivent être examinées par une personne compétente avant
toute utilisation.
• Ne jamais réparer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter
le revendeur.
• Eviter de tendre une sangle par à coups et éviter les chargements trop rapides.
• Eviter le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes.
• Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un écrasement peut
entraîner une détérioration irréversible de la sangle.
CONTRÔLE ET VÉRIFICATION DES SANGLES D’ARRIMAGE
TEXTILES EN SERVICE
• Avant chaque utilisation, inspecter la sangle pour s’assurer qu’elle ne soit
pas endommagée.
• Ne jamais utiliser une sangle qui n’est plus identiable ou qui est endommagée,
auquel cas elle devra être examinée par une personne compétente.
• La vérication doit également porter sur les équipements utilisés conjointement
à la sangle.
• En cas de doute quant à l’aptitude fonctionnelle d’une sangle, ou si certaines
inscriptions ont été effacées ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la
faire vérier par une personne compétente.
• Une abrasion localisée, causée par l’usure normale de la sangle, peut entraîner
une perte importante de résistance. En cas de signes visibles d’abrasion, retirer
la sangle du service.
• Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un
ramollissement localisés du textile. Ceci se matérialise par l’écaillement de la
surface qui peut être arrachée ou enlevée par frottement. En cas de signes visibles
de dégradation sous l’effet de produits chimiques, retirer la sangle du service.
• Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables
à l’aspect lustré des bres et dans des cas extrêmes, on peut observer une
fusion des bres. En cas de signes visibles de tels dommages, retirer la sangle
du service.
RANGEMENT
• Après utilisation, replacer la sangle dans un endroit approprié.
• Avant de ranger une sangle, l’inspecter pour vérier qu’elle n’ait pas été
endommagée pendant l’utilisation.
• Dans le cas où une sangle serait entrée au contact de substances acides et/ou
alcalines, il est conseillé de la rincer à l’eau ou avec une substance neutralisante
appropriée avant de la ranger.
• Suspendre une sangle ayant été mouillée au cours de l’utilisation ou en raison
du nettoyage et la laisser sécher naturellement.
• Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température
ambiante.
• Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de rayons
ultraviolets.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné: Mr Darrell Morris
Autoripar: Silverline Tools Ltd
Déclare que le produit :
Nom/modèle: Sangle d’arrimage 5 tonnes
Type/série no: 846125
Est conforme à la norme suivante :
EN12195-2:2000
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Organisme notifié : V SÜD
Lieu de la claration : Munich, Allemagne
Date: 02/03/12
Signature :
Directeur
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ Royaume-Uni
CaraCtéristiques teChniques
Capacité d’arrimage : 17 kN
SAFE USE OF TEXTILE SAFETY EQUIPMENT
• Before rst use of the cargo lash ensure that the rating is suitable for the
intended task
• The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct length
for the mode of use
• Secure the load carefully, taking into account the size of the load
• Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be
identical, preferably from the same batch
• Cargo lashes should be protected against friction, sharp edges or any surface
likely to cause damage
NOTE: Cargo lashes should never be pulled from under loads.
• Never knot or twist a cargo lash
• All cargo lashes should be inspected before use by a competent person
• Never attempt to repair cargo lashes, if in doubt withdraw from service and
consult the retailer
• Avoid snatch or shock loading
• Avoid contact with heat and hot surfaces
• Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo
lash
INSPECTION AND EXAMINATION OF WEBBING CARGO
LASHES IN SERVICE
• Before each use inspect the cargo lash for defects
• A cargo lash that is unidentiable or defective should never be used, but should
be referred to a competent person for examination
• Checks should also include any ttings used in association with the cargo lash
• If any doubt exists as to the tness for use, or if any of the markings have been
lost or become illegible, the cargo lash should be removed from service for
examination by a competent person
• Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is
visible the cargo lash should be removed from service
• Chemical exposure results in local weakening and softening of the material. This
is indicated by aking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this
is visible the cargo lash should be removed from service
• Heat or friction damage is indicated by the bres taking on a glazed appearance;
in extreme cases, fusion of the bres can occur. If this is visible the cargo lash
should be removed from service
STORAGE
• Prior to placing in storage, return the cargo lash to proper storage
• Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may
have occurred during use
• Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, dilution
with water or neutralization with a suitable substance is recommended prior
to storage
• Cargo lashes which have become wet in use or as a result of cleaning should be
hung up and allowed to dry naturally
• Cargo lashes should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at
room temperature
• Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned: Mr Darrell Morris
As authorized by: Silverline Tools Ltd
Declares that the
Name/Model: Cargo Lash 5 Ton
Type/Serial no: 846125
Conforms to the following Directives:
EN12195-2:2000
The technical documentation is kept by: Silverline Tools Ltd
Notified body: TUV SUD
Place of declaration: Munich, Germany
Date: 02/03/12
Signed by:
Director
Name and address of manufacturer or authorised representative:
Silverline Tools Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ
United Kingdom
speCifiCation
Lashing capacity: 17kN
SICHERE VERWENDUNG VON TEXTILEN
ANSCHLAGMITTELN
• Die erforderliche Zurrkraft der verwendeten Sicherungseinrichtungen muss stets
berücksichtigt werden.
• Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und
die richtige Länge aufweisen.
• Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die
Abmessungen der Last.
• Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet
werden, dann sollten diese identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben
Produktionsserie stammen.
• Spanngurte müssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberächen, durch
die sie beschädigt werden könnten, geschützt werden.
HINWEIS: Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
• Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden.
• Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person
überprüft werden.
• Versuchen Sie nie, Spanngurte selbst zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle
die Verwendung ein und lassen Sie sich vom Einzelhändler beraten.
• Zerr- oder Stoßbelastungen vermeiden.
• Kontakt mit Hitze und heißen Oberächen vermeiden.
• Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch
übermäßiges Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann.
INSPEKTION UND ÜBERPRÜFUNG VON
GEWEBESPANNGURTEN IM EINSATZ
• Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
• Ein nicht klassizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden,
sondern muss einer fachkundigen Person zur Überprüfung übergegeben werden.
• Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten
Befestigungselemente umfassen.
• Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn
Kennzeichnungen nicht mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der
Spanngurt zwecks Untersuchung durch eine fachkundige Person aus dem
Betrieb genommen werden.
Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt,
nnen zu einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige
ngel festgestellt werden, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
• Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung
des Materials. Dies zeigt sich durch Abblättern der Oberäche, die sich
möglicherweise abziehen oder abreiben lässt. Wenn dies erkennbar ist, muss
der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
• Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert
aussehen, wobei die Fasern in Extremfällen miteinander verschmelzennnen. Wenn
dies erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
LAGERUNG
• Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß
gelagert werden.
• Untersuchen Sie den Spanngurt vor der Lagerung auf Schäden, die während des
Gebrauchs eingetreten sein könnten.
• Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten
diese vor der Lagerung mit Wasser verdünnt oder mit einem entsprechenden
Mittel neutralisiert werden.
• Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung
nass wurden, auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen.
• Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen
und gut belüfteten Ort.
• Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Bestätigt hiermit, dass das Produkt
Bezeichnung/Gerätetyp: Spanngurt 5 Tonnen
Bauart/Seriennummer: 846125
Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
EN12195-2:2000
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Benannte Stelle: V SÜD
Ort: München, Deutschland
Datum: 02.03.2012
Unterzeichnet von:
Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ
Großbritannien
teChnisChe Daten
Zurrkraft: 17 kN
®
Cargo Lash Safety Instructions
846125
USO SEGURO DE EQUIPOS DE SEGURIDAD TEXTILES
• Antes de cada usar la correa de amarre, asegúrese de que su categoría es
adecuada para la tarea a ejecutar.
• La correa de amarre seleccionada debe ser sucientemente resistente y tener la
longitud adecuada para el uso previsto.
• Sujete la carga con cuidado, teniendo en cuenta su tamaño.
• Cuando se utilicen dos o más correas de amarres para sujetar una carga, deben
ser idénticas, preferiblemente del mismo lote.
• Las correas de amarres deben protegerse contra la fricción, los bordes alados
o cualquier supercie que los pueda dañar.
NOTA: Las correas de amarres no deben arrastrarse nunca desde debajo de las
cargas.
• No anude ni retuerza nunca una correa de amarre.
• Una persona cualicada debe inspeccionar todas las correas de amarres antes
de su uso.
• Nunca intente reparar correas de amarres; si tiene dudas retírelas del servicio y
consulte con el minorista.
• Evite elevar la carga de forma abrupta.
• Evite el calor y el contacto con supercies calientes.
• No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga p2-ya que el
aplastamiento puede dañar gravemente la correa de amarre.
INSPECCIÓN Y EXAMEN DE LAS CORREAS DE AMARRES
EN SERVICIO
Antes de cada uso debe inspeccionarse si la correa de amarre presenta defectos.
• Nunca debe utilizarse una correa de amarre que no pueda identicarse o sea
defectuosa, si no que debe remitirse a una persona cualicada para que la examine.
• Las comprobaciones deben incluir también cualquier empalme que se utilice
conjuntamente con la correa de amarre.
• Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de
las marcas o es ilegible, la correa de amarre debe retirarse del servicio para que
la examine una persona cualicada.
• Una abrasión local, diferente del desgaste general, puede causar una rdida de
resistencia grave. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
• Los ataques químicos provocan debilitación local y el ablandamiento del
material. Ello genera la exfoliación de la supercie, que puede estar erosionada
o raída. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
• Los daños por calor o fricción provocan que las bras adopten un aspecto
satinado y, en casos extremos, se fusionen. En caso de ser así, debe retirarse la
correa de amarre del servicio.
ALMACENAJE
Al acabar la operacn, la correa de amarre debe ser almacenada de forma adecuada.
• Antes del almacenaje, las correas de amarres deben inspeccionarse en relación
a daños que puedan haberse producido durante el uso.
• Cuando las correas de amarres han estado en contacto con ácidos o álcalis, se
recomienda la dilución con agua o la neutralización con sustancias adecuadas
antes del almacenaje.
• Las correas de amarres que se hayan humedecido durante el uso o como
resultado de la limpieza deben colgarse y dejarse secar de forma natural.
• Las correas de amarres deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas, a
temperatura ambiente.
• No deben almacenarse expuestas a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizad por: Silverline Tools Ltd
Declara que bajo su única responsabilidad que la maquina,
Modelo/Nombre: Correa de amarre 5 toneladas
Tipo y No Serie: 846125
Se halla en conformidad con la Directiva:
EN12195-2:2000
La documentación técnica se guarda por: Silverline Tools Ltd
Organismo notificado: TUV SUD
Lugar de declaración: Munchen, Germany
Date: 02/03/12
Identificación del signatario:
Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ
Reino Unido
CaraCterístiCas téCniCas
Capacidad de amarre: 17 kN
USO SICURO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA IN TESSUTO
• Prima di utilizzare la cinghia di carico assicurare che il punteggio è adatto per
il compito previsto
• La cinghia di carico scelta deve essere forte e della lunghezza corretta per le
modalità di utilizzo
• Fissare il carico attentamente, tenendo conto delle dimensioni del carico e
l’altezza sollevata
• La cinghia di carico dovrà essere sufcientemente robusta e di lunghezza
adeguata per l’applicazione.
• Quando si utilizzano due cinghie o più per ssare un carico, accertarsi che
siano identiche, e preferibilmente appartenenti allo stesso lotto.
• Le cinghie a crichetto devono essere protette contro l’attrito, il contatto con
bordi appuntiti o altre superci che potrebbero in qualche modo danneggiarle.
NOTA : le cinghie a cricchetto non devono mai essere tirate strisciando sotto i
carichi.
• Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto.
• Tutte le cinghie a cricchetto dovranno essere ispezionate prima dell’uso da una
persona competente.
• Non cercare mai di riparare una cinghia a cricchetto, in caso di dubbi mettere
fuori servizio e consultare il rivenditore.
• Evitare di effettuare il caricamento con eccessivi strappi o scosse/sollecitazioni.
• Evitare gli ambienti troppo caldi e il contatto con le superci calde.
• Non lasciare che una cinghia a cricchetto resti intrappolata sotto un carico
perché lo schiacciamento potrebbe danneggiarla gravemente.
ISPEZIONE E VALUTAZIONE DELLA MAGLIA DELLE CINGHIE
IN SERVIZIO
• Prima di usare la cinghia per la prima volta controllare che sia priva di difetti.
• Un nastro che non è identicabile o difettoso non dovrebbe mai essere usato
prima che sia stato controllato da una persona competente.
• Ulteriori controlli dovrebbero essere effettuati anche su eventuali accessori di
montaggio e caricamento usati insieme alla cinghia a cricchetto.
• In caso di dubbi sulla sua idoneità all’uso, o se la marcatura è stata cancellata o
è diventata illeggibile, il nastro dovrà essere messo fuori servizio no a quando
non sarà stato esaminato da una persona competente.
• Abrasioni localizzate distinguibili da una normale usura possono gravemente
ridurre la resistenza della cinghia. Se si riscontra tale problema mettere la
cinghia a cricchetto fuori servizio.
• L’esposizione alle sostanze chimiche può provocare l’indebolimento e
l’ammorbidimento localizzato del materiale. Questo risulta evidente se si
presenta uno sfaldamento della supercie, e la presenza di lamine che si
staccano e che possono essere sfregate via. Se si riscontra tale problema
mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio.
• La presenza di danni provocati da attrito o calore è evidenziata da un effetto
vitreo delle bre e, in casi estremi, le bre si potrebbero anche fondere. Se si
riscontra tale problema mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio.
CONSERVAZIONE
• Una volta terminato il lavoro, la cinghia a cricchetto dovrà essere riposta e
correttamente conservata.
• Prima di conservare le cinghie a cricchetto controllare che non siano state
danneggiate durante l’uso.
• Se le cinghie a cricchetto sono entrate a contatto con sostanze acide o alcaline,
si raccomanda di immergerle in acqua o di utilizzare apposite sostanze
neutralizzanti prima della loro conservazione.
• Le cinghie a cricchetto che sono state bagnate durante l’uso o durante
le procedure di pulizia dovranno essere appese e lasciate per asciugarsi
naturalmente.
• I nastri dovranno essere conservati a temperatura ambientale in locali puliti e
ben ventilati.
• Le cinghie non devono essere esposte al contatto diretto della luce solare o di
fonti di radiazioni UV.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools Ltd
Dichiare che
Nome/ Modello: Correggia di Carico 5 Ton
Tipo/ Numero di serie: 846125
Si conforma all’ indirizzamento:
EN12195-2:2000
La documentazione tecnica é mantenuta da: Silverline Tools Ltd
Corpo informato: TUV SUD
Posto di dichiarazione: Munchen, Germany
Data: 02/03/12
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona autorizzata:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno
Unito
CaratteristiChe teCniChe
Forza di trazione LC (daN): 17KNt
VEILIG GEBRUIK VAN STOFFEN VEILIGHEIDSAPPARATUUR
• Neem de vereiste maximale werklast van de hef- of bevestigingsapparatuur
in acht.
• De last dient voorzichtig geladen te worden, rekening houdend met de hoogte
van de last en de omvang van het voertuig waarmee het vervoerd wordt.
• De gekozen sjorband dient zowel sterk genoeg als lang genoeg voor het
betreffende gebruik te zijn.
• Indien er twee of meerdere sjorbanden gebruikt worden om een last vast te
zetten, moeten deze identiek, bij voorkeur van hetzelfde merk, zijn.
• De sjorbanden dienen beschermd te worden tegen wrijving, scherpe randen en
oppervlakken die ze kunnen beschadigen.
OPMERKING: Trek een sjorband nooit onder een last vandaan.
• Nooit een sjorband knopen of verdraaien.
• Alle sjorbanden dienen voor gebruik door een bevoegd persoon geïnspecteerd
te worden.
• Nooit proberen sjorbanden te repareren. Neem de riem bij twijfel uit gebruik en
neem contact op met de verkoper.
• Nooit aan schok- of stootbelasting onderwerpen.
• Vermijdt contact met hittebronnen en hete oppervlakken.
• Nooit een sjorband onder een last vastklemmen. Dit kan de riem ernstig
beschadigen.
INSPECTIE EN CONTROLE VAN GEWEVEN SJORBANDEN
IN GEBRUIK
• Controleer de sjorband voor elk gebruik op defecten
• Een onidenticeerbare of defecte riem mag nooit gebruikt worden en dient door
een bevoegd persoon gecontroleerd te worden.
• Controleer tevens alle bevestigingsmiddelen die samen met de sjorband
gebruikt worden.
• Bij enige twijfel over de geschiktheid voor gebruik of als er markeringen
ontbreken of onleesbaar zijn, neem de riem uit gebruik en laat het door een
bevoegd persoon inspecteren.
• Plaatselijke schuring, in tegenstelling tot algemene slijtage, kan ernstige
krachtverlies veroorzaken. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit
gebruik nemen.
• Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het
materiaal. Dit veroorzaakt een schilferend oppervlak dat afgeplukt of –gewreven
kan worden. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen.
• Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in
ernstige gevallen, samensmelting van de vezels. Als dit zichtbaar is, de sjorband
onmiddellijk uit gebruik nemen.
OPSLAG
• Na aoop van de klus dient de laadriem op de juiste wijze en plaats opgeborgen
te worden.
• Alvorens de laadriem op te bergen, deze inspecteren op schade die tijdens
gebruik kan zijn opgetreden.
• Indien de laadriem in contact is geweest met zuren en/of basen, wordt verdunning
met water of neutralisatie met een geschikte stof aanbevolen voor opslag.
• Indien de laadriem nat is geworden tijdens gebruik of door reiniging, deze
ophangen en natuurlijk laten opdrogen.
• De laadriem in een schone, droge en goed geventileerde ruimte bewaren, op
kamertemperatuur.
• Niet in direct zonlicht of bronnen van uv-straling opbergen.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools Ltd
Verklaart dat
Naam/model: Vrachtriem 5 Ton
Type/ serie nr.: 846125
Voldoet aan de vereisten van de Richtlijn:
EN12195-2:2000
De technische documentatie wordt bewaard door: Silverline Tools Ltd
Keuringsinstantie: TÜV SUD
Plaats van afgifte: München, Duitsland
Datum: 02/03/12
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ
Verenigd Koninkrijk
speCifiCatie:
Laadcapaciteit: 17 kN
www.silverlinetools.com


Produktspezifikationen

Marke: Silverline
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 846125

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Silverline 846125 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Silverline

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-